1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-12-29 12:04-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-19 20:11+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
26 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
28 msgid "Library directory"
29 msgstr "Тека бібліотек: "
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
32 msgid "Open library directory in file browser"
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
42 msgid "User directory"
43 msgstr "Тека користувача: "
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
46 msgid "Open user directory in file browser"
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
59 #: lib/layouts/apax.inc:348
61 msgstr "Авторські права"
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
65 msgstr "Відомості щодо збирання"
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
69 msgstr "Нотатки щодо випуску"
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
72 msgid "Copy version information to clipboard"
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
77 msgid "Copy &Version Info"
78 msgstr "Вставити дані щодо версії"
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
81 msgid "The bibliography key"
82 msgstr "Ключ бібліографії"
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
90 msgid "The label as it appears in the document"
91 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
94 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
110 msgid "A&ll Author Names:"
111 msgstr "Імена авторів"
113 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
115 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
116 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
117 "abbreviated list above."
120 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
122 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
123 "to enter LaTeX code."
125 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
126 "ви хочете використовувати код LaTeX."
128 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
129 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
130 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
134 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
135 msgid "Citation Style"
136 msgstr "Стиль посилання на джерело"
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
139 msgid "Sty&le format:"
140 msgstr "Формат с&тилю:"
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
144 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
145 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
146 "Expand to get more information."
148 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
149 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
157 msgid "Provides available cite style variants."
158 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
166 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
167 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
170 msgid "Biblatex &citation style:"
171 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
174 msgid "The style that determines the layout of the citations"
175 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
177 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
179 msgid "Reset to the preset default"
180 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
187 msgid "Bibliography Style"
188 msgstr "Стиль бібліографії"
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
191 msgid "Biblate&x bibliography style:"
192 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
194 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
196 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
197 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
206 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
207 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
209 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
211 msgstr "&Відповідність"
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
214 msgid "Default BibTeX st&yle:"
215 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
219 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
222 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
223 "діалоговому вікні BibTeX"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
230 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
231 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
234 msgid "Subdivided bibli&ography"
235 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
238 msgid "Rescan style files"
239 msgstr "Пересканувати файли стилів"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
243 msgstr "П&ересканувати"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
246 msgid "&Multiple bibliographies:"
247 msgstr "&Декілька бібліографій:"
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
250 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
251 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
255 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
257 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
260 msgid "Bibliography Generation"
261 msgstr "Створення списку літератури"
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
269 msgid "Select a processor"
270 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
272 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
273 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
280 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
281 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
285 msgid "BibTeX database(s) to use"
286 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
295 msgid "Found b&y LaTeX:"
296 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
300 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
301 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
305 msgid "&Add Selected[[bib]]"
306 msgstr "&Додати позначені"
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
310 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
311 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
315 msgid "Add &Local..."
316 msgstr "&Локальний формат…"
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
328 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
329 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
338 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
339 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
348 msgid "Edit selected database externally"
349 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
362 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
373 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
374 "document, specify it here"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
378 msgid "The BibTeX style"
379 msgstr "Стиль BibTeX"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
386 msgid "Choose a style file"
387 msgstr "Оберіть стильовий файл"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
391 msgid "Select a style file from your local directory"
392 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
395 msgid "Add L&ocal..."
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
399 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
400 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
401 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
402 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
403 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
404 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
405 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
406 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
407 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
412 msgid "This bibliography section contains..."
413 msgstr "Налаштування бібліографії"
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
421 msgid "all cited references"
422 msgstr "всі цитовані посилання"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
426 msgid "all uncited references"
427 msgstr "всі нецитовані посилання"
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
431 msgid "all references"
432 msgstr "всі посилання"
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
435 msgid "Add bibliography to the table of contents"
436 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
439 msgid "Add bibliography to &TOC"
440 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
449 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
452 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
453 "можна знайти у підручнику з biblatex."
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
456 msgid "Scan for new databases and styles"
457 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
461 msgstr "&Пересканувати"
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
464 msgid "Type and Size"
465 msgstr "Тип і розмір"
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
472 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
477 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
484 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
487 msgid "Inner box type"
488 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
495 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
506 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
508 msgstr "Міністорінка"
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
511 msgid "Check this if the box should break across pages"
512 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
515 msgid "Allow &page breaks"
516 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
523 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
525 msgstr "Вирівнювання"
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
528 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
533 msgstr "По горизонталі"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
536 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
541 msgstr "По вертикалі"
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
548 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
549 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
557 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
563 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
564 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
586 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
591 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
597 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
598 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
603 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
604 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
611 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
620 msgid "Decoration box types"
621 msgstr "Типи панелі декорацій"
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
624 msgid "Thickness value"
625 msgstr "Значення товщини"
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
628 msgid "&Line thickness:"
629 msgstr "Тов&щина лінії:"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
632 msgid "Separation value"
633 msgstr "Значення відступу"
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
636 msgid "Box s&eparation:"
637 msgstr "Ві&дступ панелі:"
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
644 msgid "&Shadow size:"
645 msgstr "Розмір ті&ні:"
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
649 msgstr "Значення розміру"
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
664 msgid "&Available branches:"
665 msgstr "&Доступні версії:"
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
668 msgid "Select your branch"
669 msgstr "Вибрати версію"
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
673 msgstr "Інвертування"
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
676 msgid "&New:[[branch]]"
677 msgstr "&Нова:[[branch]]"
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
681 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
684 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
688 msgid "Filename &Suffix"
689 msgstr "С&уфікс назви файла"
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
692 msgid "Show undefined branches used in this document."
693 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
696 msgid "&Undefined Branches"
697 msgstr "Н&евизначені гілки"
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
700 msgid "A&vailable Branches:"
701 msgstr "До&ступні версії:"
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
704 msgid "Toggle the selected branch"
705 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
708 msgid "(&De)activate"
709 msgstr "(&Де)активувати"
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
712 msgid "Add a new branch to the list"
713 msgstr "Додати нову версію до списку"
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
716 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
721 msgid "Define or change background color"
722 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
725 msgid "Alter Co&lor..."
726 msgstr "&Інші кольори…"
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
729 msgid "Remove the selected branch"
730 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
733 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
738 msgid "Change the name of the selected branch"
739 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
743 msgstr "Пере&йменувати…"
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
746 msgid "Add the selected branches to the list."
747 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
750 msgid "&Add Selected"
751 msgstr "&Додати позначені"
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
754 msgid "Add all unknown branches to the list."
755 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
762 #: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
763 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
764 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
765 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
778 msgid "Undefined branches used in this document."
779 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
782 msgid "&Undefined Branches:"
783 msgstr "&Невизначені гілки:"
785 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
790 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
812 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
813 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
814 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
816 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
817 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
837 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
841 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
846 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
851 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
856 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
861 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
864 msgstr "Велетенський"
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
872 msgid "&Custom bullet:"
873 msgstr "&Особлива позначка:"
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
881 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
883 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
888 msgid "&Track changes"
889 msgstr "Слідкувати за змінами"
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
892 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
897 msgid "&Show changes in output"
898 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
901 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
906 msgid "Use change &bars in output"
907 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
914 msgid "Go to previous change"
915 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
918 msgid "&Previous change"
919 msgstr "&Попередня зміна"
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
922 msgid "Go to next change"
923 msgstr "Перейти до наступної"
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
927 msgstr "&Наступна зміна"
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
930 msgid "Accept this change"
931 msgstr "Прийняти зміну"
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
938 msgid "Reject this change"
939 msgstr "Відкинути зміну"
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
947 msgid "Font Properties"
948 msgstr "Властивості PDF"
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
952 msgstr "Гарнітура шрифту"
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
961 msgstr "Серія шрифтів"
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
969 msgstr "Нарис шрифту"
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
978 msgstr "Розмір шрифту"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
983 msgstr "Колір шрифту"
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
991 msgid "U&nderlining:"
992 msgstr "підкреслений"
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
995 msgid "Underlining of text"
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1000 msgid "S&trikethrough:"
1001 msgstr "Перекреслити"
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1005 msgid "Strike-through text"
1006 msgstr "Перекреслити"
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1009 msgid "Language Settings"
1010 msgstr "Параметри мови"
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1013 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1014 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1015 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1020 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1021 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1022 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1023 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1030 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1032 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
1033 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1036 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1041 msgid "Semantic Markup"
1042 msgstr "Логічна розмітка"
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1045 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1051 msgstr "Виокремлений"
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1054 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1063 msgid "Apply each change automatically"
1064 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1067 msgid "Apply changes &immediately"
1068 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1071 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1072 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1079 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1080 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
1083 msgid "All entry types"
1084 msgstr "Всі типи записів"
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1087 msgid "Click for more filter options"
1088 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1095 msgid "A&vailable Citations:"
1096 msgstr "До&ступні посилання:"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1099 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1101 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1102 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1105 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1107 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1108 "бібліографічне посилання зі списку"
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1111 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1112 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1115 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1116 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1119 msgid "Selected &Citations:"
1120 msgstr "П&означені посилання:"
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1124 msgstr "Форматування"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1127 msgid "Citation st&yle:"
1128 msgstr "Стиль &цитування:"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
1131 msgid "Text befo&re:"
1132 msgstr "Текст &перед:"
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1135 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1136 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
1140 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1141 "style supports this."
1143 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1144 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1147 msgid "&Text after:"
1148 msgstr "&Текст після:"
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
1152 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1155 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1156 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1160 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1161 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1163 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1164 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1168 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1169 "citation style supports this."
1171 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1172 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1175 msgid "Force upcas&ing"
1176 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
1180 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1181 "citation style supports this."
1183 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1184 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
1187 msgid "All aut&hors"
1188 msgstr "&Усі автори"
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1192 msgstr "Кольори шрифтів"
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1196 msgstr "Основний текст:"
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1200 msgid "Click to change the color"
1201 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1209 msgid "Revert the color to the default"
1210 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1213 msgid "Greyed-out notes:"
1214 msgstr "Висірені примітки:"
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1222 msgid "Background Colors"
1223 msgstr "Кольори тла"
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1230 msgid "Shaded boxes:"
1231 msgstr "Затінені панелі:"
1233 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1234 msgid "Compare Revisions"
1235 msgstr "Порівняння версій"
1237 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1239 msgid "Revisions ba&ck"
1240 msgstr "П&опередні версії"
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1243 msgid "&Between revisions"
1244 msgstr "&Між версіями"
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1256 msgid "Old Documen&t:"
1257 msgstr "С&тарий документ:"
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1260 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1268 msgid "&New Document:"
1269 msgstr "&Новий документ:"
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1272 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1276 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1277 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1278 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1282 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1284 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1285 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1288 msgid "Document Settings"
1289 msgstr "Параметри документа"
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1293 msgid "O&ld Document"
1294 msgstr "С&тарий документ"
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1298 msgid "New Docu&ment"
1299 msgstr "Н&овий документ"
1301 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1303 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1304 "resulting document"
1306 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1307 "остаточному документі"
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1311 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1312 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1314 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1319 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1321 msgid "Select counter to modify"
1322 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1329 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1330 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1333 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1335 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1339 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1341 msgid "&Workarea only"
1342 msgstr "Події робочої області"
1344 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1348 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1349 msgid "Match delimiter types"
1350 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1352 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1353 msgid "&Keep matched"
1354 msgstr "&Однакові дужки"
1356 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1358 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1361 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1364 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1365 msgid "S&wap && Reverse"
1366 msgstr "По&міняти і обернути"
1368 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1369 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1370 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1372 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1373 msgid "Use Class Defaults"
1374 msgstr "Використовувати типове для класу"
1376 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1378 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1379 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1381 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1382 msgid "Save as Document Defaults"
1383 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1385 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1389 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1390 msgid "Show ERT button only"
1391 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1393 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1397 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1398 msgid "Show ERT contents"
1399 msgstr "Показувати вміст ERT"
1401 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1405 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1407 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1408 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1410 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1411 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1414 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1415 msgid "For more information, refer to the complete log."
1416 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1418 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1419 msgid "Description:"
1422 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1426 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1427 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1428 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1430 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1431 msgid "View Complete &Log..."
1432 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1434 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1435 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1437 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1441 msgid "Show Output &Anyway"
1442 msgstr "Показати результат &попри все"
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1449 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1452 msgstr "Назва файла"
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1455 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1460 msgid "Select a file"
1461 msgstr "Оберіть файл"
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1472 msgid "Available templates"
1473 msgstr "Доступні шаблони"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1476 msgid "LaTe&X and LyX options"
1477 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1480 msgid "LaTeX Options"
1481 msgstr "Параметри LaTeX"
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1494 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1495 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1497 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1498 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1502 msgid "&Show in LyX"
1503 msgstr "&Показувати в LyX"
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1506 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1507 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1508 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1511 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1512 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1515 msgid "Si&ze and Rotation"
1516 msgstr "Р&озмір і обертання"
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1523 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1524 msgid "Angle to rotate image by"
1525 msgstr "Кут повороту зображення"
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1528 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1529 msgid "The origin of the rotation"
1530 msgstr "Центр обертання"
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1546 msgid "Height of image in output"
1547 msgstr "Висота зображення у виводі"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1550 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1551 msgid "Width of image in output"
1552 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1555 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1556 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1559 msgid "&Maintain aspect ratio"
1560 msgstr "&Зберігати пропорції"
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1567 msgid "Clip to bounding box values"
1568 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1571 msgid "Clip to &bounding box"
1572 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1576 msgid "Left botto&m:"
1577 msgstr "&Лівий нижній:"
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1585 msgstr "&Правий верхній:"
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1588 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1589 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1592 msgid "&Get from File"
1593 msgstr "&Отримати значення з файла"
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1608 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1613 msgid "Replace &with:"
1614 msgstr "Замін&ити на:"
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1617 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1618 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1621 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1622 msgid "Search &backwards"
1623 msgstr "Зворотній &пошук"
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1626 msgid "Restrict search to whole words only"
1627 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1630 msgid "W&hole words"
1631 msgstr "&Лише цілі слова"
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1634 msgid "Perform a case-sensitive search"
1635 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1638 msgid "Case &sensitive"
1639 msgstr "З &урахуванням регістру"
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1642 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1643 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1646 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1648 msgstr "Знайти &далі"
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1651 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1652 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1655 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1656 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1661 msgid "Replace all occurrences at once"
1662 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1665 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1666 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1667 msgid "Replace &All"
1668 msgstr "Замінити &всі"
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1675 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1676 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1683 msgid "C&urrent document"
1684 msgstr "Пото&чний документ"
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1688 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1691 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1695 msgid "&Master document"
1696 msgstr "&Головний документ"
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1699 msgid "All open documents"
1700 msgstr "Всі відкриті документи"
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1703 msgid "&Open documents"
1704 msgstr "&Відкриті документи"
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1707 msgid "&All manuals"
1708 msgstr "Всі пі&дручники"
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1711 msgid "Restrict search to math environments only"
1712 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1715 msgid "Search on&ly in maths"
1716 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1720 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1721 "and paragraph style"
1723 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1724 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1727 msgid "I&gnore format"
1728 msgstr "І&гнорувати формат"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1731 msgid "&Expand macros"
1732 msgstr "&Розгорнути макрос"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1736 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1739 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1743 msgid "&Preserve first case on replace"
1744 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1747 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1753 msgid "Float T&ype:"
1754 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1758 msgid "Alignment of Contents"
1761 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1764 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1767 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
1769 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1771 msgid "D&ocument Default"
1772 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1776 msgid "Left-align float contents"
1777 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1780 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1786 msgid "Center float contents"
1787 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1790 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1796 msgid "Right-align float contents"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1806 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1808 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1812 msgid "Class &Default"
1813 msgstr "Типові для класу"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1817 msgid "Further Options"
1818 msgstr "Інші параметри"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1821 msgid "&Span columns"
1822 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1826 msgid "Rotate side&ways"
1827 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1831 msgid "Position on Page"
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1836 msgid "Place&ment Settings:"
1837 msgstr "Параметри документа"
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1840 msgid "&Top of page"
1841 msgstr "&Верх сторінки"
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1844 msgid "&Bottom of page"
1845 msgstr "&Низ сторінки"
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1848 msgid "&Page of floats"
1849 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1852 msgid "&Here if possible"
1853 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1856 msgid "Here de&finitely"
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1860 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1861 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1868 msgid "&Default family:"
1869 msgstr "&Типова гарнітура:"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1872 msgid "Select the default family for the document"
1873 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1877 msgstr "&Базовий розмір:"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1880 msgid "&LaTeX font encoding:"
1881 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1884 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1885 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1893 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1894 "typing while the list is expanded."
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1898 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1900 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1903 msgid "Use true s&mall caps"
1904 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1908 msgid "Use old style instead of lining figures"
1909 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1912 msgid "Use &old style figures"
1913 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1924 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1925 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1928 msgid "&Sans Serif:"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1933 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1934 "just start typing while the list is expanded."
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1939 msgstr "М&асштаб (%):"
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1942 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1944 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1948 msgid "Use old st&yle figures"
1949 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1952 msgid "&Typewriter:"
1953 msgstr "&Машинопис:"
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1957 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1958 "just start typing while the list is expanded."
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1963 msgstr "Мас&штаб (%):"
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1966 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1968 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1973 msgid "Use old style &figures"
1974 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1978 msgstr "&Математика:"
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1981 msgid "Select the math typeface"
1982 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1989 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1991 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1996 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1999 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
2000 "допомогою пакунка microtype"
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2003 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2004 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2008 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2011 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
2012 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2015 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2017 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2021 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2022 "box prevents that."
2024 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
2025 "якщо хочете запобігти таким розривам."
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2028 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2029 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2033 msgstr "&Зображення"
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2036 msgid "Select an image file"
2037 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
2039 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2041 msgstr "Розмір виведення"
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2044 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2046 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2049 msgid "Set &height:"
2050 msgstr "Встановити &висоту:"
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2053 msgid "&Scale graphics (%):"
2054 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2057 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2059 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2063 msgstr "Встановити &ширину:"
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2066 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2068 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2072 msgid "Rotate Graphics"
2073 msgstr "Обертати рисунок"
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2076 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2077 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2080 msgid "Ro&tate after scaling"
2081 msgstr "П&оворот після масштабування"
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2088 msgid "A&ngle (degrees):"
2089 msgstr "&Кут (у градусах):"
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2092 msgid "File name of image"
2093 msgstr "Назва файла з зображенням"
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2096 msgid "&Coordinates and Clipping"
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2101 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2102 "viewport for PDF output)"
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2107 msgid "Clip to c&oordinates"
2108 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2120 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2121 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2125 msgid "Additional LaTeX options"
2126 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2129 msgid "LaTeX &options:"
2130 msgstr "&Параметри LaTeX:"
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2134 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2135 "at application level (see Preferences dialog)."
2137 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
2138 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2141 msgid "Sho&w in LyX"
2142 msgstr "Пока&зати у LyX"
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2145 msgid "Sca&le on screen (%):"
2146 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2149 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2150 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
2152 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2153 msgid "Graphics Group"
2154 msgstr "Група зображень"
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2158 msgid "Assigned &to group:"
2159 msgstr "Прив’&язано до групи:"
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2162 msgid "Click to define a new graphics group."
2163 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2166 msgid "O&pen new group..."
2167 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2170 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2171 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2175 msgstr "Чорновий режим"
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2179 msgstr "&Чорновий режим"
2181 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2182 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2183 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2185 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2186 msgid "..............."
2189 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2193 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2194 msgid "<-----------"
2195 msgstr "<-----------"
2197 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2198 msgid "----------->"
2199 msgstr "----------->"
2201 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2202 msgid "\\-----v-----/"
2203 msgstr "\\-----v-----/"
2205 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2206 msgid "/-----^-----\\"
2207 msgstr "/-----^-----\\"
2209 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2213 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2214 msgid "Supported spacing types"
2215 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2217 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2221 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2222 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2223 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2225 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2226 msgid "&Fill Pattern:"
2227 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2231 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2234 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2235 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2237 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2238 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2240 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2246 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2248 msgstr "&Призначення:"
2250 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2251 msgid "Name associated with the URL"
2252 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2255 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2259 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2261 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2262 "to enter LaTeX code."
2264 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2265 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2267 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2268 msgid "Specify the link target"
2269 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2271 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2273 msgstr "Тип посилання"
2275 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2276 msgid "Link to the web or to every other target"
2277 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2279 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2283 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2284 msgid "Link to an email address"
2285 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2287 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2291 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2292 msgid "Link to a file"
2293 msgstr "Посилання на файл"
2295 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2299 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2301 msgid "I&nclude Type:"
2302 msgstr "&Тип включення:"
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
2318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
2319 msgid "Program Listing"
2320 msgstr "Текст програми"
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2323 msgid "Edit the file"
2324 msgstr "Змінити файл"
2326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2327 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2334 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2335 "that does not yet exist.)"
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2339 msgid "Underline spaces in generated output"
2340 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2342 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2343 msgid "&Mark spaces in output"
2344 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2346 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2347 msgid "Show LaTeX preview"
2348 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2350 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2351 msgid "&Show preview"
2352 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2354 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2355 msgid "Listing Parameters"
2356 msgstr "Параметри тексту програм"
2358 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2364 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2365 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2366 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2367 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2369 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2370 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2371 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2372 msgid "&Bypass validation"
2373 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2375 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2377 msgid "&More parameters"
2378 msgstr "Ін&ші параметри"
2380 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2383 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2384 "want to enter LaTeX code."
2386 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2387 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2389 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2391 msgid "Available I&ndexes:"
2392 msgstr "До&ступні покажчики:"
2394 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2395 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2396 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2398 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2400 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2402 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2405 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2406 msgid "Index Generation"
2407 msgstr "Створення покажчика"
2409 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2410 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2412 msgstr "П&араметри:"
2414 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2415 msgid "Define program options of the selected processor."
2416 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2418 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2419 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2421 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2425 msgid "&Use multiple indexes"
2426 msgstr "&Декілька покажчиків"
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2429 msgid "&New:[[index]]"
2430 msgstr "&Новий:[[index]]"
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2434 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2436 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2439 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2440 msgid "Add a new index to the list"
2441 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2444 msgid "A&vailable Indexes:"
2445 msgstr "До&ступні покажчики:"
2447 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2448 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2452 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2453 msgid "Remove the selected index"
2454 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2457 msgid "Rename the selected index"
2458 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2462 msgstr "Пере&йменувати…"
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2465 msgid "Define or change button color"
2466 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2468 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2470 msgid "Infor&mation Type:"
2471 msgstr "Тип відомостей:"
2473 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2475 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2476 "information below."
2479 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2484 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2485 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2488 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2491 msgstr "Нет&иповий:"
2493 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2494 msgid "Inset Parameter Configuration"
2495 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2497 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2498 msgid "Update dialog when moving context"
2499 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2501 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2502 msgid "S&ynchronize Dialog"
2503 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2505 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2506 msgid "Apply settings immediately"
2507 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2509 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2510 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2511 msgid "I&mmediate Apply"
2512 msgstr "&Застосувати негайно"
2514 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2515 msgid "Document &Class"
2516 msgstr "К&лас документа"
2518 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2519 msgid "Click to select a local document class definition file"
2520 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2522 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2523 msgid "&Local Layout..."
2524 msgstr "&Локальний формат…"
2526 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2527 msgid "Class Options"
2528 msgstr "Параметри класу"
2530 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2531 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2533 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2535 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2536 msgid "&Predefined:"
2537 msgstr "Попередньо &визначений:"
2539 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2541 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2544 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2545 "вибрати або скасувати вибір."
2547 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2549 msgstr "Нет&иповий:"
2551 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2552 msgid "&Graphics driver:"
2553 msgstr "&Графічний драйвер:"
2555 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2556 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2557 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2559 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2560 msgid "Select de&fault master document"
2561 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2563 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2567 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2568 msgid "Enter the name of the default master document"
2569 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2571 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2572 msgid "&Suppress default date on front page"
2573 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2575 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2576 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2577 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2579 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2580 msgid "&Quote style:"
2581 msgstr "Тип &лапок:"
2583 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2585 msgid "Select the default quotation marks style"
2586 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
2588 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2590 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2591 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2592 "have been inserted with."
2594 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2595 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2598 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2599 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2600 msgstr "&Динамічні лапки"
2602 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2607 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2608 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2611 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2612 msgid "Select Unicode encoding variant."
2615 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2616 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2619 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2621 msgid "Select custom encoding."
2622 msgstr "Оберіть документ"
2624 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2625 msgid "Language pa&ckage:"
2626 msgstr "Мовний &пакунок:"
2628 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2629 msgid "Select which language package LyX should use"
2630 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2632 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2634 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2636 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2642 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2643 msgid "Value of the vertical line offset."
2644 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2646 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2647 msgid "Value of the line width."
2648 msgstr "Значення ширини лінії."
2650 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2654 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2655 msgid "Value of the line thickness."
2656 msgstr "Значення товщини ліній."
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2659 msgid "Input here the listings parameters"
2660 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2664 msgid "Feedback window"
2665 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2668 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2669 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2672 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2673 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2679 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2681 msgstr "Текст програми"
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2684 msgid "&Main Settings"
2685 msgstr "&Основні параметри"
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2689 msgstr "Розташування"
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2692 msgid "Check for inline listings"
2693 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2696 msgid "&Inline listing"
2697 msgstr "&Вбудований текст програми"
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2700 msgid "Check for floating listings"
2701 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2710 msgstr "Р&озташування:"
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2713 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2714 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2717 msgid "Line numbering"
2718 msgstr "Нумерування рядків"
2720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2725 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2726 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2733 msgid "Difference between two numbered lines"
2734 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2738 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2741 msgid "Choose the font size for line numbers"
2742 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2750 msgstr "Розмір шри&фту:"
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2753 msgid "The content's base font size"
2754 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2757 msgid "Font Famil&y:"
2758 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2761 msgid "The content's base font style"
2762 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2765 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2766 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2769 msgid "&Break long lines"
2770 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2773 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2774 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2777 msgid "S&pace as symbol"
2778 msgstr "П&робіл як символ"
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2781 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2782 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2785 msgid "Space i&n string as symbol"
2786 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2789 msgid "Tab&ulator size:"
2790 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2793 msgid "Use extended character table"
2794 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2797 msgid "&Extended character table"
2798 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2805 msgid "Select the programming language"
2806 msgstr "Оберіть мову програмування"
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2813 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2814 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2821 msgid "Fi&rst line:"
2822 msgstr "Пер&ший рядок:"
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2825 msgid "The first line to be printed"
2826 msgstr "Перший рядок для друку"
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2830 msgstr "&Останній рядок:"
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2833 msgid "The last line to be printed"
2834 msgstr "Останній рядок для друку"
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2841 msgid "More Parameters"
2842 msgstr "Інші параметри"
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2845 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2847 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2850 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2851 msgid "Document-specific layout information"
2852 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2854 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2856 msgstr "&Перевірити"
2858 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2859 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2860 msgid "Errors reported in terminal."
2861 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2863 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2864 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2867 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2869 msgstr "Перетворити"
2871 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2873 msgstr "&Тип журналу:"
2875 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2876 msgid "Jump to the next error message."
2877 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2879 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2881 msgstr "Наступна &помилка"
2883 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2884 msgid "Jump to the next warning message."
2885 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2887 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2888 msgid "Next &Warning"
2889 msgstr "Наступне п&опередження"
2891 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2895 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2896 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2899 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2900 msgid "&Open Containing Directory"
2901 msgstr "&Відкрити каталог"
2903 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2904 msgid "Update the display"
2905 msgstr "Оновити екран"
2907 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2908 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2912 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2917 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2921 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2923 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2927 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2928 msgid "Filter case-sensitively"
2929 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
2931 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2932 msgid "Case Sensiti&ve"
2933 msgstr "З &урахуванням регістру"
2935 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2936 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2939 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2940 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2941 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2943 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2944 msgid "&Default margins"
2945 msgstr "&Типові поля"
2947 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2951 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2955 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2957 msgstr "&Зсередини:"
2959 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2963 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2965 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2967 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2968 msgid "Head &height:"
2969 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2971 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2973 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2975 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2976 msgid "&Column sep:"
2977 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2979 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2980 msgid "Master Document Output"
2981 msgstr "Виведення головного документа"
2983 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2984 msgid "Include all subdocuments in the output"
2985 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2987 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2988 msgid "&Include all children"
2989 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2991 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2992 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2993 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2995 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2996 msgid "Include only &selected children"
2997 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2999 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3001 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3002 "the excluded child documents."
3005 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3007 msgid "Global Counters && References"
3008 msgstr "всі нецитовані посилання"
3010 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3012 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3013 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3014 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3015 "counter values and references."
3018 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3019 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3022 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3024 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3025 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3026 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3027 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3028 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3029 "correct counters and more or less correct references."
3032 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3033 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3036 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3038 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3039 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3040 "you absolutely need correct counters."
3043 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3044 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3047 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3048 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3049 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
3051 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3053 msgstr "&Вертикальний:"
3055 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3056 msgid "Vertical alignment"
3057 msgstr "Верт. вирівнювання"
3059 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3061 msgid "Hori&zontal:"
3062 msgstr "&Горизонтальний:"
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3069 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3070 msgid "decoration type / matrix border"
3071 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
3073 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3074 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3075 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3076 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3077 msgid "Number of rows"
3078 msgstr "Кількість рядків"
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3081 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3085 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3086 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3087 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3088 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3089 msgid "Number of columns"
3090 msgstr "Кількість стовпчиків"
3092 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3093 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3095 msgstr "&Стовпчиків:"
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3098 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3099 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3100 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
3102 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3103 msgid "All packages:"
3104 msgstr "Всі пакунки:"
3106 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3107 msgid "Load A&utomatically"
3108 msgstr "З&авантажувати автоматично"
3110 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3111 msgid "Load Alwa&ys"
3112 msgstr "Завантажувати зав&жди"
3114 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3115 msgid "Do &Not Load"
3116 msgstr "&Не завантажувати"
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3119 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3120 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3124 msgid "Indent &formulas"
3125 msgstr "Ві&дступи для формул"
3127 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3128 msgid "Size of the indentation"
3129 msgstr "Розміри відступу"
3131 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3132 msgid "Formula numbering side:"
3133 msgstr "Бік нумерування формул:"
3135 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3136 msgid "Side where formulas are numbered"
3137 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
3139 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3141 msgstr "До&ступні версії:"
3143 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3144 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3145 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3149 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3153 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3157 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3158 msgid "Nomenclature"
3159 msgstr "Номенклатура"
3161 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3165 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3166 msgid "Des&cription:"
3169 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3171 msgstr "Сортувати &як:"
3173 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3175 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3176 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3178 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
3179 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
3181 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3185 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3186 msgid "LyX internal only"
3187 msgstr "Внутрішнє використання"
3189 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3191 msgstr "&Примітка LyX"
3193 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3194 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3195 msgstr "Експортувати без друку"
3197 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3201 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3202 msgid "Print as grey text"
3203 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3205 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3209 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3211 msgid "Add line numbers to the document"
3212 msgstr "Додати нову вставку до документа"
3214 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3216 msgid "L&ine numbering"
3217 msgstr "Нумерування рядків"
3219 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3221 msgstr "П&араметри:"
3223 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3225 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3226 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3229 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3230 msgid "&List in Table of Contents"
3231 msgstr "&Список у Змісті"
3233 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3239 msgid "DocBook Output Options"
3240 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3242 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3244 msgid "&Table output:"
3245 msgstr "Виведення &формул:"
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3248 msgid "Format to use for math output."
3249 msgstr "Формат для виведення формул."
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3265 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3266 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3267 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3268 "in collaborative settings and with version control systems."
3270 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
3271 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
3272 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
3273 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
3274 "авторів, та системами керування версіями."
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3277 msgid "Save &transient properties"
3278 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3281 msgid "Output Format"
3282 msgstr "Формат виводу"
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3285 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3286 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3289 msgid "De&fault output format:"
3290 msgstr "Типовий &формат виводу:"
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3293 msgid "XHTML Output Options"
3294 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3305 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3307 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3311 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3313 msgid "Write CSS to file"
3314 msgstr "Записати CSS до файла"
3316 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3317 msgid "&Math output:"
3318 msgstr "Виведення &формул:"
3320 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3321 msgid "Math &image scaling:"
3322 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3324 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3325 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3326 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3328 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3329 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3330 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3332 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3333 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3334 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3336 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3338 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3341 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
3342 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
3344 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3345 msgid "&Allow running external programs"
3346 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
3348 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3350 msgid "LaTeX Output Options"
3351 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3353 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3354 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3356 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3357 "(наприклад, SyncTeX)"
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3360 msgid "S&ynchronize with output"
3361 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3364 msgid "C&ustom macro:"
3365 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3368 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3369 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3371 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3373 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3374 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3375 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3379 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3382 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3383 msgid "&Use hyperref support"
3384 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3386 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3390 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3391 msgid "Header Information"
3392 msgstr "Відомості шапки"
3394 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3396 msgstr "&Заголовок:"
3398 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3402 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3407 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3409 msgstr "&Ключові слова:"
3411 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3413 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3415 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3418 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3419 msgid "Automatically fi&ll header"
3420 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3422 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3423 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3424 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3426 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3427 msgid "Load in &fullscreen mode"
3428 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3430 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3432 msgstr "&Гіперпосилання"
3434 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3435 msgid "Allows link text to break across lines."
3436 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3438 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3439 msgid "B&reak links over lines"
3440 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3442 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3443 msgid "No &frames around links"
3444 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3446 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3447 msgid "C&olor links"
3448 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3450 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3451 msgid "Bibliographical backreferences"
3452 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3454 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3455 msgid "B&ackreferences:"
3456 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3458 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3462 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3463 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3464 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3466 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3467 msgid "&Numbered bookmarks"
3468 msgstr "&Нумеровані закладки"
3470 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3471 msgid "&Open bookmark tree"
3472 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3474 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3475 msgid "Number of levels"
3476 msgstr "Кількість рівнів"
3478 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3479 msgid "Additional O&ptions"
3480 msgstr "&Додаткові параметри"
3482 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3483 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3484 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3486 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3487 msgid "Paper Format"
3488 msgstr "Формат паперу"
3490 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3491 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3495 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3496 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3497 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3499 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3500 msgid "&Orientation:"
3501 msgstr "&Орієнтація:"
3503 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3507 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3511 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3512 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3513 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3515 msgstr "Формат сторінки"
3517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3518 msgid "Page &style:"
3519 msgstr "Стиль с&торінки:"
3521 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3522 msgid "Style used for the page header and footer"
3523 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3525 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3526 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3527 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3529 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3530 msgid "&Two-sided document"
3531 msgstr "&Двосторонній документ"
3533 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3534 msgid "Line &spacing"
3535 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3537 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3542 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3546 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3551 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3556 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3561 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3562 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3563 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3564 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3571 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3575 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3579 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3580 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3582 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3584 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3585 msgid "Paragraph's &Default"
3586 msgstr "Використовувати &типове"
3588 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3590 msgstr "Ширина мітки"
3592 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3593 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3594 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3595 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3597 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3598 msgid "Lo&ngest label"
3599 msgstr "&Найдовша мітка"
3601 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3603 msgid "&Do not indent paragraph"
3604 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3606 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3607 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3608 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3610 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3615 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3616 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3617 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3619 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3620 msgid "&Horizontal Phantom"
3621 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3623 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3624 msgid "Vertical space of the phantom content"
3625 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3627 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3629 msgid "Verti&cal Phantom"
3630 msgstr "&Вертикальний фантом"
3632 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3639 msgid "Change the selected color"
3640 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3647 msgid "Reset the selected color to its original value"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3652 msgid "Restore &Default"
3653 msgstr "&Типові значення"
3655 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3656 msgid "Reset all colors to their original value"
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3661 msgid "Restore A&ll"
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3665 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3669 msgid "&Use system colors"
3670 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3672 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3674 msgstr "У математичних об’єктах"
3676 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3678 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3681 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3682 "математичному режимі."
3684 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3685 msgid "Automatic in&line completion"
3686 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3688 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3689 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3690 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3693 msgid "Automatic p&opup"
3694 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3697 msgid "Autoco&rrection"
3698 msgstr "Авт&овиправлення"
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3706 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3709 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3713 msgid "Automatic &inline completion"
3714 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3717 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3719 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3722 msgid "Automatic &popup"
3723 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3725 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3727 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3730 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3731 "доступне автоматичне доповення."
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3734 msgid "Cursor i&ndicator"
3735 msgstr "І&ндикатор курсора"
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3739 msgid "General[[settings]]"
3742 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3744 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3745 "if it is available."
3747 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3748 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3751 msgid "s inline completion dela&y"
3752 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3756 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3757 "if it is available."
3759 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3760 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3763 msgid "s popup d&elay"
3764 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3768 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3771 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3772 "доповнюватимуться."
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3775 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3776 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3780 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3781 "It will be shown right away."
3783 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3784 "буде: підказку буде показано негайно."
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3787 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3788 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3791 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3792 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3795 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3796 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3799 msgid "Converter Defi&nitions"
3800 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3805 msgstr "Пере&творювач:"
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3808 msgid "E&xtra flag:"
3809 msgstr "&Додатково:"
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3813 msgid "Fro&m format:"
3814 msgstr "&З формату:"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
3827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3832 msgid "Converter File Cache"
3833 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3840 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3841 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3849 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3851 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3855 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3856 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3860 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3861 "'needauth' option."
3863 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3864 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3867 msgid "Use need&auth option"
3868 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3871 msgid "Factor for the preview size"
3872 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3875 msgid "Display &graphics"
3876 msgstr "Показувати &рисунки"
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3879 msgid "Instant &preview:"
3880 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3896 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3897 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3900 msgid "&Mark end of paragraphs"
3901 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3904 msgid "Preview si&ze:"
3905 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3909 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3915 msgid "&Underline change tracking additions"
3916 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3919 msgid "Session Handling"
3920 msgstr "Робота з сеансами"
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3923 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3924 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3927 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3928 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3931 msgid "Restore cursor &positions"
3932 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3935 msgid "&Load opened files from last session"
3936 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3939 msgid "&Clear all session information"
3940 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3943 msgid "Backup && Saving"
3944 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3947 msgid "Backup &original documents when saving"
3948 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3951 msgid "&Backup documents, every"
3952 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3960 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3961 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3962 "state (compressed or uncompressed)."
3964 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3965 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3966 "(стиснутому або розпакованому)."
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3969 msgid "&Save new documents compressed by default"
3970 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3974 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3975 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3978 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3979 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3980 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3983 msgid "Save the &document directory path"
3984 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3987 msgid "Windows && Work Area"
3988 msgstr "Вікна і робоча область"
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3991 msgid "Open documents in &tabs"
3992 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3996 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3997 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3999 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
4000 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4001 "перезапустіть LyX)"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4004 msgid "Use s&ingle instance"
4005 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4008 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4010 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4011 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4014 msgid "Displa&y single close-tab button"
4015 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4018 msgid "Closing last &view:"
4019 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4022 msgid "Closes document"
4023 msgstr "Закриває документ"
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4026 msgid "Hides document"
4027 msgstr "Ховає документ"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4030 msgid "Ask the user"
4031 msgstr "Запитати у користувача"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4035 msgstr "Редагування"
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4038 msgid "Scroll &below end of document"
4039 msgstr "Гортати &за кінець документа"
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4042 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4043 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4046 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4047 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4050 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4052 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4056 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4057 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4062 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4066 msgid "Sort &environments alphabetically"
4067 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4070 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4071 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4075 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4076 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4081 msgid "Search &drive for cited files"
4082 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4087 msgstr "&Шаблон заповнення:"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4090 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101
4095 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4096 "width used when set to 0."
4098 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
4099 "курсора буде визначено автоматично."
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4102 msgid "Cursor width (&pixels):"
4103 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4106 msgid "Skip trailing non-word characters"
4107 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4110 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4111 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4114 msgid "&Group environments by their category"
4115 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4119 msgstr "На повний екран"
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4122 msgid "Hide &menubar"
4123 msgstr "Сховати смужку &меню"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4126 msgid "Hide scr&ollbar"
4127 msgstr "Сховати панель &гортання"
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4130 msgid "Hide sta&tusbar"
4131 msgstr "Сховати панель с&тану"
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4135 msgid "H&ide tabbar"
4136 msgstr "Сховати панель &вкладок"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4139 msgid "&Limit text width"
4140 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4144 msgid "Screen used (pi&xels):"
4145 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4148 msgid "&Hide toolbars"
4149 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4160 msgid "&Document format"
4161 msgstr "Формат &документа"
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4164 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4166 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4170 msgid "Sho&w in export menu"
4171 msgstr "По&казувати у меню експортування"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4174 msgid "Vector &graphics format"
4175 msgstr "Формат векторної графі&ки"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4178 msgid "S&hort name:"
4179 msgstr "С&корочена назва:"
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4182 msgid "E&xtensions:"
4183 msgstr "Роз&ширення:"
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4191 msgstr "Скороч&ення:"
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4199 msgstr "&Переглядач:"
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4207 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4210 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
4211 "специфічні варіанти LaTeX"
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4214 msgid "Default Output Formats"
4215 msgstr "Типові формати виведення"
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4218 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4219 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4223 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4224 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4226 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
4227 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4231 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4232 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4235 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4236 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4239 msgid "With &TeX fonts:"
4240 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4256 msgid "Initials of your name"
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4261 msgstr "&Ел. пошта:"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4264 msgid "Your E-mail address"
4265 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4272 msgid "Use &keyboard map"
4273 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4290 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4291 "time LyX is launched."
4293 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
4294 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4297 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4298 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4305 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4306 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4310 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4311 "speed it up, low values slow it down."
4313 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
4314 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4318 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4320 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
4321 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4324 msgid "&Middle mouse button pasting"
4325 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4328 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4329 msgstr "Масштабування коліщатком"
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4349 msgid "User &interface language:"
4350 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4353 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4354 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4358 msgid "LaTeX Language Support"
4359 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4362 msgid "Language &package:"
4363 msgstr "Мовний &пакунок:"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4367 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4368 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4374 msgstr "Автоматично"
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4378 msgid "Always Babel"
4379 msgstr "Завжди Babel"
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4383 msgid "None[[language package]]"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4389 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4390 "\\usepackage{babel})"
4392 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4395 msgid "Command s&tart:"
4396 msgstr "Команда &початку:"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4401 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4402 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4403 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4406 msgid "Command e&nd:"
4407 msgstr "Команда &закінчення:"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4412 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4413 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4414 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4419 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4420 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4423 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
4424 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4427 msgid "Set languages &globally"
4428 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4433 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4436 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4437 "починати командою перемикання мови"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4441 msgid "Set document language e&xplicitly"
4442 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4447 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4450 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4451 "завершувати командою перемикання мови"
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4454 msgid "&Unset document language explicitly"
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4459 msgid "Editor Settings"
4460 msgstr "Налаштування панелей"
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4465 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4468 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4473 msgid "&Mark additional languages"
4474 msgstr "Мітити &інші мови"
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229
4478 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4479 "system, as default input language."
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4484 msgid "Respect &OS keyboard language"
4485 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4489 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4495 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4496 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4500 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4501 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4502 "when coming from the left)"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4511 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4512 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4522 msgid "Local Preferences"
4523 msgstr "всі посилання"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4528 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4529 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4530 "for the current language."
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4534 msgid "Default decimal &separator:"
4535 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4539 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4540 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4545 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4546 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4549 msgid "Default length &unit:"
4550 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4555 msgid "Language Default"
4556 msgstr "&Типова мова"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4559 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4560 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4563 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4565 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4572 msgid "BibTeX command and options"
4573 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4577 msgid "Processor for &Japanese:"
4578 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4581 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4582 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4585 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4586 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4589 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4590 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4593 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4594 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4597 msgid "CheckTeX start options and flags"
4598 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4601 msgid "&CheckTeX command:"
4602 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4605 msgid "&Nomenclature command:"
4606 msgstr "Команда &номенклатури:"
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4610 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4611 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4612 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4614 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4615 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4616 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4620 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4621 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4624 msgid "Set class options to default on class change"
4625 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4628 msgid "R&eset class options when document class changes"
4629 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4632 msgid "Forward Search"
4633 msgstr "Прямий пошук"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4636 msgid "DV&I command:"
4637 msgstr "Кома&нда DVI:"
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4640 msgid "&PDF command:"
4641 msgstr "&Команда PDF:"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4644 msgid "Dvips Options"
4645 msgstr "Параметри dvips"
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4648 msgid "Paper t&ype:"
4649 msgstr "&Тип паперу:"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4652 msgid "Paper si&ze:"
4653 msgstr "Розмір &паперу:"
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4660 msgid "Other Options"
4661 msgstr "Інші параметри"
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4664 msgid "Output &line length:"
4665 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040
4669 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4670 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4671 "paragraphs are separated by a blank line."
4673 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4674 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4675 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4678 msgid "&Overwrite on export:"
4679 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4682 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4683 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4686 msgid "Ask permission"
4687 msgstr "Спитати дозволу"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4690 msgid "Main file only"
4691 msgstr "Лише основний файл"
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4699 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4700 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4701 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4702 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4703 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4704 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4706 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4707 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4708 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4709 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4710 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4711 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4715 msgid "&PATH prefix:"
4716 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4720 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4721 "variable. Use the OS native format."
4723 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4724 "який використано у вашій операційній системі."
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4727 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4728 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4732 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4733 "environment variable. Use the OS native format."
4735 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4736 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4749 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4750 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4753 msgid "&Temporary directory:"
4754 msgstr "Тим&часова тека:"
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4757 msgid "Ly&XServer pipe:"
4758 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4761 msgid "&Backup directory:"
4762 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4765 msgid "&Example files:"
4766 msgstr "&Файли прикладів:"
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4769 msgid "&Document templates:"
4770 msgstr "&Шаблони документів:"
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4773 msgid "&Working directory:"
4774 msgstr "&Тека користувача:"
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4777 msgid "H&unspell dictionaries:"
4778 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4781 msgid "Sans Seri&f:"
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4785 msgid "T&ypewriter:"
4786 msgstr "&Машинописний:"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4793 msgid "Default &zoom %:"
4794 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4798 msgstr "Розміри шрифтів"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4810 msgstr "&Найбільший:"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4814 msgstr "Ве&личезний:"
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4818 msgstr "&Гігантський:"
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4822 msgstr "&Мініатюрний:"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4830 msgstr "М&аленький:"
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4838 msgstr "Мал&юсінький:"
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4846 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4849 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4850 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4853 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4855 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4859 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4860 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4863 msgid "&Spellchecker engine:"
4864 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4867 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4868 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4871 msgid "Accept compound &words"
4872 msgstr "Припускати складені &слова"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4875 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4876 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4879 msgid "S&pellcheck continuously"
4880 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4883 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4885 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4888 msgid "&Escape characters:"
4889 msgstr "К&ерівні символи:"
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4892 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4893 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4896 msgid "Al&ternative language:"
4897 msgstr "&Інша мова:"
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4900 msgid "General Look && Feel"
4901 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4904 msgid "Use icons from system's &theme"
4905 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4908 msgid "&User interface file:"
4909 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4913 msgstr "&Набір піктограм:"
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4917 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4918 "save the preferences and restart LyX."
4920 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4921 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4925 msgid "Context Help"
4926 msgstr "Контекстна довідка"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4930 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4931 "the main work area of an edited document"
4933 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4934 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4937 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4938 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4945 msgid "&Maximum last files:"
4946 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4950 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4951 "current LyX session, not permanently."
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4956 msgid "A&pply to current session only"
4957 msgstr "Лише екранна версія"
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4960 msgid "Nomenclature settings"
4961 msgstr "Параметри номенклатури"
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4965 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4966 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4969 msgid "&List Indentation:"
4970 msgstr "&Відступ списку:"
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4973 msgid "Custom &Width:"
4974 msgstr "Нетипова &ширина:"
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4977 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4978 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4982 msgid "Available i&ndexes:"
4983 msgstr "До&ступні покажчики:"
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4986 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4987 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4990 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4992 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4997 msgstr "П&ідпокажчик"
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5001 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5002 "code in index names."
5004 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
5005 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
5007 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5011 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5015 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5016 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5017 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
5019 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5020 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5021 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
5023 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5024 msgid "&Clear automatically"
5025 msgstr "Автоматично споро&жняти"
5027 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5028 msgid "Debug messages"
5029 msgstr "Діагностичні повідомлення"
5031 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5032 msgid "Display no debug messages"
5033 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
5035 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5039 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5040 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5041 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
5043 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5047 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5048 msgid "Display all debug messages"
5049 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
5051 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5055 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5056 msgid "Display statusbar messages?"
5057 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
5059 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5060 msgid "&Statusbar messages"
5061 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
5063 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5064 msgid "&In[[buffer]]:"
5067 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5068 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5069 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
5071 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5073 msgstr "У&порядковування:"
5075 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5076 msgid "Sorting of the list of available labels"
5077 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
5079 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5080 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5081 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
5083 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5087 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5088 msgid "Available &Labels:"
5089 msgstr "&Доступні мітки:"
5091 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5092 msgid "Sele&cted Label:"
5093 msgstr "&Позначена мітка:"
5095 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5096 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5097 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
5099 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5100 msgid "Jump to the selected label"
5101 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
5103 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5104 msgid "&Go to Label"
5105 msgstr "&Перейти до мітки"
5107 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5108 msgid "Reference For&mat:"
5109 msgstr "Фор&мат посилань:"
5111 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5112 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5113 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
5115 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5117 msgstr "<посилання>"
5119 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5120 msgid "(<reference>)"
5121 msgstr "<посилання>"
5123 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5127 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5128 msgid "on page <page>"
5129 msgstr "на сторінці <номер>"
5131 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5132 msgid "<reference> on page <page>"
5133 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
5135 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5136 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5137 msgid "Formatted reference"
5138 msgstr "форматоване посилання"
5140 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5141 msgid "Textual reference"
5142 msgstr "Текстуальний відповідник"
5144 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5148 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5150 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5151 "references, and only if you are using refstyle.)"
5153 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
5154 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
5156 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5160 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5162 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5163 "references, and only if you are using refstyle.)"
5165 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
5166 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
5168 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5172 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5173 msgid "Do not output part of label before \":\""
5174 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
5176 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5178 msgstr "Немає префікса"
5180 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5182 msgid "Repla&ce with:"
5183 msgstr "Замін&ити на:"
5185 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5186 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5187 msgstr "З &урахуванням регістру"
5189 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5190 msgid "Match w&hole words only"
5191 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
5193 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5194 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5196 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
5198 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5200 msgid "Export for&mats:"
5201 msgstr "&Формати експорту:"
5203 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5205 msgid "Send exported file to &command:"
5206 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
5208 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5209 msgid "Edit shortcut"
5210 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
5212 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5217 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5218 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5219 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
5221 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5224 msgstr "С&корочення:"
5226 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5228 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5229 "the 'Clear' button"
5231 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
5232 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
5234 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5235 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5236 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
5238 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5240 msgstr "&Вилучити клавішу"
5242 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5243 msgid "Clear current shortcut"
5244 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
5246 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5250 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5251 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5252 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5253 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5254 msgid "Spell Checker"
5255 msgstr "Перевірка правопису"
5257 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5258 msgid "Replace with selected word"
5259 msgstr "Замінити вибраним словом"
5261 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5262 msgid "Replace word with current choice"
5263 msgstr "Замінити слово на вибране"
5265 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5266 msgid "Ignore this word"
5267 msgstr "Пропустити це слово"
5269 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5270 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5272 msgstr "&Ігнорувати"
5274 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5276 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5278 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
5280 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5282 msgstr "Знайти &далі"
5284 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5285 msgid "Unknown word:"
5286 msgstr "Невідоме слово:"
5288 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5289 msgid "Current word"
5290 msgstr "Поточне слово"
5292 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5293 msgid "Re&placement:"
5296 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5297 msgid "S&uggestions:"
5298 msgstr "П&ропозиції:"
5300 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5301 msgid "Ignore this word throughout this session"
5302 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
5304 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5306 msgstr "І&гнорувати всі"
5308 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5309 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5310 msgstr "Додати слово в особистий словник"
5312 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5314 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5317 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
5318 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
5320 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5322 msgstr "Ка&тегорія:"
5324 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5325 msgid "Select this to display all available characters at once"
5326 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
5328 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5329 msgid "&Display all"
5330 msgstr "&Показати всі"
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5338 msgid "&Table Settings"
5339 msgstr "&Налаштування таблиці"
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5343 msgstr "Параметр рядка"
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5346 msgid "Merge cells of different rows"
5347 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5351 msgstr "Б&агаторядкова"
5353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5354 msgid "&Vertical Offset:"
5355 msgstr "&Вертикальний зсув:"
5357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5358 msgid "Optional vertical offset"
5359 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
5361 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5362 msgid "Cell setting"
5363 msgstr "Параметри комірки"
5365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5366 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5367 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
5369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5370 msgid "rotation angle"
5371 msgstr "кут обертання"
5373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5379 msgid "Table-wide settings"
5380 msgstr "Налаштування таблиці"
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5387 msgid "Verti&cal alignment:"
5388 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5391 msgid "Vertical alignment of the table"
5392 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5395 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5396 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5407 msgid "Column settings"
5408 msgstr "Параметри стовпчиків"
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5412 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5413 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5414 "Fixed custom width</p></body></html>"
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5420 msgstr "Стиль тексту"
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5424 msgid "Variable[[Width]]"
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5429 msgid "Custom[[Width]]"
5430 msgstr "Нетипова &ширина:"
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5433 msgid "Horizontal alignment in column"
5434 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5437 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5442 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5443 msgid "At Decimal Separator"
5444 msgstr "За десятковим роздільником"
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5448 msgid "Hori&zontal alignment:"
5449 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5453 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5456 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5460 msgid "&Vertical alignment in row:"
5461 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5465 msgid "Custom width of the column"
5466 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5469 msgid "&Decimal separator:"
5470 msgstr "&Десятковий роздільник:"
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5473 msgid "Merge cells of different columns"
5474 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5477 msgid "Mu<icolumn"
5478 msgstr "Ба&гатоколонковість"
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5481 msgid "LaTe&X argument:"
5482 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5485 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5486 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5494 msgstr "Встановити рамки"
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5497 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5498 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5505 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5506 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5510 msgstr "&Встановити"
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5513 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5514 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5517 msgid "Use default (grid-like) border style"
5518 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5526 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5527 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5532 msgid "Use Default &Formal Style"
5533 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5536 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5538 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5543 msgstr "Фо&рмальний"
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5546 msgid "Additional Space"
5547 msgstr "Додатковий пробіл"
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5550 msgid "T&op of row:"
5551 msgstr "В&ерх рядка:"
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5554 msgid "Botto&m of row:"
5555 msgstr "Ни&з рядка:"
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5558 msgid "Bet&ween rows:"
5559 msgstr "&Між рядками:"
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5563 msgid "&Multi-Page Table"
5564 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5567 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5568 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5571 msgid "&Use multi-page table"
5572 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5575 msgid "Row settings"
5576 msgstr "Параметри рядка"
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5583 msgid "Border above"
5584 msgstr "Лінія згори"
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5587 msgid "Border below"
5588 msgstr "Лінія знизу"
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5599 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5600 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5605 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5617 msgid "First header:"
5618 msgstr "Перша шапка:"
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5621 msgid "This row is the header of the first page"
5622 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5625 msgid "Don't output the first header"
5626 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5637 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5638 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5641 msgid "Last footer:"
5642 msgstr "Останній підвал:"
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5645 msgid "This row is the footer of the last page"
5646 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5649 msgid "Don't output the last footer"
5650 msgstr "Не виводити останній підвал"
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5657 msgid "Set a page break on the current row"
5658 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5661 msgid "Page &break on current row"
5662 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5665 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5666 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5669 msgid "Multi-page table alignment"
5670 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5673 msgid "Current cell:"
5674 msgstr "Поточна комірка:"
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5677 msgid "Current row position"
5678 msgstr "Поточний рядок"
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5681 msgid "Current column position"
5682 msgstr "Поточний стовпчик"
5684 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5685 msgid "Selected classes or styles"
5686 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5688 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5689 msgid "LaTeX classes"
5690 msgstr "Класи LaTeX"
5692 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5693 msgid "LaTeX styles"
5694 msgstr "Стилі LaTeX"
5696 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5697 msgid "BibTeX styles"
5698 msgstr "Стилі BibTeX"
5700 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5701 msgid "BibTeX databases"
5702 msgstr "Бази даних BibTeX"
5704 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5705 msgid "Biblatex bibliography styles"
5706 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5708 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5709 msgid "Biblatex citation styles"
5710 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5712 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5713 msgid "Toggles view of the file list"
5714 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5716 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5718 msgstr "Показати &шлях"
5720 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5721 msgid "Rebuild the file lists"
5722 msgstr "Перебудувати список файлів"
5724 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5726 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5728 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5729 "показано з повним шляхом."
5731 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5735 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5739 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5740 msgid "&Line spacing:"
5741 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5743 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5744 msgid "Spacing type"
5745 msgstr "Тип інтервалу"
5747 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5748 msgid "Number of lines"
5749 msgstr "Кількість рядків"
5751 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5754 msgstr "Нотатка до таблиці"
5756 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5758 msgid "Default St&yle:"
5759 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
5761 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5762 msgid "Paragraph Separation"
5763 msgstr "Відокремлення абзаців"
5765 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5766 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5767 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5769 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5770 msgid "&Indentation:"
5773 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5774 msgid "&Vertical space:"
5775 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5777 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5778 msgid "Size of the vertical space"
5779 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5781 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5783 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5784 "justified in the output)"
5786 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5787 "остаточному документі)"
5789 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5790 msgid "Use &justification in LyX work area"
5791 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5793 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5794 msgid "Format text into two columns"
5795 msgstr "Форматується документ…"
5797 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5798 msgid "Two-&column document"
5799 msgstr "Дво&колонковий документ"
5801 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5802 msgid "Language of the thesaurus"
5803 msgstr "Мова тезауруса"
5805 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5807 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5809 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5811 msgstr "&Ключове слово:"
5813 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5817 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5818 msgid "The selected entry"
5819 msgstr "Вибраний запис"
5821 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5826 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5827 msgid "Replace the entry with the selection"
5828 msgstr "Замінити запис вибраним"
5830 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5831 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5832 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5834 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5835 msgid "Word to look up"
5836 msgstr "Слово для пошуку"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5842 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5843 msgid "Enter string to filter contents"
5844 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5846 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5847 msgid "Update navigation tree"
5848 msgstr "Оновити дерево навігації"
5850 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5851 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5852 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5856 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5857 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5858 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5860 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5861 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5862 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5864 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5865 msgid "Move selected item down by one"
5866 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5868 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5869 msgid "Move selected item up by one"
5870 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5872 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5874 msgstr "Впорядкувати"
5876 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5877 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5878 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5880 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5884 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5886 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5887 "tables, and others)"
5889 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5892 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5893 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5894 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5896 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5900 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5902 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5903 "change tracking, etc.)"
5906 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5911 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5913 msgid "Only output items"
5914 msgstr "Тільки на слайдах"
5916 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5918 msgid "Only non-output items"
5919 msgstr "Тільки на слайдах"
5921 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5924 msgstr "LyX: Введіть текст"
5926 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5927 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5928 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5930 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5932 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5933 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5934 msgid "&Do not show this warning again!"
5935 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5937 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5938 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5939 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5941 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5945 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5949 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5953 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5957 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5960 msgid "Half line height"
5961 msgstr "Праворуч від лінії"
5963 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5967 msgstr "Лінія праворуч|п"
5969 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5971 msgstr "Вертикальний клей"
5973 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5977 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5978 msgid "Select the output format"
5979 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5981 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5982 msgid "Show the source as the master document gets it"
5983 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5985 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5986 msgid "Master's perspective"
5987 msgstr "З точки зору головного документа"
5989 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5990 msgid "Automatic update"
5991 msgstr "Автоматичне оновлення"
5993 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5994 msgid "Current Paragraph"
5995 msgstr "Поточний абзац"
5997 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5998 msgid "Complete Source"
5999 msgstr "Все джерело"
6001 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6002 msgid "Preamble Only"
6003 msgstr "Лише преамбула"
6005 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6009 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
6010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
6012 msgstr "&Перезавантажити"
6014 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6016 msgid "Horizontal placement"
6017 msgstr "Горизонтальний пробіл"
6019 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6020 msgid "Outer (default)"
6021 msgstr "Зовнішнє (типово)"
6023 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6027 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6028 msgid "Check this to allow flexible placement"
6029 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
6031 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6032 msgid "Allow &floating"
6033 msgstr "Дозволити &пересування"
6035 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6039 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6040 msgid "Unit of width value"
6041 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
6043 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6044 msgid "use overhang"
6045 msgstr "використовувати виступ"
6047 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6051 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6052 msgid "Overhang value"
6053 msgstr "Значення виступу"
6055 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6056 msgid "Unit of overhang value"
6057 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
6059 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6060 msgid "use number of lines"
6061 msgstr "використовувати кількість рядків"
6063 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6065 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
6067 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6068 msgid "number of needed lines"
6069 msgstr "кількість потрібних рядків"
6071 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6072 msgid "Basic (BibTeX)"
6073 msgstr "Базовий (BibTeX)"
6075 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6077 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6078 "styles primarily suitable for science and maths."
6080 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
6081 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
6083 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6084 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6085 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6086 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6088 msgstr "не цитується"
6090 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6091 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6092 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6093 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6094 msgid "Add to bibliography only."
6095 msgstr "Додати лише до бібліографії."
6097 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6098 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6099 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6100 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6104 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6105 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6106 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6107 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6111 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6112 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6113 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6115 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6117 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6118 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6119 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6120 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6121 "Bibliography processor is advised."
6123 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
6124 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для Biblatex у LyX до "
6125 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
6126 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
6127 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
6129 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6130 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6133 msgstr "Підрядкова примітка"
6135 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6136 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6140 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6141 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6142 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6143 msgid "bibliography entry"
6144 msgstr "запис бібліографії"
6146 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6148 msgid "Full bibliography entry."
6149 msgstr "Повний запис бібліографії."
6151 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6152 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6156 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6157 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6161 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6162 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6163 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6164 msgstr "При&мусово повний заголовок"
6166 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6167 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6168 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6169 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
6171 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6172 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6176 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6177 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6178 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6180 msgstr "Верхній індекс"
6182 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6186 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6188 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6189 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6190 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6191 "bibliography processor is advised."
6193 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
6194 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
6195 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
6196 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
6197 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
6200 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6201 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6202 msgstr "С&корочений список авторів"
6204 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6205 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6206 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
6208 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6209 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6210 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6212 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6214 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6215 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6216 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6218 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
6219 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
6220 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
6221 "італійською мовами."
6223 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6224 msgid "Bibliography entry."
6225 msgstr "Запис бібліографії."
6227 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6231 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6233 msgstr "короткий заголовок"
6235 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6236 msgid "Natbib (BibTeX)"
6237 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6239 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6241 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6242 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6243 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6244 "names, shortened and full author lists, and more."
6246 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
6247 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
6248 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
6249 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
6250 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6253 msgid "American Economic Association (AEA)"
6254 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6257 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6258 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6259 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6260 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6261 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6262 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6263 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6264 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6265 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6266 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6267 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6268 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6269 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6271 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6273 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6274 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6275 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6276 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6277 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6278 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6279 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6280 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6281 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6282 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6283 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6284 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6285 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6286 #: lib/examples/Articles:0
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6292 msgstr "Короткий заголовок"
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6295 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6296 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6297 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6298 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6301 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6302 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6303 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6304 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6305 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6306 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6307 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6308 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6309 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6310 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6311 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6312 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6313 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6318 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6319 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6323 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6324 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6325 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6326 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6327 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6328 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6329 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6330 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6331 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6332 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6333 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6334 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6335 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6336 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6337 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6338 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6339 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6340 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6341 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6342 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6346 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6347 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6355 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6356 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6357 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6358 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6359 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6360 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6361 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6362 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6363 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6364 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6365 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6366 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6367 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6368 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6369 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6370 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6371 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6372 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6373 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6376 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6377 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6378 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6379 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6380 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6381 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6382 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6387 msgid "Publication Month"
6388 msgstr "Місяць видання"
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6391 msgid "Publication Month:"
6392 msgstr "Місяць видання:"
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6395 msgid "Publication Year"
6396 msgstr "Рік видання"
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6399 msgid "Publication Year:"
6400 msgstr "Рік видання:"
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6403 msgid "Publication Volume"
6404 msgstr "Том видання"
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6407 msgid "Publication Volume:"
6408 msgstr "Том видання:"
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6411 msgid "Publication Issue"
6412 msgstr "Число видання"
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6415 msgid "Publication Issue:"
6416 msgstr "Число видання:"
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6427 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6428 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6429 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6430 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6431 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6433 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6436 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6437 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6438 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6439 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6441 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6442 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6443 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6444 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6445 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6447 msgstr "Ключові слова"
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6450 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6452 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6454 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6455 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6456 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6457 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6458 #: lib/layouts/spie.layout:49
6460 msgstr "Ключові слова:"
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6463 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6464 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6465 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6466 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6469 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6471 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6472 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6473 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6474 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6475 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6477 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6479 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6480 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6481 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6482 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6483 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6484 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6485 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
6486 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6487 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6488 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6490 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6491 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6492 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6493 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6494 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6495 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6496 #: src/output_plaintext.cpp:145
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6501 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6502 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6503 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6504 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6520 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6521 msgid "Acknowledgement"
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6528 msgid "Acknowledgement."
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6532 msgid "Figure Notes"
6533 msgstr "Нотатки до рисунків"
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6537 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6538 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6540 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6541 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6542 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6546 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6547 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6548 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6549 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6550 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6551 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6554 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6555 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6556 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6557 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6558 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6559 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6560 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15
6561 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6562 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6563 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6564 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6565 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6567 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6568 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6569 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6570 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6571 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6572 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6573 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6575 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6579 msgstr "Нотатка до рисунка"
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6582 msgid "Text of a note in a figure"
6583 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6585 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6592 msgstr "Нотатки до таблиць"
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6596 msgstr "Нотатка до таблиці"
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6599 msgid "Text of a note in a table"
6600 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6602 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6603 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6605 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6606 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6609 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6616 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6619 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6620 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6621 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6623 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6624 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6626 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6631 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6636 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6637 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6638 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6639 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6655 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6675 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6679 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6680 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6681 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6682 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6683 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6692 msgid "Case \\thecase."
6693 msgstr "Випадок \\thecase."
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6696 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6699 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6709 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6710 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6718 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6722 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6738 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6742 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6758 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6762 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6763 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6765 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6766 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6775 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6776 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6778 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6784 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6788 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6790 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6793 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6801 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6803 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6804 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6805 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6806 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6812 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6816 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6832 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6836 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6838 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6839 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6840 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6849 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6850 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6852 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6858 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6862 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6864 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6865 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6874 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6875 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6883 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
6888 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6889 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6897 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6898 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6899 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6901 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6909 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6913 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6915 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6918 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6926 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6928 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6929 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6937 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6942 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6958 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6962 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6963 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6973 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6981 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6985 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6986 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6989 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
6998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6999 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7000 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7002 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7008 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7012 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7013 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7015 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7025 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7026 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7028 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7034 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7038 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7043 msgid "Remark \\theremark."
7044 msgstr "Примітка \\theremark."
7046 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7047 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7056 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7057 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7059 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7065 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7067 msgstr "Розв'язування"
7069 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7073 msgid "Solution \\thesolution."
7074 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
7076 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7077 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7078 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7079 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7080 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7081 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7082 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7098 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7103 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7107 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7109 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7111 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7112 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7113 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7114 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7115 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7119 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7120 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7121 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7123 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7124 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7125 msgid "Standard in Title"
7126 msgstr "Стандартний у заголовку"
7128 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7129 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7130 msgid "Author Footnote"
7131 msgstr "Примітка до поля автора"
7133 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7135 msgstr "Примітка до поля автора"
7137 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7138 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7139 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7140 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7142 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7143 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7144 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7145 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7147 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7148 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7149 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7152 msgid "IEEE Transactions"
7155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7156 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7157 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7159 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7160 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7161 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7162 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7163 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7164 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7166 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7167 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7168 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7170 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7171 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7172 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7173 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7174 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14
7175 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7176 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7177 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7180 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7182 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7183 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
7185 msgstr "Стандартний"
7187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7188 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7189 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7190 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7194 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7195 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7196 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7197 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7198 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7199 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7200 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7202 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7203 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7204 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7205 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7206 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7207 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
7208 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7209 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7211 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7212 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7213 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7214 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7219 msgid "IEEE membership"
7220 msgstr "Членство у IEEE"
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7224 msgstr "Нижній регістр"
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7228 msgstr "нижній регістр"
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7231 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7232 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7233 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7236 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7237 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7238 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7239 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7240 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7241 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7242 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7243 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7245 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7246 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7247 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7248 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7249 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
7250 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7251 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7252 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7253 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7259 msgid "Short Author|S"
7260 msgstr "Скорочений запис автора|С"
7262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7263 msgid "A short version of the author name"
7264 msgstr "Скорочена форма імені автора"
7266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7268 msgstr "Ім’я автора"
7270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7272 msgstr "Ім’я автора"
7274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7275 msgid "Author Affiliation"
7276 msgstr "Місце роботи автора"
7278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7279 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7280 msgid "Author affiliation"
7281 msgstr "Місце роботи автора"
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7285 msgstr "Позначка автора"
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7289 msgstr "Позначка автора"
7291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7292 msgid "Special Paper Notice"
7293 msgstr "Особливе зауваження до статті"
7295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7296 msgid "After Title Text"
7297 msgstr "Текст після заголовка"
7299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7300 msgid "Page headings"
7301 msgstr "Заголовки сторінки"
7303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7308 msgid "Left side of the header line"
7309 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
7311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7317 msgid "Publication ID"
7318 msgstr "Ідентифікатор публікації"
7320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7322 msgstr "Анотація---"
7324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7325 msgid "Index Terms---"
7326 msgstr "Записи в покажчику---"
7328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7329 msgid "Paragraph Start"
7330 msgstr "Початок абзацу"
7332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7334 msgstr "Перший символ"
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7337 msgid "First character of first word"
7338 msgstr "Перший символ першого слова"
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7348 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7350 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7351 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7352 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7353 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7354 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7355 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7358 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7359 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7360 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7361 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7362 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7363 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7364 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7365 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7367 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7368 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7369 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7374 msgid "Peer Review Title"
7375 msgstr "Заголовок рецензії"
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7378 msgid "PeerReviewTitle"
7379 msgstr "Заголовок рецензії"
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7383 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7384 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7385 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7386 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7387 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7390 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7391 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7396 #: lib/layouts/jss.layout:123
7398 msgstr "Короткий заголовок"
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7401 msgid "Short title for the appendix"
7402 msgstr "Короткий заголовок додатка"
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7405 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7406 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7407 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7409 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7410 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7411 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7412 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7414 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7415 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7416 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7417 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7418 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7419 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7420 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7421 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7422 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7423 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7424 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7425 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
7426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7427 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7429 msgid "Bibliography"
7430 msgstr "Список літератури"
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7435 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7436 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7438 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7439 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7440 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7441 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7442 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7443 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
7444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7450 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7452 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7455 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7456 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7457 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7458 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7459 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7461 msgid "Bib preamble"
7462 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
7464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7465 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7467 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7470 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7471 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7472 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7473 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7474 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7476 msgid "Bibliography Preamble"
7477 msgstr "Стиль бібліографії"
7479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7480 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7482 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7483 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7485 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7486 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7487 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7488 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7489 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7490 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7502 msgid "Optional photo for biography"
7503 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
7505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7506 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7507 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7508 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7510 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7511 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7516 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7522 msgid "Name of the author"
7523 msgstr "Ім’я автора"
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7526 msgid "Biography without photo"
7527 msgstr "Біографія без фотографії"
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7530 msgid "BiographyNoPhoto"
7531 msgstr "БіографіяБезФото"
7533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7535 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7536 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7538 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7539 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7542 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7543 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7549 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7550 msgid "Alternative Proof String"
7551 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7554 msgid "An alternative proof string"
7555 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7558 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7559 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7560 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7561 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7565 #: lib/layouts/InStar.module:2
7566 msgid "Title and Preamble Hacks"
7567 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
7569 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7570 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7571 msgid "Fixes & Hacks"
7574 #: lib/layouts/InStar.module:13
7576 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7577 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7578 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7579 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7580 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7581 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7582 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7584 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
7585 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
7586 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
7587 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
7588 "\\maketitle. Цим стилем можна скористатися для створення варіантів та "
7589 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
7590 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
7591 "може бути зарано.)"
7593 #: lib/layouts/InStar.module:17
7597 #: lib/layouts/InStar.module:24
7599 msgstr "У заголовку"
7601 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7605 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7606 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7607 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7608 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7609 #: lib/layouts/treport.layout:4
7613 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7615 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7616 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7617 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7618 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7622 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7623 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7625 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7627 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7628 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7631 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7632 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7633 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7634 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7636 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7640 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7641 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7642 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7643 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7646 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7648 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7649 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7650 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7651 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7652 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7653 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7657 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7661 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7662 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7666 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7667 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7668 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7669 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7670 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7672 msgstr "Гігантський"
7674 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7675 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7676 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7677 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7678 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7680 msgstr "Більший за гігантський"
7682 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7683 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7684 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7685 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7686 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7688 msgstr "Найбільший гігантський"
7690 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7691 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7692 msgid "Giant Snippet"
7693 msgstr "Гігантський фрагмент"
7695 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7696 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7697 msgid "More Giant Snippet"
7698 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7700 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7701 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7702 msgid "Most Giant Snippet"
7703 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7705 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7706 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7707 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7709 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7710 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7712 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7713 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7715 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7718 msgstr "Підзаголовок"
7720 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7721 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7723 msgstr "Окремий відбиток"
7725 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7726 msgid "Offprint Requests to:"
7727 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7729 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7730 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7734 #: lib/layouts/aa.layout:151
7735 msgid "Correspondence to:"
7736 msgstr "Відповідність:"
7738 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7739 #: lib/layouts/egs.layout:602
7740 msgid "Acknowledgements."
7743 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7744 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7745 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7746 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7747 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7748 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7749 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7750 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7751 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7752 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7753 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7754 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7755 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7756 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7758 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7759 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7760 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7761 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7766 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7767 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7768 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7769 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7770 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7771 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7772 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7773 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7774 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7775 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7776 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7777 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7778 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7780 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7784 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7785 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7786 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7787 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7789 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7790 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7791 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7792 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7793 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7794 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7795 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7797 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7798 msgid "Subsubsection"
7799 msgstr "Підпідрозділ"
7801 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7802 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7806 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7809 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7810 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7811 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7812 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7813 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7815 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7820 #: lib/layouts/aa.layout:268
7821 msgid "institutemark"
7822 msgstr "позначкаустанови"
7824 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7825 msgid "Institute Mark"
7826 msgstr "Позначка установи"
7828 #: lib/layouts/aa.layout:291
7829 msgid "Abstract (unstructured)"
7830 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7832 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7836 #: lib/layouts/aa.layout:330
7837 msgid "Abstract (structured)"
7838 msgstr "Резюме (структуроване)"
7840 #: lib/layouts/aa.layout:334
7844 #: lib/layouts/aa.layout:335
7845 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7846 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7848 #: lib/layouts/aa.layout:339
7852 #: lib/layouts/aa.layout:340
7853 msgid "Aims of your work"
7854 msgstr "Мета вашої роботи"
7856 #: lib/layouts/aa.layout:344
7860 #: lib/layouts/aa.layout:345
7861 msgid "Methods used in your work"
7862 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7864 #: lib/layouts/aa.layout:349
7868 #: lib/layouts/aa.layout:350
7869 msgid "Results of your work"
7870 msgstr "Результати вашої роботи"
7872 #: lib/layouts/aa.layout:376
7874 msgstr "Ключові слова."
7876 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7877 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7878 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7879 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7883 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7888 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7892 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7893 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7894 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7895 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7896 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7897 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7898 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7899 msgid "Acknowledgements"
7902 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7907 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7908 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7909 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7911 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7912 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7913 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7915 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7916 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7918 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7919 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7921 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7922 #: lib/examples/Articles:0
7926 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7927 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7928 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7929 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7933 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7934 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7935 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7936 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7940 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7941 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7942 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
7943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7944 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7949 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7950 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7951 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7952 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7954 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7955 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7956 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7957 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7960 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7962 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7963 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7964 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7968 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7969 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7970 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7972 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7973 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7974 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7975 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7976 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7977 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7981 msgstr "Місце роботи"
7983 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7984 msgid "Altaffilation"
7985 msgstr "Додмісцероботи"
7987 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7988 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7992 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7993 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7994 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7996 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7997 msgid "Alternative affiliation:"
7998 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
8000 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8004 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
8005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
8006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
8010 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8011 msgid "altaffilmark"
8012 msgstr "altaffilmark"
8014 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8015 msgid "altaffiliation mark"
8016 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
8018 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8019 msgid "Subject headings:"
8020 msgstr "Предметні заголовки:"
8022 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8023 msgid "[Acknowledgements]"
8026 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8028 msgstr "Розташування зображення"
8030 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8031 msgid "Place Figure here:"
8032 msgstr "Розташувати зображення тут:"
8034 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8036 msgstr "Розташування таблиці"
8038 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8039 msgid "Place Table here:"
8040 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
8042 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8046 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8048 msgstr "MathLetters"
8050 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8051 msgid "NoteToEditor"
8052 msgstr "NoteToEditor"
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8055 msgid "Note to Editor:"
8056 msgstr "Примітка для редактора:"
8058 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8059 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8064 msgid "References. ---"
8065 msgstr "Посилання: ---"
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8068 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8069 msgid "TableComments"
8070 msgstr "Коментар до таблиці"
8072 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8074 msgstr "Зауваження. ---"
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8078 msgstr "Примітка до таблиці"
8080 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8082 msgstr "Примітка до таблиці:"
8084 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8085 msgid "tablenotemark"
8086 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
8088 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8089 msgid "tablenote mark"
8090 msgstr "позначка примітки до таблиці"
8092 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8094 msgstr "Підпис до зображення"
8096 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8100 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8101 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8102 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
8104 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8108 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8112 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8114 msgstr "Назваоб'єкта"
8116 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8120 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8121 msgid "Recognized Name"
8122 msgstr "Розпізнана назва"
8124 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8125 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8126 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
8128 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8130 msgstr "Набір даних"
8132 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8134 msgstr "Набір даних:"
8136 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8137 msgid "Separate the dataset ID from text"
8138 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
8140 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8141 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8142 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
8144 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8146 msgstr "Програмне забезпечення"
8148 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8150 msgstr "Програмне забезпечення:"
8152 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8156 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8160 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8164 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8166 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8167 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
8169 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8170 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8171 msgid "Corresponding Author"
8172 msgstr "Автор для листування"
8174 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8176 msgid "Corresponding author:"
8177 msgstr "Автор для листування"
8179 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8180 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8184 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8185 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8189 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8190 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8193 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8194 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8195 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8196 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8197 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8198 msgid "Affiliation:"
8199 msgstr "Місце роботи:"
8201 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8202 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8203 msgid "Collaboration"
8206 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8207 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8208 msgid "Collaboration:"
8211 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8213 msgid "Nocollaboration"
8216 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8218 msgid "No collaboration"
8221 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8223 msgid "Section Appendix"
8226 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8228 msgid "\\Alph{appendix}."
8229 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8231 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8236 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8238 msgid "Subsection Appendix"
8239 msgstr "Панель підрозділу"
8241 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8243 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8244 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8246 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8248 msgid "Subsubappendix"
8249 msgstr "Панель підпідрозділу"
8251 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8253 msgid "Subsubsection Appendix"
8254 msgstr "Панель підпідрозділу"
8256 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8258 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8259 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8261 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8262 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8263 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8265 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8266 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8270 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8271 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8272 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8273 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8274 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8275 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8276 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8277 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8279 msgid "Short Title|S"
8280 msgstr "Короткий заголовок|К"
8282 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8283 msgid "Short title which will appear in the running header"
8284 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
8286 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8288 msgstr "Скорочене ім’я"
8290 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8291 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8293 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
8296 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8297 msgid "Alt Affiliation"
8298 msgstr "Інше місце роботи"
8300 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8301 msgid "Also Affiliation"
8302 msgstr "Ще одне місце роботи"
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8305 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8306 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8311 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8312 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8313 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8317 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8318 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8322 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8323 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8328 msgid "Abbreviations"
8331 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8332 msgid "Abbreviations:"
8333 msgstr "Скорочення:"
8335 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8339 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8343 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8344 msgid "List of Schemes"
8345 msgstr "Список схем"
8347 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8351 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8355 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8356 msgid "List of Charts"
8357 msgstr "Список діаграм"
8359 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8360 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8363 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8364 msgid "Graph[[mathematical]]"
8367 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8368 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8369 msgstr "Список графіків"
8371 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8372 msgid "SupplementalInfo"
8373 msgstr "Додаткова інформація"
8375 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8376 msgid "Supporting Information Available"
8377 msgstr "Доступна додаткова інформація"
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8381 msgstr "Пункт змісту"
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8384 msgid "Graphical TOC Entry"
8385 msgstr "Графічний пункт змісту"
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8389 msgstr "Бібліографічна примітка"
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8393 msgstr "бібліографічна примітка"
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8404 #: lib/languages:1043
8408 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8409 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8410 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
8412 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8417 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8418 msgid "General terms:"
8419 msgstr "Загальні терміни:"
8421 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8422 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8423 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8427 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8428 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8432 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8433 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8446 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8451 msgid "Journal's Short Name: "
8452 msgstr "Скорочена назва журналу: "
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8455 msgid "ACM Conference"
8456 msgstr "Конференція ACM"
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8460 msgstr "Ім’я повністю"
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8467 msgid "Conference Name: "
8468 msgstr "Назва конференції: "
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8472 msgstr "Короткий заголовок"
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8475 msgid "Email address: "
8476 msgstr "Адреса ел. пошти: "
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8483 msgid "Affiliation: "
8484 msgstr "Місце роботи: "
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8487 msgid "Additional Affiliation"
8488 msgstr "Інше місце роботи"
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8491 msgid "Additional Affiliation: "
8492 msgstr "Інше місце роботи: "
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8499 #: lib/layouts/paper.layout:169
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8508 msgid "Street Address"
8509 msgstr "Вулиця і будинок"
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8512 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8517 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8522 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8528 msgstr "Поштовий код"
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8532 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8535 msgid "Title Note: "
8536 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8539 msgid "SubtitleNote"
8540 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8543 msgid "Subtitle Note: "
8544 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8548 msgstr "ПриміткаАвтора"
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8595 msgid "ACM Art Seq Num"
8596 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8599 msgid "Article Sequential Number: "
8600 msgstr "Послідовний номер статті: "
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8603 msgid "ACM Submission ID"
8604 msgstr "Ід. подання ACM"
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8607 msgid "Submission ID: "
8608 msgstr "Ід. подання: "
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8636 msgstr "Емблема ACM праворуч"
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8639 msgid "ACM Badge R: "
8640 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8644 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8647 msgid "ACM Badge L: "
8648 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8652 msgstr "Початкова сторінка"
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8655 msgid "Start Page: "
8656 msgstr "Початкова сторінка: "
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8664 msgstr "Ключові слова: "
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8671 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8672 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8675 msgid "CCS Description"
8676 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8679 msgid "Significance"
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8683 msgid "Computing Classification Scheme: "
8684 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8687 msgid "Set Copyright"
8688 msgstr "Встановлені авторські права"
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8691 msgid "Set Copyright: "
8692 msgstr "Встановлені авторські права: "
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8695 msgid "Copyright Year"
8696 msgstr "Рік здачі до друку"
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8699 msgid "Copyright Year: "
8700 msgstr "Рік авторського права: "
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8703 msgid "Teaser Figure"
8704 msgstr "Зображення рекламки"
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8707 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8722 msgid "ShortAuthors"
8723 msgstr "СкороченоАвтори"
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8726 msgid "Short authors: "
8727 msgstr "Скорочений запис авторів: "
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8731 msgstr "Бічна панель"
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8734 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8735 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8738 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8739 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8742 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8743 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8744 msgid "List of Figures"
8745 msgstr "Список малюнків"
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8748 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8749 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8752 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8753 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8754 msgid "List of Tables"
8755 msgstr "Список таблиць"
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8761 msgid "Definitions & Theorems"
8762 msgstr "Означення і теореми"
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8769 msgid "Additional Theorem Text"
8770 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8777 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8778 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8785 msgid "Theorem \\thetheorem."
8786 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8789 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8790 msgid "Corollary \\thetheorem."
8791 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8794 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8795 msgid "Lemma \\thetheorem."
8796 msgstr "Лема \\thetheorem."
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8799 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8800 msgid "Proposition \\thetheorem."
8801 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8804 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8805 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8806 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8809 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8810 msgid "Definition \\thetheorem."
8811 msgstr "Означення \\thetheorem."
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8814 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8815 msgid "Example \\thetheorem."
8816 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8820 msgstr "Лише друкована"
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8823 msgid "Print version only"
8824 msgstr "Лише друкована версія"
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8828 msgstr "Лише екранна"
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8831 msgid "Screen version only"
8832 msgstr "Лише екранна версія"
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8835 msgid "Anonymous Suppression"
8836 msgstr "Придушення анонімних"
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8839 msgid "Non anonymous only"
8840 msgstr "Лише неанонімні"
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8846 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8847 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8848 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8849 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8850 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8851 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8853 #: lib/examples/Articles:0
8854 msgid "Acknowledgments"
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8858 msgid "Grant Sponsor"
8859 msgstr "Спонсор гранта"
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8863 msgstr "Ід. спонсора"
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8866 msgid "Grant Number"
8867 msgstr "Номер гранта"
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8870 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8871 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8874 msgid "TOG online ID"
8875 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8879 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8886 msgid "Volume number:"
8887 msgstr "Номер тому:"
8889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8894 msgid "Article number:"
8895 msgstr "Номер статті:"
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8898 msgid "Set copyright"
8899 msgstr "Встановити авторські права"
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8902 msgid "Copyright type:"
8903 msgstr "Тип авторських прав:"
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8906 msgid "Copyright year"
8907 msgstr "Рік авторських прав"
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8910 msgid "Year of copyright:"
8911 msgstr "Рік авторських прав:"
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8914 msgid "Conference info"
8915 msgstr "Дані щодо конференції"
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8918 msgid "Conference info:"
8919 msgstr "Дані щодо конференції:"
8921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8922 msgid "Conference name"
8923 msgstr "Назва конференції"
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8939 msgid "Article DOI:"
8940 msgstr "DOI статті:"
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8943 msgid "TOG article DOI"
8944 msgstr "Код DOI статті TOG"
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8956 msgid "Keyword list"
8957 msgstr "Список ключових слів"
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8961 msgid "Concept list"
8962 msgstr "Список понять"
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8966 msgid "Print copyright"
8967 msgstr "Надрукувати авторські права"
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8974 msgid "Teaser image:"
8975 msgstr "Зображення рекламки:"
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8978 msgid "CR categories"
8979 msgstr "Категорії CR"
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8982 msgid "CR Categories:"
8983 msgstr "Категорії CR:"
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8991 msgstr "Категорія CR"
8993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8998 msgid "Number of the category"
8999 msgstr "Номер категорії"
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9005 msgstr "Підкатегорія"
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9009 msgstr "Третій рівень"
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9012 msgid "Third-level of the category"
9013 msgstr "Третій рівень категоризації"
9015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9017 msgstr "Коротке посилання"
9019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9021 msgstr "Коротке посилання"
9023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9024 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9029 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9030 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9033 msgid "TOG project URL"
9034 msgstr "Адреса проекту TOG"
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9037 msgid "Project URL:"
9038 msgstr "Адреса проекту:"
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9041 msgid "TOG video URL"
9042 msgstr "Адреса відео TOG"
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9046 msgstr "Адреса відео:"
9048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9049 msgid "TOG data URL"
9050 msgstr "Адреса даних TOG"
9052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9054 msgstr "Адреса даних:"
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9057 msgid "TOG code URL"
9058 msgstr "Адреса коду TOG"
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9062 msgstr "Адреса коду:"
9064 #: lib/layouts/agums.layout:3
9065 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9066 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9069 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9070 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9071 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9072 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9077 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9078 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9079 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9084 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9085 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9086 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9087 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
9089 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9090 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9091 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9092 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9097 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9102 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9106 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9107 #: lib/layouts/foils.layout:219
9108 msgid "Left Header:"
9109 msgstr "Ліва шапка:"
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9112 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9113 msgid "Right Header"
9114 msgstr "Заголовок праворуч"
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9117 #: lib/layouts/foils.layout:227
9118 msgid "Right Header:"
9119 msgstr "Права шапка:"
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9122 #: lib/layouts/egs.layout:497
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9134 msgstr "Перевірено:"
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9137 #: lib/layouts/egs.layout:506
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9142 #: lib/layouts/egs.layout:519
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9164 msgstr "АдресаАвтора"
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9167 msgid "Author Address:"
9168 msgstr "Адреса автора:"
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9172 msgstr "SlugComment"
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9175 msgid "Slug Comment:"
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9184 msgstr "Planotable-и"
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9190 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9195 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9196 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9210 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9211 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9212 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9214 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9218 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9219 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9220 msgid "Affiliation Mark"
9221 msgstr "Позначка місця роботи"
9223 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9224 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9225 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
9227 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9228 msgid "Author affiliation:"
9229 msgstr "Місце роботи автора:"
9231 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9232 msgid "Acknowledgments."
9235 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9237 msgid "Algorithm2e Float"
9238 msgstr "Algorithm2e"
9240 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9241 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9242 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9244 msgid "Floats & Captions"
9245 msgstr "Параметри класу"
9247 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9249 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9250 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9253 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
9254 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
9255 "форматування алгоритму."
9257 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9258 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9259 msgid "List of Algorithms"
9260 msgstr "Список алгоритмів"
9262 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9263 #: lib/examples/Articles:0
9265 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9266 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
9268 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9269 msgid "SpecialSection"
9270 msgstr "Особливий-розділ"
9272 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9273 msgid "SpecialSection*"
9274 msgstr "Особливий-розділ*"
9276 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9278 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9279 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9280 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9281 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9282 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9284 msgstr "Без нумерації"
9286 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9288 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9289 msgid "Subsubsection*"
9290 msgstr "Підпідрозділ*"
9292 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9293 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9294 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9295 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9296 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9297 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9298 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9299 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9300 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9301 #: lib/examples/Articles:0
9305 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9306 msgid "Chapter Exercises"
9307 msgstr "Вправи до глави"
9309 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9310 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9311 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9314 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9315 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9316 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9317 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9320 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9321 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9322 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9323 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9324 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9326 msgid "List preamble"
9327 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
9329 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9330 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9331 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9334 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9335 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9336 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9337 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9340 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9341 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9342 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9343 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9344 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9346 msgid "List Preamble"
9349 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9350 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9351 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9354 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9355 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9356 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9357 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9360 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9361 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9362 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9363 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9364 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9365 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9369 msgid "Short title which appears in the running headers"
9370 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
9372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9373 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9374 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9375 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9377 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9382 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9383 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9384 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9385 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9386 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9388 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9393 msgid "Current Address"
9394 msgstr "Поточна адреса"
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9397 msgid "Current address:"
9398 msgstr "Поточна адреса:"
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9401 msgid "E-mail address:"
9402 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9405 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9410 msgid "Key words and phrases:"
9411 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9419 msgstr "У якості присвяти"
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9422 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9432 msgstr "Перекладач:"
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9435 msgid "Subjectclass"
9436 msgstr "Subjectclass"
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9439 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9440 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9442 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9443 msgid "American Psychological Association (APA)"
9444 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9446 #: lib/layouts/apa.layout:58
9448 msgstr "Заголовок праворуч"
9450 #: lib/layouts/apa.layout:67
9451 msgid "Right header:"
9452 msgstr "Заголовок праворуч:"
9454 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9455 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9459 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9460 msgid "Short title:"
9461 msgstr "Короткий заголовок:"
9463 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9467 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9468 msgid "ThreeAuthors"
9469 msgstr "Троє авторів"
9471 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9473 msgstr "Чотири автори"
9475 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9476 msgid "TwoAffiliations"
9477 msgstr "TwoAffiliations"
9479 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9480 msgid "ThreeAffiliations"
9481 msgstr "ThreeAffiliations"
9483 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9484 msgid "FourAffiliations"
9485 msgstr "FourAffiliations"
9487 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9488 msgid "Acknowledgements:"
9491 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9493 msgstr "Товста лінія"
9495 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9499 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9502 msgstr "стандартний"
9504 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9505 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9507 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9508 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9510 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9514 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9518 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9519 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9520 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9521 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
9522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9523 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9524 msgid "Subparagraph"
9525 msgstr "Підпараграф"
9527 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9528 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9530 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9531 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9532 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9533 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9534 msgid "Custom Item|s"
9535 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9537 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9538 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9540 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9541 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9542 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9543 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9544 msgid "A customized item string"
9545 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9547 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9551 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9552 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9554 msgid "(\\alph{enumii})"
9555 msgstr "(\\alph{enumii})"
9557 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9558 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9559 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9561 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9563 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9564 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9566 #: lib/layouts/apax.inc:124
9570 #: lib/layouts/apax.inc:131
9574 #: lib/layouts/apax.inc:138
9578 #: lib/layouts/apax.inc:147
9579 msgid "Left header:"
9580 msgstr "Ліва шапка:"
9582 #: lib/layouts/apax.inc:212
9583 msgid "FiveAffiliations"
9584 msgstr "Місце роботи 5"
9586 #: lib/layouts/apax.inc:219
9587 msgid "SixAffiliations"
9588 msgstr "Місце роботи 6"
9590 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9591 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9592 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9593 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9610 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9618 #: lib/layouts/apax.inc:323
9619 msgid "Author Note:"
9620 msgstr "Примітка щодо автора:"
9622 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9626 #: lib/layouts/apax.inc:357
9630 #: lib/layouts/apax.inc:365
9634 #: lib/layouts/apax.inc:506
9638 #: lib/layouts/apax.inc:597
9643 #: lib/layouts/apax.inc:613
9648 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9649 msgid "addORCIDlink"
9652 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9654 msgid "ORCID-link: "
9657 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9660 msgstr "Ім’я автора"
9662 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9663 msgid "Arabic Article"
9664 msgstr "Арабська стаття"
9666 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9667 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9668 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9670 #: lib/layouts/article.layout:3
9671 msgid "Article (Standard Class)"
9672 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9674 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9676 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
9677 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9679 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9680 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9684 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9685 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9686 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9695 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9696 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9697 #: lib/examples/Articles:0
9698 msgid "Presentations"
9699 msgstr "Презентації"
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9708 msgid "Overlay Specifications|v"
9709 msgstr "Специфікації накладки|С"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9713 msgid "Overlay specifications for this list"
9714 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9718 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9719 msgid "Item Overlay Specifications"
9720 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9728 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9734 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9735 msgid "Overlay specifications for this item"
9736 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9739 msgid "Mini Template"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9743 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9745 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9748 msgid "Longest label|s"
9749 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9752 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9753 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9757 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9758 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9759 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9760 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9761 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9762 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9763 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9764 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9765 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9766 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9768 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9783 msgid "Mode Specification|S"
9784 msgstr "Специфікація режиму|С"
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9790 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9792 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9795 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9796 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9797 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9798 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9801 msgid "Section \\arabic{section}"
9802 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9805 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9807 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9808 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9811 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9812 msgid "\\Alph{section}"
9813 msgstr "\\Alph{section}"
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9816 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9817 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9820 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9821 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9824 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9825 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9829 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9831 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9835 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9836 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9839 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9840 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9862 msgid "Overlay specifications for this frame"
9863 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9866 msgid "Default Overlay Specifications"
9867 msgstr "Специфікації типової накладки"
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9870 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9871 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9875 msgid "Frame Options"
9876 msgstr "Параметри кадру"
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9880 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9881 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9885 msgstr "Заголовок кадру"
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9888 msgid "Enter the frame title here"
9889 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9893 msgstr "Звичайний кадр"
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9896 msgid "Frame (plain)"
9897 msgstr "Кадр (звичайний)"
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9900 msgid "FragileFrame"
9901 msgstr "Крихкий кадр"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9904 msgid "Frame (fragile)"
9905 msgstr "Кадр (крихкий)"
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9912 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9918 msgid "Repeat frame with label"
9919 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9923 msgstr "Заголовок кадру"
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9935 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9936 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9939 msgid "Short Frame Title|S"
9940 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9943 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9944 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9947 msgid "FrameSubtitle"
9948 msgstr "FrameSubtitle"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9951 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9957 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9962 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9963 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9966 msgid "Column Options"
9967 msgstr "Параметри стовпця"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9970 msgid "Column options (see beamer manual)"
9971 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9974 msgid "Column Placement Options"
9975 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9978 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9979 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9982 msgid "ColumnsCenterAligned"
9983 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9986 msgid "Columns (center aligned)"
9987 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9990 msgid "ColumnsTopAligned"
9991 msgstr "ColumnsTopAligned"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9994 msgid "Columns (top aligned)"
9995 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10005 msgstr "Перекриття"
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10008 msgid "Pause number"
10009 msgstr "Число паузи"
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10012 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10014 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10017 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10018 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10025 msgid "Overprint Area Width"
10026 msgstr "Ширина наддрукованої області"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10029 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10030 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10035 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10036 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10039 msgid "OverlayArea"
10040 msgstr "Область перекриття"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10043 msgid "Overlayarea"
10044 msgstr "Область перекриття"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10047 msgid "Overlay Area Width"
10048 msgstr "Ширина області накладки"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10051 msgid "The width of the overlay area"
10052 msgstr "Ширина області накладки"
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10055 msgid "Overlay Area Height"
10056 msgstr "Висота області накладки"
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10059 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10064 msgid "The height of the overlay area"
10065 msgstr "Висота області накладки"
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10073 msgid "Uncovered on slides"
10074 msgstr "Розкрите на слайдах"
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10082 msgid "Only on slides"
10083 msgstr "Тільки на слайдах"
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10098 msgid "Action Specification|S"
10099 msgstr "Специфікація дії|ц"
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10102 msgid "Block Title"
10103 msgstr "Заголовок блоку"
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10106 msgid "Enter the block title here"
10107 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10110 msgid "ExampleBlock"
10111 msgstr "ExampleBlock"
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10114 msgid "Example Block:"
10115 msgstr "Блок прикладів:"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10119 msgstr "AlertBlock"
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10122 msgid "Alert Block:"
10123 msgstr "Блок попереджень:"
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10132 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10133 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10136 msgid "Title (Plain Frame)"
10137 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10140 msgid "Short Subtitle|S"
10141 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10144 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10146 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10149 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10150 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10153 msgid "Short Institute|S"
10154 msgstr "Скорочена установа|С"
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10157 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10158 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10161 msgid "InstituteMark"
10162 msgstr "Позначка установи"
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10165 msgid "Short Date|S"
10166 msgstr "Скорочена дата|С"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10169 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10170 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10173 msgid "TitleGraphic"
10174 msgstr "TitleGraphic"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10177 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10182 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10183 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10188 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10203 msgid "Action Specifications|S"
10204 msgstr "Специфікації дії|ц"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10208 msgid "Definition."
10209 msgstr "Визначення."
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10212 msgid "Definitions"
10213 msgstr "Визначення"
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10216 msgid "Definitions."
10217 msgstr "Визначення."
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10240 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10241 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10242 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10248 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10262 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10267 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10276 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10282 msgstr "Виокремлений"
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10290 msgstr "Попередження"
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10293 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10294 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10299 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10308 msgid "Alternative"
10309 msgstr "Альтернатива"
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10312 msgid "Default Text"
10313 msgstr "Типовий текст"
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10316 msgid "Enter the default text here"
10317 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10320 msgid "Beamer Note"
10321 msgstr "Нотатка beamer"
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10324 msgid "Note Options"
10325 msgstr "Параметри note"
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10328 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10329 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10332 msgid "ArticleMode"
10333 msgstr "РежимСтатті"
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10340 msgid "PresentationMode"
10341 msgstr "РежимПрезентації"
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10344 msgid "Presentation"
10345 msgstr "Презентація"
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10348 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10349 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10353 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10354 msgid "Beamerposter"
10355 msgstr "Плакат beamer"
10357 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10359 msgid "Bilingual Captions"
10360 msgstr "Багатомовні підписи"
10362 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10365 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10366 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10368 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
10369 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
10371 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10372 msgid "Caption setup"
10373 msgstr "Налаштування підписів"
10375 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10377 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10379 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
10382 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10383 msgid "Caption setup:"
10384 msgstr "Налаштування підписів:"
10386 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10390 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10394 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10395 msgid "Main Language Short Title"
10396 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
10398 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10399 msgid "Short title for the main(document) language"
10400 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
10402 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10403 msgid "Main Language Text"
10404 msgstr "Текст основною мовою"
10406 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10407 msgid "Text in the main(document) language"
10408 msgstr "Текст основною мовою документа"
10410 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10411 msgid "Second Language Short Title"
10412 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10414 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10415 msgid "Short title for the second language"
10416 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10418 #: lib/layouts/book.layout:3
10419 msgid "Book (Standard Class)"
10420 msgstr "Книга (стандартний клас)"
10422 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10424 msgstr "Шрифт Брайля"
10426 #: lib/layouts/braille.module:3
10427 msgid "Accessibility"
10430 #: lib/layouts/braille.module:7
10432 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10435 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10436 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
10438 #: lib/layouts/braille.module:23
10439 msgid "Braille (default)"
10440 msgstr "Брайль (типовий)"
10442 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10446 #: lib/layouts/braille.module:48
10447 msgid "Braille (textsize)"
10448 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10450 #: lib/layouts/braille.module:73
10451 msgid "Braille (dots on)"
10452 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10454 #: lib/layouts/braille.module:88
10455 msgid "Braille_dots_on"
10456 msgstr "Braille_dots_on"
10458 #: lib/layouts/braille.module:99
10459 msgid "Braille (dots off)"
10460 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10462 #: lib/layouts/braille.module:114
10463 msgid "Braille_dots_off"
10464 msgstr "Braille_dots_off"
10466 #: lib/layouts/braille.module:125
10467 msgid "Braille (mirror on)"
10468 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10470 #: lib/layouts/braille.module:140
10471 msgid "Braille_mirror_on"
10472 msgstr "Braille_mirror_on"
10474 #: lib/layouts/braille.module:151
10475 msgid "Braille (mirror off)"
10476 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10478 #: lib/layouts/braille.module:166
10479 msgid "Braille_mirror_off"
10480 msgstr "Braille_mirror_off"
10482 #: lib/layouts/braille.module:176
10484 msgstr "Панель Брайля"
10486 #: lib/layouts/braille.module:180
10487 msgid "Braille box"
10488 msgstr "Панель Брайля"
10490 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10494 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10495 #: lib/examples/Articles:0
10499 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10504 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10506 msgid "Scene Number"
10507 msgstr "Кількість сторінок"
10509 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10513 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10515 msgstr "Розповідний"
10517 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10519 msgstr "Австралійська столична територія"
10521 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10522 msgid "ACT \\arabic{act}"
10523 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10525 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10529 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10530 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10531 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10533 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10537 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10541 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10545 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10546 msgid "Parenthetical"
10547 msgstr "Ввідне слово"
10549 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10553 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10557 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10561 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10562 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10563 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10564 msgid "Right Address"
10565 msgstr "Адреса праворуч"
10567 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10568 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10569 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
10571 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10572 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10573 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10575 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10576 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10577 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10579 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10580 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10581 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10583 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10587 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10591 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10595 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10596 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10600 #: lib/layouts/chess.layout:68
10604 #: lib/layouts/chess.layout:76
10605 msgid "SubVariation"
10606 msgstr "Підваріант"
10608 #: lib/layouts/chess.layout:79
10609 msgid "Subvariation:"
10610 msgstr "Підваріант:"
10612 #: lib/layouts/chess.layout:87
10613 msgid "SubVariation2"
10614 msgstr "Підваріант2"
10616 #: lib/layouts/chess.layout:90
10617 msgid "Subvariation(2):"
10618 msgstr "Підваріант(2):"
10620 #: lib/layouts/chess.layout:98
10621 msgid "SubVariation3"
10622 msgstr "Підваріант3"
10624 #: lib/layouts/chess.layout:101
10625 msgid "Subvariation(3):"
10626 msgstr "Підваріант(3):"
10628 #: lib/layouts/chess.layout:109
10629 msgid "SubVariation4"
10630 msgstr "Підваріант4"
10632 #: lib/layouts/chess.layout:112
10633 msgid "Subvariation(4):"
10634 msgstr "Підваріант(4):"
10636 #: lib/layouts/chess.layout:120
10637 msgid "SubVariation5"
10638 msgstr "Підваріант5"
10640 #: lib/layouts/chess.layout:123
10641 msgid "Subvariation(5):"
10642 msgstr "Підваріант(5):"
10644 #: lib/layouts/chess.layout:132
10648 #: lib/layouts/chess.layout:137
10650 msgstr "HideMoves:"
10652 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10654 msgstr "Шахова дошка"
10656 #: lib/layouts/chess.layout:148
10657 msgid "[chessboard]"
10658 msgstr "[Шахова дошка]"
10660 #: lib/layouts/chess.layout:159
10661 msgid "BoardCentered"
10662 msgstr "BoardCentered"
10664 #: lib/layouts/chess.layout:164
10665 msgid "[centered board]"
10666 msgstr "[центроване]"
10668 #: lib/layouts/chess.layout:176
10672 #: lib/layouts/chess.layout:181
10673 msgid "Highlights:"
10676 #: lib/layouts/chess.layout:198
10680 #: lib/layouts/chess.layout:203
10684 #: lib/layouts/chess.layout:211
10686 msgstr "KnightMove"
10688 #: lib/layouts/chess.layout:216
10689 msgid "KnightMove:"
10690 msgstr "KnightMove:"
10692 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10694 msgid "Chess Board"
10695 msgstr "Шахова дошка"
10697 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10698 msgid "Leisure, Sports & Music"
10701 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10703 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10704 "article.lyx example file."
10707 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10708 msgid "NewChessGame"
10711 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10712 msgid "[Start New Chess Game]"
10715 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10717 msgid "Chessgame Options"
10718 msgstr "Параметри кадру"
10720 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10721 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10724 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10726 msgid "Mainline Options"
10727 msgstr "Параметр електронної пошти"
10729 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10731 msgid "See xskak manual for possible options"
10732 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
10734 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10735 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10740 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10742 msgid "SetChessBoard"
10743 msgstr "Шахова дошка"
10745 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10747 msgid "Global Chessboard Settings"
10748 msgstr "Параметри таблиці"
10750 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10751 msgid "SetBoardStoreStyle"
10754 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10756 msgid "Set Chessboard Style"
10757 msgstr "Стиль текстового поля"
10759 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10762 msgstr "Файли стилю:"
10764 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10765 msgid "Chessboard Style Name"
10768 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10770 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10771 "See chessboard manual for details."
10774 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10777 msgstr "Шахова дошка"
10779 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10781 msgid "Chessboard Options"
10782 msgstr "Параметри класу"
10784 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10785 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10788 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10789 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10793 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10798 msgid "InFrontmatter"
10799 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10801 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10803 msgid "Insert the affiliation number"
10804 msgstr "Тут слід вказати параметри"
10806 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10809 msgstr "Назва файла"
10811 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10812 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10813 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10814 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10819 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10825 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10829 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10830 msgid "Running Title"
10831 msgstr "Альтернативна назва"
10833 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10834 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10835 msgid "Running title:"
10836 msgstr "Альтернативна назва:"
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10843 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10849 msgid "RunningAuthor"
10850 msgstr "RunningAuthor"
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10853 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10854 msgid "Running author:"
10855 msgstr "Running author:"
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10859 msgid "Publications"
10860 msgstr "Ідентифікатор публікації"
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10864 msgid "Correspondence"
10865 msgstr "Відповідність:"
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10869 msgid "Correspondence:"
10870 msgstr "Відповідність:"
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10877 msgid "Pubdiscuss:"
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10885 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10893 msgstr "Текст формулювання"
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10897 msgid "Copyrightstatement"
10898 msgstr "Дата авторського права"
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10902 msgstr "Авторські права:"
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10906 msgid "Introduction"
10909 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10911 msgid "\\thesection Introduction"
10912 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10916 msgid "Conclusions"
10919 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10921 msgid "\\thesection Conclusions"
10922 msgstr "\\thesection"
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10926 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10927 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10929 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10931 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10932 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10936 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10937 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10939 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10941 msgid "CodeAvailability"
10942 msgstr "Сумісність з CJK"
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10946 msgid "Code availability."
10947 msgstr "Модуль недоступний"
10949 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10950 msgid "DataAvailability"
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10954 msgid "Data availability."
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10959 msgid "CodeAndDataAvailability"
10960 msgstr "Модуль недоступний"
10962 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10964 msgid "Code and data availability."
10965 msgstr "Модуль недоступний"
10967 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10968 msgid "SampleAvailability"
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10972 msgid "Sample availability."
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10977 msgid "Statements2"
10978 msgstr "Текст формулювання"
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10982 msgid "AuthorContribution"
10983 msgstr "Співавтори"
10985 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10987 msgid "Author contributions."
10988 msgstr "Параметр author"
10990 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
10991 msgid "CompetingInterests"
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
10995 msgid "Competing Interests."
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11001 msgstr "&Відкинути"
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11005 msgid "Disclaimer."
11006 msgstr "&Відкинути"
11008 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11009 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11010 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
11012 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11013 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11014 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
11016 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11017 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11018 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
11020 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11022 msgid "Custom Header/Footer Text"
11023 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
11025 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11028 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11029 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11030 "Layout to 'fancy'!"
11032 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
11033 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
11034 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
11036 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11037 msgid "Header/Footer"
11038 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
11040 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11041 msgid "Even Header"
11042 msgstr "Шапка парних"
11044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11045 msgid "Alternative text for the even header"
11046 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
11048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11049 msgid "Center Header"
11050 msgstr "Шапка посередині"
11052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11053 msgid "Center Header:"
11054 msgstr "Шапка посередині:"
11056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11057 msgid "Left Footer"
11058 msgstr "Підвал ліворуч"
11060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11061 msgid "Left Footer:"
11062 msgstr "Підвал ліворуч:"
11064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11065 msgid "Center Footer"
11066 msgstr "Підвал посередині"
11068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11069 msgid "Center Footer:"
11070 msgstr "Підвал посередині:"
11072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11073 msgid "Right Footer"
11074 msgstr "Підвал праворуч"
11076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11077 msgid "Right Footer:"
11078 msgstr "Підвал праворуч:"
11080 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11084 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11088 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11092 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11094 msgstr "Комбінація-клавіш"
11096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11104 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11105 msgid "GuiMenuItem"
11106 msgstr "Пункт меню"
11108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11114 msgstr "Вибір у меню"
11116 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11117 msgid "Authorgroup"
11118 msgstr "Група авторів"
11120 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11121 msgid "RevisionHistory"
11122 msgstr "Історія версій"
11124 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11125 msgid "Revision History"
11126 msgstr "Журнал версій"
11128 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11130 msgstr "Модифікація"
11132 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11133 msgid "RevisionRemark"
11134 msgstr "Замітки про версію"
11136 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11145 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11146 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11147 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11148 #: lib/examples/Articles:0
11152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11157 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11158 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11160 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11161 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11174 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11175 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11176 msgid "Postal Data"
11177 msgstr "Поштові дані"
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11180 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11181 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11182 msgid "Send To Address"
11183 msgstr "Адреса призначення"
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11186 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11187 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11189 msgstr "Моя адреса"
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11192 msgid "Sender Address:"
11193 msgstr "Адреса адресанта:"
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11196 msgid "Return address"
11197 msgstr "Зворотня адреса"
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11201 msgid "Backaddress:"
11202 msgstr "Зворотня адреса:"
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11205 msgid "Postal comment"
11206 msgstr "Поштовий коментар"
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11209 msgid "Postal Remark:"
11210 msgstr "Поштова примітка:"
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11214 msgstr "Спосіб поводження"
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11218 msgstr "Спосіб поводження:"
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11222 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11224 msgstr "Ваше посилання"
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11229 msgstr "Ваше посилання:"
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11233 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11240 msgstr "Наше посилання:"
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11248 msgstr "Дописувач:"
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11251 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11252 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11254 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11262 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11263 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11265 msgstr "Завершення"
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11270 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11276 msgstr "Текст внизу"
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11279 msgid "Bottom text:"
11280 msgstr "Текст внизу:"
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11284 msgstr "Код області"
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11288 msgstr "Код області:"
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11291 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11292 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11298 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11299 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11304 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11315 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11326 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11328 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11330 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11341 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11343 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11345 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11356 msgid "Signature|S"
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11360 msgid "Here you can insert a signature scan"
11361 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11364 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11370 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11376 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11383 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11393 msgid "Post Scriptum:"
11394 msgstr "Post Scriptum:"
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11397 msgid "SenderAddress"
11398 msgstr "АдресаАдресанта"
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11402 msgid "Backaddress"
11403 msgstr "Зворотня адреса"
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11406 msgid "RetourAdresse"
11407 msgstr "Зворотня адреса"
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11414 msgid "Postvermerk"
11415 msgstr "Postvermerk"
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11419 msgstr "Постскриптум"
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11423 msgstr "IhrZeichen"
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11428 msgstr "Ваша поштова адреса"
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11431 msgid "IhrSchreiben"
11432 msgstr "IhrSchreiben"
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11435 msgid "MeinZeichen"
11436 msgstr "MeinZeichen"
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11439 msgid "Unterschrift"
11440 msgstr "Unterschrift"
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11447 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11470 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11512 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11514 msgid "DocBook Book (XML)"
11515 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
11517 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11518 msgid "Books (DocBook)"
11519 msgstr "Книги (DocBook)"
11521 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11523 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11524 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
11526 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11528 msgid "DocBook Section (XML)"
11529 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
11531 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11533 msgid "DocBook Article (XML)"
11534 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
11536 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11537 msgid "Inderscience A4 Journals"
11538 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
11540 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11541 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11542 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11544 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11545 msgid "Econometrica"
11546 msgstr "Econometrica"
11548 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11552 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11553 msgid "Running Title:"
11554 msgstr "Альтернативна назва:"
11556 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11560 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11561 msgid "Running Author:"
11562 msgstr "Альтернативний запис автора:"
11564 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11565 msgid "Address Option"
11566 msgstr "Параметр адреси"
11568 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11569 msgid "Optional argument for the address"
11570 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
11572 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11573 msgid "E-Mail Option"
11574 msgstr "Параметр електронної пошти"
11576 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11577 msgid "Optional argument for the e-mail"
11578 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
11580 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11583 msgstr "Ел. пошта:"
11585 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11586 msgid "Web Address"
11587 msgstr "Веб-адреса"
11589 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11590 msgid "Web address:"
11591 msgstr "Веб-адреса:"
11593 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11594 msgid "Authors Block"
11595 msgstr "Блок авторів"
11597 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11598 msgid "Authors Block:"
11599 msgstr "Блок авторів:"
11601 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11602 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11603 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11605 msgstr "Ключове слово"
11607 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11608 msgid "Thanks Text"
11609 msgstr "Текст подяки"
11611 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11612 msgid "Thanks \\theThanks:"
11613 msgstr "Подяки \\theThanks:"
11615 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11616 msgid "Thanks Reference"
11617 msgstr "Посилання подяки"
11619 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11621 msgstr "Посилання подяки"
11623 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11624 msgid "Internet Address Reference"
11625 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
11627 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11628 msgid "Internet Addess Ref"
11629 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
11631 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11632 msgid "Name (First Name)"
11633 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
11635 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11639 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11640 msgid "Name (Surname)"
11641 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
11643 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11644 msgid "By Same Author (bib)"
11645 msgstr "Того самого автора (bib)"
11647 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11649 msgstr "того самого автора"
11651 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11653 msgid "Footnote (Title)"
11654 msgstr "Мітка зноски"
11656 #: lib/layouts/egs.layout:3
11657 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11658 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11660 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11662 msgstr "00.00.0000"
11664 #: lib/layouts/egs.layout:345
11665 msgid "LaTeX Title"
11666 msgstr "Заголовок LaTeX"
11668 #: lib/layouts/egs.layout:429
11672 #: lib/layouts/egs.layout:438
11676 #: lib/layouts/egs.layout:452
11678 msgstr "MS_number:"
11680 #: lib/layouts/egs.layout:462
11681 msgid "FirstAuthor"
11682 msgstr "Перший автор"
11684 #: lib/layouts/egs.layout:475
11685 msgid "1st_author_surname:"
11686 msgstr "прізвище_першого_автора:"
11688 #: lib/layouts/egs.layout:528
11692 #: lib/layouts/egs.layout:541
11693 msgid "reprint_reqs_to:"
11694 msgstr "копії_для:"
11696 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11697 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11698 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
11700 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11701 msgid "Author Option"
11702 msgstr "Параметр author"
11704 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11705 msgid "Optional argument for the author"
11706 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
11708 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11709 msgid "Author Address"
11710 msgstr "Адреса автора"
11712 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11713 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11714 msgid "Author Email"
11715 msgstr "Email автора"
11717 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11718 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11720 msgstr "Ел. пошта:"
11722 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11723 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11725 msgstr "Адреса сторінки автора"
11727 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11728 msgid "Thanks Option"
11729 msgstr "Параметр thanks"
11731 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11732 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11733 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
11735 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11736 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11737 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11739 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11741 msgstr "Доведення."
11743 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11744 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11745 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
11747 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11748 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11749 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
11751 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11752 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11753 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
11755 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11756 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11757 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
11759 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11760 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11761 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11763 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11764 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11765 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
11767 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11768 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11769 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
11771 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11772 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11773 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
11775 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11776 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11777 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11779 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11780 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11781 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
11783 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11784 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11785 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
11787 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11788 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11789 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
11791 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11792 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11793 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11795 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11796 msgid "Case \\arabic{case}"
11797 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
11799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11804 msgid "Titlenotemark"
11805 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
11807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11808 msgid "Titlenote mark"
11809 msgstr "Позначка примітки заголовка"
11811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11812 msgid "Title footnote"
11813 msgstr "Примітка заголовка"
11815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11816 msgid "Footnote Label"
11817 msgstr "Мітка зноски"
11819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11820 msgid "Label you refer to in the title"
11821 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
11823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11824 msgid "Title footnote:"
11825 msgstr "Примітка заголовка:"
11827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11828 msgid "Author Label"
11829 msgstr "Мітка автора"
11831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11832 msgid "Label you will reference in the address"
11833 msgstr "Мітка посилання у адресі"
11835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11837 msgstr "Позначкаавтора"
11839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11840 msgid "Author footnote"
11841 msgstr "Примітка до поля автора"
11843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11844 msgid "Author footnote:"
11845 msgstr "Примітка про автора:"
11847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11848 msgid "Author Footnote Label"
11849 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11852 msgid "Label you refer to for an author"
11853 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11856 msgid "CorAuthormark"
11857 msgstr "CorAuthormark"
11859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11860 msgid "CorAuthor mark"
11861 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11864 msgid "Corresponding author"
11865 msgstr "Автор для листування"
11867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11868 msgid "Corresponding author text:"
11869 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11872 msgid "Address Label"
11873 msgstr "Мітка адреси"
11875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11876 msgid "Label of the author you refer to"
11877 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11884 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11886 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11889 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11891 msgid "Endnotes (Basic)"
11892 msgstr "Зауваження"
11894 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11895 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11897 msgid "Foot- and Endnotes"
11898 msgstr "Примітки у підвалі"
11900 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11903 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11904 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11905 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11906 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11908 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11909 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11910 "кінцеві примітки."
11912 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11913 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11914 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11915 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11918 msgstr "Зауваження"
11920 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11921 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11923 msgstr "Кінцева примітка ##"
11925 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11926 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11927 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11929 msgstr "Зауваження"
11931 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11932 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11934 msgstr "кінцева примітка"
11936 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11937 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11938 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11940 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11943 #: lib/layouts/enotez.module:2
11945 msgid "Endnotes (Extended)"
11946 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
11948 #: lib/layouts/enotez.module:10
11950 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11951 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11952 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11953 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11954 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11957 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11958 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11959 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11961 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11963 msgstr "Ключові слова:"
11965 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11966 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11967 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11969 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11971 msgid "List Enhancements"
11972 msgstr "Список схем"
11974 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11976 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11977 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11979 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11980 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11981 "Підручника користувача."
11983 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11984 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11985 msgid "Itemize Options"
11986 msgstr "Параметри itemize"
11988 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11989 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11990 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11991 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11992 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11994 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11995 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11996 msgid "Enumerate Options"
11997 msgstr "Параметри enumerate"
11999 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12000 msgid "Description Options"
12001 msgstr "Параметри description"
12003 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12005 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12009 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12010 msgid "Enumerate-Resume"
12011 msgstr "Неперервна нумерація"
12013 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12014 msgid "Number Equations by Section"
12015 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
12017 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12023 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12024 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12025 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12026 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12027 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12029 msgstr "Математика"
12031 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12033 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12034 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12036 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
12037 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12039 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12040 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
12041 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
12045 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12046 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12047 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12050 msgid "Europass CV (2013)"
12051 msgstr "Europass CV (2013)"
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12054 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12055 #: lib/examples/Articles:0
12056 msgid "Curricula Vitae"
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12067 msgstr "Назва підвалу"
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12070 msgid "Name (footer):"
12071 msgstr "Назва (підвал):"
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12075 msgstr "Мобільний:"
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12078 msgid "Mobile phone number"
12079 msgstr "Номер мобільного телефону"
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12082 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12084 msgstr "Домашня сторінка"
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12088 msgstr "Домашня сторінка:"
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12091 msgid "InstantMessaging"
12092 msgstr "Обмін повідомленнями"
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12095 msgid "Instant Messaging:"
12096 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12100 msgstr "Тип обміну:"
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12103 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12104 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12108 msgstr "Дата народження"
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12111 msgid "Date of birth:"
12112 msgstr "Дата народження:"
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12115 msgid "Nationality"
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12119 msgid "Nationality:"
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12131 msgid "BeforePicture"
12132 msgstr "До зображення"
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12135 msgid "Space before picture:"
12136 msgstr "Інтервал до зображення:"
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12140 msgstr "Зображення"
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12144 msgstr "Зображення:"
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12147 msgid "Resize photo to this width"
12148 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12151 msgid "AfterPicture"
12152 msgstr "Після зображення"
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12155 msgid "Space after picture:"
12156 msgstr "Інтервал після зображення:"
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12160 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12161 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12162 msgid "Vertical Space"
12163 msgstr "Вертикальний проміжок"
12165 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12167 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12168 msgid "Additional vertical space"
12169 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12172 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12177 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12178 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12181 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12185 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12187 msgstr "Панель пункту"
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12195 msgstr "Пункт заголовка"
12197 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12198 msgid "Title item:"
12199 msgstr "Пункт заголовка:"
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12203 msgstr "Рівень заголовка"
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12206 msgid "Title level:"
12207 msgstr "Рівень заголовка:"
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12210 msgid "Text (right side)"
12211 msgstr "Текст (правий бік)"
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12215 msgstr "Синій пункт"
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12219 msgstr "Синій пункт:"
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12222 msgid "BlueItemInset"
12223 msgstr "Панель синього підпункту"
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12226 msgid "Blue subitems"
12227 msgstr "Сині підпункти"
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12231 msgstr "Великий пункт"
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12235 msgstr "Великий пункт:"
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12239 msgstr "Список Ecv"
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12242 msgid "MotherTongue"
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12246 msgid "Mother Tongue:"
12247 msgstr "Рідна мова:"
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12254 msgid "Language Header:"
12255 msgstr "Шапка мови:"
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12262 msgid "Name of the language"
12263 msgstr "Назва мови"
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12267 msgstr "Розпізнавання на слух"
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12270 msgid "Level how good you think you can listen"
12271 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12278 msgid "Level how good you think you can read"
12279 msgstr "Рівень якості знань для читання"
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12282 msgid "Interaction"
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12286 msgid "Level how good you think you can conversate"
12287 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12291 msgstr "Виробництво"
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12294 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12295 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12298 msgid "LastLanguage"
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12302 msgid "Last Language:"
12303 msgstr "Остання мова:"
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12307 msgstr "ПідвалМови"
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12310 msgid "Language Footer:"
12311 msgstr "Підвал мови:"
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12319 msgstr "Кінець резюме"
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12322 #: lib/layouts/soul.module:51
12324 msgstr "Підсвічування"
12326 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12328 msgstr "Європейське резюме"
12330 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12331 msgid "Footer name:"
12332 msgstr "Назва підвалу:"
12334 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12336 msgstr "Мобільний телефон"
12338 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12342 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12343 msgid "Size the photo is resized to"
12344 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
12346 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12350 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12351 msgid "The title as it appears in the header"
12352 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
12354 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12355 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12356 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
12358 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12359 msgid "BulletedItem"
12360 msgstr "ПозначенийПункт"
12362 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12363 msgid "Bulleted Item:"
12364 msgstr "Позначений пункт:"
12366 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12370 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12371 msgid "Begin of CV"
12372 msgstr "Початок резюме"
12374 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12375 msgid "PersonalInfo"
12376 msgstr "ПерсональнаІнформація"
12378 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12379 msgid "Personal Info"
12380 msgstr "Персональна інформація"
12382 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12383 msgid "VerticalSpace"
12384 msgstr "Вертикальний інтервал"
12386 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12387 msgid "Vertical space"
12388 msgstr "Вертикальний інтервал"
12390 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12391 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12392 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12394 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12395 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12396 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12398 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12399 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12400 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12402 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12403 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12404 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12406 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12407 msgid "Number Figures by Section"
12408 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
12410 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12412 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12413 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12415 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
12416 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12418 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12420 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12421 msgstr "Computer Modern Sans"
12423 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12425 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12426 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12427 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12429 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
12430 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
12431 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
12432 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12434 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12436 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12437 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12439 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12441 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12442 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12443 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12444 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12445 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12446 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12447 "newer LaTeX distributions."
12449 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
12450 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
12451 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
12452 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
12453 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
12454 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
12455 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
12456 "дистрибутивом LaTeX."
12458 #: lib/layouts/fixme.module:2
12460 msgid "FiXme Notes"
12461 msgstr "Нотатка fixme"
12463 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12464 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12465 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12466 msgid "Annotation & Revision"
12469 #: lib/layouts/fixme.module:12
12471 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12472 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12473 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12474 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12475 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12476 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12477 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12478 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12480 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
12481 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
12482 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
12483 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
12484 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
12485 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
12486 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
12487 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
12488 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
12489 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
12491 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12495 #: lib/layouts/fixme.module:24
12496 msgid "List of FIXMEs"
12497 msgstr "Список FIXME"
12499 #: lib/layouts/fixme.module:38
12500 msgid "[List of FIXMEs]"
12501 msgstr "[Список FIXME]"
12503 #: lib/layouts/fixme.module:54
12505 msgstr "Нотатка fixme"
12507 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12508 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12509 msgid "Fixme Note Options|s"
12510 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
12512 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12513 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12514 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12516 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
12518 #: lib/layouts/fixme.module:75
12519 msgid "Fixme Warning"
12520 msgstr "Попередження fixme"
12522 #: lib/layouts/fixme.module:77
12524 msgstr "Попередження"
12526 #: lib/layouts/fixme.module:81
12527 msgid "Fixme Error"
12528 msgstr "Помилка fixme"
12530 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12536 #: lib/layouts/fixme.module:87
12537 msgid "Fixme Fatal"
12538 msgstr "Критична помилка fixme"
12540 #: lib/layouts/fixme.module:89
12542 msgstr "Критична помилка"
12544 #: lib/layouts/fixme.module:98
12545 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12546 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
12548 #: lib/layouts/fixme.module:100
12549 msgid "Fixme (Targeted)"
12550 msgstr "Fixme (з призначенням)"
12552 #: lib/layouts/fixme.module:110
12553 msgid "Fixme Note|x"
12554 msgstr "Нотатка Fixme|а"
12556 #: lib/layouts/fixme.module:112
12557 msgid "Insert the FIXME note here"
12558 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
12560 #: lib/layouts/fixme.module:117
12561 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12562 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
12564 #: lib/layouts/fixme.module:119
12565 msgid "Warning (Targeted)"
12566 msgstr "Попередження (з призначенням)"
12568 #: lib/layouts/fixme.module:123
12569 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12570 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
12572 #: lib/layouts/fixme.module:125
12573 msgid "Error (Targeted)"
12574 msgstr "Помилка (з призначенням)"
12576 #: lib/layouts/fixme.module:129
12577 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12578 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
12580 #: lib/layouts/fixme.module:131
12581 msgid "Fatal (Targeted)"
12582 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
12584 #: lib/layouts/fixme.module:140
12585 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12586 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
12588 #: lib/layouts/fixme.module:142
12589 msgid "Fixme (Multipar)"
12590 msgstr "Fixme (Multipar)"
12592 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12593 msgid "Fixme Summary"
12594 msgstr "Резюме fixme"
12596 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12597 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12598 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
12600 #: lib/layouts/fixme.module:160
12601 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12602 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
12604 #: lib/layouts/fixme.module:162
12605 msgid "Warning (Multipar)"
12606 msgstr "Попередження (Multipar)"
12608 #: lib/layouts/fixme.module:166
12609 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12610 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
12612 #: lib/layouts/fixme.module:168
12613 msgid "Error (Multipar)"
12614 msgstr "Помилка (Multipar)"
12616 #: lib/layouts/fixme.module:172
12617 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12618 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
12620 #: lib/layouts/fixme.module:174
12621 msgid "Fatal (Multipar)"
12622 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
12624 #: lib/layouts/fixme.module:183
12625 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12626 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
12628 #: lib/layouts/fixme.module:185
12629 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12630 msgstr "Fixme (для MP)"
12632 #: lib/layouts/fixme.module:201
12633 msgid "Annotated Text"
12634 msgstr "Анотований текст"
12636 #: lib/layouts/fixme.module:203
12637 msgid "Annotated Text|x"
12638 msgstr "Анотований текст|т"
12640 #: lib/layouts/fixme.module:204
12641 msgid "Insert the text to annotate here"
12642 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
12644 #: lib/layouts/fixme.module:209
12645 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12646 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
12648 #: lib/layouts/fixme.module:211
12649 msgid "Warning (MP Targ.)"
12650 msgstr "Попередження (для MP)"
12652 #: lib/layouts/fixme.module:215
12653 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12654 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
12656 #: lib/layouts/fixme.module:217
12657 msgid "Error (MP Targ.)"
12658 msgstr "Помилка (для MP)"
12660 #: lib/layouts/fixme.module:221
12661 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12662 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
12664 #: lib/layouts/fixme.module:223
12665 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12666 msgstr "Критична помилка (для MP)"
12668 #: lib/layouts/fixme.module:233
12672 #: lib/layouts/fixme.module:237
12676 #: lib/layouts/fixme.module:241
12680 #: lib/layouts/fixme.module:245
12682 msgstr "FxWarning*"
12684 #: lib/layouts/fixme.module:249
12688 #: lib/layouts/fixme.module:253
12692 #: lib/layouts/fixme.module:257
12696 #: lib/layouts/fixme.module:261
12700 #: lib/layouts/foils.layout:3
12704 #: lib/layouts/foils.layout:45
12708 #: lib/layouts/foils.layout:65
12709 msgid "ShortFoilhead"
12710 msgstr "ShortFoilhead"
12712 #: lib/layouts/foils.layout:71
12713 msgid "Rotatefoilhead"
12714 msgstr "Rotatefoilhead"
12716 #: lib/layouts/foils.layout:77
12717 msgid "ShortRotatefoilhead"
12718 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12720 #: lib/layouts/foils.layout:86
12724 #: lib/layouts/foils.layout:102
12728 #: lib/layouts/foils.layout:116
12732 #: lib/layouts/foils.layout:132
12736 #: lib/layouts/foils.layout:189
12738 msgstr "Мій логотип"
12740 #: lib/layouts/foils.layout:198
12742 msgstr "Мій логотип:"
12744 #: lib/layouts/foils.layout:207
12745 msgid "Restriction"
12748 #: lib/layouts/foils.layout:211
12749 msgid "Restriction:"
12750 msgstr "Обмеження:"
12752 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12753 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12755 msgstr "Теорема #."
12757 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12758 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12762 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12763 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12764 msgid "Corollary #."
12765 msgstr "Наслідок #."
12767 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12768 msgid "Proposition #."
12769 msgstr "Твердження #."
12771 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12772 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12773 msgid "Definition #."
12774 msgstr "Визначення #."
12776 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12781 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12786 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12791 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12793 msgid "Proposition*"
12794 msgstr "Твердження*"
12796 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12797 msgid "Proposition."
12798 msgstr "Твердження"
12800 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12802 msgid "Definition*"
12803 msgstr "Визначення*"
12805 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12807 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12808 msgstr "Мітка зноски"
12810 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12812 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12813 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12814 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12815 "where you want the endnotes to appear."
12818 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12820 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12821 msgstr "Мітка зноски"
12823 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12825 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12826 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12827 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12828 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12829 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12832 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12833 msgid "French Letter (frletter)"
12834 msgstr "Французький лист (frletter)"
12836 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12837 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12838 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
12840 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12844 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12848 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12858 msgstr "Додавання:"
12860 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12864 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12868 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12869 msgid "ReturnAddress"
12870 msgstr "Зворотня адреса"
12872 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12873 msgid "ReturnAddress:"
12874 msgstr "Зворотня адреса:"
12876 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12877 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12881 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12882 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12886 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12888 msgstr "Ваша поштова адреса:"
12890 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12894 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12898 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12902 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12906 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12910 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12914 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12918 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12922 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12926 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12930 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12932 msgstr "Банківський код"
12934 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12936 msgstr "Банківський код:"
12938 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12939 msgid "BankAccount"
12940 msgstr "Банківський рахунок"
12942 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12943 msgid "BankAccount:"
12944 msgstr "Банківський рахунок:"
12946 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12948 msgid "PostalComment"
12949 msgstr "PostalComment"
12951 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12952 msgid "PostalComment:"
12953 msgstr "PostalComment:"
12955 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12957 msgstr "Посилання:"
12959 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12964 msgid "G-Brief (V. 2)"
12965 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13024 msgid "AddressRowA"
13025 msgstr "AddressRowA"
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13028 msgid "AddressRowA:"
13029 msgstr "AddressRowA:"
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13032 msgid "AddressRowB"
13033 msgstr "AddressRowB"
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13036 msgid "AddressRowB:"
13037 msgstr "AddressRowB:"
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13040 msgid "AddressRowC"
13041 msgstr "AddressRowC"
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13044 msgid "AddressRowC:"
13045 msgstr "AddressRowC:"
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13048 msgid "AddressRowD"
13049 msgstr "AddressRowD"
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13052 msgid "AddressRowD:"
13053 msgstr "AddressRowD:"
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13056 msgid "AddressRowE"
13057 msgstr "AddressRowE"
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13060 msgid "AddressRowE:"
13061 msgstr "AddressRowE:"
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13064 msgid "AddressRowF"
13065 msgstr "AddressRowF"
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13068 msgid "AddressRowF:"
13069 msgstr "AddressRowF:"
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13072 msgid "TelephoneRowA"
13073 msgstr "TelephoneRowA"
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13076 msgid "TelephoneRowA:"
13077 msgstr "TelephoneRowA:"
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13080 msgid "TelephoneRowB"
13081 msgstr "TelephoneRowB"
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13084 msgid "TelephoneRowB:"
13085 msgstr "TelephoneRowB:"
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13088 msgid "TelephoneRowC"
13089 msgstr "TelephoneRowC"
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13092 msgid "TelephoneRowC:"
13093 msgstr "TelephoneRowC:"
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13096 msgid "TelephoneRowD"
13097 msgstr "TelephoneRowD"
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13100 msgid "TelephoneRowD:"
13101 msgstr "TelephoneRowD:"
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13104 msgid "TelephoneRowE"
13105 msgstr "TelephoneRowE"
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13108 msgid "TelephoneRowE:"
13109 msgstr "TelephoneRowE:"
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13112 msgid "TelephoneRowF"
13113 msgstr "TelephoneRowF"
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13116 msgid "TelephoneRowF:"
13117 msgstr "TelephoneRowF:"
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13120 msgid "InternetRowA"
13121 msgstr "InternetRowA"
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13124 msgid "InternetRowA:"
13125 msgstr "InternetRowA:"
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13128 msgid "InternetRowB"
13129 msgstr "InternetRowB"
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13132 msgid "InternetRowB:"
13133 msgstr "InternetRowB:"
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13136 msgid "InternetRowC"
13137 msgstr "InternetRowC"
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13140 msgid "InternetRowC:"
13141 msgstr "InternetRowC:"
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13144 msgid "InternetRowD"
13145 msgstr "InternetRowD"
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13148 msgid "InternetRowD:"
13149 msgstr "InternetRowD:"
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13152 msgid "InternetRowE"
13153 msgstr "InternetRowE"
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13156 msgid "InternetRowE:"
13157 msgstr "InternetRowE:"
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13160 msgid "InternetRowF"
13161 msgstr "InternetRowF"
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13164 msgid "InternetRowF:"
13165 msgstr "InternetRowF:"
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13215 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13216 msgid "GraphicBoxes"
13217 msgstr "Графічні панелі"
13219 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13223 msgstr "Кольорові панелі"
13225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13226 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13227 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
13229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13231 msgstr "Панель віддзеркалення"
13233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13235 msgstr "Масштабована панель"
13237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13239 msgstr "Гор. коефіцієнт"
13241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13242 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13243 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13247 msgstr "Верт. коефіцієнт"
13249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13250 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13251 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13255 msgstr "Панель зміни розмірів"
13257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13258 msgid "Width of the box"
13259 msgstr "Ширина панелі"
13261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13262 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13264 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
13266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13268 msgstr "Панель обертання"
13270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13275 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13276 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
13278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13283 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13284 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
13286 #: lib/layouts/hanging.module:2
13288 msgid "Hanging Paragraphs"
13289 msgstr "Робити абзацний &відступ"
13291 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13292 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13294 msgid "Paragraph Styles"
13295 msgstr "Початок абзацу"
13297 #: lib/layouts/hanging.module:7
13299 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13300 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13303 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13304 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13307 #: lib/layouts/hanging.module:17
13309 msgstr "Підвішений"
13311 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13312 msgid "Hebrew Article"
13313 msgstr "Стаття на івриті"
13315 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13317 msgstr "Твердження #."
13319 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13323 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13325 msgstr "Зауваження #."
13327 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13330 msgstr "Доведення:"
13332 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13333 msgid "Hebrew Letter"
13334 msgstr "Лист івритом"
13336 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13340 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13344 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13348 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13352 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13356 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13360 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13364 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13365 msgid "(continuing)"
13368 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13372 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13373 msgid "TITLE OVER:"
13374 msgstr "TITLE_OVER:"
13376 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13380 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13381 msgid "INTERCUT WITH:"
13382 msgstr "INTERCUT WITH:"
13384 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13388 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13389 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13393 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13397 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13399 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13400 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
13402 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13403 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13404 msgid "Academic Field Specifics"
13407 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13409 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13410 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13411 "in LyX's examples folder."
13413 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
13414 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
13415 "у теці прикладів LyX."
13417 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13421 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13422 msgid "H-P statement"
13423 msgstr "H-P-формулювання"
13425 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13426 msgid "Statement Text"
13427 msgstr "Текст формулювання"
13429 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13430 msgid "Text for statements that require some information"
13431 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
13433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13434 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13435 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13438 msgid "Author Names"
13439 msgstr "Імена авторів"
13441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13442 msgid "Author names that will appear in the header line"
13443 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
13445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13456 msgid "Classification Codes"
13457 msgstr "Коди класифікації"
13459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13460 msgid "TableCaption"
13461 msgstr "Назва_таблиці"
13463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13464 msgid "Table caption"
13465 msgstr "Назва таблиці"
13467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13469 msgstr "ЦитованеПосилання"
13471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13472 msgid "Cite reference"
13473 msgstr "Цитоване посилання"
13475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13477 msgstr "СписокЗПозначками"
13479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13481 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
13483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13484 msgid "Numbering Scheme"
13485 msgstr "Схема нумерації"
13487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13489 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13492 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
13493 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
13495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13500 msgid "Corollary \\thecorollary."
13501 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
13503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13508 msgid "Lemma \\thelemma."
13509 msgstr "Лема \\thelemma."
13511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13516 msgid "Proposition \\theproposition."
13517 msgstr "Твердження \\theproposition."
13519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13521 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13537 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13549 msgid "Question \\thequestion."
13550 msgstr "Питання \\thequestion."
13552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13556 msgid "Claim \\theclaim."
13557 msgstr "Вимога \\theclaim."
13559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13564 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13565 msgstr "Припущення \\theconjecture."
13567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13569 msgstr "Властивість"
13571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13572 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13573 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
13575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13576 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13577 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13581 msgstr "Комбінація"
13583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13585 msgid "Prop(osition)"
13586 msgstr "Твердження"
13588 #: lib/layouts/initials.module:2
13589 msgid "Initials (Drop Caps)"
13592 #: lib/layouts/initials.module:7
13595 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13596 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13598 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13599 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13601 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13602 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13603 #: lib/layouts/initials.module:40
13607 #: lib/layouts/initials.module:36
13608 msgid "Option(s) for the initial"
13609 msgstr "Параметри буквиці"
13611 #: lib/layouts/initials.module:41
13612 msgid "Initial letter(s)"
13615 #: lib/layouts/initials.module:45
13616 msgid "Rest of Initial"
13617 msgstr "Решта буквиця"
13619 #: lib/layouts/initials.module:46
13620 msgid "Rest of initial word or text"
13621 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13623 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13624 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13625 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13627 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13628 msgid "Short title that will appear in header line"
13629 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
13631 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13633 msgstr "Рецензування"
13635 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13639 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13643 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13645 msgstr "Попередній текст"
13647 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13651 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13652 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13653 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13657 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13658 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13659 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
13661 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13665 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13666 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13667 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
13669 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13673 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13674 msgid "submit to paper:"
13675 msgstr "подати до видання:"
13677 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13678 msgid "Bibliography (plain)"
13679 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
13681 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13682 msgid "Bibliography heading"
13683 msgstr "Заголовок бібліографії"
13685 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13686 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13687 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13689 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13693 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13695 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
13697 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13699 msgstr "Довіреність"
13701 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13702 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13705 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13706 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13707 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
13709 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13710 msgid "\\thesection."
13711 msgstr "\\thesection."
13713 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13714 msgid "\\thesection"
13715 msgstr "\\thesection"
13717 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13718 msgid "\\thesubsection."
13719 msgstr "\\thesubsection."
13721 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13722 msgid "\\thesubsubsection."
13723 msgstr "\\thesubsubsection."
13725 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13726 msgid "Main Author"
13727 msgstr "Основний автор"
13729 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13730 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13731 msgid "Affiliation Key"
13732 msgstr "Місце роботи"
13734 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13735 msgid "Affiliation key of the author"
13736 msgstr "Місце роботи автора"
13738 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13739 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13743 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13747 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13751 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13752 msgid "Affiliation key of the co-author"
13753 msgstr "Місце роботи співавтора"
13755 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13756 msgid "Short Author"
13757 msgstr "Скорочений запис автора"
13759 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13760 msgid "Short author:"
13761 msgstr "Скорочений запис автора:"
13763 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13764 msgid "Affiliation key"
13765 msgstr "Місце роботи"
13767 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13769 msgstr "Ключове слово:"
13771 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13775 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13777 msgstr "Біографія:"
13779 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13780 msgid "PDB reference"
13781 msgstr "Посилання PDB"
13783 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13784 msgid "PDB reference:"
13785 msgstr "Посилання PDB:"
13787 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13788 msgid "Optional name"
13789 msgstr "Необов’язкова назва"
13791 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13792 msgid "NDB reference"
13793 msgstr "Посилання NDB"
13795 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13796 msgid "NDB reference:"
13797 msgstr "Посилання NDB:"
13799 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13801 msgstr "Короткий опис"
13803 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13804 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13805 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
13807 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13808 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13809 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13811 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13812 msgid "Alternative Affiliation"
13813 msgstr "Альтернативне місце роботи"
13815 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13816 msgid "Affiliation Prefix"
13817 msgstr "Префікс місця роботи"
13819 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13820 msgid "A prefix like 'Also at '"
13821 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
13823 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13824 msgid "PACS numbers:"
13825 msgstr "Номери PACS:"
13827 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13828 msgid "Preprint number"
13829 msgstr "Номер препринта"
13831 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13832 msgid "Preprint number:"
13833 msgstr "Номер препринта:"
13835 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13836 msgid "Online citation"
13837 msgstr "Інтерактивне цитування"
13839 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13840 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13841 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
13843 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13844 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13845 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13847 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13848 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13849 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
13851 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13852 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13853 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
13855 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13856 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13857 msgstr "Книга японською (клас JS)"
13859 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13860 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13861 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
13863 #: lib/layouts/jss.layout:111
13864 msgid "Plain Keywords"
13865 msgstr "Звичайні ключові слова"
13867 #: lib/layouts/jss.layout:114
13868 msgid "Plain Keywords:"
13869 msgstr "Звичайні ключові слова:"
13871 #: lib/layouts/jss.layout:117
13872 msgid "Plain Title"
13873 msgstr "Звичайний заголовок"
13875 #: lib/layouts/jss.layout:120
13876 msgid "Plain Title:"
13877 msgstr "Звичайний заголовок:"
13879 #: lib/layouts/jss.layout:126
13880 msgid "Short Title:"
13881 msgstr "Скорочений заголовок:"
13883 #: lib/layouts/jss.layout:129
13884 msgid "Plain Author"
13885 msgstr "Звичайний автор"
13887 #: lib/layouts/jss.layout:132
13888 msgid "Plain Author:"
13889 msgstr "Звичайний автор:"
13891 #: lib/layouts/jss.layout:135
13895 #: lib/layouts/jss.layout:137
13899 #: lib/layouts/jss.layout:160
13903 #: lib/layouts/jss.layout:162
13907 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13908 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13912 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13916 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13918 msgstr "Фрагмент коду"
13920 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13922 msgstr "Введення коду"
13924 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13925 msgid "Code Output"
13926 msgstr "Виведення коду"
13928 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13932 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13933 msgid "AddressForOffprints"
13934 msgstr "Адрес не для друку"
13936 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13937 msgid "Address for Offprints:"
13938 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
13940 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13941 msgid "RunningTitle"
13942 msgstr "RunningTitle"
13944 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13945 msgid "Rnw (knitr)"
13946 msgstr "Rnw (knitr)"
13948 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13949 #: lib/layouts/sweave.module:3
13951 msgid "Literate Programming"
13952 msgstr "Буквальне програмування"
13954 #: lib/layouts/knitr.module:7
13956 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13957 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13958 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13960 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13961 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13962 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13963 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13964 "http://yihui.github.com/knitr"
13966 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13967 #: lib/layouts/sweave.module:14
13969 msgid "Knitr Chunk"
13972 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13973 msgid "Sweave Options"
13974 msgstr "Параметри Sweave"
13976 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13977 msgid "Sweave opts"
13978 msgstr "Параметри Sweave"
13980 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13981 msgid "S/R expression"
13984 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13988 #: lib/layouts/landscape.module:2
13990 msgid "Landscape Document Parts"
13991 msgstr "Головний документ"
13993 #: lib/layouts/landscape.module:6
13995 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13996 msgstr "Цю частину документа вилучено"
13998 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14003 #: lib/layouts/landscape.module:26
14005 msgid "Landscape (Floating)"
14006 msgstr "Альбомний слайд"
14008 #: lib/layouts/landscape.module:29
14010 msgid "Landscape (floating)"
14011 msgstr "Альбомний слайд"
14013 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14014 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14015 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
14017 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14018 msgid "Letter (Standard Class)"
14019 msgstr "Лист (стандартний клас)"
14021 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14022 msgid "French Letter (lettre)"
14023 msgstr "Французький лист (lettre)"
14025 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14026 msgid "NoTelephone"
14027 msgstr "НемаєТелефону"
14029 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14030 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14032 msgstr "НемаєФаксу"
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14035 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14037 msgstr "НемаєМісця"
14039 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14040 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14044 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14045 msgid "Post Scriptum"
14046 msgstr "Постскриптум"
14048 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14049 msgid "EndOfMessage"
14050 msgstr "КінецьПовідомлення"
14052 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14054 msgstr "КінецьФайла"
14056 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14057 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14058 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14060 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14064 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14068 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14072 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14076 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14078 msgstr "НомерТелефону"
14080 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14081 msgid "EndOfMessage."
14082 msgstr "КінецьПовідомлення."
14084 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14086 msgstr "КінецьФайла."
14088 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14092 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14094 msgid "LilyPond Music Notation"
14095 msgstr "Музика LilyPond"
14097 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14099 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14100 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14102 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
14103 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
14106 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14107 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14111 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14112 msgid "LilyPond Options"
14113 msgstr "Параметри LilyPond"
14115 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14117 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14120 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
14121 "ознайомитися зі списком параметрів)."
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14124 #: lib/examples/Articles:0
14125 msgid "Linguistics"
14126 msgstr "Лінгвістика"
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14130 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14131 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14134 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
14135 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14139 msgid "(\\arabic{example})"
14140 msgstr "(\\arabic{example})"
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14144 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14145 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14148 msgid "(\\arabic{examplei})"
14149 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14155 msgstr "Підприклад"
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14158 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14159 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14162 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14163 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14167 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14168 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14172 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14173 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14177 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14178 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14181 msgid "Numbered Example (multiline)"
14182 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14185 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14186 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14189 msgid "Custom Numbering|s"
14190 msgstr "Нетипова нумерація|т"
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14193 msgid "Customize the numeration"
14194 msgstr "Налаштовування нумерації"
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14198 msgid "Subexamples options"
14199 msgstr "Підприклад"
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14203 msgid "Subexamples options|s"
14204 msgstr "Параметри підзаголовка"
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14208 msgid "Add subexamples options here"
14209 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14212 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14222 msgid "Gloss options"
14223 msgstr "Параметри класу"
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14227 msgid "Gloss Options|s"
14228 msgstr "Параметри класу"
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14231 msgid "Add digloss options here"
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14236 msgid "Interlinear Gloss"
14237 msgstr "Інтерлінгва"
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14240 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14244 msgid "Translation"
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14249 msgid "Gloss Translation"
14250 msgstr "Переклад глоси|г"
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14254 msgid "Add a free translation for the gloss"
14255 msgstr "Додати переклад глоси"
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14258 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14268 msgid "Add trigloss options here"
14269 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14272 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14276 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14280 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14284 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14288 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14292 msgid "Add a translation for the glosse"
14293 msgstr "Додати переклад глоси"
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14296 msgid "GroupGlossedWords"
14297 msgstr "Групувати слова глос"
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14304 msgid "Structure Tree"
14305 msgstr "Дерево структури"
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14316 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14326 msgid "DRS Referents"
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14330 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14338 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14346 msgid "If-Then DRS"
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14352 msgid "Then-Referents"
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14358 msgid "DRS Then-Referents"
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14363 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14369 msgid "Then-Conditions"
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14374 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14387 msgid "Conditional DRS"
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14397 msgid "DRS Condition"
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14402 msgid "Add the DRS condition here"
14403 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14410 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14415 msgid "Duplex Condition DRS"
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14423 msgid "DRS Quantifier"
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14427 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14431 msgid "Quant. Var."
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14435 msgid "DRS Quantifier Variable"
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14439 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14451 msgid "Negated DRS"
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14463 msgid "DRS with Sentence above"
14466 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14469 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14473 msgid "DRS Sentence"
14474 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14478 msgid "Add the sentence here"
14479 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14514 msgid "List of Tableaux"
14515 msgstr "Список таблиць"
14517 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14519 msgstr "Фрагмент ##"
14521 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14522 msgid "Literate programming"
14523 msgstr "Буквальне програмування"
14525 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14529 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14530 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14531 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
14533 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14534 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14535 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14537 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14542 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14543 msgid "Running LaTeX Title"
14544 msgstr "Running_LaTeX_Title"
14546 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14548 msgstr "Назва «Змісту»"
14550 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14552 msgstr "Назва «Змісту»:"
14554 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14555 msgid "Author Running"
14556 msgstr "Author Running"
14558 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14559 msgid "Author Running:"
14560 msgstr "Author Running:"
14562 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14564 msgstr "Автор змісту"
14566 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14567 msgid "TOC Author:"
14568 msgstr "Автор змісту:"
14570 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14572 msgstr "Варіант #."
14574 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14577 msgstr "Твердження."
14579 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14580 msgid "Conjecture #."
14581 msgstr "Припущення #."
14583 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14585 msgstr "Приклад #."
14587 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14588 msgid "Exercise #."
14591 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14593 msgstr "Примітка #."
14595 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14599 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14605 msgstr "Властивість"
14607 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14608 msgid "Property #."
14609 msgstr "Властивість #."
14611 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14612 msgid "Question #."
14613 msgstr "Питання #."
14615 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14617 msgstr "Зауваження #."
14619 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14620 msgid "Solution #."
14621 msgstr "Розв'язок #."
14623 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14624 msgid "Logical Markup"
14625 msgstr "Логічна розмітка"
14627 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14629 msgid "Text Markup"
14630 msgstr "Текст після"
14632 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14634 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14637 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
14640 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14644 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14648 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14650 msgstr "Виокремлюваний"
14652 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14656 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14660 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14664 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14668 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14670 msgid "Mathematical Monthly article"
14671 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
14673 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14675 msgid "Abbreviated Title"
14676 msgstr "Скорочення"
14678 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14680 msgid "Biographies"
14683 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14685 msgid "Author Biography"
14688 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14690 msgid "Affiliation (include email):"
14691 msgstr "Місце роботи (немає)"
14693 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14695 msgid "Title of acknowledgment"
14698 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14701 msgstr "Зауваження*"
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14707 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14708 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14709 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14710 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14711 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14712 msgid "Short Title (TOC)|S"
14713 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
14715 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14716 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14717 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
14719 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14721 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14722 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14723 msgid "Short Title (Header)"
14724 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
14726 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14727 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14728 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
14730 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14731 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14736 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14737 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14740 msgid "The section as it appears in the running headers"
14741 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
14743 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14744 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14745 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
14747 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14748 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14749 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
14751 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14752 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14753 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14756 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14757 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
14759 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14760 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14761 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14764 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14765 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
14767 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14768 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14769 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14772 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14773 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
14775 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14776 msgid "Chapterprecis"
14777 msgstr "Chapterprecis"
14779 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14783 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14784 msgid "Epigraph Source|S"
14785 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
14787 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14791 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14792 msgid "The source/author of this epigraph"
14793 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
14795 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14797 msgstr "НазваПоеми"
14799 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14800 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14801 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
14803 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14804 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14805 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
14807 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14809 msgstr "НазваПоеми*"
14811 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14815 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14817 msgid "Endnotes (all)"
14818 msgstr "Зауваження"
14820 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14822 msgid "Endnotes (sectioned)"
14823 msgstr "Headnote (бажано):"
14825 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14827 msgid "Minimalistic Insets"
14828 msgstr "Minimalistic"
14830 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14831 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14833 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
14835 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14837 msgstr "Сучасне резюме"
14839 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14841 msgstr "Стиль біографії"
14843 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14845 msgstr "Стиль біографії:"
14847 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14848 msgid "Style Options"
14849 msgstr "Параметри стилю"
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14852 msgid "Options for the CV style"
14853 msgstr "Параметри стилю CV"
14855 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14857 msgstr "Колір біографії"
14859 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14860 msgid "CV Color Scheme:"
14861 msgstr "Схема кольорів біографії:"
14863 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14865 msgstr "Піктограми CV"
14867 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14868 msgid "CV Icon Set:"
14869 msgstr "Набір піктограм CV:"
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14872 msgid "CVColumnWidth"
14873 msgstr "Ширина стовпчика CV"
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14876 msgid "Column Width:"
14877 msgstr "Ширина стовпчика:"
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14880 msgid "PDF Page Mode"
14881 msgstr "Режим сторінки PDF"
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14884 msgid "PDF Page Mode:"
14885 msgstr "Режим сторінки PDF:"
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14896 msgid "Family Name:"
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14904 msgid "Optional address line"
14905 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14913 msgstr "Тип телефону"
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14916 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14917 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14921 msgstr "Соціальна мережа"
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14925 msgstr "Соціальна мережа:"
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14928 msgid "Name of the social network"
14929 msgstr "Назва соціальної мережі"
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14933 msgstr "Додаткова інформація"
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14936 msgid "Extra Info:"
14937 msgstr "Додаткова інформація:"
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14944 msgid "Height the photo is resized to"
14945 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14952 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14953 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14956 msgid "EmptySection"
14957 msgstr "ПорожнійРозділ"
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14960 msgid "Empty Section"
14961 msgstr "Порожній розділ"
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14964 msgid "CloseSection"
14965 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14969 msgstr "Стовпчики:"
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14972 msgid "Optional width"
14973 msgstr "Необо’язкова ширина"
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14980 msgid "Header content"
14981 msgstr "Вміст шапки"
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14993 msgid "Degree or job title"
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14998 msgid "Institution or employer"
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15003 msgid "Localization"
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15008 msgid "City or country"
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15014 msgstr "необов'язковий"
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15017 msgid "Grade or other info"
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15025 msgid "ItemWithComment"
15026 msgstr "Пункт з коментарем"
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15029 msgid "Item with Comment:"
15030 msgstr "Пункт з коментарем:"
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15038 msgstr "ПунктСписку"
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15042 msgstr "Пункт списку:"
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15046 msgstr "ПодвійнийПункт"
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15049 msgid "Double Item:"
15050 msgstr "Подвійний пункт:"
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15053 msgid "Left Summary"
15054 msgstr "Резюме ліворуч"
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15057 msgid "Left summary"
15058 msgstr "Резюме ліворуч"
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15062 msgstr "Текст ліворуч"
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15066 msgstr "Текст ліворуч"
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15069 msgid "Right Summary"
15070 msgstr "Резюме праворуч"
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15073 msgid "Right summary"
15074 msgstr "Резюме праворуч"
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15077 msgid "DoubleListItem"
15078 msgstr "Пункт подвійного списку"
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15081 msgid "Double List Item:"
15082 msgstr "Пункт подвійного списку:"
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15086 msgstr "Перший пункт"
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15090 msgstr "Перший пункт"
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15097 msgid "MakeCVtitle"
15098 msgstr "Вставка заголовка біографії"
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15101 msgid "Make CV Title"
15102 msgstr "Вставити заголовок біографії"
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15105 msgid "MakeLetterTitle"
15106 msgstr "Вставка заголовка листа"
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15109 msgid "Make Letter Title"
15110 msgstr "Вставити заголовок листа"
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15113 msgid "MakeLetterClosing"
15114 msgstr "Завершення листа"
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15117 msgid "Close Letter"
15118 msgstr "Завершення листа"
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15125 msgid "Company Name"
15126 msgstr "Назва фірми"
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15129 msgid "Company name"
15130 msgstr "Назва фірми"
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15137 msgid "Alternative Name"
15138 msgstr "Інша назва"
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15141 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15142 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15146 msgstr "Включення:"
15148 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15149 msgid "Multiple Columns"
15150 msgstr "Багатоколонковість"
15152 #: lib/layouts/multicol.module:8
15154 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15155 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15156 "detailed description of multiple columns."
15158 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
15159 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
15160 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
15163 #: lib/layouts/multicol.module:20
15164 msgid "Number of Columns"
15165 msgstr "Кількість стовпчиків"
15167 #: lib/layouts/multicol.module:21
15168 msgid "Insert the number of columns here"
15169 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
15171 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15172 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15176 #: lib/layouts/multicol.module:29
15177 msgid "An optional preface"
15178 msgstr "Необов’язковий вступ"
15180 #: lib/layouts/multicol.module:35
15181 msgid "Space Before Page Break"
15182 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
15184 #: lib/layouts/multicol.module:36
15186 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15189 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
15190 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
15192 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15193 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15194 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
15196 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15197 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15198 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
15200 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15201 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15202 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
15204 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15205 msgid "APA Style with Natbib"
15208 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15210 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15211 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15212 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15214 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
15215 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
15216 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
15217 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
15219 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15223 #: lib/layouts/noweb.module:6
15224 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15226 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
15228 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15229 msgid "\\arabic{section}"
15230 msgstr "\\arabic{section}"
15232 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15233 msgid "\\arabic{chapter}"
15234 msgstr "\\arabic{chapter}"
15236 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15237 msgid "\\Alph{chapter}"
15238 msgstr "\\Alph{chapter}"
15240 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15241 msgid "\\arabic{footnote}"
15242 msgstr "\\arabic{footnote}"
15244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15245 msgid "\\Roman{section}."
15246 msgstr "\\Roman{section}."
15248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15249 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15250 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
15252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15253 msgid "\\Alph{subsection}."
15254 msgstr "\\Alph{subsection}."
15256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15257 msgid "\\arabic{subsection}."
15258 msgstr "\\arabic{subsection}."
15260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15261 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15262 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15264 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15265 msgid "\\alph{subsubsection}."
15266 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15268 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15269 msgid "\\alph{paragraph}."
15270 msgstr "\\alph{paragraph}."
15272 #: lib/layouts/paper.layout:3
15273 msgid "Paper (Standard Class)"
15274 msgstr "Праця (стандартний клас)"
15276 #: lib/layouts/paper.layout:155
15278 msgstr "Підзаголовок"
15280 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15281 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15282 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
15284 #: lib/layouts/paralist.module:11
15287 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15288 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15289 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15290 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15291 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15292 "Specific Manuals."
15294 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
15295 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
15296 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
15297 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
15298 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
15301 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15302 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15303 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15304 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15305 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15306 #: lib/layouts/paralist.module:135
15307 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15308 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
15310 #: lib/layouts/paralist.module:49
15311 msgid "AsParagraphItem"
15312 msgstr "Пункт як абзац"
15314 #: lib/layouts/paralist.module:53
15315 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15316 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
15318 #: lib/layouts/paralist.module:58
15319 msgid "InParagraphItem"
15320 msgstr "Пункт у абзаці"
15322 #: lib/layouts/paralist.module:62
15323 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15324 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
15326 #: lib/layouts/paralist.module:67
15327 msgid "CompactItem"
15328 msgstr "Компактний ненумерований"
15330 #: lib/layouts/paralist.module:74
15331 msgid "Compact Itemize Options"
15332 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
15334 #: lib/layouts/paralist.module:79
15335 msgid "AsParagraphEnum"
15336 msgstr "Нумерований як абзац"
15338 #: lib/layouts/paralist.module:83
15339 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15340 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
15342 #: lib/layouts/paralist.module:88
15343 msgid "InParagraphEnum"
15344 msgstr "Нумерований у абзаці"
15346 #: lib/layouts/paralist.module:92
15347 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15348 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
15350 #: lib/layouts/paralist.module:97
15351 msgid "CompactEnum"
15352 msgstr "Компактний нумерований"
15354 #: lib/layouts/paralist.module:104
15355 msgid "Compact Enumerate Options"
15356 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
15358 #: lib/layouts/paralist.module:109
15359 msgid "AsParagraphDescr"
15360 msgstr "Опис як абзац"
15362 #: lib/layouts/paralist.module:113
15363 msgid "As Paragraph Description Options"
15364 msgstr "Параметри опису як абзацу"
15366 #: lib/layouts/paralist.module:118
15367 msgid "InParagraphDescr"
15368 msgstr "Опис у абзаці"
15370 #: lib/layouts/paralist.module:122
15371 msgid "In Paragraph Description Options"
15372 msgstr "Параметри опису у абзаці"
15374 #: lib/layouts/paralist.module:127
15375 msgid "CompactDescr"
15376 msgstr "Компактний опис"
15378 #: lib/layouts/paralist.module:134
15379 msgid "Compact Description Options"
15380 msgstr "Параметри компактного опису"
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15383 msgid "PDF Comments"
15384 msgstr "Коментарі PDF"
15386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15388 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15389 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15390 "and the package documentation for details."
15392 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
15393 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
15394 "comment.lyx та документації до пакунка."
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15397 msgid "Define Avatar"
15398 msgstr "Визначити аватар"
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15401 msgid "PDF-comment"
15402 msgstr "PDFComment"
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15405 msgid "PDF-comment avatar:"
15406 msgstr "Аватар PDFComment:"
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15409 msgid "Name of the Avatar"
15410 msgstr "Назва аватара"
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15413 msgid "Define PDF-Comment Style"
15414 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15417 msgid "PDF-comment style:"
15418 msgstr "Стиль PDFComment:"
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15421 msgid "Name of the style"
15422 msgstr "Назва стилю"
15424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15425 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15426 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
15428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15429 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15430 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
15432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15433 msgid "Name of the list style"
15434 msgstr "Назва стилю списку"
15436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15437 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15438 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
15440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15441 msgid "PDF-comment list style:"
15442 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
15444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15445 msgid "PDF-Comment-Setup"
15446 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
15448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15449 msgid "PDF (Setup)"
15450 msgstr "PDF (налаштування)"
15452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15453 msgid "PDF-Comment setup options"
15454 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
15456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15462 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15464 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15468 msgid "PDF-Annotation"
15469 msgstr "Анотація PDF"
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15476 msgid "PDFComment Options"
15477 msgstr "Параметри PDFComment"
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15480 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15481 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15488 msgid "PDF (Margin)"
15489 msgstr "PDF (поле)"
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15493 msgstr "Розмітка PDF"
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15496 msgid "PDF (Markup)"
15497 msgstr "PDF (розмітка)"
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15500 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15501 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15504 msgid "PDF-Freetext"
15505 msgstr "Довільний текст PDF"
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15508 msgid "PDF (Freetext)"
15509 msgstr "PDF (довільний текст)"
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15513 msgstr "Квадрат PDF"
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15516 msgid "PDF (Square)"
15517 msgstr "PDF (квадрат)"
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15524 msgid "PDF (Circle)"
15525 msgstr "PDF (коло)"
15527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15533 msgstr "PDF (лінія)"
15535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15536 msgid "PDF-Sideline"
15537 msgstr "Бічна лінія PDF"
15539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15540 msgid "PDF (Sideline)"
15541 msgstr "PDF (бічна лінія)"
15543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15544 msgid "Insert the comment here"
15545 msgstr "Тут слід вказати коментар"
15547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15549 msgstr "Відповідь PDF"
15551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15552 msgid "PDF (Reply)"
15553 msgstr "PDF (відповідь)"
15555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15556 msgid "PDF-Tooltip"
15557 msgstr "Підказка PDF"
15559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15560 msgid "PDF (Tooltip)"
15561 msgstr "PDF (підказка)"
15563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15564 msgid "Tooltip Text"
15565 msgstr "Текст підказки"
15567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15572 msgid "Insert the tooltip text here"
15573 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
15575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15576 msgid "List of PDF Comments"
15577 msgstr "Список коментарів PDF"
15579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15580 msgid "[List of PDF Comments]"
15581 msgstr "[Список коментарів PDF]"
15583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15584 msgid "List Options|s"
15585 msgstr "Параметри списку|к"
15587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15588 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15589 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
15591 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15595 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15597 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15598 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15599 "documentation of hyperref for details."
15601 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
15602 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
15603 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
15605 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15606 msgid "Begin PDF Form"
15607 msgstr "Початок форми PDF"
15609 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15613 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15614 msgid "PDF Form Parameters"
15615 msgstr "Параметри форми PDF"
15617 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15621 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15622 msgid "Insert PDF form parameters here"
15623 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
15625 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15626 msgid "End PDF Form"
15627 msgstr "Кінець форми PDF"
15629 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15630 msgid "PDF Link Setup"
15631 msgstr "Налаштування посилань PDF"
15633 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15634 msgid "PDF link setup"
15635 msgstr "Налаштування посилань PDF"
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15639 msgstr "Текстове поле"
15641 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15643 msgstr "Кнопка варіанта"
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15647 msgstr "Меню вибору"
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15653 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15654 msgid "Insert the label here"
15655 msgstr "Тут слід вказати мітку"
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15661 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15662 msgid "SubmitButton"
15663 msgstr "Кнопка надсилання"
15665 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15666 msgid "ResetButton"
15667 msgstr "Кнопка скидання"
15669 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15673 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15674 msgid "The name of the PDF action"
15675 msgstr "Назва дії PDF"
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15678 msgid "Text Field Style"
15679 msgstr "Стиль текстового поля"
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15682 msgid "Default text field style"
15683 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
15685 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15686 msgid "Submit Button Style"
15687 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
15689 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15690 msgid "Default submit button style"
15691 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
15693 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15694 msgid "Push Button Style"
15695 msgstr "Стиль кнопки"
15697 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15698 msgid "Default push button style"
15699 msgstr "Типовий стиль кнопки"
15701 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15702 msgid "Check Box Style"
15703 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
15705 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15706 msgid "Default check box style"
15707 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
15709 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15710 msgid "Reset Button Style"
15711 msgstr "Стиль кнопки скидання"
15713 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15714 msgid "Default reset button style"
15715 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
15717 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15718 msgid "List Box Style"
15719 msgstr "Стиль панелі списку"
15721 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15722 msgid "Default list box style"
15723 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
15725 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15726 msgid "Combo Box Style"
15727 msgstr "Стиль спадного списку"
15729 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15730 msgid "Default combo box style"
15731 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
15733 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15734 msgid "Popdown Box Style"
15735 msgstr "Стиль спадного списку"
15737 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15738 msgid "Default popdown box style"
15739 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
15741 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15742 msgid "Radio Box Style"
15743 msgstr "Стиль списку варіантів"
15745 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15746 msgid "Default radio box style"
15747 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
15749 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15753 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15754 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15756 msgstr "Титульний слайд"
15758 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15759 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15760 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15764 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15765 msgid "Slide Option"
15766 msgstr "Параметр slide"
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15769 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15770 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
15772 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15774 msgstr "КінецьСлайда"
15776 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15780 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15782 msgstr "ШирокийСлайд"
15784 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15786 msgstr "ПорожнійСлайд"
15788 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15789 msgid "Empty slide:"
15790 msgstr "Порожній слайд:"
15792 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15793 msgid "Section Option"
15794 msgstr "Параметр section"
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15797 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15798 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
15800 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15801 msgid "Itemize Type"
15802 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
15804 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15805 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15806 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
15808 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15809 msgid "ItemizeType1"
15810 msgstr "ItemizeType1"
15812 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15813 msgid "Enumerate Type"
15814 msgstr "Тип нумерації"
15816 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15817 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15818 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
15820 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15821 msgid "EnumerateType1"
15822 msgstr "EnumerateType1"
15824 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15826 msgstr "Два стовпчики"
15828 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15829 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15830 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
15832 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15833 msgid "Left Column"
15834 msgstr "Лівий стовпчик"
15836 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15837 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15838 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
15840 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15842 msgid "Numbered List (Level 1)"
15843 msgstr "Нумерований список"
15845 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15848 msgid "Numbered List (Level 2)"
15849 msgstr "Нумерований список"
15851 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15853 msgid "Numbered List (Level 3)"
15854 msgstr "Нумерований список"
15856 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15858 msgid "Numbered List (Level 4)"
15859 msgstr "Нумерований список"
15861 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15863 msgid "Bibliography Item"
15864 msgstr "Стиль бібліографії"
15866 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15868 msgstr "На слайдах"
15870 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15872 msgstr "На слайдах"
15874 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15875 msgid "Overlay Specification|S"
15876 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
15878 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15879 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15880 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
15882 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15886 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15890 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15891 msgid "Recipe Book"
15892 msgstr "Книга рецептів"
15894 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15895 msgid "\\thechapter"
15896 msgstr "\\thechapter"
15898 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15902 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15906 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15907 msgid "Ingredients"
15910 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15911 msgid "Ingredients Header"
15912 msgstr "Шапка складових"
15914 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15915 msgid "Specify an optional ingredients header"
15916 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
15918 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15919 msgid "Ingredients:"
15922 #: lib/layouts/report.layout:3
15923 msgid "Report (Standard Class)"
15924 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
15926 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15927 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15928 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
15930 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15931 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15932 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
15934 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15936 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15937 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
15939 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15940 msgid "Affiliation (alternate)"
15941 msgstr "Місце роботи (інше)"
15943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15944 msgid "Affiliation (alternate):"
15945 msgstr "Місце роботи (інше):"
15947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15948 msgid "Alternate Affiliation Option"
15949 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
15951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15952 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15953 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
15955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15956 msgid "Affiliation (none)"
15957 msgstr "Місце роботи (немає)"
15959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15960 msgid "No affiliation"
15961 msgstr "Немає місця роботи"
15963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15964 msgid "Electronic Address:"
15965 msgstr "Електронна адреса:"
15967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15968 msgid "Electronic Address Option|s"
15969 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
15971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15972 msgid "Optional argument to the email command"
15973 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
15975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15976 msgid "Author URL Option"
15977 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
15979 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15980 msgid "Optional argument to the homepage command"
15981 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
15983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15988 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15989 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15992 msgid "acknowledgments"
15995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15996 msgid "Ruled Table"
15997 msgstr "Форматована таблиця"
15999 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16002 msgstr "Спеціальні"
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16006 msgstr "Сторінка, що перевертається"
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16010 msgstr "Широкий текст"
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16017 msgid "List of Videos"
16018 msgstr "Список відео"
16020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16026 msgstr "Рухоме посилання"
16028 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16030 msgstr "Рухоме посилання"
16032 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16033 msgid "lowercase text"
16034 msgstr "текст нижнім регістром"
16036 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16037 msgid "Online cite"
16038 msgstr "Інтерактивне цитування"
16040 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16041 msgid "online cite"
16042 msgstr "інтерактивне цитування"
16044 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16045 msgid "Text behind"
16046 msgstr "Текст нижче"
16048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16049 msgid "text behind the cite"
16050 msgstr "текст поза посиланням"
16052 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16053 msgid "REVTeX (V. 4)"
16054 msgstr "REVTeX (версія 4)"
16056 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16057 msgid "AltAffiliation"
16058 msgstr "Додмісцероботи"
16060 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16061 msgid "PACS number:"
16062 msgstr "Номер PACS:"
16064 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16066 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16067 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
16069 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16071 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16072 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16073 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16075 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
16076 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
16077 "зберігається у теці прикладів LyX."
16079 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16083 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16087 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16088 msgid "Safety phrase"
16089 msgstr "Запис щодо небезпеки"
16091 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16092 msgid "Phrase Text"
16093 msgstr "Текст фрази"
16095 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16096 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16097 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
16099 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16103 #: lib/layouts/ruby.module:2
16104 msgid "Ruby (Furigana)"
16107 #: lib/layouts/ruby.module:8
16109 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16110 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16111 "the TeX engine) or a fallback definition."
16114 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16118 #: lib/layouts/ruby.module:49
16121 msgstr "Спорожнити поле"
16123 #: lib/layouts/ruby.module:50
16125 msgid "Ruby Text|R"
16126 msgstr "Копіювати текст|К"
16128 #: lib/layouts/ruby.module:51
16129 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16132 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16136 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16138 msgstr "Конференція"
16140 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16142 msgstr "Лівий логотип"
16144 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16146 msgstr "Лівий логотип:"
16148 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16150 msgstr "Розмір логотипа"
16152 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16153 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16154 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
16156 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16158 msgstr "Правий логотип"
16160 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16161 msgid "Right logo:"
16162 msgstr "Правий логотип:"
16164 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16165 msgid "Caption Width"
16166 msgstr "Ширина підпису"
16168 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16169 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16170 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
16172 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16173 msgid "KOMA-Script Article"
16174 msgstr "Стаття KOMA-Script"
16176 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16177 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16178 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
16180 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16181 msgid "KOMA-Script Book"
16182 msgstr "Книга KOMA-Script"
16184 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16185 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16186 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16188 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16189 msgid "\\alph{enumii})"
16190 msgstr "\\alph{enumii})"
16192 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16194 msgstr "Додчастина"
16196 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16200 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16202 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16203 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
16205 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16209 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16213 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16215 msgstr "ДодРозділ*"
16217 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16219 msgstr "Мінірозділ"
16221 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16225 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16226 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16227 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16231 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16233 msgstr "Шапка заголовку"
16235 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16236 msgid "Uppertitleback"
16237 msgstr "Uppertitleback"
16239 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16240 msgid "Lowertitleback"
16241 msgstr "Lowertitleback"
16243 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16245 msgstr "Додатковий заголовок"
16247 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16251 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16255 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16259 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16263 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16267 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16268 msgid "Dictum Author"
16269 msgstr "Автор вислову"
16271 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16272 msgid "The author of this dictum"
16273 msgstr "Автор вислову"
16275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16276 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16277 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
16279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16293 msgstr "Розташування:"
16295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16296 msgid "Specialmail"
16297 msgstr "Specialmail"
16299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16300 msgid "Specialmail:"
16301 msgstr "Specialmail:"
16303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16305 msgstr "Заголовок:"
16307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16309 msgstr "Ваше посилання"
16311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16313 msgstr "Ваша поштова адреса"
16315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16316 msgid "Your letter of:"
16317 msgstr "Ваш лист від:"
16319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16328 msgid "Customer no.:"
16329 msgstr "Номер замовника:"
16331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16336 msgid "Invoice no.:"
16337 msgstr "Номер рахунку:"
16339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16340 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16341 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
16343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16344 msgid "NextAddress"
16345 msgstr "НаступнаАдреса"
16347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16348 msgid "Next Address:"
16349 msgstr "Наступна Адреса:"
16351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16352 msgid "Sender Name:"
16353 msgstr "Ім'я адресанта:"
16355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16356 msgid "Sender Phone:"
16357 msgstr "Телефон адресанта:"
16359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16360 msgid "Sender Fax:"
16361 msgstr "Факс адресанта:"
16363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16364 msgid "Sender E-Mail:"
16365 msgstr "Ел. пошта відправника:"
16367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16368 msgid "Sender URL:"
16369 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
16371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16384 msgid "End of letter"
16385 msgstr "Кінець листа"
16387 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16388 msgid "KOMA-Script Report"
16389 msgstr "Звіт KOMA-Script"
16391 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16392 msgid "Section Boxes"
16393 msgstr "Панелі розділів"
16395 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16397 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16399 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
16402 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16404 msgstr "Панель розділу"
16406 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16407 msgid "Section Box"
16408 msgstr "Панель розділу"
16410 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16411 msgid "Section Box Width|S"
16412 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
16414 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16415 msgid "Width of the section Box"
16416 msgstr "Ширина панелі розділу"
16418 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16422 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16423 msgid "Section Box Heading"
16424 msgstr "Заголовок панелі розділу"
16426 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16427 msgid "Insert the section box header here"
16428 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
16430 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16431 msgid "SubsectionBox"
16432 msgstr "Панель підрозділу"
16434 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16435 msgid "Subsection Box"
16436 msgstr "Панель підрозділу"
16438 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16439 msgid "SubsubsectionBox"
16440 msgstr "Панель підпідрозділу"
16442 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16443 msgid "Subsubsection Box"
16444 msgstr "Панель підпідрозділу"
16446 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16450 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16451 msgid "LandscapeSlide"
16452 msgstr "LandscapeSlide"
16454 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16455 msgid "Landscape Slide"
16456 msgstr "Альбомний слайд"
16458 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16459 msgid "PortraitSlide"
16460 msgstr "Слайд портрет"
16462 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16463 msgid "Portrait Slide"
16464 msgstr "Портретний слайд"
16466 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16467 msgid "SlideHeading"
16468 msgstr "Заголовок слайда"
16470 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16471 msgid "SlideSubHeading"
16472 msgstr "Підзаголовок слайда"
16474 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16475 msgid "ListOfSlides"
16476 msgstr "Перелік слайдів"
16478 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16479 msgid "List of Slides"
16480 msgstr "Список слайдів"
16482 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16483 msgid "SlideContents"
16484 msgstr "Вміст слайда"
16486 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16487 msgid "Slide Contents"
16488 msgstr "Вміст слайда"
16490 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16491 msgid "ProgressContents"
16492 msgstr "ProgressContents"
16494 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16495 msgid "Progress Contents"
16496 msgstr "Вміст поступу"
16498 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16499 msgid "Landscape Slide:"
16500 msgstr "Альбомний слайд:"
16502 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16503 msgid "Portrait Slide:"
16504 msgstr "Портретний слайд:"
16506 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16510 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16512 msgstr "Списки та зміст"
16514 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16515 msgid "[List Of Slides]"
16516 msgstr "[Список слайдів]"
16518 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16519 msgid "[Slide Contents]"
16520 msgstr "[Вміст слайда]"
16522 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16523 msgid "[Progress Contents]"
16524 msgstr "[Вміст поступу]"
16526 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16527 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16528 msgstr "Нетипові форми абзаців"
16530 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16532 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16533 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16534 "standard Paragraph Shapes'."
16536 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
16537 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
16538 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
16539 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
16541 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16543 msgstr "Наліпка компакт-диска"
16545 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16546 msgid "ShapedParagraphs"
16547 msgstr "Абзаци з формою"
16549 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16553 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16557 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16561 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16563 msgstr "Шестикутник"
16565 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16569 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16573 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16577 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16581 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16583 msgstr "Крапля вниз"
16585 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16587 msgstr "Крапля вгору"
16589 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16593 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16594 msgid "Triangle up"
16595 msgstr "Трикутник вниз"
16597 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16598 msgid "Triangle down"
16599 msgstr "Трикутник вниз"
16601 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16602 msgid "Triangle left"
16603 msgstr "Трикутник ліворуч"
16605 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16606 msgid "Triangle right"
16607 msgstr "Трикутник праворуч"
16609 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16613 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16614 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16615 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
16617 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16618 msgid "Shape specification"
16619 msgstr "Специфікація форми"
16621 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16622 msgid "Specification of the shape"
16623 msgstr "Специфікація форми"
16625 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16629 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16630 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16631 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16633 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16635 msgid "Conjecture*"
16636 msgstr "Припущення*"
16638 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16645 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16649 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16650 msgid "The title as it appears in the running headers"
16651 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
16653 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16654 msgid "AMS subject classifications:"
16655 msgstr "AMS-класифікація тем:"
16657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16658 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16659 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
16661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16662 msgid "Name of the conference"
16663 msgstr "Назва конференції"
16665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16666 msgid "Conference:"
16667 msgstr "Конференція:"
16669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16670 msgid "CopyrightYear"
16671 msgstr "Рік авторського права"
16673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16674 msgid "Copyright year:"
16675 msgstr "Рік авторського права:"
16677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16678 msgid "Copyrightdata"
16679 msgstr "Дата авторського права"
16681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16682 msgid "Copyright data:"
16683 msgstr "Дата авторського права:"
16685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16686 msgid "TitleBanner"
16687 msgstr "Банер заголовка"
16689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16690 msgid "Title banner:"
16691 msgstr "Банер заголовка:"
16693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16694 msgid "PreprintFooter"
16695 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
16697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16698 msgid "Preprint footer:"
16699 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
16701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16702 msgid "Digital Object Identifier:"
16703 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
16705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16706 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16707 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
16709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16713 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16715 msgstr "Просте резюме"
16717 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16721 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16722 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16723 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
16725 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16726 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16727 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
16729 #: lib/layouts/slides.layout:108
16731 msgstr "Новий Слайд:"
16733 #: lib/layouts/slides.layout:130
16737 #: lib/layouts/slides.layout:145
16738 msgid "New Overlay:"
16739 msgstr "Нове Перекриття:"
16741 #: lib/layouts/slides.layout:185
16743 msgstr "Створити примітку:"
16745 #: lib/layouts/slides.layout:210
16746 msgid "InvisibleText"
16747 msgstr "Невидимий текст"
16749 #: lib/layouts/slides.layout:217
16750 msgid "<Invisible Text Follows>"
16751 msgstr "<Невидимий текст>"
16753 #: lib/layouts/slides.layout:234
16754 msgid "VisibleText"
16755 msgstr "Видимий текст"
16757 #: lib/layouts/slides.layout:241
16758 msgid "<Visible Text Follows>"
16759 msgstr "<Видимий текст>"
16761 #: lib/layouts/soul.module:2
16762 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16765 #: lib/layouts/soul.module:9
16767 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16768 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16769 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16773 #: lib/layouts/soul.module:17
16775 msgid "Spaceletters"
16778 #: lib/layouts/soul.module:19
16783 #: lib/layouts/soul.module:33
16785 msgid "Strikethrough"
16786 msgstr "Перекреслити"
16788 #: lib/layouts/soul.module:35
16791 msgstr "Перекреслити"
16793 #: lib/layouts/soul.module:42
16796 msgstr "підкреслений"
16798 #: lib/layouts/soul.module:44
16802 #: lib/layouts/soul.module:53
16806 #: lib/layouts/soul.module:59
16809 msgstr "Прописними"
16811 #: lib/layouts/soul.module:61
16814 msgstr "всі капітеллю"
16816 #: lib/layouts/soul.module:71
16818 msgid "spaceletters"
16821 #: lib/layouts/soul.module:75
16823 msgid "strikethrough"
16824 msgstr "Перекреслити"
16826 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16828 msgstr "підкреслений"
16830 #: lib/layouts/soul.module:83
16833 msgstr "Підсвічування"
16835 #: lib/layouts/soul.module:87
16838 msgstr "Прописними"
16840 #: lib/layouts/soul.module:91
16843 msgstr "Прописними"
16845 #: lib/layouts/spie.layout:3
16846 msgid "SPIE Proceedings"
16847 msgstr "SPIE Proceedings"
16849 #: lib/layouts/spie.layout:60
16851 msgstr "Інформація про автора"
16853 #: lib/layouts/spie.layout:72
16854 msgid "Authorinfo:"
16855 msgstr "Інформація про автора:"
16857 #: lib/layouts/spie.layout:105
16858 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16861 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16863 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
16865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16866 msgid "\\Roman{part}"
16867 msgstr "\\Roman{part}"
16869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16874 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16878 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16883 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16884 msgid "Paragraph ##"
16885 msgstr "Параграф ##"
16887 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16888 msgid "\\arabic{enumi}."
16889 msgstr "\\arabic{enumi}."
16891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16892 msgid "\\roman{enumiii}."
16893 msgstr "\\roman{enumiii}."
16895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16896 msgid "\\Alph{enumiv}."
16897 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16900 msgid "Equation ##"
16901 msgstr "Рівняння ##"
16903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16904 msgid "Footnote ##"
16907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16908 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16909 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16911 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16915 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16919 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16923 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16924 msgid "Margin Figures"
16925 msgstr "Рисунки на полях"
16927 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16928 msgid "Margin Tables"
16929 msgstr "Таблиці на полях"
16931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16932 msgid "Marginal notes"
16933 msgstr "Примітки на полях"
16935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16937 msgstr "Примітки у підвалі"
16939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16948 msgid "Index Entries"
16949 msgstr "Записи покажчика"
16951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16953 msgstr "Тексти програм"
16955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16968 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16973 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16974 msgstr "Тексти програм"
16976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16977 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16978 msgid "List of Listings"
16979 msgstr "Список текстів програм"
16981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16982 msgid "Listings[[inset]]"
16983 msgstr "Текст програм"
16985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17002 msgid "see equation[[nomencl]]"
17005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17006 msgid "page[[nomencl]]"
17009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17010 msgid "Nomenclature[[output]]"
17011 msgstr "Позначення"
17013 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
17017 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17018 msgid "Part \\thepart"
17019 msgstr "Частина \\thepart"
17021 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17022 msgid "Chapter \\thechapter"
17023 msgstr "Глава \\thechapter"
17025 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17026 msgid "Appendix \\thechapter"
17027 msgstr "Додаток \\thechapter"
17029 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17030 msgid "Subparagraph*"
17031 msgstr "Підпараграф*"
17033 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17034 #: lib/layouts/subequations.module:14
17035 msgid "Subequations"
17036 msgstr "Підрівняння"
17038 #: lib/layouts/subequations.module:6
17040 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17041 "subequations.lyx example file."
17043 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
17044 "прикладом у файлі subequations.lyx."
17046 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17047 msgid "Front Matter"
17048 msgstr "Вступна частина"
17050 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17051 msgid "--- Front Matter ---"
17052 msgstr "--- Вступна частина ---"
17054 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17055 msgid "Main Matter"
17056 msgstr "Основна частина"
17058 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17059 msgid "--- Main Matter ---"
17060 msgstr "--- Основна частина ---"
17062 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17063 msgid "Back Matter"
17066 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17067 msgid "--- Back Matter ---"
17068 msgstr "--- Апарат ---"
17070 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17071 msgid "PartBacktext"
17072 msgstr "PartBacktext"
17074 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17076 msgstr "Заголовок частини"
17078 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17079 msgid "Title of this part"
17080 msgstr "Заголовок цієї частини"
17082 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17083 msgid "ChapSubtitle"
17084 msgstr "Підзаголовок глави"
17086 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17088 msgstr "Автор глави"
17090 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17094 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17095 msgid "Run-in headings"
17096 msgstr "Додаткові заголовки"
17098 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17099 msgid "Sub-run-in headings"
17100 msgstr "Додаткові підзаголовки"
17102 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17104 msgstr "Додаткова глава"
17106 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17110 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17111 msgid "Author data:"
17112 msgstr "Дата автора:"
17114 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17116 msgstr "Назва «Змісту»:"
17118 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17119 msgid "TOC author:"
17120 msgstr "Автор змісту:"
17122 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17123 msgid "Running Author"
17124 msgstr "Альтернативний запис автора"
17126 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17127 msgid "Running Chapter"
17128 msgstr "Альтернативна назва глави"
17130 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17131 msgid "Running chapter:"
17132 msgstr "Альтернативна назва глави:"
17134 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17135 msgid "Running Section"
17136 msgstr "Альтернативна назва розділу"
17138 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17139 msgid "Running section:"
17140 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
17142 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17146 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17147 msgid "Abstract* (not printed)"
17148 msgstr "Резюме* (не друкується)"
17150 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17151 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17155 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17156 msgid "Alternative name"
17157 msgstr "Інша назва"
17159 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17160 msgid "Longest Description Label"
17161 msgstr "Найдовша мітка опису"
17163 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17164 msgid "Longest description label"
17165 msgstr "Найдовша мітка опису"
17167 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17171 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17175 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17177 msgstr "Коректура(QED)"
17179 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17180 msgid "Proof(smartQED)"
17181 msgstr "Коректура(smartQED)"
17183 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17185 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17186 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
17188 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17189 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17191 msgstr "Примітка в шапці"
17193 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17194 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17195 msgid "Headnote (optional):"
17196 msgstr "Headnote (бажано):"
17198 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17199 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17200 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17204 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17205 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17209 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17210 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17211 msgid "Institute #"
17212 msgstr "Установа #"
17214 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17215 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17216 msgid "Corr Author:"
17217 msgstr "Corr Author:"
17219 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17220 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17222 msgstr "Окремі відбитки"
17224 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17225 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17227 msgstr "Окремі відбитки:"
17229 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17231 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17232 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
17234 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17238 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17239 msgid "Mathematics Subject Classification"
17240 msgstr "Mathematics Subject Classification"
17242 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17246 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17247 msgid "CR Subject Classification"
17248 msgstr "CR Subject Classification"
17250 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17251 msgid "Solution \\thesolution"
17252 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
17254 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17255 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17258 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17259 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17262 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17263 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17266 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17268 msgstr "Заголовок*"
17270 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17272 msgstr "Заголовок*:"
17274 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17275 msgid "Contributors"
17276 msgstr "Співавтори"
17278 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17279 msgid "List of Contributors"
17280 msgstr "Список співавторів"
17282 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17283 msgid "Contributor List"
17284 msgstr "Список співавторів"
17286 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17287 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17288 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17289 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17290 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17291 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17292 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17293 msgid "For editors"
17294 msgstr "Для редакторів"
17296 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17297 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17300 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17304 #: lib/layouts/sweave.module:7
17306 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17307 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17309 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
17310 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
17311 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
17313 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17314 msgid "Sweave Input File"
17315 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
17317 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17318 msgid "Number Tables by Section"
17319 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
17321 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17323 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17324 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17326 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
17327 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
17329 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17330 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17331 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
17333 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17334 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17335 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
17337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17338 msgid "Fancy Colored Boxes"
17339 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
17341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17343 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17344 "the tcolorbox documentation for details."
17346 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
17347 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
17349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17351 msgstr "Пенал кольорів"
17353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17354 msgid "Color Box Options"
17355 msgstr "Параметри кольорової панелі"
17357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17358 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17360 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
17362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17363 msgid "Dynamic Color Box"
17364 msgstr "Динамічна кольорова панель"
17366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17367 msgid "Color Box (Dynamic)"
17368 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
17370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17371 msgid "Fit Color Box"
17372 msgstr "Заповнена кольорова панель"
17374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17375 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17376 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
17378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17379 msgid "Raster Color Box"
17380 msgstr "Растрова кольорова панель"
17382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17383 msgid "Subtitle Options"
17384 msgstr "Параметри підзаголовка"
17386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17387 msgid "Insert the options here"
17388 msgstr "Тут слід вказати параметри"
17390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17391 msgid "Color Box Separator"
17392 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
17394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17395 msgid "Color Boxes"
17396 msgstr "Кольорові панелі"
17398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17403 msgid "Color Box Line"
17404 msgstr "Лінія кольорової панелі"
17406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17407 msgid "Color Box Setup"
17408 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
17410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17411 msgid "New Color Box Type"
17412 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
17414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17415 msgid "New Box Options"
17416 msgstr "Параметри нової панелі"
17418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17419 msgid "Options for the new box type (optional)"
17420 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
17422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17423 msgid "Name of the new box type"
17424 msgstr "Назва нового типу панелі"
17426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17431 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17432 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
17434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17435 msgid "Default Value"
17436 msgstr "Типове значення"
17438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17439 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17440 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
17442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17443 msgid "Custom Color Box 1"
17444 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
17446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17447 msgid "More Color Box Options"
17448 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
17450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17451 msgid "Insert more color box options here"
17452 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
17454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17455 msgid "Custom Color Box 2"
17456 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
17458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17459 msgid "Custom Color Box 3"
17460 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
17462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17463 msgid "Custom Color Box 4"
17464 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
17466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17467 msgid "Custom Color Box 5"
17468 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17474 msgid "Fact \\thefact."
17475 msgstr "Факт \\thefact."
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17481 msgid "Definition \\thedefinition."
17482 msgstr "Означення \\thedefinition."
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17488 msgid "Example \\theexample."
17489 msgstr "Приклад \\theexample."
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17495 msgid "Problem \\theproblem."
17496 msgstr "Задача \\theproblem."
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17502 msgid "Exercise \\theexercise."
17503 msgstr "Вправа \\theexercise."
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17507 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17508 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17512 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17513 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17514 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17515 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17516 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17517 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17518 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17519 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17521 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
17522 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
17523 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
17524 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
17525 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
17526 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
17527 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
17528 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17532 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17533 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17537 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17538 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17539 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17540 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17541 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17542 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17543 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17545 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
17546 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
17547 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
17548 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
17549 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
17550 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
17551 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17555 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17556 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17560 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17561 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17562 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17563 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17564 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17565 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17566 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17568 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17569 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17570 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
17571 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
17572 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
17573 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
17574 "3, припущення 4…)."
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17578 msgid "Criterion \\thecriterion."
17579 msgstr "Критерій \\thecriterion."
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17595 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17596 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17606 msgid "Axiom \\theaxiom."
17607 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17623 msgid "Condition \\thecondition."
17624 msgstr "Умова \\thecondition."
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17641 msgid "Note \\thenote."
17642 msgstr "Примітка \\thenote."
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17658 msgid "Notation \\thenotation."
17659 msgstr "Позначення \\thenotation."
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17665 msgstr "Позначення*"
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17671 msgstr "Позначення."
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17675 msgid "Summary \\thesummary."
17676 msgstr "Резюме \\thesummary."
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17692 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17693 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17698 msgid "Acknowledgement*"
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17703 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17704 msgstr "Висновок \\theconclusion."
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17709 msgid "Conclusion*"
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17715 msgid "Conclusion."
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17733 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17735 msgstr "Припущення"
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17739 msgid "Assumption \\theassumption."
17740 msgstr "Припущення \\theassumption."
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17745 msgid "Assumption*"
17746 msgstr "Припущення*"
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17751 msgid "Assumption."
17752 msgstr "Припущення."
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17768 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17769 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17773 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17774 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17775 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17776 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17777 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17778 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17779 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17780 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17782 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17783 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17784 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
17785 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
17786 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
17787 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
17788 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17792 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17793 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17797 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17798 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17799 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17800 "in both numbered and non-numbered forms."
17802 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17803 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17804 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
17805 "варіантах з зірочкою і без."
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17808 msgid "Criterion \\thetheorem."
17809 msgstr "Критерій \\thetheorem."
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17812 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17813 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17816 msgid "Axiom \\thetheorem."
17817 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17820 msgid "Condition \\thetheorem."
17821 msgstr "Умова \\thetheorem."
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17824 msgid "Note \\thetheorem."
17825 msgstr "Примітка \\thetheorem."
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17828 msgid "Notation \\thetheorem."
17829 msgstr "Позначення \\thetheorem."
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17832 msgid "Summary \\thetheorem."
17833 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17836 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17837 msgstr "Подяка \\thetheorem."
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17840 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17841 msgstr "Висновок \\thetheorem."
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17844 msgid "Assumption \\thetheorem."
17845 msgstr "Припущення \\thetheorem."
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17848 msgid "Question \\thetheorem."
17849 msgstr "Питання \\thetheorem."
17851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17852 msgid "Fact \\thetheorem."
17853 msgstr "Факт \\thetheorem."
17855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17856 msgid "Problem \\thetheorem."
17857 msgstr "Задача \\thetheorem."
17859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17860 msgid "Exercise \\thetheorem."
17861 msgstr "Вправа \\thetheorem."
17863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17864 msgid "Solution \\thetheorem."
17865 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
17867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17868 msgid "Remark \\thetheorem."
17869 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
17871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17872 msgid "Claim \\thetheorem."
17873 msgstr "Вимога \\thetheorem."
17875 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17877 msgid "AMS Theorems"
17880 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17882 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17883 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17884 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17885 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17887 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
17888 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
17889 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
17890 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
17892 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17894 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17895 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
17897 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17899 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17900 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17901 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17902 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17903 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17904 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17905 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17907 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
17908 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
17909 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
17910 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
17911 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
17912 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
17913 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
17915 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17916 msgid "Case (Level 1)"
17919 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17920 msgid "Case \\arabic{casei}."
17921 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
17923 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17924 msgid "Case (Level 2)"
17927 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17928 msgid "Case \\roman{caseii}."
17929 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
17931 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17932 msgid "Case (Level 3)"
17935 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17936 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17937 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
17939 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17940 msgid "Case (Level 4)"
17943 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17944 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17945 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
17947 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17949 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17950 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
17952 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17954 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17955 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17956 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17957 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17958 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17960 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
17961 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
17962 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
17963 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
17964 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
17965 "початку у кожній з глав."
17967 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17969 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17970 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
17972 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17974 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17975 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17976 "chapter environment."
17978 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
17979 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
17980 "документів з середовищем «chapter»."
17982 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17983 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17986 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17988 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17989 "'Additional Theorem Text' argument."
17991 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
17992 "«Додатковий текст теореми»."
17994 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17995 msgid "Named Theorem"
17996 msgstr "Іменована теорема"
17998 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17999 msgid "Named Theorem."
18000 msgstr "Іменована теорема."
18002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18016 msgstr "Розв'язування*"
18018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18022 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18023 msgid "Alternative proof string"
18024 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
18026 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18028 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18029 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
18031 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18033 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18034 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18035 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18036 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18037 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18039 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
18040 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
18041 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
18042 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
18043 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
18044 "початку у кожному з розділів."
18046 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18048 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18049 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
18051 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18053 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18056 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
18057 "кожного з розділів окремо)."
18059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18060 msgid "Conjecture."
18061 msgstr "Припущення."
18063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18067 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18077 msgstr "Розв’язування."
18079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18081 msgstr "Зауваження."
18083 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18085 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18086 msgstr "Теореми (без нумерації)"
18088 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18090 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18091 "using the extended AMS machinery."
18093 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
18094 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
18096 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18098 msgid "Standard Theorems"
18099 msgstr "Іменовані теореми"
18101 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18103 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18104 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18105 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18107 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
18108 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
18109 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
18111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18113 msgstr "Назва/Заголовок"
18115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18116 msgid "Alternative optional name or title"
18117 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
18119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18120 msgid "Prop \\theprop."
18121 msgstr "Властивість \\theprop."
18123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18134 msgstr "\\theprob."
18136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18141 msgid "# [number of Prob]"
18142 msgstr "№ [number of Prob]"
18144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18145 msgid "Label of Problem"
18146 msgstr "Мітка задачі"
18148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18149 msgid "Label of the corresponding problem"
18150 msgstr "Мітка відповідної задачі"
18152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18153 msgid "Property \\theproperty."
18154 msgstr "Властивість \\theproperty."
18156 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18158 msgstr "Нотатки TODO"
18160 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18162 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18163 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18164 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18165 "suppresses the output of TODO notes."
18167 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
18168 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
18169 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
18170 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
18172 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18176 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18177 msgid "List of TODOs"
18178 msgstr "Список TODO"
18180 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18181 msgid "[List of TODOs]"
18182 msgstr "[Список TODO]"
18184 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18185 msgid "List of TODOs Heading|s"
18186 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
18188 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18189 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18190 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
18192 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18193 msgid "TODO Note (Margin)"
18194 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
18196 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18197 msgid "TODO (Margin)"
18198 msgstr "TODO (на полях)"
18200 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18201 msgid "TODO Note Options|s"
18202 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
18204 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18205 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18206 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
18208 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18209 msgid "TODO Note (inline)"
18210 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
18212 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18213 msgid "TODO (Inline)"
18214 msgstr "TODO (рядкова)"
18216 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18217 msgid "Missing Figure"
18218 msgstr "Пропущений рисунок"
18220 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18221 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18222 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
18224 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18225 msgid "Todo[Inline]"
18226 msgstr "Todo[рядкова]"
18228 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18229 msgid "Todo[margin]"
18230 msgstr "Todo[на полях]"
18232 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18233 msgid "MissingFigure"
18234 msgstr "Пропущений рисунок"
18236 #: lib/layouts/treport.layout:3
18237 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18238 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
18240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18242 msgstr "Книга Tufte"
18244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18246 msgstr "Бічна примітка"
18248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18250 msgstr "бічна примітка"
18252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18254 msgid "bibl. entry"
18255 msgstr "запис бібліографії"
18257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18259 msgstr "Примітка на полях"
18261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18263 msgstr "примітка на полях"
18265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18267 msgstr "Нова думка"
18269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18270 msgid "new thought"
18271 msgstr "нова думка"
18273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18275 msgstr "Всі капітеллю"
18277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18279 msgstr "всі капітеллю"
18281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18283 msgstr "Мала капітель"
18285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18287 msgstr "мала капітель"
18289 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18291 msgstr "Максимальна ширина"
18293 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18295 msgid "Margin Figure"
18296 msgstr "Рисунки на полях"
18298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18300 msgid "Margin Table"
18301 msgstr "Таблиці на полях"
18303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18304 msgid "MarginTable"
18305 msgstr "MarginTable"
18307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18308 msgid "MarginFigure"
18309 msgstr "MarginFigure"
18311 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18312 msgid "Tufte Handout"
18313 msgstr "Проспект Tufte"
18315 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18319 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18320 msgid "Variable-width Minipages"
18321 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
18323 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18326 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18327 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18328 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18329 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18330 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18331 "side-by-side.lyx."
18333 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
18334 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
18335 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
18336 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
18337 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
18339 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18340 msgid "Minipage (Var. Width)"
18341 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
18343 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18344 msgid "Minipage (var.)"
18345 msgstr "Міністорінка (змінна)"
18347 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18348 msgid "Vert. Adjustment"
18349 msgstr "Верт. вирівнювання"
18351 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18352 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18353 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
18355 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18357 msgstr "Макс. ширина"
18359 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18360 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18361 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
18363 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18364 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18366 msgstr "Ігнорувати"
18368 #: lib/languages:156
18370 msgstr "Південноафриканська"
18372 #: lib/languages:168
18376 #: lib/languages:188
18377 msgid "English (USA)"
18378 msgstr "Англійська (США)"
18380 #: lib/languages:202
18384 #: lib/languages:212
18385 msgid "Greek (ancient)"
18386 msgstr "Грецька (давня)"
18388 #: lib/languages:232
18389 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18390 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
18392 #: lib/languages:244
18393 msgid "Arabic (Arabi)"
18394 msgstr "Арабська (Arabi)"
18396 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18398 msgstr "Вірменська"
18400 #: lib/languages:287
18402 msgstr "Астурійська"
18404 #: lib/languages:297
18405 msgid "English (Australia)"
18406 msgstr "Англійська (Австралія)"
18408 #: lib/languages:312
18409 msgid "German (Austria, old spelling)"
18410 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
18412 #: lib/languages:327
18413 msgid "German (Austria)"
18414 msgstr "Німецька (Австрія)"
18416 #: lib/languages:340
18417 msgid "Azerbaijani"
18420 #: lib/languages:356
18422 msgstr "Індонезійська"
18424 #: lib/languages:368
18428 #: lib/languages:378
18432 #: lib/languages:395
18434 msgstr "Білоруська"
18436 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18438 msgstr "Бенгальська"
18440 #: lib/languages:418
18442 msgstr "Боснійська"
18444 #: lib/languages:429
18445 msgid "Portuguese (Brazil)"
18446 msgstr "Португальська (Бразилія)"
18448 #: lib/languages:443
18450 msgstr "Бретонська"
18452 #: lib/languages:454
18453 msgid "English (UK)"
18454 msgstr "Англійська (Великобританія)"
18456 #: lib/languages:467
18458 msgstr "Болгарська"
18460 #: lib/languages:481
18461 msgid "English (Canada)"
18462 msgstr "Англійська (Канада)"
18464 #: lib/languages:494
18465 msgid "French (Canada)"
18466 msgstr "Французька (Канада)"
18468 #: lib/languages:507
18470 msgstr "Каталонська"
18472 #: lib/languages:521
18473 msgid "Chinese (simplified)"
18474 msgstr "Китайська (спрощена)"
18476 #: lib/languages:533
18477 msgid "Chinese (traditional)"
18478 msgstr "Китайська (традиційна)"
18480 #: lib/languages:545
18481 msgid "Church Slavonic"
18484 #: lib/languages:558
18488 #: lib/languages:565
18490 msgstr "Хорватська"
18492 #: lib/languages:577
18496 #: lib/languages:591
18500 #: lib/languages:605
18501 msgid "Divehi (Maldivian)"
18502 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
18504 #: lib/languages:613
18506 msgstr "Голландська"
18508 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18509 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18511 msgstr "Англійська"
18513 #: lib/languages:643
18517 #: lib/languages:655
18521 #: lib/languages:672
18525 #: lib/languages:689
18529 #: lib/languages:702
18531 msgstr "Французька"
18533 #: lib/languages:715
18535 msgstr "Фріульська"
18537 #: lib/languages:727
18539 msgstr "Галісійська"
18541 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18543 msgstr "Грузинська"
18545 #: lib/languages:755
18546 msgid "German (old spelling)"
18547 msgstr "Німецька (старий правопис)"
18549 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18553 #: lib/languages:787
18554 msgid "German (Switzerland)"
18555 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
18557 #: lib/languages:803
18558 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18559 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
18561 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18566 #: lib/languages:832
18567 msgid "Greek (polytonic)"
18568 msgstr "Грецька (політонічна)"
18570 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18574 #: lib/languages:873
18578 #: lib/languages:894
18580 msgstr "Ісландська"
18582 #: lib/languages:908
18583 msgid "Interlingua"
18584 msgstr "Інтерлінгва"
18586 #: lib/languages:920
18588 msgstr "Ірландська"
18590 #: lib/languages:931
18592 msgstr "Італійська"
18594 #: lib/languages:946
18598 #: lib/languages:960
18599 msgid "Japanese (CJK)"
18600 msgstr "Японська (CJK)"
18602 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18606 #: lib/languages:981
18610 #: lib/languages:990
18614 #: lib/languages:998
18618 #: lib/languages:1019
18620 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18623 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18627 #: lib/languages:1057
18629 msgstr "Латвійська"
18631 #: lib/languages:1071
18635 #: lib/languages:1103
18636 msgid "Lower Sorbian"
18637 msgstr "Нижньолужицька"
18639 #: lib/languages:1115
18643 #: lib/languages:1128
18645 msgstr "Македонська"
18647 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18651 #: lib/languages:1152
18655 #: lib/languages:1162
18657 msgstr "Монгольська"
18659 #: lib/languages:1174
18660 msgid "English (New Zealand)"
18661 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
18663 #: lib/languages:1187
18664 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18665 msgstr "Норвезька (букмол)"
18667 #: lib/languages:1216
18668 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18669 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
18671 #: lib/languages:1230
18673 msgstr "Оксітанська"
18675 #: lib/languages:1242
18676 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18679 #: lib/languages:1252
18680 msgid "Piedmontese"
18681 msgstr "П’ємонтська"
18683 #: lib/languages:1264
18687 #: lib/languages:1277
18689 msgstr "Португальська"
18691 #: lib/languages:1290
18695 #: lib/languages:1303
18697 msgstr "Ретороманська"
18699 #: lib/languages:1315
18703 #: lib/languages:1331
18705 msgstr "Північносаамська"
18707 #: lib/languages:1342
18711 #: lib/languages:1352
18713 msgstr "Шотландська"
18715 #: lib/languages:1368
18719 #: lib/languages:1385
18720 msgid "Serbian (Latin)"
18721 msgstr "Сербська (латиниця)"
18723 #: lib/languages:1398
18727 #: lib/languages:1412
18729 msgstr "Словенська"
18731 #: lib/languages:1424
18735 #: lib/languages:1441
18736 msgid "Spanish (Mexico)"
18737 msgstr "Іспанська (Мексика)"
18739 #: lib/languages:1456
18743 #: lib/languages:1470
18747 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18749 msgstr "Тамільська"
18751 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18755 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18757 msgstr "Таїландська"
18759 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18763 #: lib/languages:1538
18767 #: lib/languages:1554
18769 msgstr "Туркменська"
18771 #: lib/languages:1565
18773 msgstr "Українська"
18775 #: lib/languages:1579
18776 msgid "Upper Sorbian"
18777 msgstr "Верхньолужицька"
18779 #: lib/languages:1592
18783 #: lib/languages:1601
18785 msgstr "В'єтнамська"
18787 #: lib/languages:1613
18791 #: lib/latexfonts:94
18792 msgid "AE (Almost European)"
18793 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
18795 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18797 msgstr "Bera Serif"
18799 #: lib/latexfonts:116
18803 #: lib/latexfonts:122
18804 msgid "Concrete Roman"
18805 msgstr "Concrete Roman"
18807 #: lib/latexfonts:129
18808 msgid "Zapf Chancery"
18809 msgstr "Zapf Chancery"
18811 #: lib/latexfonts:135
18812 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18813 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18815 #: lib/latexfonts:141
18816 msgid "Crimson (Cochineal)"
18817 msgstr "Crimson (кармін)"
18819 #: lib/latexfonts:150
18823 #: lib/latexfonts:156
18824 msgid "Computer Modern Roman"
18825 msgstr "Computer Modern Roman"
18827 #: lib/latexfonts:164
18829 msgid "Crimson Pro"
18832 #: lib/latexfonts:175
18834 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18835 msgstr "Crimson (новий TX)"
18837 #: lib/latexfonts:186
18839 msgid "Crimson Pro (Light)"
18840 msgstr "Kurier (світлий)"
18842 #: lib/latexfonts:197
18843 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18846 #: lib/latexfonts:208
18848 msgid "DejaVu Serif"
18849 msgstr "Bera Serif"
18851 #: lib/latexfonts:214
18853 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18854 msgstr "Kurier (ущільнений)"
18856 #: lib/latexfonts:225
18858 msgid "IBM Plex Serif"
18859 msgstr "Bera Serif"
18861 #: lib/latexfonts:232
18862 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18865 #: lib/latexfonts:240
18866 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18869 #: lib/latexfonts:248
18870 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18873 #: lib/latexfonts:256
18874 msgid "Source Serif Pro"
18877 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18878 msgid "URW Garamond"
18879 msgstr "URW Garamond"
18881 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18882 #: lib/latexfonts:315
18886 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18891 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18892 msgid "Latin Modern Roman"
18893 msgstr "Latin Modern Roman"
18895 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18896 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18897 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18899 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18900 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18901 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18903 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18904 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18905 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18907 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18909 msgstr "Minion Pro"
18911 #: lib/latexfonts:436
18912 msgid "New Century Schoolbook"
18913 msgstr "New Century Schoolbook"
18915 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18917 msgstr "Noto Serif"
18919 #: lib/latexfonts:459
18921 msgid "Noto Serif (Medium)"
18922 msgstr "Noto Serif"
18924 #: lib/latexfonts:469
18926 msgid "Noto Serif (Thin)"
18927 msgstr "Noto Serif"
18929 #: lib/latexfonts:479
18931 msgid "Noto Serif (Light)"
18932 msgstr "Noto Serif"
18934 #: lib/latexfonts:489
18936 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18937 msgstr "Noto Serif"
18939 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18940 #: lib/latexfonts:533
18944 #: lib/latexfonts:539
18947 msgstr "Bera Serif"
18949 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18950 msgid "Times Roman"
18951 msgstr "Times Roman"
18953 #: lib/latexfonts:575
18954 msgid "TeX Gyre Bonum"
18955 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18957 #: lib/latexfonts:581
18958 msgid "TeX Gyre Chorus"
18959 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18961 #: lib/latexfonts:587
18962 msgid "TeX Gyre Pagella"
18963 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18965 #: lib/latexfonts:593
18966 msgid "TeX Gyre Schola"
18967 msgstr "TeX Gyre Schola"
18969 #: lib/latexfonts:599
18970 msgid "TeX Gyre Termes"
18971 msgstr "TeX Gyre Termes"
18973 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18974 msgid "Utopia (Fourier)"
18975 msgstr "Utopia (Fourier)"
18977 #: lib/latexfonts:639
18979 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18980 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18982 #: lib/latexfonts:651
18983 msgid "Avant Garde"
18984 msgstr "Avant Garde"
18986 #: lib/latexfonts:657
18990 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18994 #: lib/latexfonts:694
18998 #: lib/latexfonts:705
18999 msgid "Chivo (Thin)"
19002 #: lib/latexfonts:716
19004 msgid "Chivo (Light)"
19005 msgstr "Iwona (світлий)"
19007 #: lib/latexfonts:727
19011 #: lib/latexfonts:737
19013 msgid "Chivo (Medium)"
19016 #: lib/latexfonts:748
19020 #: lib/latexfonts:755
19021 msgid "Computer Modern Sans"
19022 msgstr "Computer Modern Sans"
19024 #: lib/latexfonts:762
19026 msgid "DejaVu Sans"
19029 #: lib/latexfonts:769
19031 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19032 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19034 #: lib/latexfonts:776
19039 #: lib/latexfonts:787
19040 msgid "Fira Sans (Book)"
19043 #: lib/latexfonts:799
19045 msgid "Fira Sans (Light)"
19046 msgstr "Kurier (світлий)"
19048 #: lib/latexfonts:811
19049 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19052 #: lib/latexfonts:823
19053 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19056 #: lib/latexfonts:835
19057 msgid "Fira Sans (Thin)"
19060 #: lib/latexfonts:847
19062 msgid "IBM Plex Sans"
19065 #: lib/latexfonts:855
19067 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19068 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19070 #: lib/latexfonts:864
19071 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19074 #: lib/latexfonts:873
19075 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19078 #: lib/latexfonts:882
19079 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19082 #: lib/latexfonts:891
19084 msgid "Source Sans Pro"
19085 msgstr "Панель джерела|д"
19087 #: lib/latexfonts:900
19091 #: lib/latexfonts:908
19095 #: lib/latexfonts:915
19096 msgid "Iwona (Light)"
19097 msgstr "Iwona (світлий)"
19099 #: lib/latexfonts:922
19100 msgid "Iwona (Condensed)"
19101 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19103 #: lib/latexfonts:929
19104 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19105 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
19107 #: lib/latexfonts:936
19111 #: lib/latexfonts:943
19112 msgid "Kurier (Light)"
19113 msgstr "Kurier (світлий)"
19115 #: lib/latexfonts:950
19116 msgid "Kurier (Condensed)"
19117 msgstr "Kurier (ущільнений)"
19119 #: lib/latexfonts:957
19120 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19121 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
19123 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19125 msgid "Libertinus Sans"
19126 msgstr "Libertine Mono"
19128 #: lib/latexfonts:982
19129 msgid "Latin Modern Sans"
19130 msgstr "Latin Modern Sans"
19132 #: lib/latexfonts:989
19136 #: lib/latexfonts:999
19138 msgid "Noto Sans (Medium)"
19141 #: lib/latexfonts:1010
19143 msgid "Noto Sans (Thin)"
19146 #: lib/latexfonts:1021
19148 msgid "Noto Sans (Light)"
19151 #: lib/latexfonts:1032
19152 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19155 #: lib/latexfonts:1043
19160 #: lib/latexfonts:1051
19161 msgid "TeX Gyre Adventor"
19162 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19164 #: lib/latexfonts:1057
19165 msgid "TeX Gyre Heros"
19166 msgstr "TeX Gyre Heros"
19168 #: lib/latexfonts:1063
19169 msgid "URW Classico (Optima)"
19170 msgstr "URW Classico (Optima)"
19172 #: lib/latexfonts:1074
19176 #: lib/latexfonts:1082
19177 msgid "CM Typewriter Light"
19178 msgstr "CM Typewriter Light"
19180 #: lib/latexfonts:1089
19181 msgid "Computer Modern Typewriter"
19182 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19184 #: lib/latexfonts:1096
19188 #: lib/latexfonts:1103
19189 msgid "DejaVu Sans Mono"
19192 #: lib/latexfonts:1110
19197 #: lib/latexfonts:1121
19199 msgid "IBM Plex Mono"
19202 #: lib/latexfonts:1129
19203 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19206 #: lib/latexfonts:1138
19207 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19210 #: lib/latexfonts:1147
19212 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19213 msgstr "Iwona (світлий)"
19215 #: lib/latexfonts:1156
19216 msgid "Source Code Pro"
19219 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19220 msgid "Libertine Mono"
19221 msgstr "Libertine Mono"
19223 #: lib/latexfonts:1180
19225 msgid "Libertinus Mono"
19226 msgstr "Libertine Mono"
19228 #: lib/latexfonts:1188
19229 msgid "Latin Modern Typewriter"
19230 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19232 #: lib/latexfonts:1195
19236 #: lib/latexfonts:1202
19240 #: lib/latexfonts:1211
19245 #: lib/latexfonts:1219
19246 msgid "TeX Gyre Cursor"
19247 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19249 #: lib/latexfonts:1225
19250 msgid "TX Typewriter"
19251 msgstr "TX Typewriter"
19253 #: lib/latexfonts:1237
19254 msgid "Crimson (New TX)"
19255 msgstr "Crimson (новий TX)"
19257 #: lib/latexfonts:1245
19261 #: lib/latexfonts:1251
19262 msgid "URW Garamond (New TX)"
19263 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
19265 #: lib/latexfonts:1259
19266 msgid "Iwona (Math)"
19267 msgstr "Iwona (математичний)"
19269 #: lib/latexfonts:1272
19270 msgid "Kurier (Math)"
19271 msgstr "Kurier (математичний)"
19273 #: lib/latexfonts:1285
19274 msgid "Libertine (New TX)"
19275 msgstr "Libertine (новий TX)"
19277 #: lib/latexfonts:1293
19279 msgid "Libertinus Math"
19280 msgstr "Libertine Mono"
19282 #: lib/latexfonts:1300
19283 msgid "Minion Pro (New TX)"
19284 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
19286 #: lib/latexfonts:1309
19287 msgid "Times Roman (New TX)"
19288 msgstr "Times Roman (новий TX)"
19290 #: lib/encodings:55
19291 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19294 #: lib/encodings:59
19295 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19296 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
19298 #: lib/encodings:62
19299 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19300 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
19302 #: lib/encodings:65
19303 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19304 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
19306 #: lib/encodings:68
19307 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19308 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
19310 #: lib/encodings:71
19311 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19312 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
19314 #: lib/encodings:75
19315 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19316 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
19318 #: lib/encodings:79
19319 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19320 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
19322 #: lib/encodings:83
19323 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19324 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
19326 #: lib/encodings:86
19327 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19328 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
19330 #: lib/encodings:89
19331 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19332 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
19334 #: lib/encodings:92
19335 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19336 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
19338 #: lib/encodings:95
19339 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19340 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
19342 #: lib/encodings:98
19343 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19344 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
19346 #: lib/encodings:101
19347 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19348 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
19350 #: lib/encodings:104
19351 msgid "DOS (CP 437)"
19352 msgstr "DOS (CP 437)"
19354 #: lib/encodings:108
19355 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19356 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19358 #: lib/encodings:111
19359 msgid "Western European (CP 850)"
19360 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
19362 #: lib/encodings:114
19363 msgid "Central European (CP 852)"
19364 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
19366 #: lib/encodings:118
19367 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19368 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
19370 #: lib/encodings:123
19371 msgid "Western European (CP 858)"
19372 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
19374 #: lib/encodings:126
19375 msgid "Hebrew (CP 862)"
19376 msgstr "Іврит (CP 862)"
19378 #: lib/encodings:129
19379 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19380 msgstr "Північні мови (CP 865)"
19382 #: lib/encodings:133
19383 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19384 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
19386 #: lib/encodings:136
19387 msgid "Central European (CP 1250)"
19388 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
19390 #: lib/encodings:140
19391 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19392 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
19394 #: lib/encodings:144
19395 msgid "Western European (CP 1252)"
19396 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
19398 #: lib/encodings:147
19399 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19400 msgstr "Іврит (CP 1255)"
19402 #: lib/encodings:151
19403 msgid "Arabic (CP 1256)"
19404 msgstr "Арабське (CP 1256)"
19406 #: lib/encodings:154
19407 msgid "Baltic (CP 1257)"
19408 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
19410 #: lib/encodings:158
19411 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19412 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
19414 #: lib/encodings:162
19415 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19416 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
19418 #: lib/encodings:166
19419 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19420 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
19422 #: lib/encodings:170
19423 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19424 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
19426 #: lib/encodings:182
19427 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19428 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
19430 #: lib/encodings:192
19431 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19432 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
19434 #: lib/encodings:199
19435 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19436 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
19438 #: lib/encodings:203
19439 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19440 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
19442 #: lib/encodings:207
19443 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19444 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
19446 #: lib/encodings:211
19447 msgid "Korean (EUC-KR)"
19448 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
19450 #: lib/encodings:215
19451 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19454 #: lib/encodings:219
19455 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19456 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
19458 #: lib/encodings:223
19459 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19460 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
19462 #: lib/encodings:230
19463 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19464 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
19466 #: lib/encodings:232
19467 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19468 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
19470 #: lib/encodings:234
19471 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19472 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
19474 #: lib/encodings:236
19476 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19477 msgstr "Sweave (японською)"
19479 #: lib/encodings:242
19484 #: lib/encodings:246
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19489 msgid "Array Environment|y"
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19493 msgid "Cases Environment|C"
19494 msgstr "Блок варіантів|т"
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19497 msgid "Aligned Environment|l"
19498 msgstr "Середовище Aligned|е"
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19501 msgid "AlignedAt Environment|v"
19502 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19505 msgid "Gathered Environment|h"
19506 msgstr "Середовище Gathered|и"
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19509 msgid "Split Environment|S"
19510 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19513 msgid "Delimiters...|r"
19514 msgstr "Обмежувачі…|ж"
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19517 msgid "Matrix...|x"
19518 msgstr "Матриця…|я"
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19525 msgid "AMS align Environment|a"
19526 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19529 msgid "AMS alignat Environment|t"
19530 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19533 msgid "AMS flalign Environment|f"
19534 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19537 msgid "AMS gather Environment|g"
19538 msgstr "Середовище AMS gather|g"
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19541 msgid "AMS multline Environment|m"
19542 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19545 msgid "Inline Formula|I"
19546 msgstr "Рядкова формула|ф"
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19549 msgid "Displayed Formula|D"
19550 msgstr "Виключна формула|ю"
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19553 msgid "Eqnarray Environment|E"
19554 msgstr "Блок рівнянь|л"
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19557 msgid "AMS Environment|A"
19558 msgstr "Середовище AMS|о"
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19561 msgid "Number Whole Formula|N"
19562 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19565 msgid "Number This Line|u"
19566 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19569 msgid "Equation Label|L"
19570 msgstr "Мітка рівняння|р"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19573 msgid "Copy as Reference|R"
19574 msgstr "Копіювати як посилання|с"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19578 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1553
19584 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:563
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19590 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19591 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19596 msgid "Paste Recent|e"
19597 msgstr "Вставити недавній|е"
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19601 msgstr "Вставити|В"
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19604 msgid "Split Cell|C"
19605 msgstr "Розділити комірку|к"
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19609 msgid "Rows & Columns| "
19610 msgstr "Рядки & Колонки|К"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19613 msgid "Add Line Above|o"
19614 msgstr "Додати рядок вище|Д"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19617 msgid "Add Line Below|B"
19618 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19621 msgid "Delete Line Above|v"
19622 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19625 msgid "Delete Line Below|w"
19626 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19629 msgid "Add Line to Left"
19630 msgstr "Додати рядок ліворуч"
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19633 msgid "Add Line to Right"
19634 msgstr "Додати рядок праворуч"
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19637 msgid "Delete Line to Left"
19638 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19641 msgid "Delete Line to Right"
19642 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19645 msgid "Show Math Toolbar"
19646 msgstr "Показати математичну панель"
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19649 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19650 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19653 msgid "Show Table Toolbar"
19654 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19657 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19658 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19661 msgid "Next Cross-Reference|N"
19662 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19665 msgid "Go to Label|G"
19666 msgstr "Перейти до мітки|м"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19669 msgid "<Reference>|R"
19670 msgstr "<Посилання>|П"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19673 msgid "(<Reference>)|e"
19674 msgstr "(<Посилання>)|о"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19678 msgstr "<Сторінка>|т"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19681 msgid "On Page <Page>|O"
19682 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19685 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19686 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19689 msgid "Formatted Reference|t"
19690 msgstr "Форматоване посилання|а"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19693 msgid "Textual Reference|x"
19694 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19697 msgid "Label Only|L"
19698 msgstr "Лише мітка|М"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19707 msgid "Capitalize|C"
19708 msgstr "Прописними|р"
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19724 msgid "Settings...|S"
19725 msgstr "Налаштувати…|Н"
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19729 msgstr "Перейти назад|н"
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19732 msgid "Copy as Reference|C"
19733 msgstr "Копіювати як посилання|с"
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19737 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19738 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19741 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19742 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19745 msgid "Open Inset|O"
19746 msgstr "Відкрити вставку|В"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19749 msgid "Close Inset|C"
19750 msgstr "Закрити вставку|З"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19754 msgid "Dissolve Inset|D"
19755 msgstr "Анулювати вставку|у"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19758 msgid "Show Label|L"
19759 msgstr "Показати мітку|м"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19762 msgid "Frameless|l"
19763 msgstr "Без рамки|Б"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19766 msgid "Simple Frame|F"
19767 msgstr "Проста рамка|р"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19770 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19771 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19774 msgid "Oval, Thin|a"
19775 msgstr "Овальна, вузька|О"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19778 msgid "Oval, Thick|v"
19779 msgstr "Овальна, широка|в"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19782 msgid "Drop Shadow|w"
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19786 msgid "Shaded Background|B"
19787 msgstr "Затінене тло|л"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19790 msgid "Double Frame|u"
19791 msgstr "Подвійна рамка|д"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19795 msgstr "LyX-примітка|п"
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19799 msgstr "Коментар|К"
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19802 msgid "Greyed Out|G"
19803 msgstr "Висірене|В"
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19806 msgid "Open All Notes|A"
19807 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19810 msgid "Close All Notes|l"
19811 msgstr "Закрити всі примітки|З"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19818 msgid "Horizontal Phantom|H"
19819 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19822 msgid "Vertical Phantom|V"
19823 msgstr "Вертикальний фантом|В"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19826 msgid "Interword Space|w"
19827 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19830 msgid "Protected Space|o"
19831 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19834 msgid "Visible Space|a"
19835 msgstr "Видимий інтервал|н"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19838 msgid "Thin Space|T"
19839 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19842 msgid "Medium Space|M"
19843 msgstr "Середній пробіл|д"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19847 msgid "Thick Space|i"
19848 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19851 msgid "Negative Thin Space|N"
19852 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19856 msgid "Negative Medium Space|v"
19857 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19861 msgid "Negative Thick Space|h"
19862 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19865 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19866 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19869 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19870 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19873 msgid "Quad Space|Q"
19874 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19877 msgid "Double Quad Space|u"
19878 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19881 msgid "Horizontal Fill|F"
19882 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19886 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19887 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19890 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19891 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19894 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19895 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19898 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19899 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19902 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19903 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19906 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19907 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19910 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19911 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19914 msgid "Custom Length|C"
19915 msgstr "Нетипова довжина|ж"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19922 msgid "SmallSkip|S"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19927 msgstr "Середній|С"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19935 msgid "Half line height|H"
19936 msgstr "Праворуч від лінії"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19940 msgid "Line height|L"
19941 msgstr "Лінія праворуч|п"
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19949 msgstr "Нетиповий|е"
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19952 msgid "Settings...|e"
19953 msgstr "Налаштування…|Н"
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19957 msgstr "Включення|к"
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19965 msgstr "Дослівно|Д"
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19968 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19969 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19973 msgstr "Текст програми|п"
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19976 msgid "Edit Included File...|E"
19977 msgstr "Змінити включений файл…|З"
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19981 msgstr "Нова сторінка|Н"
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19984 msgid "Page Break|a"
19985 msgstr "Розрив сторінки|о"
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19989 msgid "No Page Break|g"
19990 msgstr "Розрив сторінки|о"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19993 msgid "Clear Page|C"
19994 msgstr "Порожня сторінка|с"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19997 msgid "Clear Double Page|D"
19998 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20001 msgid "Ragged Line Break|R"
20002 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20005 msgid "Justified Line Break|J"
20006 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20009 msgid "Plain Separator|P"
20010 msgstr "Звичайний роздільник|р"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20013 msgid "Paragraph Break|B"
20014 msgstr "Розрив абзацу|Р"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20018 msgid "Edit Externally..."
20019 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20023 msgid "End Editing Externally..."
20024 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20028 msgid "Split Inset|t"
20029 msgstr "Відкрити вставку|В"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20032 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20033 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20036 msgid "Forward Search|F"
20037 msgstr "Пошук вперед|п"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20040 msgid "Move Paragraph Up|o"
20041 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20044 msgid "Move Paragraph Down|v"
20045 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20048 msgid "Promote Section|r"
20049 msgstr "Підняти розділ|н"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20052 msgid "Demote Section|m"
20053 msgstr "Знизити розділ|н"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20056 msgid "Move Section Down|D"
20057 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20060 msgid "Move Section Up|U"
20061 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20064 msgid "Insert Regular Expression"
20065 msgstr "Вставити формальний вираз"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20068 msgid "Accept Change|c"
20069 msgstr "Прийняти зміну|р"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20072 msgid "Reject Change|j"
20073 msgstr "Відкинути зміну|к"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20077 msgid "Text Properties|x"
20078 msgstr "Властивості PDF"
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20082 msgid "Custom Text Styles|S"
20083 msgstr "Стиль тексту|ь"
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20086 msgid "Paragraph Settings...|P"
20087 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20091 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20092 msgstr "Група зображень"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20095 msgid "Fullscreen Mode"
20096 msgstr "Повноекранний режим"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20099 msgid "Close Current View"
20100 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20107 msgid "Anything Non-Empty|o"
20108 msgstr "Будь-які непорожні|я"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20112 msgstr "Будь-яке слово|о"
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20115 msgid "Any Number|N"
20116 msgstr "Будь-яке число|ч"
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20119 msgid "User Defined|U"
20120 msgstr "Визначено користувачем|к"
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20123 msgid "Append Argument"
20124 msgstr "Додати параметр"
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20127 msgid "Remove Last Argument"
20128 msgstr "Вилучити останній параметр"
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20131 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20132 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20135 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20136 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20139 msgid "Insert Optional Argument"
20140 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20143 msgid "Remove Optional Argument"
20144 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20147 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20148 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20151 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20152 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20155 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20156 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20160 msgstr "Перезавантажити|П"
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20164 msgid "Edit Externally...|x"
20165 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20181 msgstr "Праворуч|П"
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20185 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20186 msgstr "Використовувати типове для класу"
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20194 msgstr "Посередині|с"
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20198 msgstr "Праворуч|а"
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20205 msgid "Multicolumn|u"
20206 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20210 msgstr "Багаторядкова|а"
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20213 msgid "Append Row|A"
20214 msgstr "Додати рядок|Д"
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20217 msgid "Delete Row|D"
20218 msgstr "Вилучити рядок|р"
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20222 msgstr "Копіювати рядок|о"
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20225 msgid "Move Row Up"
20226 msgstr "Пересунути рядок вище"
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20229 msgid "Move Row Down"
20230 msgstr "Пересунути рядок нижче"
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20233 msgid "Append Column|p"
20234 msgstr "Додати стовпчик|т"
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20237 msgid "Delete Column|e"
20238 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20241 msgid "Copy Column|y"
20242 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20245 msgid "Move Column Right|v"
20246 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20249 msgid "Move Column Left"
20250 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20253 msgid "Multi-page Table|g"
20254 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20257 msgid "Formal Style|m"
20258 msgstr "Формальний стиль|Ф"
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20265 msgid "Alignment|i"
20266 msgstr "Вирівняти|В"
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20269 msgid "Columns/Rows|C"
20270 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20273 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20277 msgid "Copy Text|o"
20278 msgstr "Копіювати текст|К"
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20281 msgid "Activate Branch|A"
20282 msgstr "Активовувати гілку|А"
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20285 msgid "Deactivate Branch|e"
20286 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20289 msgid "Activate Branch in Master|M"
20290 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20293 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20294 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20297 msgid "Invert Inset|I"
20298 msgstr "Інвертувати вставку|І"
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20301 msgid "Add Unknown Branch|w"
20302 msgstr "Додати невідому гілку|у"
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20305 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20306 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20309 msgid "All Indexes|A"
20310 msgstr "Всі покажчики|В"
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20314 msgstr "Підпокажчик|і"
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20317 msgid "Reject Change|R"
20318 msgstr "Відкинути зміну|к"
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20321 msgid "Promote Section|P"
20322 msgstr "Підняти розділ|н"
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20325 msgid "Demote Section|D"
20326 msgstr "Знизити розділ|н"
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20329 msgid "Move Section Down|w"
20330 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20333 msgid "Select Section|S"
20334 msgstr "Вибрати розділ|б"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20337 msgid "Wrap by Preview|y"
20338 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20342 msgid "Open Target...|O"
20343 msgstr "Відкрити…|В"
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20346 msgid "Lock Toolbars|L"
20347 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20350 msgid "Small-sized Icons"
20351 msgstr "Малі піктограми"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20354 msgid "Normal-sized Icons"
20355 msgstr "Звичайні піктограми"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20358 msgid "Big-sized Icons"
20359 msgstr "Великі піктограми"
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20362 msgid "Huge-sized Icons"
20363 msgstr "Величезні піктограми"
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20366 msgid "Giant-sized Icons"
20367 msgstr "Гігантські піктограми"
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20379 msgstr "Перегляд|е"
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20391 msgstr "Документ|о"
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20395 msgstr "Інструменти|І"
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20403 msgstr "Створити|С"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20406 msgid "New from Template...|m"
20407 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20411 msgstr "Відкрити…|В"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20414 msgid "Open Recent|t"
20415 msgstr "Відкрити недавній|а"
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20419 msgid "Open Example...|p"
20420 msgstr "Відкрити призначення…|В"
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20428 msgstr "Закрити всі"
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20432 msgstr "Зберегти|б"
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20435 msgid "Save As...|A"
20436 msgstr "Зберегти як…|я"
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20440 msgid "Save As Template..."
20441 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20445 msgstr "Зберегти все|г"
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20448 msgid "Revert to Saved|R"
20449 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20452 msgid "Version Control|V"
20453 msgstr "Керування версіями|К"
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20457 msgstr "Імпортувати|І"
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20461 msgstr "Експортувати до…|Е"
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20465 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20468 msgid "New Window|W"
20469 msgstr "Нове вікно|о"
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20472 msgid "Close Window|d"
20473 msgstr "Закрити вікно|р"
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20480 msgid "Register...|R"
20481 msgstr "Зареєструвати…|р"
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20484 msgid "Check In Changes...|I"
20485 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20488 msgid "Check Out for Edit|O"
20489 msgstr "Пошукати редакції|р"
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20493 msgstr "Копіювати|К"
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20497 msgstr "Перейменувати|й"
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20500 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20501 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20504 msgid "Revert to Repository Version|v"
20505 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20508 msgid "Undo Last Check In|U"
20509 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20512 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20513 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20516 msgid "Show History...|H"
20517 msgstr "Показати журнал…|ж"
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20520 msgid "Use Locking Property|L"
20521 msgstr "Використати властивість блокування|б"
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20524 msgid "Export As...|s"
20525 msgstr "Експортувати як…|к"
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20528 msgid "More Formats & Options...|r"
20529 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20533 msgstr "Скасувати|С"
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20537 msgstr "Повторити|П"
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20540 msgid "Paste Special"
20541 msgstr "Спеціальне вставлення"
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20544 msgid "Select Whole Inset"
20545 msgstr "Позначити всю вставку"
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20549 msgstr "Позначити все"
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20552 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20553 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20556 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20557 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20560 msgid "Manage Counter Values..."
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20569 msgstr "Математичні формули|а"
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20572 msgid "Rows & Columns|C"
20573 msgstr "Рядки & Колонки|К"
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20576 msgid "Increase List Depth|I"
20577 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20580 msgid "Decrease List Depth|D"
20581 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20584 msgid "Dissolve Inset"
20585 msgstr "Анулювати вкладку"
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20588 msgid "TeX Code Settings...|C"
20589 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20592 msgid "Float Settings...|a"
20593 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20596 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20597 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20600 msgid "Note Settings...|N"
20601 msgstr "Налаштування приміток…|п"
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20604 msgid "Phantom Settings...|h"
20605 msgstr "Параметри фантома…|ф"
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20608 msgid "Branch Settings...|B"
20609 msgstr "Налаштування версій…|в"
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20613 msgid "Box Settings...|S"
20614 msgstr "Налаштування панелей…|л"
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20617 msgid "Index Entry Settings...|y"
20618 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20622 msgid "Index Settings...|S"
20623 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20626 msgid "Info Settings...|n"
20627 msgstr "Параметри відомостей…|о"
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20630 msgid "Listings Settings...|g"
20631 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20634 msgid "Table Settings...|a"
20635 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20638 msgid "Paste from HTML|H"
20639 msgstr "Вставити з HTML|H"
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20642 msgid "Paste from LaTeX|L"
20643 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20646 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20647 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20650 msgid "Paste as PDF"
20651 msgstr "Вставити як PDF"
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20654 msgid "Paste as PNG"
20655 msgstr "Вставити як PNG"
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20658 msgid "Paste as JPEG"
20659 msgstr "Вставити як JPEG"
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20662 msgid "Paste as EMF"
20663 msgstr "Вставити як EMF"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20666 msgid "Plain Text|T"
20667 msgstr "Звичайний текст|ч"
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20670 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20671 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20674 msgid "Selection|S"
20675 msgstr "Позначене|о"
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20678 msgid "Selection, Join Lines|i"
20679 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20683 msgid "Customize...|C"
20684 msgstr "Особливе…|О"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20688 msgid "Apply Last Settings|A"
20689 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20693 msgid "Capitalize|p"
20694 msgstr "Прописними|р"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20697 msgid "Uppercase|U"
20698 msgstr "Верхній регістр|В"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20701 msgid "Lowercase|L"
20702 msgstr "Нижній регістр|Н"
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20705 msgid "Dissolve Text Style"
20706 msgstr "Анулювати стиль тексту"
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20709 msgid "Formal Style|F"
20710 msgstr "Формальний стиль|Ф"
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20713 msgid "Multicolumn|M"
20714 msgstr "Багатоколонковість|Б"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20718 msgstr "Багаторядкова|а"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20722 msgstr "Лінія згори|г"
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20725 msgid "Bottom Line|B"
20726 msgstr "Лінія внизу|н"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20729 msgid "Left Line|L"
20730 msgstr "Лінія ліворуч|л"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20733 msgid "Right Line|R"
20734 msgstr "Лінія праворуч|п"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20754 msgstr "Додати рядок|Д"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20757 msgid "Add Column|u"
20758 msgstr "Додати стовпчик|т"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20761 msgid "Copy Column|p"
20762 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20765 msgid "Change Limits Type|L"
20766 msgstr "Змінити тип границь|г"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20769 msgid "Macro Definition"
20770 msgstr "Визначення макросу"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20773 msgid "Change Formula Type|F"
20774 msgstr "Змінити вид формули|ф"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20778 msgid "Text Properties|T"
20779 msgstr "Властивості PDF"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20782 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20783 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20786 msgid "Add Line Above|A"
20787 msgstr "Додати рядок вище|Д"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20790 msgid "Delete Line Above|D"
20791 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20794 msgid "Delete Line Below|e"
20795 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20798 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20799 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20802 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20803 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20815 msgstr "Всередині|с"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20818 msgid "Math Normal Font|N"
20819 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20822 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20823 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20826 msgid "Math Formal Script Family|o"
20827 msgstr "Математичний формальний|Ф"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20830 msgid "Math Fraktur Family|F"
20831 msgstr "Математичний фрактур|ф"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20834 msgid "Math Roman Family|R"
20835 msgstr "Математичний прямий|р"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20838 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20839 msgstr "Математичний рублений|у"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20842 msgid "Math Bold Series|B"
20843 msgstr "Жирний математичний|Ж"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20846 msgid "Text Normal Font|T"
20847 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20850 msgid "Text Roman Family"
20851 msgstr "Прямий шрифт"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20854 msgid "Text Sans Serif Family"
20855 msgstr "Рублений шрифт"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20858 msgid "Text Typewriter Family"
20859 msgstr "Машинописний шрифт"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20862 msgid "Text Bold Series"
20863 msgstr "Жирний шрифт"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20866 msgid "Text Medium Series"
20867 msgstr "Нормальний шрифт"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20870 msgid "Text Italic Shape"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20874 msgid "Text Small Caps Shape"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20878 msgid "Text Slanted Shape"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20882 msgid "Text Upright Shape"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20894 msgid "Mathematica|a"
20895 msgstr "Mathematica|a"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20898 msgid "Maple, Simplify|S"
20899 msgstr "Maple, Simplify|S"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20902 msgid "Maple, Factor|F"
20903 msgstr "Maple, Factor|F"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20906 msgid "Maple, Evalm|E"
20907 msgstr "Maple, Evalm|E"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20910 msgid "Maple, Evalf|v"
20911 msgstr "Maple, Evalf|v"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20915 msgid "Outline Pane|O"
20916 msgstr "Панель структури|у"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20919 msgid "Code Preview Pane|P"
20920 msgstr "Панель перегляду коду|П"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20923 msgid "Messages Pane|g"
20924 msgstr "Панель повідомлень|м"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20929 msgstr "Панелі інструментів|н"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20932 msgid "Unfold Math Macro|n"
20933 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20936 msgid "Fold Math Macro|d"
20937 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20941 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20942 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20946 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20947 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20950 msgid "Close Current View|w"
20951 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20955 msgid "Fullscreen|F"
20956 msgstr "На весь екран|е"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20960 msgid "Open All Insets|I"
20961 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20964 msgid "Close All Insets|C"
20965 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20969 msgstr "Математичні записи|а"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20972 msgid "Special Character|p"
20973 msgstr "Спеціальний символ|ц"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20976 msgid "Formatting|o"
20977 msgstr "Форматування|р"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20982 msgstr "Текстове поле"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20985 msgid "List/Contents/References|/"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20990 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20994 msgstr "Примітка|і"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21002 msgid "Custom Inset"
21003 msgstr "Нетипові вставки"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21010 msgid "Box[[Menu]]|x"
21011 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21015 msgid "Regular Expression"
21016 msgstr "&Формальний вираз"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21019 msgid "Citation...|C"
21020 msgstr "Посилання на джерело…|д"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21023 msgid "Cross-Reference...|R"
21024 msgstr "Перехресне посилання…|х"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21031 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21032 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21036 msgstr "Таблиця…|Т"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21039 msgid "Graphics...|G"
21040 msgstr "Зображення…|З"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21047 msgid "Hyperlink...|k"
21048 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21055 msgid "Marginal Note|M"
21056 msgstr "Примітка на полях|л"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21059 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21060 msgstr "Текст програми"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21068 msgstr "Попередній перегляд|я"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21071 msgid "Symbols...|b"
21072 msgstr "Символи…|л"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21076 msgstr "Багатокрапка|Б"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21079 msgid "End of Sentence|E"
21080 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21083 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21084 msgstr "Проста лапка|л"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21087 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21088 msgstr "Внутрішня лапка|n"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21091 msgid "Protected Hyphen|y"
21092 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21095 msgid "Breakable Slash|a"
21096 msgstr "Розбивна риска|а"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21099 msgid "Visible Space|V"
21100 msgstr "Видимий інтервал|и"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21103 msgid "Menu Separator|M"
21104 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21107 msgid "Phonetic Symbols|P"
21108 msgstr "Фонетичні символи|н"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21112 msgstr "Логотипи|Л"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21115 msgid "Date (Current)|D"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21119 msgid "Date (Last Modification)|L"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21123 msgid "Date (Fixed)|F"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21127 msgid "Time (Current)|T"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21131 msgid "Time (Last Modification)|M"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21135 msgid "Time (Fixed)|x"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21140 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21141 msgstr "&Розширення файла:"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21145 msgid "Version Control Revision|V"
21146 msgstr "Керування версіями|К"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21150 msgid "User Name|U"
21151 msgstr "Визначено користувачем|к"
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21155 msgid "User Email|E"
21156 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21161 msgstr "Відкрити…|В"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21165 msgstr "Логотип LyX|Л"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21169 msgstr "Логотип TeX|т"
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21172 msgid "LaTeX Logo|a"
21173 msgstr "Логотип LaTeX|о"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21176 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21177 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21180 msgid "Superscript|S"
21181 msgstr "Верхній індекс|х"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21184 msgid "Subscript|u"
21185 msgstr "Нижній індекс|ж"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21188 msgid "Protected Space|P"
21189 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21192 msgid "Horizontal Space...|o"
21193 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21196 msgid "Horizontal Line...|L"
21197 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21200 msgid "Vertical Space...|V"
21201 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21208 msgid "Hyphenation Point|H"
21209 msgstr "М’який перенос|М"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21212 msgid "Ligature Break|k"
21213 msgstr "Розрив лігатури|у"
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21216 msgid "Optional Line Break|B"
21217 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21220 msgid "Display Formula|D"
21221 msgstr "Виключна формула|В"
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21224 msgid "Numbered Formula|N"
21225 msgstr "Нумерована формула|Н"
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21228 msgid "Figure Wrap Float|F"
21229 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21232 msgid "Table Wrap Float|T"
21233 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21236 msgid "Table of Contents|C"
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21240 msgid "List of Listings|L"
21241 msgstr "Список текстів програм|т"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21244 msgid "Nomenclature|N"
21245 msgstr "Номенклатура|Н"
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21248 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21249 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21252 msgid "LyX Document...|X"
21253 msgstr "Документ LyX…|X"
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21256 msgid "Plain Text...|T"
21257 msgstr "Звичайний текст…|т"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21260 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21261 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21264 msgid "External Material...|M"
21265 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21268 msgid "Child Document...|d"
21269 msgstr "Дочірній документ…|Д"
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21273 msgstr "Коментар|К"
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21276 msgid "Insert New Branch...|I"
21277 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21281 msgid "Cancel Background Process|P"
21282 msgstr "Затінене тло|л"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21285 msgid "Change Tracking|C"
21286 msgstr "Змінити слідкування|в"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21289 msgid "Build Program|B"
21290 msgstr "Створити програму|т"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21293 msgid "LaTeX Log|L"
21294 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21297 msgid "Start Appendix Here|x"
21298 msgstr "Почати додаток тут|д"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21301 msgid "View Master Document|M"
21302 msgstr "Переглянути головний документ|г"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21305 msgid "Update Master Document|a"
21306 msgstr "Оновити головний документ|г"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21309 msgid "Compressed|o"
21310 msgstr "Стиснутий|т"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21313 msgid "Disable Editing|E"
21314 msgstr "Вимкнути редагування|р"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21317 msgid "Track Changes|T"
21318 msgstr "Стежити за змінами|т"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21321 msgid "Merge Changes...|M"
21322 msgstr "Накласти зміни…|Н"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21325 msgid "Accept Change|A"
21326 msgstr "Прийняти зміну|П"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21329 msgid "Accept All Changes|c"
21330 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21333 msgid "Reject All Changes|e"
21334 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21337 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21341 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21345 msgid "Show Changes in Output|S"
21346 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21349 msgid "Bookmarks|B"
21350 msgstr "Закладки|З"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21353 msgid "Next Note|N"
21354 msgstr "Наступна примітка|п"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21357 msgid "Next Change|C"
21358 msgstr "Наступна зміна|т"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21361 msgid "Next Cross-Reference|R"
21362 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21365 msgid "Go to Label|L"
21366 msgstr "Перейти до мітки|м"
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21369 msgid "Save Bookmark 1|S"
21370 msgstr "Створити закладку 1|т"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21373 msgid "Save Bookmark 2"
21374 msgstr "Створити закладку 2"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21377 msgid "Save Bookmark 3"
21378 msgstr "Створити закладку 3"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21381 msgid "Save Bookmark 4"
21382 msgstr "Створити закладку 4"
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21385 msgid "Save Bookmark 5"
21386 msgstr "Створити закладку 5"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21389 msgid "Clear Bookmarks|C"
21390 msgstr "Очистити закладки|О"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21393 msgid "Navigate Back|B"
21394 msgstr "Перейти назад|н"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21397 msgid "Spellchecker...|S"
21398 msgstr "Перевірка правопису…|П"
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21401 msgid "Thesaurus...|T"
21402 msgstr "Тезаурус…|з"
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21405 msgid "Statistics...|a"
21406 msgstr "Статистичні дані…|д"
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21409 msgid "Check TeX|h"
21410 msgstr "Перевірити TeX|X"
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21413 msgid "TeX Information|I"
21414 msgstr "Інформація про TeX|X"
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21417 msgid "Compare...|C"
21418 msgstr "Порівняти…|р"
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21421 msgid "Reconfigure|R"
21422 msgstr "Переконфігурувати|к"
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21425 msgid "Preferences...|P"
21426 msgstr "Налаштувати…|Н"
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21429 msgid "Introduction|I"
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21434 msgstr "Підручник|П"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21437 msgid "User's Guide|U"
21438 msgstr "Підручник користувача|к"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21441 msgid "Additional Features|F"
21442 msgstr "Додаткові можливості|м"
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21445 msgid "Embedded Objects|O"
21446 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21449 msgid "Customization|C"
21450 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21453 msgid "Shortcuts|S"
21454 msgstr "Скорочення|ч"
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21457 msgid "LyX Functions|y"
21458 msgstr "Функції LyX|Ф"
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21461 msgid "LaTeX Configuration|L"
21462 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21465 msgid "Specific Manuals|p"
21466 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21469 msgid "About LyX|X"
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21473 msgid "Beamer Presentations|B"
21474 msgstr "Презентації Beamer|B"
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21481 msgid "Colored boxes|r"
21482 msgstr "Кольорові панелі|н"
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21485 msgid "Feynman-diagram|F"
21486 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21494 msgstr "LilyPond|P"
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21497 msgid "Linguistics|L"
21498 msgstr "Лінгвістика|Л"
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21501 msgid "Multilingual Captions|C"
21502 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21506 msgstr "Paralist|t"
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21509 msgid "PDF comments|D"
21510 msgstr "Коментарі PDF|К"
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21513 msgid "PDF forms|o"
21514 msgstr "Форми PDF|Ф"
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21517 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21518 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21530 msgid "Standard[[toolbar]]"
21531 msgstr "Стандартні"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21534 msgid "New document"
21535 msgstr "Новий документ"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21538 msgid "Open document"
21539 msgstr "Відкрити документ"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21542 msgid "Save document"
21543 msgstr "Зберегти документ"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21546 msgid "Check spelling"
21547 msgstr "Перевірити правопис"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21550 msgid "Spellcheck continuously"
21551 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21562 msgid "Find and replace"
21563 msgstr "Знайти і замінити"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21566 msgid "Find and replace (advanced)"
21567 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21570 msgid "Navigate back"
21571 msgstr "Перейти назад"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21574 msgid "Toggle emphasis"
21575 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21578 msgid "Toggle noun"
21579 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21583 msgid "Custom text styles"
21584 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21587 msgid "Insert math"
21588 msgstr "Вставити математичне"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21591 msgid "Insert graphics"
21592 msgstr "Вставити зображення"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21595 msgid "Insert table"
21596 msgstr "Вставити таблицю"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21600 msgid "Custom insets"
21601 msgstr "Нетипові вставки"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21604 msgid "Toggle outline"
21605 msgstr "Перемкнути режим структури"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21608 msgid "Toggle math toolbar"
21609 msgstr "Перемкнути математичну панель"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21612 msgid "Toggle table toolbar"
21613 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21616 msgid "Toggle review toolbar"
21617 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21620 msgid "View/Update"
21621 msgstr "Переглянути або оновити"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21632 msgid "View master document"
21633 msgstr "Переглянути головний документ"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21636 msgid "Update master document"
21637 msgstr "Оновити головний документ"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21640 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21641 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21644 msgid "View other formats"
21645 msgstr "Переглянути інші формати"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21648 msgid "Update other formats"
21649 msgstr "Оновити інші формати"
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21656 msgid "Numbered list"
21657 msgstr "Нумерований список"
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21660 msgid "Itemized list"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21665 msgid "Labeled List"
21666 msgstr "Ширина мітки"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21669 msgid "Increase depth"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21673 msgid "Decrease depth"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21677 msgid "Insert figure float"
21678 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21681 msgid "Insert table float"
21682 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21685 msgid "Insert label"
21686 msgstr "Вставити мітку"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21689 msgid "Insert cross-reference"
21690 msgstr "Вставити перехресне посилання"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21693 msgid "Insert citation"
21694 msgstr "Вставити посилання"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21697 msgid "Insert index entry"
21698 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21701 msgid "Insert nomenclature entry"
21702 msgstr "Додати елемент номенклатури"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21705 msgid "Insert footnote"
21706 msgstr "Вставити зноску"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21709 msgid "Insert margin note"
21710 msgstr "Вставити примітку на полях"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21713 msgid "Insert LyX note"
21714 msgstr "Вставити примітку LyX"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21718 msgstr "Вставити панель"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21721 msgid "Insert hyperlink"
21722 msgstr "Вставити гіперпосилання"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21725 msgid "Insert TeX code"
21726 msgstr "Вставити код TeX"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21729 msgid "Insert math macro"
21730 msgstr "Вставити математичний макрос"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21733 msgid "Include file"
21734 msgstr "Вставити файл"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21738 msgid "Text properties"
21739 msgstr "Жирний шрифт"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21742 msgid "Apply recent text properties"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21746 msgid "Paragraph settings"
21747 msgstr "Налаштування абзацу"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21751 msgstr "Додати рядок"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21755 msgstr "Додати стовпчик"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21759 msgstr "Вилучити рядок"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21762 msgid "Delete column"
21763 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21766 msgid "Move row up"
21767 msgstr "Пересунути рядок вище"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21770 msgid "Move column left"
21771 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21774 msgid "Move row down"
21775 msgstr "Пересунути рядок нижче"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21778 msgid "Move column right"
21779 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21783 msgid "Toggle top line"
21784 msgstr "Перемкнути режим структури"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21788 msgid "Toggle bottom line"
21789 msgstr "Перемкнути режим структури"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21793 msgid "Toggle left line"
21794 msgstr "Перемкнути режим структури"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21798 msgid "Toggle right line"
21799 msgstr "Намалювати праву"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21802 msgid "Set border lines"
21803 msgstr "Встановити рамки"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21806 msgid "Set all lines"
21807 msgstr "Встановити всі рамки"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21811 msgid "Set inner lines"
21812 msgstr "Встановити рамки"
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21815 msgid "Unset all lines"
21816 msgstr "Прибрати всі рамки"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21820 msgid "Reset formal default lines"
21821 msgstr "Прибрати всі рамки"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21825 msgstr "Притиснути ліворуч"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21828 msgid "Align center"
21829 msgstr "Посередині"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21832 msgid "Align right"
21833 msgstr "Притиснути праворуч"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21836 msgid "Align on decimal"
21837 msgstr "Вирівняти до цілого"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21841 msgstr "Притиснути догори"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21844 msgid "Align middle"
21845 msgstr "Вирівняти посередині"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21848 msgid "Align bottom"
21849 msgstr "Притиснути донизу"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21852 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21853 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21856 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21857 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21860 msgid "Set multi-column"
21861 msgstr "Багатоколонкова"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21864 msgid "Set multi-row"
21865 msgstr "Багаторядкова"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21869 msgstr "Математика"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21872 msgid "Set display mode"
21873 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21877 msgstr "Нижній індекс"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21880 msgid "Insert square root"
21881 msgstr "Вставити квадратний корінь"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21884 msgid "Insert root"
21885 msgstr "Вставити корінь"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21888 msgid "Insert standard fraction"
21889 msgstr "Додати звичайний дріб"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21893 msgstr "Вставити знак суми"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21896 msgid "Insert integral"
21897 msgstr "Вставити таблицю"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21900 msgid "Insert product"
21901 msgstr "Вставити знак множення"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21905 msgstr "Вставити ( )"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21909 msgstr "Вставити [ ]"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21913 msgstr "Вставити { }"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21916 msgid "Insert delimiters"
21917 msgstr "Додати обмежувачі"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21920 msgid "Insert matrix"
21921 msgstr "Вставити матрицю"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21924 msgid "Insert cases environment"
21925 msgstr "Блок варіантів"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21928 msgid "Toggle math panels"
21929 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21932 msgid "Math Panels"
21933 msgstr "Математичні панелі"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21936 msgid "Math spacings"
21937 msgstr "Математичні пробіли"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21940 msgid "Styles & classes"
21941 msgstr "Стилі і класи"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21957 msgid "Frame decorations"
21958 msgstr "Обрамлення"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21961 msgid "Big operators"
21962 msgstr "Великі оператори"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
21966 msgid "Miscellaneous"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21975 msgid "Arrows (extended)"
21976 msgstr "Стрілки (додатково)"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21983 msgid "Operators (extended)"
21984 msgstr "Оператори (додатково)"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21991 msgid "Relations (extended)"
21992 msgstr "Співвідношення (додатково)"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21995 msgid "Negative relations (extended)"
21996 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22003 msgid "Delimiters (fixed size)"
22004 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22007 msgid "Miscellaneous (extended)"
22008 msgstr "Різне (додатково)"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:297
22011 msgid "Math Macros"
22012 msgstr "Математичні макроси"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22015 msgid "Remove last argument"
22016 msgstr "Вилучити останній параметр"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22019 msgid "Append argument"
22020 msgstr "Додати параметр"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22023 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22024 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22027 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22028 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22031 msgid "Remove optional argument"
22032 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22035 msgid "Insert optional argument"
22036 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22039 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22040 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22043 msgid "Append argument eating from the right"
22044 msgstr "Додати усування параметрів справа"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22047 msgid "Append optional argument eating from the right"
22048 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22051 msgid "Phonetic Symbols"
22052 msgstr "Фонетичні символи"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22055 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22056 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22059 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22060 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22064 msgstr "Голосні IPA"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22067 msgid "IPA Other Symbols"
22068 msgstr "Інші символи IPA"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22071 msgid "IPA Suprasegmentals"
22072 msgstr "Суперсегменти IPA"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22075 msgid "IPA Diacritics"
22076 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22079 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22080 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22083 msgid "Command Buffer"
22084 msgstr "Буфер команд"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22087 msgid "Review[[Toolbar]]"
22088 msgstr "Рецензування"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22091 msgid "Track changes"
22092 msgstr "Слідкувати за змінами"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22095 msgid "Show changes in output"
22096 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22099 msgid "Next change"
22100 msgstr "Наступна зміна"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22103 msgid "Accept change inside selection"
22104 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22107 msgid "Reject change inside selection"
22108 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22111 msgid "Merge changes"
22112 msgstr "Об’єднати зміни"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22115 msgid "Accept all changes"
22116 msgstr "Прийняти всі зміни"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22119 msgid "Reject all changes"
22120 msgstr "Відкинути всі зміни"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22123 msgid "Insert note"
22124 msgstr "Вставити примітку"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22128 msgstr "Наступна примітка"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22131 msgid "LyX Documentation Tools"
22132 msgstr "Інструменти документування LyX"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22136 msgstr "Інформація"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22139 msgid "Menu Separator"
22140 msgstr "Роздільник пунктів меню"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22144 msgstr "Логотип LyX"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22148 msgstr "Логотип TeX"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22152 msgstr "Логотип LaTeX"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22155 msgid "LaTeX2e Logo"
22156 msgstr "Логотип LaTeX2e"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22159 msgid "View Other Formats"
22160 msgstr "Переглянути інші формати"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22163 msgid "Update Other Formats"
22164 msgstr "Оновити інші формати"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22167 msgid "Version Control"
22168 msgstr "Керування версіями"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22172 msgstr "Зареєструватись"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22175 msgid "Check-out for edit"
22176 msgstr "Отримати для редагування"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22179 msgid "Check-in changes"
22180 msgstr "Внести зміни"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22183 msgid "View revision log"
22184 msgstr "Переглянути журнал версій"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22187 msgid "Revert changes"
22188 msgstr "Скасувати зміни"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22191 msgid "Compare with older revision"
22192 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22195 msgid "Compare with last revision"
22196 msgstr "Порівняти з останньою версією"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22199 msgid "Insert Version Info"
22200 msgstr "Вставити дані щодо версії"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22203 msgid "Use SVN file locking property"
22204 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22207 msgid "Update local directory from repository"
22208 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22347 msgid "Thin space\t\\,"
22348 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22351 msgid "Medium space\t\\:"
22352 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22355 msgid "Thick space\t\\;"
22356 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22359 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22360 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22363 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22364 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22367 msgid "Negative space\t\\!"
22368 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22371 msgid "Phantom\t\\phantom"
22372 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22375 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22376 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22379 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22380 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22383 msgid "Smash\t\\smash"
22384 msgstr "Smash\t\\smash"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22387 msgid "Top smash\t\\smasht"
22388 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22391 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22392 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22395 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22396 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22399 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22400 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22403 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22404 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22411 msgid "Square root\t\\sqrt"
22412 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22415 msgid "Other root\t\\root"
22416 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22419 msgid "Styles & Classes"
22420 msgstr "Стилі і класи"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22423 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22424 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22427 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22428 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22431 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22432 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22435 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22436 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22439 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22440 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22443 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22444 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22447 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22448 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22451 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22452 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22455 msgid "Standard\t\\frac"
22456 msgstr "Стандартний\t\\frac"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22459 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22460 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22463 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22464 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22467 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22468 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22471 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22472 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22475 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22476 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22479 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22480 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22483 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22484 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22487 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22488 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22491 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22492 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22495 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22496 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22499 msgid "Binomial\t\\binom"
22500 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22503 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22504 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22507 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22508 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22511 msgid "Roman\t\\mathrm"
22512 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22515 msgid "Bold\t\\mathbf"
22516 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22519 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22520 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22523 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22524 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22527 msgid "Italic\t\\mathit"
22528 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22531 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22532 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22535 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22536 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22540 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22541 msgstr "Подвійний пункт:"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22544 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22545 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22548 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22549 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22552 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22553 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22556 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22557 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22580 msgid "Frame Decorations"
22581 msgstr "Обрамлення"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22649 msgstr "надкреслений"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22656 msgid "overleftarrow"
22657 msgstr "overleftarrow"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22660 msgid "overrightarrow"
22661 msgstr "overrightarrow"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22664 msgid "overleftrightarrow"
22665 msgstr "overleftrightarrow"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22669 msgstr "underbrace"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22672 msgid "underleftarrow"
22673 msgstr "underleftarrow"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22676 msgid "underrightarrow"
22677 msgstr "underrightarrow"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22680 msgid "underleftrightarrow"
22681 msgstr "underleftrightarrow"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22701 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22702 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22706 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22707 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22711 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22712 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22716 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22717 msgstr "Вставити написи на боковині"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22732 msgid "stackrelthree"
22733 msgstr "stackrelthree"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22741 msgstr "rightarrow"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22752 msgid "updownarrow"
22753 msgstr "updownarrow"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22756 msgid "leftrightarrow"
22757 msgstr "leftrightarrow"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22765 msgstr "Rightarrow"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22776 msgid "Updownarrow"
22777 msgstr "Updownarrow"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22780 msgid "Leftrightarrow"
22781 msgstr "Leftrightarrow"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22784 msgid "Longleftrightarrow"
22785 msgstr "Longleftrightarrow"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22788 msgid "Longleftarrow"
22789 msgstr "Longleftarrow"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22792 msgid "Longrightarrow"
22793 msgstr "Longrightarrow"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22796 msgid "longleftrightarrow"
22797 msgstr "longleftrightarrow"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22800 msgid "longleftarrow"
22801 msgstr "longleftarrow"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22804 msgid "longrightarrow"
22805 msgstr "longrightarrow"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22808 msgid "leftharpoondown"
22809 msgstr "leftharpoondown"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22812 msgid "rightharpoondown"
22813 msgstr "rightharpoondown"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22821 msgstr "longmapsto"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22832 msgid "leftharpoonup"
22833 msgstr "leftharpoonup"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22836 msgid "rightharpoonup"
22837 msgstr "rightharpoonup"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22840 msgid "hookleftarrow"
22841 msgstr "hookleftarrow"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22844 msgid "hookrightarrow"
22845 msgstr "hookrightarrow"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22856 msgid "rightleftharpoons"
22857 msgstr "rightleftharpoons"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22884 msgid "bigtriangleup"
22885 msgstr "bigtriangleup"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22900 msgid "bigtriangledown"
22901 msgstr "bigtriangledown"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22916 msgid "triangleright"
22917 msgstr "triangleright"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22932 msgid "triangleleft"
22933 msgstr "triangleleft"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23089 msgstr "sqsubseteq"
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23093 msgstr "sqsupseteq"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23104 msgid "in[[math relation]]"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23173 msgstr "прописне епсилон"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23189 msgstr "прописне тета"
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23221 msgstr "прописне пі"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23237 msgstr "прописне сигма"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23253 msgstr "прописне фі"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23313 msgstr "прописне Гама"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23317 msgstr "прописне Дельта"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23321 msgstr "прописне Тета"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23325 msgstr "прописне Лямбда"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23329 msgstr "прописне Ксі"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23333 msgstr "прописне Пі"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23337 msgstr "прописне Сигма"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23341 msgstr "прописне Іпсілон"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23345 msgstr "прописне Фі"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23349 msgstr "прописне Псі"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23353 msgstr "прописне Омега"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23361 msgstr "часткова похідна"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23365 msgstr "нескінченність"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23377 msgstr "порожня множина"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23389 msgstr "математичне i"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23393 msgstr "математичне j"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23464 msgid "diamondsuit"
23465 msgstr "diamondsuit"
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23480 msgid "textrm \\AA"
23481 msgstr "textrm \\AA"
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23485 msgstr "textrm \\O"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23488 msgid "mathcircumflex"
23489 msgstr "mathcircumflex"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23497 msgstr "textdegree"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23501 msgstr "mathdollar"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23504 msgid "mathparagraph"
23505 msgstr "mathparagraph"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23508 msgid "mathsection"
23509 msgstr "mathsection"
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23556 msgid "Big Operators"
23557 msgstr "Великі оператори"
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23620 msgid "ointctrclockwiseop"
23621 msgstr "ointctrclockwiseop"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23624 msgid "ointctrclockwise"
23625 msgstr "ointctrclockwise"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23628 msgid "ointclockwiseop"
23629 msgstr "ointclockwiseop"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23632 msgid "ointclockwise"
23633 msgstr "ointclockwise"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23664 msgid "landupintop"
23665 msgstr "landupintop"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23668 msgid "landdownint"
23669 msgstr "landdownint"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23672 msgid "landdownintop"
23673 msgstr "landdownintop"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23689 msgstr "varoiintop"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23692 msgid "varointclockwise"
23693 msgstr "varointclockwise"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23696 msgid "varointclockwiseop"
23697 msgstr "varointclockwiseop"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23700 msgid "varointctrclockwise"
23701 msgstr "varointctrclockwise"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23704 msgid "varointctrclockwiseop"
23705 msgstr "varointctrclockwiseop"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23796 msgid "vartriangle"
23797 msgstr "vartriangle"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23800 msgid "triangledown"
23801 msgstr "triangledown"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23809 msgstr "CheckedBox"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23820 msgid "wasylozenge"
23821 msgstr "wasylozenge"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23832 msgid "measuredangle"
23833 msgstr "measuredangle"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23865 msgstr "varnothing"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23868 msgid "blacktriangle"
23869 msgstr "blacktriangle"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23872 msgid "blacktriangledown"
23873 msgstr "blacktriangledown"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23876 msgid "blacksquare"
23877 msgstr "blacksquare"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23880 msgid "blacklozenge"
23881 msgstr "blacklozenge"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23888 msgid "sphericalangle"
23889 msgstr "sphericalangle"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23893 msgstr "complement"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23912 msgid "varcopyright"
23913 msgstr "varcopyright"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23924 msgid "invdiameter"
23925 msgstr "invdiameter"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23937 msgstr "varhexagon"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23941 msgstr "п’ятикутник"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23945 msgstr "восьмикутник"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23952 msgid "blacksmiley"
23953 msgstr "blacksmiley"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23969 msgstr "Leftcircle"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23972 msgid "Rightcircle"
23973 msgstr "Rightcircle"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23981 msgstr "LEFTCIRCLE"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23984 msgid "RIGHTCIRCLE"
23985 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23989 msgstr "LEFTcircle"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23992 msgid "RIGHTcircle"
23993 msgstr "RIGHTcircle"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24005 msgstr "Блок живлення"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24041 msgstr "varhexstar"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24045 msgstr "зірка Давида"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24049 msgstr "мальтійський хрест"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24069 msgstr "восьма нота"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24072 msgid "quarternote"
24073 msgstr "четверта нота"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24077 msgstr "половинна нота"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24085 msgstr "подвійна нота"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24109 msgstr "повний місяць"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24113 msgstr "новий місяць"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24117 msgstr "місяць ліворуч"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24121 msgstr "місяць праворуч"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24196 msgid "sagittarius"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24200 msgid "capricornus"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24217 msgstr "APLcomment"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24224 msgid "APLdownarrowbox"
24225 msgstr "APLdownarrowbox"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24236 msgid "APLleftarrowbox"
24237 msgstr "APLleftarrowbox"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24244 msgid "APLrightarrowbox"
24245 msgstr "APLrightarrowbox"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24256 msgid "APLuparrowbox"
24257 msgstr "APLuparrowbox"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24260 msgid "dashleftarrow"
24261 msgstr "dashleftarrow"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24264 msgid "dashrightarrow"
24265 msgstr "dashrightarrow"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24268 msgid "leftleftarrows"
24269 msgstr "leftleftarrows"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24272 msgid "leftrightarrows"
24273 msgstr "leftrightarrows"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24276 msgid "rightrightarrows"
24277 msgstr "rightrightarrows"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24280 msgid "rightleftarrows"
24281 msgstr "rightleftarrows"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24285 msgstr "Lleftarrow"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24288 msgid "Rrightarrow"
24289 msgstr "Rrightarrow"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24292 msgid "twoheadleftarrow"
24293 msgstr "twoheadleftarrow"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24296 msgid "twoheadrightarrow"
24297 msgstr "twoheadrightarrow"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24300 msgid "leftarrowtail"
24301 msgstr "leftarrowtail"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24304 msgid "rightarrowtail"
24305 msgstr "rightarrowtail"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24308 msgid "looparrowleft"
24309 msgstr "looparrowleft"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24312 msgid "looparrowright"
24313 msgstr "looparrowright"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24316 msgid "curvearrowleft"
24317 msgstr "curvearrowleft"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24320 msgid "curvearrowright"
24321 msgstr "curvearrowright"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24324 msgid "circlearrowleft"
24325 msgstr "circlearrowleft"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24328 msgid "circlearrowright"
24329 msgstr "circlearrowright"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24341 msgstr "upuparrows"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24344 msgid "downdownarrows"
24345 msgstr "downdownarrows"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24348 msgid "upharpoonleft"
24349 msgstr "upharpoonleft"
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24352 msgid "upharpoonright"
24353 msgstr "upharpoonright"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24356 msgid "downharpoonleft"
24357 msgstr "downharpoonleft"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24360 msgid "downharpoonright"
24361 msgstr "downharpoonright"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24364 msgid "leftrightharpoons"
24365 msgstr "leftrightharpoons"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24368 msgid "rightsquigarrow"
24369 msgstr "rightsquigarrow"
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24372 msgid "leftrightsquigarrow"
24373 msgstr "leftrightsquigarrow"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24377 msgstr "nleftarrow"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24380 msgid "nrightarrow"
24381 msgstr "nrightarrow"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24384 msgid "nleftrightarrow"
24385 msgstr "nleftrightarrow"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24389 msgstr "nLeftarrow"
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24392 msgid "nRightarrow"
24393 msgstr "nRightarrow"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24396 msgid "nLeftrightarrow"
24397 msgstr "nLeftrightarrow"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24404 msgid "shortleftarrow"
24405 msgstr "shortleftarrow"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24408 msgid "shortrightarrow"
24409 msgstr "shortrightarrow"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24412 msgid "shortuparrow"
24413 msgstr "shortuparrow"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24416 msgid "shortdownarrow"
24417 msgstr "shortdownarrow"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24420 msgid "leftrightarroweq"
24421 msgstr "leftrightarroweq"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24424 msgid "curlyveedownarrow"
24425 msgstr "curlyveedownarrow"
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24428 msgid "curlyveeuparrow"
24429 msgstr "curlyveeuparrow"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24448 msgid "curlywedgeuparrow"
24449 msgstr "curlywedgeuparrow"
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24452 msgid "curlywedgedownarrow"
24453 msgstr "curlywedgedownarrow"
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24456 msgid "leftrightarrowtriangle"
24457 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24460 msgid "leftarrowtriangle"
24461 msgstr "leftarrowtriangle"
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24464 msgid "rightarrowtriangle"
24465 msgstr "rightarrowtriangle"
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24481 msgstr "Longmapsto"
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24484 msgid "longmapsfrom"
24485 msgstr "longmapsfrom"
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24488 msgid "Longmapsfrom"
24489 msgstr "Longmapsfrom"
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24493 msgstr "xleftarrow"
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24496 msgid "xrightarrow"
24497 msgstr "xrightarrow"
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24516 msgid "eqslantless"
24517 msgstr "eqslantless"
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24521 msgstr "eqslantgtr"
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24545 msgstr "lessapprox"
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24593 msgstr "lesseqqgtr"
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24597 msgstr "gtreqqless"
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24612 msgid "thickapprox"
24613 msgstr "thickapprox"
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24633 msgstr "Підмножина"
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24637 msgstr "Надмножина"
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24648 msgid "preccurlyeq"
24649 msgstr "preccurlyeq"
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24652 msgid "succcurlyeq"
24653 msgstr "succcurlyeq"
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24656 msgid "curlyeqprec"
24657 msgstr "curlyeqprec"
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24660 msgid "curlyeqsucc"
24661 msgstr "curlyeqsucc"
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24673 msgstr "precapprox"
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24677 msgstr "succapprox"
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24680 msgid "vartriangleleft"
24681 msgstr "vartriangleleft"
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24684 msgid "vartriangleright"
24685 msgstr "vartriangleright"
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24688 msgid "trianglelefteq"
24689 msgstr "trianglelefteq"
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24692 msgid "trianglerighteq"
24693 msgstr "trianglerighteq"
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24708 msgid "risingdotseq"
24709 msgstr "risingdotseq"
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24712 msgid "fallingdotseq"
24713 msgstr "fallingdotseq"
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24732 msgid "shortparallel"
24733 msgstr "shortparallel"
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24737 msgstr "smallsmile"
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24741 msgstr "smallfrown"
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24744 msgid "blacktriangleleft"
24745 msgstr "blacktriangleleft"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24748 msgid "blacktriangleright"
24749 msgstr "blacktriangleright"
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24760 msgid "wasytherefore"
24761 msgstr "wasytherefore"
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24764 msgid "backepsilon"
24765 msgstr "backepsilon"
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24780 msgid "trianglelefteqslant"
24781 msgstr "trianglelefteqslant"
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24784 msgid "trianglerighteqslant"
24785 msgstr "trianglerighteqslant"
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24797 msgstr "subsetplus"
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24801 msgstr "supsetplus"
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24804 msgid "subsetpluseq"
24805 msgstr "subsetpluseq"
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24808 msgid "supsetpluseq"
24809 msgstr "supsetpluseq"
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24849 msgstr "interleave"
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24857 msgstr "rightslice"
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24865 msgstr "talloblong"
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24897 msgstr "vcentcolon"
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24900 msgid "colonapprox"
24901 msgstr "colonapprox"
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24904 msgid "Colonapprox"
24905 msgstr "Colonapprox"
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24949 msgstr "wasypropto"
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24960 msgid "Negative Relations (extended)"
24961 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25068 msgid "precnapprox"
25069 msgstr "precnapprox"
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25072 msgid "succnapprox"
25073 msgstr "succnapprox"
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25085 msgstr "subsetneqq"
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25089 msgstr "supsetneqq"
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25097 msgstr "nsubseteqq"
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25105 msgstr "nsupseteqq"
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25124 msgid "varsubsetneq"
25125 msgstr "varsubsetneq"
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25128 msgid "varsupsetneq"
25129 msgstr "varsupsetneq"
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25132 msgid "varsubsetneqq"
25133 msgstr "varsubsetneqq"
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25136 msgid "varsupsetneqq"
25137 msgstr "varsupsetneqq"
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25140 msgid "ntriangleleft"
25141 msgstr "ntriangleleft"
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25144 msgid "ntriangleright"
25145 msgstr "ntriangleright"
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25148 msgid "ntrianglelefteq"
25149 msgstr "ntrianglelefteq"
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25152 msgid "ntrianglerighteq"
25153 msgstr "ntrianglerighteq"
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25176 msgid "nshortparallel"
25177 msgstr "nshortparallel"
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25180 msgid "ntrianglelefteqslant"
25181 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25184 msgid "ntrianglerighteqslant"
25185 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25192 msgid "smallsetminus"
25193 msgstr "smallsetminus"
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25212 msgid "doublebarwedge"
25213 msgstr "doublebarwedge"
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25260 msgid "divideontimes"
25261 msgstr "divideontimes"
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25272 msgid "leftthreetimes"
25273 msgstr "leftthreetimes"
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25276 msgid "rightthreetimes"
25277 msgstr "rightthreetimes"
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25281 msgstr "curlywedge"
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25288 msgid "circleddash"
25289 msgstr "circleddash"
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25293 msgstr "circledast"
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25296 msgid "circledcirc"
25297 msgstr "circledcirc"
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25316 msgid "bigcurlyvee"
25317 msgstr "bigcurlyvee"
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25320 msgid "bigcurlywedge"
25321 msgstr "bigcurlywedge"
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25332 msgid "bigparallel"
25333 msgstr "bigparallel"
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25336 msgid "biginterleave"
25337 msgstr "biginterleave"
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25380 msgid "ogreaterthan"
25381 msgstr "ogreaterthan"
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25392 msgid "varcurlyvee"
25393 msgstr "varcurlyvee"
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25396 msgid "varcurlywedge"
25397 msgstr "varcurlywedge"
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25425 msgstr "varobslash"
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25429 msgstr "varocircle"
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25448 msgid "varolessthan"
25449 msgstr "varolessthan"
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25452 msgid "varogreaterthan"
25453 msgstr "varogreaterthan"
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25457 msgstr "varbigcirc"
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25461 msgstr "brokenvert"
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25512 msgid "llparenthesis"
25513 msgstr "llparenthesis"
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25516 msgid "rrparenthesis"
25517 msgstr "rrparenthesis"
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25520 msgid "binampersand"
25521 msgstr "binampersand"
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25524 msgid "bindnasrepma"
25525 msgstr "bindnasrepma"
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25528 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25529 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25532 msgid "Voiced bilabial plosive"
25533 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25536 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25537 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25540 msgid "Voiced alveolar plosive"
25541 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25544 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25545 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25548 msgid "Voiced retroflex plosive"
25549 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25552 msgid "Voiceless palatal plosive"
25553 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25556 msgid "Voiced palatal plosive"
25557 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25560 msgid "Voiceless velar plosive"
25561 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25564 msgid "Voiced velar plosive"
25565 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25568 msgid "Voiceless uvular plosive"
25569 msgstr "Глухий язичковий проривний"
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25572 msgid "Voiced uvular plosive"
25573 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25576 msgid "Glottal plosive"
25577 msgstr "Гортанний проривний"
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25580 msgid "Voiced bilabial nasal"
25581 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25584 msgid "Voiced labiodental nasal"
25585 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25588 msgid "Voiced alveolar nasal"
25589 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25592 msgid "Voiced retroflex nasal"
25593 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25596 msgid "Voiced palatal nasal"
25597 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25600 msgid "Voiced velar nasal"
25601 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25604 msgid "Voiced uvular nasal"
25605 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25608 msgid "Voiced bilabial trill"
25609 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25612 msgid "Voiced alveolar trill"
25613 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25616 msgid "Voiced uvular trill"
25617 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25620 msgid "Voiced alveolar tap"
25621 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25624 msgid "Voiced retroflex flap"
25625 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25628 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25629 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25632 msgid "Voiced bilabial fricative"
25633 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25636 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25637 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25640 msgid "Voiced labiodental fricative"
25641 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25644 msgid "Voiceless dental fricative"
25645 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25648 msgid "Voiced dental fricative"
25649 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25652 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25653 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25656 msgid "Voiced alveolar fricative"
25657 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25660 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25661 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25664 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25665 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25668 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25669 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25672 msgid "Voiced retroflex fricative"
25673 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25676 msgid "Voiceless palatal fricative"
25677 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25680 msgid "Voiced palatal fricative"
25681 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25684 msgid "Voiceless velar fricative"
25685 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25688 msgid "Voiced velar fricative"
25689 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25692 msgid "Voiceless uvular fricative"
25693 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25696 msgid "Voiced uvular fricative"
25697 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25700 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25701 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25704 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25705 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25708 msgid "Voiceless glottal fricative"
25709 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25712 msgid "Voiced glottal fricative"
25713 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25716 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25717 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25720 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25721 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25724 msgid "Voiced labiodental approximant"
25725 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25728 msgid "Voiced alveolar approximant"
25729 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25732 msgid "Voiced retroflex approximant"
25733 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25736 msgid "Voiced palatal approximant"
25737 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25740 msgid "Voiced velar approximant"
25741 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25744 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25745 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25748 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25749 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25752 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25753 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25756 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25757 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25760 msgid "Bilabial click"
25761 msgstr "Губно-губне клацальний"
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25764 msgid "Dental click"
25765 msgstr "Зубний клацальний"
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25768 msgid "(Post)alveolar click"
25769 msgstr "(За)ясенний клацальний"
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25772 msgid "Palatoalveolar click"
25773 msgstr "Заясенний клацальний"
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25776 msgid "Alveolar lateral click"
25777 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25780 msgid "Voiced bilabial implosive"
25781 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25784 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25785 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25788 msgid "Voiced palatal implosive"
25789 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25792 msgid "Voiced velar implosive"
25793 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25796 msgid "Voiced uvular implosive"
25797 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25800 msgid "Ejective mark"
25801 msgstr "Позначка виштовхування"
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25804 msgid "Close front unrounded vowel"
25805 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25808 msgid "Close front rounded vowel"
25809 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25812 msgid "Close central unrounded vowel"
25813 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25816 msgid "Close central rounded vowel"
25817 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25820 msgid "Close back unrounded vowel"
25821 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25824 msgid "Close back rounded vowel"
25825 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25828 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25829 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25832 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25833 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25836 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25837 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25840 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25841 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25844 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25845 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25848 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25849 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25852 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25853 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25856 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25857 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25860 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25861 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25864 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25865 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25868 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25869 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25872 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25873 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25876 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25877 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25880 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25881 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25884 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25885 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25888 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25889 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25892 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25893 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25896 msgid "Near-open vowel"
25897 msgstr "Майже неогублений голосний"
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25900 msgid "Open front unrounded vowel"
25901 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25904 msgid "Open front rounded vowel"
25905 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25908 msgid "Open back unrounded vowel"
25909 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25912 msgid "Open back rounded vowel"
25913 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25916 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25917 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25920 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25921 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25924 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25925 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25928 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25929 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25932 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25933 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25936 msgid "Epiglottal plosive"
25937 msgstr "Епігортанний проривний"
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25940 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25941 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25944 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25945 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25948 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25949 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25952 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25953 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25956 msgid "Top tie bar"
25957 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25960 msgid "Bottom tie bar"
25961 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25969 msgstr "Напівдовгий"
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25972 msgid "Extra short"
25973 msgstr "Дуже короткий"
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25976 msgid "Primary stress"
25977 msgstr "Основний наголос"
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25980 msgid "Secondary stress"
25981 msgstr "Вторинний наголос"
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25984 msgid "Minor (foot) group"
25985 msgstr "Другорядна (нижня) група"
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25988 msgid "Major (intonation) group"
25989 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25992 msgid "Syllable break"
25993 msgstr "Кінець складу"
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25996 msgid "Linking (absence of a break)"
25997 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26004 msgid "Voiceless (above)"
26005 msgstr "Глухий (верхній)"
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26012 msgid "Breathy voiced"
26013 msgstr "Дзвінкий шепіт"
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26016 msgid "Creaky voiced"
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26020 msgid "Linguolabial"
26021 msgstr "Язиково-губний"
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26029 msgstr "Апікальний"
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26033 msgstr "Ламінальний"
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26040 msgid "More rounded"
26041 msgstr "Більше огублення"
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26044 msgid "Less rounded"
26045 msgstr "Менше огублення"
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26049 msgstr "Розвинений"
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26053 msgstr "Нерозвинений"
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26056 msgid "Centralized"
26057 msgstr "Централізований"
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26060 msgid "Mid-centralized"
26061 msgstr "Середньо-централізований"
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26068 msgid "Non-syllabic"
26069 msgstr "Нескладовий"
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26073 msgstr "З призвуком r"
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26081 msgstr "Палатизований"
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26085 msgstr "Веляризований"
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26088 msgid "Pharyngialized"
26089 msgstr "Фарингалізований"
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26092 msgid "Velarized or pharyngialized"
26093 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26104 msgid "Advanced tongue root"
26105 msgstr "З висуванням основи язика"
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26108 msgid "Retracted tongue root"
26109 msgstr "Без висування основи язика"
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26113 msgstr "Назалізований"
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26116 msgid "Nasal release"
26117 msgstr "Носовий видих"
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26120 msgid "Lateral release"
26121 msgstr "Бічний видих"
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26124 msgid "No audible release"
26125 msgstr "Без чутного видиху"
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26128 msgid "Extra high (accent)"
26129 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26132 msgid "Extra high (tone letter)"
26133 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26136 msgid "High (accent)"
26137 msgstr "Високий (акцент)"
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26140 msgid "High (tone letter)"
26141 msgstr "Високий (літера тону)"
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26144 msgid "Mid (accent)"
26145 msgstr "Середній (акцент)"
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26148 msgid "Mid (tone letter)"
26149 msgstr "Середній (літера тону)"
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26152 msgid "Low (accent)"
26153 msgstr "Низький (акцент)"
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26156 msgid "Low (tone letter)"
26157 msgstr "Низький (літера тону)"
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26160 msgid "Extra low (accent)"
26161 msgstr "Дуже низький (акцент)"
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26164 msgid "Extra low (tone letter)"
26165 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26169 msgstr "Зниження на крок"
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26173 msgstr "Підвищення тону на крок"
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26176 msgid "Rising (accent)"
26177 msgstr "Підвищення (акцент)"
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26180 msgid "Rising (tone letter)"
26181 msgstr "Підвищення (літера тону)"
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26184 msgid "Falling (accent)"
26185 msgstr "Зниження (акцент)"
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26188 msgid "Falling (tone letter)"
26189 msgstr "Зниження (літера тону)"
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26192 msgid "High rising (accent)"
26193 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26196 msgid "High rising (tone letter)"
26197 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26200 msgid "Low rising (accent)"
26201 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26204 msgid "Low rising (tone letter)"
26205 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26208 msgid "Rising-falling (accent)"
26209 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26212 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26213 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26216 msgid "Global rise"
26217 msgstr "Загальне підняття"
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26220 msgid "Global fall"
26221 msgstr "Загальне спадання"
26223 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26224 msgid "ChessDiagram"
26225 msgstr "ШаховаДіаграма"
26227 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26228 msgid "Chess diagram"
26229 msgstr "Шахова діаграма"
26231 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26233 "A chess position diagram.\n"
26234 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26235 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26236 "the position that you want to display.\n"
26237 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26238 "and remember to type in a relative path\n"
26239 "to the LyX document location.\n"
26240 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26241 "to enable general editing of the board.\n"
26242 "You might also check out the\n"
26243 "'Options->Test legality' option, and\n"
26244 "remember to middle and right click to\n"
26245 "insert new material in the board.\n"
26246 "In order for this to work, you have to\n"
26247 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26248 "that TeX will find it, and you will need\n"
26249 "to install the skak package from CTAN.\n"
26251 "Діаграма шахової позиції.\n"
26252 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
26253 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
26254 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
26255 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
26256 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
26257 "розташування документа LyX.\n"
26258 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
26259 "щоб редагувати дошку.\n"
26260 "ви також можете провести перевірку\n"
26261 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
26262 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
26263 "середньою та правою кнопками миші.\n"
26264 "Щоб мати можливість робити це,\n"
26265 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
26266 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
26267 "пакунок skak з CTAN.\n"
26269 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26273 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26274 msgid "Dia diagram"
26275 msgstr "Діаграма Dia"
26277 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26278 msgid "Dia diagram.\n"
26279 msgstr "Діаграма Dia.\n"
26281 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26282 msgid "GnumericSpreadsheet"
26283 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
26285 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26286 #: lib/examples/Articles:0
26287 msgid "Spreadsheet"
26288 msgstr "Електронна таблиця"
26290 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26292 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26293 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26294 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26295 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26296 "both for gnumeric and excel files.\n"
26298 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26300 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
26301 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
26302 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
26305 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26309 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26310 msgid "Inkscape figure"
26311 msgstr "Рисунок Inkscape"
26313 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26315 "An Inkscape figure.\n"
26316 "Note that using this template automatically uses the \n"
26317 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26319 "Рисунок Inkscape.\n"
26320 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
26321 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
26323 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26324 msgid "Lilypond typeset music"
26325 msgstr "Запис музики Lilypond"
26327 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26329 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26330 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26331 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26332 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26334 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
26335 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
26336 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
26337 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
26339 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26343 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26345 msgstr "Сторінки PDF"
26347 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26349 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26350 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26351 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26353 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26354 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26355 "* pages=- (to include all pages)\n"
26356 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26357 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26358 "inserted in their original size.\n"
26359 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26360 "for further options and details.\n"
26362 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
26363 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
26364 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
26366 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
26367 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
26368 "* pages=- (всі сторінки)\n"
26369 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
26370 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
26371 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
26372 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
26373 "документації пакунка pdfpages.\n"
26375 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26376 msgid "RasterImage"
26377 msgstr "РастроваКартинка"
26379 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26380 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26381 msgid "Raster image"
26382 msgstr "Растрове зображення"
26384 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26387 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26389 "Файл растрової графіки.\n"
26390 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
26393 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26394 msgid "VectorGraphics"
26395 msgstr "Векторна графіка"
26397 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26398 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26399 msgid "Vector graphics"
26400 msgstr "Векторна графіка"
26402 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26404 "A vector graphics file.\n"
26405 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26406 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26407 "the final output.\n"
26408 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26409 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26410 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26412 "Файл векторної графіки.\n"
26413 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
26415 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
26416 "остаточних результатів.\n"
26417 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
26419 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
26420 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
26421 "загальний шаблон.\n"
26423 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26427 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26428 msgid "Xfig figure"
26429 msgstr "Рисунок Xfig"
26431 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26432 msgid "An Xfig figure.\n"
26433 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26435 #: lib/configure.py:640
26439 #: lib/configure.py:640
26443 #: lib/configure.py:643
26447 #: lib/configure.py:646
26451 #: lib/configure.py:649
26455 #: lib/configure.py:649
26456 msgid "sxd|OpenDocument"
26457 msgstr "sxd|OpenDocument"
26459 #: lib/configure.py:652
26463 #: lib/configure.py:655
26467 #: lib/configure.py:658
26471 #: lib/configure.py:659
26472 msgid "SVG (compressed)"
26473 msgstr "SVG (стиснутий)"
26475 #: lib/configure.py:662
26479 #: lib/configure.py:663
26483 #: lib/configure.py:664
26487 #: lib/configure.py:664
26491 #: lib/configure.py:665
26495 #: lib/configure.py:666
26499 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26503 #: lib/configure.py:668
26507 #: lib/configure.py:669
26511 #: lib/configure.py:670
26515 #: lib/configure.py:671
26519 #: lib/configure.py:682
26520 msgid "Plain text (chess output)"
26521 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
26523 #: lib/configure.py:683
26528 #: lib/configure.py:684
26529 msgid "Graphviz Dot"
26530 msgstr "Graphviz Dot"
26532 #: lib/configure.py:685
26533 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26534 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26536 #: lib/configure.py:686
26537 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26538 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26540 #: lib/configure.py:687
26544 #: lib/configure.py:687
26548 #: lib/configure.py:689
26549 msgid "Sweave (Japanese)"
26550 msgstr "Sweave (японською)"
26552 #: lib/configure.py:689
26553 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26554 msgstr "Sweave (японською)|S"
26556 #: lib/configure.py:690
26560 #: lib/configure.py:692
26561 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26562 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
26564 #: lib/configure.py:693
26565 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26566 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26568 #: lib/configure.py:694
26569 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26570 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26572 #: lib/configure.py:695
26573 msgid "LaTeX (plain)"
26574 msgstr "LaTeX (звичайний)"
26576 #: lib/configure.py:695
26577 msgid "LaTeX (plain)|L"
26578 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
26580 #: lib/configure.py:696
26581 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26582 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26584 #: lib/configure.py:697
26585 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26586 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26588 #: lib/configure.py:698
26589 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26590 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26592 #: lib/configure.py:699
26593 msgid "LaTeX (clipboard)"
26594 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
26596 #: lib/configure.py:700
26598 msgstr "Звичайний текст"
26600 #: lib/configure.py:700
26601 msgid "Plain text|a"
26602 msgstr "Звичайний текст|т"
26604 #: lib/configure.py:701
26605 msgid "Plain text (pstotext)"
26606 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
26608 #: lib/configure.py:702
26609 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26610 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
26612 #: lib/configure.py:703
26613 msgid "Plain text (catdvi)"
26614 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
26616 #: lib/configure.py:704
26617 msgid "Plain Text, Join Lines"
26618 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
26620 #: lib/configure.py:705
26621 msgid "Info (Beamer)"
26622 msgstr "Інформація (Beamer)"
26624 #: lib/configure.py:709
26625 msgid "LilyPond music"
26626 msgstr "Музика LilyPond"
26628 #: lib/configure.py:712
26629 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26630 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
26632 #: lib/configure.py:713
26633 msgid "Excel spreadsheet"
26634 msgstr "ел. таблиця Excel"
26636 #: lib/configure.py:714
26637 msgid "MS Excel Office Open XML"
26638 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26640 #: lib/configure.py:715
26642 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26643 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
26645 #: lib/configure.py:716
26646 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26647 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
26649 #: lib/configure.py:717
26650 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26651 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
26653 #: lib/configure.py:720
26657 #: lib/configure.py:720
26661 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26662 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26666 #: lib/configure.py:734
26670 #: lib/configure.py:735
26671 msgid "EPS (uncropped)"
26672 msgstr "EPS (без обрізання)"
26674 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26675 msgid "EPS (cropped)"
26676 msgstr "EPS (обрізаний)"
26678 #: lib/configure.py:737
26680 msgstr "Postscript"
26682 #: lib/configure.py:737
26683 msgid "Postscript|t"
26684 msgstr "Postscript|t"
26686 #: lib/configure.py:746
26687 msgid "PDF (ps2pdf)"
26688 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26690 #: lib/configure.py:746
26691 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26692 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26694 #: lib/configure.py:747
26695 msgid "PDF (pdflatex)"
26696 msgstr "PDF (pdflatex)"
26698 #: lib/configure.py:747
26699 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26700 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26702 #: lib/configure.py:748
26703 msgid "PDF (dvipdfm)"
26704 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26706 #: lib/configure.py:748
26707 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26708 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26710 #: lib/configure.py:749
26711 msgid "PDF (XeTeX)"
26712 msgstr "PDF (XeTeX)"
26714 #: lib/configure.py:749
26715 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26716 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26718 #: lib/configure.py:750
26719 msgid "PDF (LuaTeX)"
26720 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26722 #: lib/configure.py:750
26723 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26724 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26726 #: lib/configure.py:751
26727 msgid "PDF (graphics)"
26728 msgstr "PDF (графіка)"
26730 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26731 msgid "PDF (cropped)"
26732 msgstr "PDF (обрізаний)"
26734 #: lib/configure.py:753
26735 msgid "PDF (lower resolution)"
26736 msgstr "PDF (низька роздільність)"
26738 #: lib/configure.py:754
26740 msgid "PDF (DocBook)"
26741 msgstr "Книги (DocBook)"
26743 #: lib/configure.py:759
26747 #: lib/configure.py:759
26751 #: lib/configure.py:760
26752 msgid "DVI (LuaTeX)"
26753 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26755 #: lib/configure.py:760
26756 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26757 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26759 #: lib/configure.py:763
26763 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26767 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26771 #: lib/configure.py:769
26775 #: lib/configure.py:772
26776 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26777 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26779 #: lib/configure.py:773
26780 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26781 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26783 #: lib/configure.py:774
26784 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26785 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26787 #: lib/configure.py:775
26788 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26789 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26791 #: lib/configure.py:778
26792 msgid "Rich Text Format"
26793 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
26795 #: lib/configure.py:779
26799 #: lib/configure.py:779
26803 #: lib/configure.py:780
26804 msgid "MS Word Office Open XML"
26805 msgstr "MS Word Office Open XML"
26807 #: lib/configure.py:780
26808 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26809 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26811 #: lib/configure.py:783
26812 msgid "Table (CSV)"
26813 msgstr "Таблиця (CSV)"
26815 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26816 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26820 #: lib/configure.py:786
26824 #: lib/configure.py:787
26828 #: lib/configure.py:788
26832 #: lib/configure.py:789
26836 #: lib/configure.py:790
26840 #: lib/configure.py:791
26844 #: lib/configure.py:792
26848 #: lib/configure.py:793
26853 #: lib/configure.py:794
26854 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26855 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26857 #: lib/configure.py:795
26858 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26859 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26861 #: lib/configure.py:796
26862 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26863 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26865 #: lib/configure.py:797
26866 msgid "LyX Preview"
26867 msgstr "Попередній перегляд LyX"
26869 #: lib/configure.py:798
26873 #: lib/configure.py:798
26874 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26875 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26877 #: lib/configure.py:799
26881 #: lib/configure.py:800
26885 #: lib/configure.py:800
26886 msgid "ps_tex|PSTEX"
26887 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26889 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26890 msgid "Windows Metafile"
26891 msgstr "Метафайл Windows"
26893 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26894 msgid "Enhanced Metafile"
26895 msgstr "Вдосконалений метафайл"
26897 #: lib/configure.py:922
26899 msgstr "LyXBlogger"
26901 #: lib/configure.py:1166
26905 #: lib/configure.py:1166
26906 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26907 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26909 #: lib/configure.py:1243
26910 msgid "LyX Archive (zip)"
26911 msgstr "Архів LyX (zip)"
26913 #: lib/configure.py:1246
26914 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26915 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
26917 #: lib/examples/Articles:0
26922 #: lib/examples/Articles:0
26927 #: lib/examples/Articles:0
26929 msgid "Example (LyXified)"
26930 msgstr "&Файли прикладів:"
26932 #: lib/examples/Articles:0
26934 msgid "Example (raw)"
26937 #: lib/examples/Articles:0
26942 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26943 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26944 msgid "External Material"
26945 msgstr "зовнішній об'єкт"
26947 #: lib/examples/Articles:0
26949 msgid "Feynman Diagrams"
26950 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
26952 #: lib/examples/Articles:0
26954 msgid "Minted File Listing"
26955 msgstr "&Вбудований текст програми"
26957 #: lib/examples/Articles:0
26959 msgid "Minted Listings"
26960 msgstr "Список текстів програм"
26962 #: lib/examples/Articles:0
26967 #: lib/examples/Articles:0
26969 msgid "Instant Preview"
26970 msgstr "&Швидкий перегляд:"
26972 #: lib/examples/Articles:0
26974 msgid "Itemize Bullets"
26977 #: lib/examples/Articles:0
26981 #: lib/examples/Articles:0
26983 msgid "Graphics and Insets"
26984 msgstr "&Графічний драйвер:"
26986 #: lib/examples/Articles:0
26988 msgid "Serial Letter 1"
26989 msgstr "Лист івритом"
26991 #: lib/examples/Articles:0
26993 msgid "Serial Letter 3"
26994 msgstr "Лист івритом"
26996 #: lib/examples/Articles:0
26998 msgid "Serial Letter 2"
26999 msgstr "Лист івритом"
27001 #: lib/examples/Articles:0
27003 msgid "Localization Test"
27006 #: lib/examples/Articles:0
27008 msgid "Noweb Listerrors"
27009 msgstr "Звіт Noweb"
27011 #: lib/examples/Articles:0
27012 msgid "Multilingual Captions"
27013 msgstr "Багатомовні підписи"
27015 #: lib/examples/Articles:0
27016 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27017 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
27019 #: lib/examples/Articles:0
27024 #: lib/examples/Articles:0
27025 msgid "LilyPond Book"
27026 msgstr "Книга LilyPond"
27028 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
27032 #: lib/examples/Articles:0
27034 msgid "Beamer (Complex)"
27035 msgstr "Нотатка beamer"
27037 #: lib/examples/Articles:0
27039 msgid "Foils Landslide"
27040 msgstr "LandscapeSlide"
27042 #: lib/examples/Articles:0
27047 #: lib/examples/Articles:0
27050 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
27052 #: lib/examples/Articles:0
27054 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27055 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
27057 #: lib/examples/Articles:0
27058 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27061 #: lib/examples/Articles:0
27063 msgid "IEEE Transactions Conference"
27064 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27066 #: lib/examples/Articles:0
27068 msgid "IEEE Transactions Journal"
27069 msgstr "Праці IEEE"
27071 #: lib/examples/Articles:0
27073 msgid "Mathematical Monthly"
27074 msgstr "Математичні символи"
27076 #: lib/examples/Articles:0
27078 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27079 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
27081 #: lib/examples/Articles:0
27083 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27084 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
27086 #: lib/examples/Articles:0
27088 msgid "10 Glossary"
27091 #: lib/examples/Articles:0
27093 msgid "11 References"
27096 #: lib/examples/Articles:0
27098 msgid "02 Foreword"
27101 #: lib/examples/Articles:0
27103 msgid "01 Dedication"
27106 #: lib/examples/Articles:0
27108 msgid "05 Contributor List"
27109 msgstr "Список співавторів"
27111 #: lib/examples/Articles:0
27113 msgid "09 Appendix"
27116 #: lib/examples/Articles:0
27118 msgid "00 Main File"
27119 msgstr "Немає файла"
27121 #: lib/examples/Articles:0
27125 #: lib/examples/Articles:0
27130 #: lib/examples/Articles:0
27135 #: lib/examples/Articles:0
27137 msgid "04 Acknowledgements"
27140 #: lib/examples/Articles:0
27145 #: lib/examples/Articles:0
27147 msgid "10 Solutions"
27148 msgstr "Розв'язування"
27150 #: lib/examples/Articles:0
27152 msgid "08 Appendix"
27155 #: lib/examples/Articles:0
27160 #: lib/examples/Articles:0
27164 #: lib/examples/Articles:0
27169 #: lib/examples/Articles:0
27171 msgid "09 Glossary"
27174 #: lib/examples/Articles:0
27177 msgstr "Просте резюме"
27179 #: lib/examples/Articles:0
27184 #: lib/examples/Articles:0
27189 #: lib/examples/Articles:0
27194 #: lib/examples/Articles:0
27197 msgstr "Немає файла"
27199 #: lib/examples/Articles:0
27203 #: lib/examples/Articles:0
27208 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27210 msgid "Formal with Footline"
27211 msgstr "математичний рядок"
27213 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27215 msgid "Formal without Footline"
27216 msgstr "Біографія без фотографії"
27218 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27219 msgid "Grid with Head"
27222 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27227 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27229 msgid "Simple Grid"
27230 msgstr "Просте резюме"
27232 #: src/Author.cpp:56
27234 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27235 msgstr "%1$s (%2$s)"
27237 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27238 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27242 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27244 msgstr "Немає року"
27246 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27247 msgid "Bibliography entry not found!"
27248 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
27250 #: src/Buffer.cpp:443
27251 msgid "Disk Error: "
27252 msgstr "Дискова помилка: "
27254 #: src/Buffer.cpp:444
27257 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27259 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
27262 #: src/Buffer.cpp:573
27263 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27264 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
27266 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
27267 msgid "Save failed! Document is lost."
27268 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
27270 #: src/Buffer.cpp:579
27271 msgid "Attempting to close changed document!"
27272 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
27274 #: src/Buffer.cpp:588
27276 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27277 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
27279 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:572
27281 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27282 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
27284 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
27285 msgid "Document header error"
27286 msgstr "Помилка у головній частині"
27288 #: src/Buffer.cpp:1003
27289 msgid "\\begin_header is missing"
27290 msgstr "відсутнє \\begin_header"
27292 #: src/Buffer.cpp:1027
27293 msgid "\\begin_document is missing"
27294 msgstr "відсутнє \\begin_document"
27296 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
27297 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27298 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
27300 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
27303 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27305 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27308 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
27309 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
27310 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
27311 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
27313 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27314 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
27318 #: src/Buffer.cpp:1187
27319 msgid "File Not Found"
27320 msgstr "Файл не знайдено"
27322 #: src/Buffer.cpp:1188
27324 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27325 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
27327 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
27328 msgid "Document format failure"
27329 msgstr "Стиль документа помилковий"
27331 #: src/Buffer.cpp:1217
27333 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27334 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
27336 #: src/Buffer.cpp:1291
27338 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27339 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
27341 #: src/Buffer.cpp:1318
27342 msgid "Conversion failed"
27343 msgstr "Перетворення не вдалося"
27345 #: src/Buffer.cpp:1319
27348 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27349 "it could not be created."
27351 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
27352 "може бути створений."
27354 #: src/Buffer.cpp:1329
27355 msgid "Conversion script not found"
27356 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
27358 #: src/Buffer.cpp:1330
27361 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27362 "could not be found."
27364 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
27367 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
27368 msgid "Conversion script failed"
27369 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
27371 #: src/Buffer.cpp:1354
27374 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27377 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
27380 #: src/Buffer.cpp:1361
27383 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27386 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
27389 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
27390 msgid "File is read-only"
27391 msgstr "Документ доступний лише для читання"
27393 #: src/Buffer.cpp:1441
27395 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27397 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
27398 "лише для читання."
27400 #: src/Buffer.cpp:1450
27403 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27404 "overwrite this file?"
27406 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
27407 "перезаписати цей файл?"
27409 #: src/Buffer.cpp:1452
27410 msgid "Overwrite modified file?"
27411 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
27413 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
27414 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
27417 msgstr "&Перезаписати"
27419 #: src/Buffer.cpp:1518
27420 msgid "Backup failure"
27421 msgstr "Помилка резервного копіювання"
27423 #: src/Buffer.cpp:1519
27426 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27427 "Please check whether the directory exists and is writable."
27429 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
27430 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
27432 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27433 msgid "Write failure"
27434 msgstr "Помилка запису"
27436 #: src/Buffer.cpp:1555
27439 "The file has successfully been saved as:\n"
27441 "But LyX could not move it to:\n"
27443 "Your original file has been backed up to:\n"
27446 "Файл було успішно збережено як\n"
27448 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
27450 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
27453 #: src/Buffer.cpp:1566
27456 "Cannot move saved file to:\n"
27458 "But the file has successfully been saved as:\n"
27461 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
27463 "Але файл успішно збережено як\n"
27466 #: src/Buffer.cpp:1582
27468 msgid "Saving document %1$s..."
27469 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
27471 #: src/Buffer.cpp:1597
27472 msgid " could not write file!"
27473 msgstr " не вдалося записати до файла!"
27475 #: src/Buffer.cpp:1605
27477 msgstr " виконано."
27479 #: src/Buffer.cpp:1620
27481 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27482 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
27484 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27486 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27487 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
27489 #: src/Buffer.cpp:1633
27490 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27491 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
27493 #: src/Buffer.cpp:1647
27494 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27495 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
27497 #: src/Buffer.cpp:1743
27498 msgid "Iconv software exception Detected"
27499 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
27501 #: src/Buffer.cpp:1744
27504 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27505 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27506 "Document>Settings>Language."
27509 #: src/Buffer.cpp:1776
27511 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27512 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
27514 #: src/Buffer.cpp:1779
27517 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27519 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27521 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
27523 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
27525 #: src/Buffer.cpp:1784
27527 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27528 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
27530 #: src/Buffer.cpp:1787
27532 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27533 "chosen encoding.\n"
27534 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27536 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
27538 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
27540 #: src/Buffer.cpp:1795
27541 msgid "iconv conversion failed"
27542 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
27544 #: src/Buffer.cpp:1800
27545 msgid "conversion failed"
27546 msgstr "невдале перетворення"
27548 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27549 msgid "Uncodable character in file path"
27550 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
27552 #: src/Buffer.cpp:1914
27555 "The path of your document\n"
27557 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27558 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27559 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27560 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27562 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27563 "(such as utf8) or change the file path name."
27565 "Шлях до вашого документа\n"
27567 "містить символи, що не належать до кодування\n"
27568 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
27569 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
27570 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
27571 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
27572 "всередині вашого документа LyX.\n"
27574 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
27575 "або змініть шлях до файла."
27577 #: src/Buffer.cpp:2005
27579 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27580 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
27582 #: src/Buffer.cpp:2006
27584 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27585 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
27587 #: src/Buffer.cpp:2016
27589 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27590 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
27592 #: src/Buffer.cpp:2017
27594 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27595 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
27597 #: src/Buffer.cpp:2023
27598 msgid "Incompatible Languages!"
27599 msgstr "Несумісні мови!"
27601 #: src/Buffer.cpp:2025
27604 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27605 "because they require conflicting language packages:\n"
27608 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
27609 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
27612 #: src/Buffer.cpp:2319
27613 msgid "Running chktex..."
27614 msgstr "Запуск chktex…"
27616 #: src/Buffer.cpp:2338
27617 msgid "chktex failure"
27618 msgstr "chktex-помилка"
27620 #: src/Buffer.cpp:2339
27621 msgid "Could not run chktex successfully."
27622 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
27624 #: src/Buffer.cpp:2714
27626 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27627 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
27629 #: src/Buffer.cpp:2818
27631 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27632 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
27634 #: src/Buffer.cpp:2827
27635 msgid "Error generating literate programming code."
27636 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
27638 #: src/Buffer.cpp:2903
27640 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27641 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
27643 #: src/Buffer.cpp:2936
27645 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27646 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
27648 #: src/Buffer.cpp:2993
27649 msgid "Error viewing the output file."
27650 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
27652 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27653 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27654 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27655 msgid "Invalid filename"
27656 msgstr "Некоректна назва файла"
27658 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27659 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27661 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27664 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
27665 "експортованого файла LaTeX: "
27667 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27668 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27669 msgid "Problematic filename for DVI"
27670 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
27672 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27673 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27675 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27676 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27678 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
27679 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
27681 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27682 msgid "Export Warning!"
27683 msgstr "Попередження під час експорту!"
27685 #: src/Buffer.cpp:3402
27687 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27688 "BibTeX will be unable to find them."
27690 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
27691 "BibTeX їх не знайде."
27693 #: src/Buffer.cpp:4064
27695 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27696 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
27698 #: src/Buffer.cpp:4068
27700 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27701 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
27703 #: src/Buffer.cpp:4122
27704 msgid "Preview source code"
27705 msgstr "Попередній перегляд джерела"
27707 #: src/Buffer.cpp:4124
27708 msgid "Preview preamble"
27709 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
27711 #: src/Buffer.cpp:4126
27712 msgid "Preview body"
27713 msgstr "Текст попереднього перегляду"
27715 #: src/Buffer.cpp:4141
27716 msgid "Plain text does not have a preamble."
27717 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
27719 #: src/Buffer.cpp:4278
27720 msgid "Autosaving current document..."
27721 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
27723 #: src/Buffer.cpp:4400
27725 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27726 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
27728 #: src/Buffer.cpp:4404
27730 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27731 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
27733 #: src/Buffer.cpp:4406
27734 msgid "Couldn't export file"
27735 msgstr "Неможливо експортувати файл"
27737 #: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27738 msgid "File name error"
27739 msgstr "Помилкова назва файла"
27741 #: src/Buffer.cpp:4475
27744 "The directory path to the document\n"
27746 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27747 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27750 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27751 msgid "Document export cancelled."
27752 msgstr "Експорт документа скасовано."
27754 #: src/Buffer.cpp:4597
27756 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27757 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
27759 #: src/Buffer.cpp:4604
27761 msgid "Document exported as %1$s"
27762 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
27764 #: src/Buffer.cpp:4673
27767 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27769 "Recover emergency save?"
27771 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
27775 #: src/Buffer.cpp:4676
27776 msgid "Load emergency save?"
27777 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
27779 #: src/Buffer.cpp:4677
27781 msgstr "&Відновити"
27783 #: src/Buffer.cpp:4677
27784 msgid "&Load Original"
27785 msgstr "&Завантажити оригінал"
27787 #: src/Buffer.cpp:4688
27790 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27791 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27793 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
27794 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
27797 #: src/Buffer.cpp:4695
27798 msgid "Document was successfully recovered."
27799 msgstr "Документ було успішно відновлено."
27801 #: src/Buffer.cpp:4697
27802 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27803 msgstr "Не вдалося відновити документ."
27805 #: src/Buffer.cpp:4698
27808 "Remove emergency file now?\n"
27811 "Вилучити аварійну копію?\n"
27814 #: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
27815 msgid "Delete emergency file?"
27816 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
27818 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
27822 #: src/Buffer.cpp:4707
27823 msgid "Emergency file deleted"
27824 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27826 #: src/Buffer.cpp:4708
27827 msgid "Do not forget to save your file now!"
27828 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
27830 #: src/Buffer.cpp:4715
27831 msgid "Remove emergency file now?"
27832 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
27834 #: src/Buffer.cpp:4738
27836 msgid "Can't rename emergency file!"
27837 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
27839 #: src/Buffer.cpp:4739
27841 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27842 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27843 "this file, and may over-write your own work."
27846 #: src/Buffer.cpp:4744
27848 msgid "Emergency File Renames"
27849 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27851 #: src/Buffer.cpp:4745
27854 "Emergency file renamed as:\n"
27856 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27858 #: src/Buffer.cpp:4768
27861 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27863 "Load the backup instead?"
27865 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
27869 #: src/Buffer.cpp:4770
27870 msgid "Load backup?"
27871 msgstr "Повернутися до резервної?"
27873 #: src/Buffer.cpp:4771
27874 msgid "&Load backup"
27875 msgstr "&Завантажити резервну"
27877 #: src/Buffer.cpp:4771
27878 msgid "Load &original"
27879 msgstr "Завантажити &оригінал"
27881 #: src/Buffer.cpp:4781
27884 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27885 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27887 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
27888 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
27891 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
27892 msgid "Senseless!!! "
27893 msgstr "Немає сенсу!!! "
27895 #: src/Buffer.cpp:5411
27897 msgid "Document %1$s reloaded."
27898 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
27900 #: src/Buffer.cpp:5414
27902 msgid "Could not reload document %1$s."
27903 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
27905 #: src/BufferParams.cpp:527
27907 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27908 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27910 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
27911 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
27913 #: src/BufferParams.cpp:529
27915 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27916 "are inserted into formulas"
27918 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
27919 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
27921 #: src/BufferParams.cpp:531
27923 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27926 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27927 "команду \\cancel."
27929 #: src/BufferParams.cpp:533
27931 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27932 "inserted into formulas"
27934 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
27935 "особливі символи інтегралів"
27937 #: src/BufferParams.cpp:535
27939 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27942 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27945 #: src/BufferParams.cpp:537
27947 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27948 "inserted into formulas"
27950 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
27951 "вставлено певні математичні співвідношення"
27953 #: src/BufferParams.cpp:539
27955 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27956 "inserted into formulas"
27958 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27959 "команду \\ce або \\cf"
27961 #: src/BufferParams.cpp:541
27963 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27964 "subscript is inserted into formulas"
27966 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27967 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
27969 #: src/BufferParams.cpp:543
27971 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27972 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27974 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
27975 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
27977 #: src/BufferParams.cpp:545
27979 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27980 "decoration 'utilde'"
27982 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
27983 "форматування формул «utilde»"
27985 #: src/BufferParams.cpp:750
27988 "The selected document class\n"
27990 "requires external files that are not available.\n"
27991 "The document class can still be used, but the\n"
27992 "document cannot be compiled until the following\n"
27993 "prerequisites are installed:\n"
27995 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27996 "User's Guide for more information."
27998 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
28000 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
28001 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
28002 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
28003 "буде встановлено таких пакунків:\n"
28005 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
28006 "«Підручника користувача»."
28008 #: src/BufferParams.cpp:759
28009 msgid "Document class not available"
28010 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
28012 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
28013 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28014 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28015 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28016 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28017 #: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28018 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28019 msgid "LyX Warning: "
28020 msgstr "Попередження LyX: "
28022 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
28023 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28024 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28025 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28026 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28027 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28028 msgid "uncodable character"
28029 msgstr "непридатний для кодування символ"
28031 #: src/BufferParams.cpp:1767
28033 msgid "Uncodable character in class options"
28034 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
28036 #: src/BufferParams.cpp:1769
28039 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28040 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28041 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28044 "Please select an appropriate document encoding\n"
28045 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28047 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
28048 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28049 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28052 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28053 "або змініть преамбулу."
28055 #: src/BufferParams.cpp:2209
28056 msgid "Uncodable character in user preamble"
28057 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
28059 #: src/BufferParams.cpp:2211
28062 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28063 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28064 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28067 "Please select an appropriate document encoding\n"
28068 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28070 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
28071 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28072 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28075 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28076 "або змініть преамбулу."
28078 #: src/BufferParams.cpp:2524
28081 "The layout file:\n"
28083 "could not be found. A default textclass with default\n"
28084 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28087 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
28089 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
28090 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
28092 #: src/BufferParams.cpp:2530
28093 msgid "Document class not found"
28094 msgstr "Клас документів не знайдено"
28096 #: src/BufferParams.cpp:2537
28099 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28101 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28102 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28105 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
28107 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
28108 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
28110 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
28111 msgid "Could not load class"
28112 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
28114 #: src/BufferParams.cpp:2588
28115 msgid "Error reading internal layout information"
28116 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
28118 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
28120 msgstr "Помилка читання"
28122 #: src/BufferView.cpp:177
28123 msgid "No more insets"
28124 msgstr "Більше немає вставок"
28126 #: src/BufferView.cpp:814
28127 msgid "Save bookmark"
28128 msgstr "Зберегти закладку"
28130 #: src/BufferView.cpp:1033
28131 msgid "Converting document to new document class..."
28132 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
28134 #: src/BufferView.cpp:1078
28135 msgid "Document is read-only"
28136 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
28138 #: src/BufferView.cpp:1080
28139 msgid "Document has been modified externally"
28140 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
28142 #: src/BufferView.cpp:1089
28143 msgid "This portion of the document is deleted."
28144 msgstr "Цю частину документа вилучено"
28146 #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
28147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
28148 msgid "Absolute filename expected."
28149 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
28151 #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
28153 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28154 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
28156 #: src/BufferView.cpp:1415
28157 msgid "No further undo information"
28158 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
28160 #: src/BufferView.cpp:1435
28161 msgid "No further redo information"
28162 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
28164 #: src/BufferView.cpp:1683
28166 msgstr "Позначку вимкнено"
28168 #: src/BufferView.cpp:1689
28170 msgstr "Позначку увімкнено"
28172 #: src/BufferView.cpp:1696
28173 msgid "Mark removed"
28174 msgstr "Позначку вилучено"
28176 #: src/BufferView.cpp:1699
28178 msgstr "Позначку встановлено"
28180 #: src/BufferView.cpp:1790
28181 msgid "Statistics for the selection:"
28182 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
28184 #: src/BufferView.cpp:1792
28185 msgid "Statistics for the document:"
28186 msgstr "Статистичні дані документа:"
28188 #: src/BufferView.cpp:1795
28193 #: src/BufferView.cpp:1797
28195 msgstr "Одне слово"
28197 #: src/BufferView.cpp:1800
28199 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28200 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
28202 #: src/BufferView.cpp:1803
28203 msgid "One character (including blanks)"
28204 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
28206 #: src/BufferView.cpp:1806
28208 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28209 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
28211 #: src/BufferView.cpp:1809
28212 msgid "One character (excluding blanks)"
28213 msgstr "Один символ (без пробілів)"
28215 #: src/BufferView.cpp:1811
28217 msgstr "Статистика"
28219 #: src/BufferView.cpp:2034
28222 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28224 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
28226 #: src/BufferView.cpp:2036
28228 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28229 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
28231 #: src/BufferView.cpp:2044
28232 msgid "Branch name"
28233 msgstr "Назва гілки"
28235 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28236 msgid "Branch already exists"
28237 msgstr "Гілка вже існує"
28239 #: src/BufferView.cpp:2928
28241 msgid "Inserting document %1$s..."
28242 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
28244 #: src/BufferView.cpp:2943
28246 msgid "Document %1$s inserted."
28247 msgstr "Документ %1$s вставлено."
28249 #: src/BufferView.cpp:2945
28251 msgid "Could not insert document %1$s"
28252 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
28254 #: src/BufferView.cpp:3441
28257 "Could not read the specified document\n"
28259 "due to the error: %2$s"
28261 "Не можу прочитати документ\n"
28263 "через помилку: %2$s"
28265 #: src/BufferView.cpp:3443
28266 msgid "Could not read file"
28267 msgstr "Помилка читання файла"
28269 #: src/BufferView.cpp:3450
28273 " is not readable."
28276 " непридатний для читання."
28278 #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28279 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28280 #: src/output.cpp:39
28281 msgid "Could not open file"
28282 msgstr "Неможливо відкрити файл"
28284 #: src/BufferView.cpp:3458
28285 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28286 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
28288 #: src/BufferView.cpp:3459
28290 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28291 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28292 "If this does not give the correct result\n"
28293 "then please change the encoding of the file\n"
28294 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28296 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
28297 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
28298 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
28299 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
28300 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
28302 #: src/Changes.cpp:375
28304 msgid "Uncodable character in author initials"
28305 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
28307 #: src/Changes.cpp:376
28310 "The author initials '%1$s',\n"
28311 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28312 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28313 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28315 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28316 "or change the author initials."
28318 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
28319 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
28320 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
28321 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
28323 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
28324 "або змініть запис імені автора."
28326 #: src/Changes.cpp:405
28327 msgid "Uncodable character in author name"
28328 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
28330 #: src/Changes.cpp:406
28333 "The author name '%1$s',\n"
28334 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28335 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28336 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28338 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28339 "or change the spelling of the author name."
28341 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
28342 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
28343 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
28344 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
28346 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
28347 "або змініть запис імені автора."
28349 #: src/Chktex.cpp:65
28351 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28352 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
28354 #: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28359 #: src/Color.cpp:233
28363 #: src/Color.cpp:234
28367 #: src/Color.cpp:235
28371 #: src/Color.cpp:236
28375 #: src/Color.cpp:237
28379 #: src/Color.cpp:238
28381 msgstr "темно-сірий"
28383 #: src/Color.cpp:239
28387 #: src/Color.cpp:240
28391 #: src/Color.cpp:241
28393 msgstr "світло-сірий"
28395 #: src/Color.cpp:242
28397 msgstr "світло-зелений"
28399 #: src/Color.cpp:243
28403 #: src/Color.cpp:244
28407 #: src/Color.cpp:245
28409 msgstr "жовтогарячий"
28411 #: src/Color.cpp:246
28415 #: src/Color.cpp:247
28417 msgstr "пурпуровий"
28419 #: src/Color.cpp:248
28423 #: src/Color.cpp:249
28425 msgstr "cиньо-зелений"
28427 #: src/Color.cpp:250
28431 #: src/Color.cpp:251
28435 #: src/Color.cpp:252
28439 #: src/Color.cpp:253
28443 #: src/Color.cpp:254
28447 #: src/Color.cpp:255
28451 #: src/Color.cpp:256
28452 msgid "selected text"
28453 msgstr "позначений текст"
28455 #: src/Color.cpp:257
28457 msgstr "текст LaTeX"
28459 #: src/Color.cpp:258
28461 msgid "Text label 1"
28462 msgstr "мітка покажчика"
28464 #: src/Color.cpp:259
28466 msgid "Text label 2"
28467 msgstr "мітка покажчика"
28469 #: src/Color.cpp:260
28471 msgid "Text label 3"
28472 msgstr "мітка покажчика"
28474 #: src/Color.cpp:261
28475 msgid "inline completion"
28476 msgstr "доповнення у рядку"
28478 #: src/Color.cpp:263
28479 msgid "non-unique inline completion"
28480 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
28482 #: src/Color.cpp:265
28483 msgid "previewed snippet"
28484 msgstr "уривок у перегляді"
28486 #: src/Color.cpp:266
28488 msgstr "мітка нотатки"
28490 #: src/Color.cpp:267
28491 msgid "note background"
28492 msgstr "тло примітки"
28494 #: src/Color.cpp:268
28495 msgid "comment label"
28496 msgstr "мітка коментаря"
28498 #: src/Color.cpp:269
28499 msgid "comment background"
28500 msgstr "тло коментарів"
28502 #: src/Color.cpp:270
28503 msgid "greyedout inset label"
28504 msgstr "висірена мітка вкладки"
28506 #: src/Color.cpp:271
28507 msgid "greyedout inset text"
28508 msgstr "висірений текст вкладки"
28510 #: src/Color.cpp:272
28511 msgid "greyedout inset background"
28512 msgstr "висірене тло вкладки"
28514 #: src/Color.cpp:273
28515 msgid "phantom inset text"
28516 msgstr "фантомний текст вкладки"
28518 #: src/Color.cpp:274
28520 msgstr "затінена панель"
28522 #: src/Color.cpp:275
28523 msgid "listings background"
28524 msgstr "Тло текстів програм"
28526 #: src/Color.cpp:276
28527 msgid "branch label"
28528 msgstr "мітка версії"
28530 #: src/Color.cpp:277
28531 msgid "footnote label"
28532 msgstr "мітка зноски"
28534 #: src/Color.cpp:278
28535 msgid "index label"
28536 msgstr "мітка покажчика"
28538 #: src/Color.cpp:279
28539 msgid "margin note label"
28540 msgstr "мітка нотатки на полях"
28542 #: src/Color.cpp:280
28544 msgstr "Мітка адреси"
28546 #: src/Color.cpp:281
28548 msgstr "Текст адреси"
28550 #: src/Color.cpp:282
28552 msgstr "панель глибини"
28554 #: src/Color.cpp:283
28555 msgid "scroll indicator"
28556 msgstr "індикатор гортання"
28558 #: src/Color.cpp:284
28562 #: src/Color.cpp:285
28563 msgid "command inset"
28564 msgstr "вкладка команд"
28566 #: src/Color.cpp:286
28567 msgid "command inset background"
28568 msgstr "тло вкладки команд"
28570 #: src/Color.cpp:287
28571 msgid "command inset frame"
28572 msgstr "рамка вкладки команд"
28574 #: src/Color.cpp:288
28576 msgid "command inset (broken reference)"
28577 msgstr "рамка вкладки команд"
28579 #: src/Color.cpp:289
28581 msgid "button background (broken reference)"
28582 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28584 #: src/Color.cpp:290
28585 msgid "button frame (broken reference)"
28588 #: src/Color.cpp:291
28590 msgid "button background (broken reference) under focus"
28591 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28593 #: src/Color.cpp:292
28594 msgid "special character"
28595 msgstr "Спеціальний символ"
28597 #: src/Color.cpp:293
28599 msgstr "математика"
28601 #: src/Color.cpp:294
28602 msgid "math background"
28603 msgstr "Тло матем. формули"
28605 #: src/Color.cpp:295
28606 msgid "graphics background"
28607 msgstr "Тло зображення"
28609 #: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
28610 msgid "math macro background"
28611 msgstr "тло матем. макросів"
28613 #: src/Color.cpp:297
28615 msgstr "Рамка матем. режиму"
28617 #: src/Color.cpp:298
28618 msgid "math corners"
28619 msgstr "кутики математичних об’єктів"
28621 #: src/Color.cpp:299
28623 msgstr "математичний рядок"
28625 #: src/Color.cpp:301
28626 msgid "math macro hovered background"
28627 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
28629 #: src/Color.cpp:302
28630 msgid "math macro label"
28631 msgstr "мітка математичний макросу"
28633 #: src/Color.cpp:303
28634 msgid "math macro frame"
28635 msgstr "рамка матем. макросу"
28637 #: src/Color.cpp:304
28638 msgid "math macro blended out"
28639 msgstr "змішування матем. макросів"
28641 #: src/Color.cpp:305
28642 msgid "math macro old parameter"
28643 msgstr "старий параметр матем. макросу"
28645 #: src/Color.cpp:306
28646 msgid "math macro new parameter"
28647 msgstr "новий параметр матем. макросу"
28649 #: src/Color.cpp:307
28650 msgid "collapsible inset text"
28651 msgstr "текст вкладки, що згортається"
28653 #: src/Color.cpp:308
28654 msgid "collapsible inset frame"
28655 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
28657 #: src/Color.cpp:309
28658 msgid "inset background"
28659 msgstr "тло вкладки"
28661 #: src/Color.cpp:310
28662 msgid "inset frame"
28663 msgstr "рамка вкладки"
28665 #: src/Color.cpp:311
28666 msgid "LaTeX error"
28667 msgstr "помилка LaTeX"
28669 #: src/Color.cpp:312
28670 msgid "end-of-line marker"
28671 msgstr "маркер кінця рядки"
28673 #: src/Color.cpp:313
28674 msgid "appendix marker"
28675 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
28677 #: src/Color.cpp:314
28679 msgstr "панель змін"
28681 #: src/Color.cpp:315
28683 msgid "deleted text (output)"
28684 msgstr "вилучено текст"
28686 #: src/Color.cpp:316
28688 msgid "added text (output)"
28689 msgstr "date (вивід)"
28691 #: src/Color.cpp:317
28693 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28694 msgstr "змінено текст першого автора"
28696 #: src/Color.cpp:318
28698 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28699 msgstr "змінено текст другого автора"
28701 #: src/Color.cpp:319
28703 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28704 msgstr "змінено текст третього автора"
28706 #: src/Color.cpp:320
28708 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28709 msgstr "змінено текст четвертого автора"
28711 #: src/Color.cpp:321
28713 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28714 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
28716 #: src/Color.cpp:322
28718 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28719 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
28721 #: src/Color.cpp:323
28722 msgid "added space markers"
28723 msgstr "додано маркери пробілів"
28725 #: src/Color.cpp:324
28727 msgstr "лінія таблиці"
28729 #: src/Color.cpp:325
28730 msgid "table on/off line"
28731 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
28733 #: src/Color.cpp:326
28734 msgid "bottom area"
28735 msgstr "нижня область"
28737 #: src/Color.cpp:327
28739 msgstr "нова сторінка"
28741 #: src/Color.cpp:328
28742 msgid "page break / line break"
28743 msgstr "розрив сторінки/рядка"
28745 #: src/Color.cpp:329
28746 msgid "button frame"
28747 msgstr "рамка кнопки"
28749 #: src/Color.cpp:330
28750 msgid "button background"
28751 msgstr "тло кнопок"
28753 #: src/Color.cpp:331
28754 msgid "button background under focus"
28755 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28757 #: src/Color.cpp:332
28758 msgid "paragraph marker"
28759 msgstr "позначка абзацу"
28761 #: src/Color.cpp:333
28762 msgid "preview frame"
28763 msgstr "блок перегляду"
28765 #: src/Color.cpp:334
28767 msgstr "успадкувати"
28769 #: src/Color.cpp:335
28770 msgid "regexp frame"
28771 msgstr "рамка формального виразу"
28773 #: src/Color.cpp:336
28775 msgstr "ігнорувати"
28777 #: src/Converter.cpp:306
28780 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28781 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28782 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28783 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28784 "actually need it, instead.</p>"
28786 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
28787 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
28788 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
28789 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
28790 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
28792 #: src/Converter.cpp:315
28793 msgid "Security Warning"
28794 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
28796 #: src/Converter.cpp:328
28799 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28800 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28801 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28802 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28804 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
28805 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
28806 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
28807 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
28808 "містяться відповідні команди.</p>"
28810 #: src/Converter.cpp:335
28813 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28814 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28815 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28816 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28818 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
28819 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
28820 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
28821 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
28823 #: src/Converter.cpp:345
28824 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28825 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
28827 #: src/Converter.cpp:347
28829 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28830 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28831 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28834 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
28835 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування ▹ Обробка файлів "
28836 "▹ Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека ▹ "
28837 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
28839 #: src/Converter.cpp:356
28840 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28841 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
28843 #: src/Converter.cpp:357
28844 msgid "An external converter requires your authorization"
28845 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
28847 #: src/Converter.cpp:360
28849 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28850 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28852 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
28853 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
28854 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
28856 #: src/Converter.cpp:363
28858 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28859 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28861 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
28862 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
28864 #: src/Converter.cpp:367
28865 msgid "Do ¬ allow"
28866 msgstr "&Не дозволяти"
28868 #: src/Converter.cpp:367
28869 msgid "Do ¬ run"
28870 msgstr "&Не виконувати"
28872 #: src/Converter.cpp:368
28874 msgstr "&Дозволити"
28876 #: src/Converter.cpp:368
28880 #: src/Converter.cpp:370
28881 msgid "&Always allow for this document"
28882 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
28884 #: src/Converter.cpp:371
28885 msgid "&Always run for this document"
28886 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
28888 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28890 msgid "Converter killed"
28891 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
28893 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28896 "The following converter was killed by the user.\n"
28900 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28901 #: src/Converter.cpp:809
28902 msgid "Cannot convert file"
28903 msgstr "Неможливо перетворити файл"
28905 #: src/Converter.cpp:462
28908 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28909 "Define a converter in the preferences."
28911 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
28912 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
28914 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28915 msgid "Pygments driver command not found!"
28916 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
28918 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28920 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28921 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28922 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28923 "is named differently, to add the following line to the\n"
28924 "document preamble:\n"
28926 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28928 "where 'driver' is name of the driver command."
28930 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
28931 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
28932 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
28933 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
28936 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
28938 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
28940 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
28941 msgid "Executing command: "
28942 msgstr "Виконується команда: "
28944 #: src/Converter.cpp:727
28946 msgid "Process Killed"
28947 msgstr "&Продовжувати"
28949 #: src/Converter.cpp:728
28952 "The conversion process was killed while running:\n"
28955 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
28958 #: src/Converter.cpp:733
28959 msgid "Process Timed Out"
28962 #: src/Converter.cpp:734
28965 "The conversion process:\n"
28967 "timed out before completing."
28970 #: src/Converter.cpp:739
28971 msgid "Build errors"
28974 #: src/Converter.cpp:740
28975 msgid "There were errors during the build process."
28976 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
28978 #: src/Converter.cpp:745
28981 "An error occurred while running:\n"
28984 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
28987 #: src/Converter.cpp:768
28989 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28990 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
28992 #: src/Converter.cpp:811
28994 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28995 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
28997 #: src/Converter.cpp:812
28999 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29000 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
29002 #: src/Converter.cpp:852
29003 msgid "Running LaTeX..."
29004 msgstr "Запуск LaTeX…"
29006 #: src/Converter.cpp:869
29008 msgid "Export canceled"
29009 msgstr "Помилка експортування"
29011 #: src/Converter.cpp:870
29012 msgid "The export process was terminated by the user."
29015 #: src/Converter.cpp:880
29017 msgid "Undefined reference"
29018 msgstr "Н&евизначені гілки"
29020 #: src/Converter.cpp:881
29022 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29023 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29026 #: src/Converter.cpp:893
29029 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29032 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
29034 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29035 msgid "LaTeX failed"
29036 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
29038 #: src/Converter.cpp:899
29041 "The external program\n"
29043 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29044 "program's error (check the logs). "
29046 "Зовнішня програма\n"
29048 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
29049 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
29050 "журналом її роботи). "
29052 #: src/Converter.cpp:905
29053 msgid "Output is empty"
29054 msgstr "Виведення порожнє"
29056 #: src/Converter.cpp:906
29057 msgid "No output file was generated."
29058 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
29060 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
29062 msgstr ", Рівень: "
29064 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
29066 msgstr ", комірка: "
29068 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29069 msgid ", Position: "
29070 msgstr ", Позиція: "
29072 #: src/CutAndPaste.cpp:205
29075 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29078 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
29079 "не було вставлено."
29081 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29084 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29087 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
29090 #: src/CutAndPaste.cpp:246
29091 msgid "Uncodable content"
29092 msgstr "Непридатні до кодування дані"
29094 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29097 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29098 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29100 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
29101 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
29103 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29104 msgid "Unknown branch"
29105 msgstr "Невідома гілка"
29107 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29109 msgstr "Н&е додавати"
29111 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
29113 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29114 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
29116 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
29117 msgid "Layout Not Found"
29118 msgstr "Компонування не виявлено"
29120 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29122 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29124 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
29125 "компонування «%2$s»."
29127 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29130 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29133 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
29134 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
29136 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29137 msgid "Undefined flex inset"
29138 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
29140 #: src/Exporter.cpp:45
29143 "The file %1$s already exists.\n"
29145 "Do you want to overwrite that file?"
29147 "Файл %1$s вже існує.\n"
29149 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29151 #: src/Exporter.cpp:48
29152 msgid "Overwrite file?"
29153 msgstr "Перезаписати файл?"
29155 #: src/Exporter.cpp:50
29157 msgstr "&Не вилучати"
29159 #: src/Exporter.cpp:51
29160 msgid "Overwrite &all"
29161 msgstr "Перезаписати &все"
29163 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29164 msgid "&Cancel export"
29165 msgstr "&Скасувати експорт"
29167 #: src/Exporter.cpp:97
29168 msgid "Couldn't copy file"
29169 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
29171 #: src/Exporter.cpp:98
29173 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29174 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
29176 #: src/Font.cpp:141
29178 msgid "Language: %1$s, "
29179 msgstr "Мова: %1$s, "
29181 #: src/Font.cpp:146
29183 msgid "Number %1$s"
29184 msgstr "Номер %1$s"
29186 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29191 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29194 msgstr "Без засічок"
29196 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29199 msgstr "Друкарська машинка"
29201 #: src/FontInfo.cpp:43
29205 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29206 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29208 msgstr "Успадкувати"
29210 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29214 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29216 msgstr "Вертикальний"
29218 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29222 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29226 #: src/FontInfo.cpp:51
29230 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29234 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29238 #: src/FontInfo.cpp:60
29240 msgstr "Перемикнути"
29242 #: src/FontInfo.cpp:617
29244 msgid "Emphasis %1$s, "
29245 msgstr "Виокремлений %1$s, "
29247 #: src/FontInfo.cpp:620
29249 msgid "Underline %1$s, "
29250 msgstr "Підкреслений %1$s, "
29252 #: src/FontInfo.cpp:623
29254 msgid "Double underline %1$s, "
29255 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
29257 #: src/FontInfo.cpp:626
29259 msgid "Wavy underline %1$s, "
29260 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
29262 #: src/FontInfo.cpp:629
29264 msgid "Strike out %1$s, "
29265 msgstr "Перекреслений %1$s, "
29267 #: src/FontInfo.cpp:632
29269 msgid "Cross out %1$s, "
29270 msgstr "Викреслений %1$s, "
29272 #: src/FontInfo.cpp:635
29274 msgid "Noun %1$s, "
29275 msgstr "Капітель %1$s, "
29277 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29278 msgid "Cannot view file"
29279 msgstr "Перегляд файла неможливий"
29281 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3774
29283 msgid "File does not exist: %1$s"
29284 msgstr "Файл не існує: %1$s"
29286 #: src/Format.cpp:646
29288 msgid "No information for viewing %1$s"
29289 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
29291 #: src/Format.cpp:656
29293 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29294 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
29296 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
29297 msgid "Cannot edit file"
29298 msgstr "Редагування файла неможливе"
29300 #: src/Format.cpp:737
29301 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29302 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
29304 #: src/Format.cpp:750
29306 msgid "No information for editing %1$s"
29307 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
29309 #: src/Format.cpp:761
29311 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29312 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
29314 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29315 msgid "Could not find bind file"
29316 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
29318 #: src/KeyMap.cpp:230
29321 "Unable to find the bind file\n"
29323 "Please check your installation."
29325 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
29327 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
29329 #: src/KeyMap.cpp:237
29330 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29331 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
29333 #: src/KeyMap.cpp:238
29335 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29336 "Please check your installation."
29338 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
29339 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
29341 #: src/KeyMap.cpp:245
29344 "Unable to find the bind file\n"
29346 "Falling back to default."
29348 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
29350 "Повертаємося до типових значень."
29352 #: src/KeySequence.cpp:179
29354 msgstr " параметри: "
29356 #: src/LaTeX.cpp:63
29358 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29359 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
29361 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29362 msgid "Running Index Processor."
29363 msgstr "Виконується інструмент індексування."
29365 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29366 msgid "Running BibTeX."
29367 msgstr "Виконую BibTeX."
29369 #: src/LaTeX.cpp:610
29370 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29371 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
29373 #: src/LaTeX.cpp:1114
29374 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29377 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29378 msgid "BibTeX error: "
29379 msgstr "Помилка BibTeX: "
29381 #: src/LaTeX.cpp:1628
29382 msgid "Biber error: "
29383 msgstr "Помилка biber: "
29385 #: src/LaTeX.cpp:1655
29387 msgid "Makeindex error: "
29388 msgstr "Помилка biber: "
29390 #: src/LaTeX.cpp:1664
29392 msgid "Xindy error: "
29393 msgstr "Помилка biber: "
29395 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29396 msgid "Font not available"
29397 msgstr "Шрифт недоступний"
29399 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29402 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29403 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29405 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
29406 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
29410 msgid "Could not read configuration file"
29411 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
29416 "Error while reading the configuration file\n"
29418 "Please check your installation."
29420 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
29422 "Будь ласка перевірте встановлене."
29425 msgid "The following files could not be loaded:"
29426 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
29430 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29431 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
29434 msgid "Cannot remove temporary directory"
29435 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
29439 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29440 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
29444 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29445 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
29448 msgid "Missing filename for this operation."
29449 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
29453 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29454 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
29457 msgid "No textclass is found"
29458 msgstr "Не знайдено класу тексту"
29462 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29463 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29464 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29466 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
29467 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
29468 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
29469 "продовжити роботу без будь-яких дій."
29472 msgid "&Reconfigure"
29473 msgstr "Пере&конфігурувати"
29476 msgid "&Without LaTeX"
29477 msgstr "&Без LaTeX"
29479 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29481 msgstr "&Продовжити"
29485 "SIGHUP signal caught!\n"
29488 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
29493 "SIGFPE signal caught!\n"
29496 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
29501 "SIGSEGV signal caught!\n"
29502 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29503 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29504 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29507 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
29508 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
29510 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
29511 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
29515 msgid "LyX crashed!"
29516 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
29522 #: src/LyX.cpp:1024
29523 msgid "Could not create temporary directory"
29524 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
29526 #: src/LyX.cpp:1025
29529 "Could not create a temporary directory in\n"
29531 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29533 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
29535 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
29537 #: src/LyX.cpp:1089
29538 msgid "Missing user LyX directory"
29539 msgstr "Немає теки користувача LyX"
29541 #: src/LyX.cpp:1090
29544 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29545 "It is needed to keep your own configuration."
29547 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
29548 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
29550 #: src/LyX.cpp:1095
29551 msgid "&Create directory"
29552 msgstr "&Створити теку"
29554 #: src/LyX.cpp:1096
29556 msgstr "Ви&йти з LyX"
29558 #: src/LyX.cpp:1097
29559 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29560 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
29562 #: src/LyX.cpp:1101
29564 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29565 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
29567 #: src/LyX.cpp:1106
29570 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29572 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
29574 #: src/LyX.cpp:1179
29575 msgid "List of supported debug flags:"
29576 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
29578 #: src/LyX.cpp:1183
29580 msgid "Setting debug level to %1$s"
29581 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
29583 #: src/LyX.cpp:1194
29585 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29586 "Command line switches (case sensitive):\n"
29587 "\t-help summarize LyX usage\n"
29588 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29589 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29590 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29591 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29592 " select the features to debug.\n"
29593 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29594 "\t-x [--execute] command\n"
29595 " where command is a lyx command.\n"
29596 "\t-e [--export] fmt\n"
29597 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29598 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29600 " to see which parameter (which differs from the format "
29602 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29603 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29604 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29605 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29606 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29607 " and filename is the destination filename.\n"
29608 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29609 " where fmt is the import format of choice\n"
29610 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29611 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29612 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29613 " specifying whether all files, main file only, or no "
29615 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29617 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29619 "\t--ignore-error-message which\n"
29620 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29621 " Do not use for final documents! Currently supported "
29623 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29624 "\t-n [--no-remote]\n"
29625 " open documents in a new instance\n"
29626 "\t-r [--remote]\n"
29627 " open documents in an already running instance\n"
29628 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29629 "\t-v [--verbose]\n"
29630 " report on terminal about spawned commands.\n"
29631 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29632 "\t-version summarize version and build info\n"
29633 "Check the LyX man page for more details."
29635 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
29636 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
29637 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
29638 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
29639 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
29640 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
29641 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
29642 " вибір режимів зневаджування\n"
29643 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
29645 "\t-x [--execute] команда\n"
29646 " виконати вказану команду lyx.\n"
29647 "\t-e [--export] формат\n"
29648 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
29649 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
29650 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
29651 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
29652 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
29653 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
29654 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
29655 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
29656 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
29657 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
29658 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
29659 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
29661 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
29663 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
29664 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
29665 "\t--ignore-error-message назва\n"
29666 " надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
29668 " Не використовуйте для остаточних версій документів! "
29669 "Підтримувані значення:\n"
29670 " * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
29671 "\t-n [--no-remote]\n"
29672 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
29673 "\t-r [--remote]\n"
29674 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
29675 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
29676 "\t-v [--verbose]\n"
29677 " повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
29678 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
29679 "завершити роботу.\n"
29680 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
29681 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
29683 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29684 msgid " Git commit hash "
29685 msgstr " Хеш внеску git "
29687 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29688 msgid "No system directory"
29689 msgstr "Відсутня системна тека"
29691 #: src/LyX.cpp:1259
29692 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29693 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
29695 #: src/LyX.cpp:1270
29696 msgid "No user directory"
29697 msgstr "Відсутня тека користувача"
29699 #: src/LyX.cpp:1271
29700 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29701 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
29703 #: src/LyX.cpp:1282
29704 msgid "Incomplete command"
29705 msgstr "Неповна команда"
29707 #: src/LyX.cpp:1283
29708 msgid "Missing command string after --execute switch"
29709 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
29711 #: src/LyX.cpp:1294
29712 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29713 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
29715 #: src/LyX.cpp:1299
29716 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29717 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
29719 #: src/LyX.cpp:1312
29720 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29721 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
29723 #: src/LyX.cpp:1325
29724 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29725 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
29727 #: src/LyX.cpp:1330
29728 msgid "Missing filename for --import"
29729 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
29731 #: src/LyXRC.cpp:3032
29733 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29736 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
29737 "\"disk drive\", припустимими словами."
29739 #: src/LyXRC.cpp:3036
29741 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29743 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
29745 #: src/LyXRC.cpp:3044
29747 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29748 "automatically by what you type."
29750 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
29751 "заміщався тим, що ви друкуєте."
29753 #: src/LyXRC.cpp:3048
29755 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29758 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
29759 "типово після зміни класу."
29761 #: src/LyXRC.cpp:3052
29763 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29765 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
29768 #: src/LyXRC.cpp:3059
29770 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29771 "the backup file in the same directory as the original file."
29773 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
29774 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
29775 "редагований файл."
29777 #: src/LyXRC.cpp:3063
29779 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29780 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29782 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
29783 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
29785 #: src/LyXRC.cpp:3067
29786 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29787 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
29789 #: src/LyXRC.cpp:3071
29791 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29792 "its global and local bind/ directories."
29794 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
29795 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
29797 #: src/LyXRC.cpp:3075
29798 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29800 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
29803 #: src/LyXRC.cpp:3079
29805 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29806 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29808 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
29809 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
29811 #: src/LyXRC.cpp:3086
29813 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29814 "undesired effects."
29816 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
29817 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
29819 #: src/LyXRC.cpp:3090
29821 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29822 "prevent undesired effects."
29824 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
29825 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
29828 #: src/LyXRC.cpp:3097
29830 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29831 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29833 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
29834 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
29835 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
29837 #: src/LyXRC.cpp:3105
29839 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29840 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29841 "the top of the screen"
29843 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
29844 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
29845 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
29847 #: src/LyXRC.cpp:3109
29848 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29849 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
29851 #: src/LyXRC.cpp:3113
29852 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29853 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
29855 #: src/LyXRC.cpp:3117
29857 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29860 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
29861 "якщо курсор знаходиться всередині."
29863 #: src/LyXRC.cpp:3121
29865 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29866 "look in its global and local commands/ directories."
29868 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
29869 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
29871 #: src/LyXRC.cpp:3125
29873 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29875 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
29878 #: src/LyXRC.cpp:3129
29879 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29880 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29882 #: src/LyXRC.cpp:3133
29884 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29885 "shown after the change has been made.)"
29887 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
29888 "знову відкриті діалоги.)"
29890 #: src/LyXRC.cpp:3137
29891 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29892 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
29894 #: src/LyXRC.cpp:3141
29896 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29897 "LyX was started from."
29899 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
29902 #: src/LyXRC.cpp:3145
29903 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29904 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
29906 #: src/LyXRC.cpp:3149
29908 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29909 "value selects the directory LyX was started from."
29911 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
29912 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
29914 #: src/LyXRC.cpp:3156
29916 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29917 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29918 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29920 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
29921 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
29922 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29924 #: src/LyXRC.cpp:3160
29925 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29927 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
29929 #: src/LyXRC.cpp:3164
29931 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29932 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29934 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
29935 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
29938 #: src/LyXRC.cpp:3168
29939 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29941 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
29944 #: src/LyXRC.cpp:3177
29946 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29947 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29949 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
29950 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
29951 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
29953 #: src/LyXRC.cpp:3181
29955 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29957 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
29959 #: src/LyXRC.cpp:3185
29961 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29962 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
29964 #: src/LyXRC.cpp:3189
29966 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29967 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29968 "name of the second language."
29970 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
29971 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
29973 #: src/LyXRC.cpp:3193
29974 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29975 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
29977 #: src/LyXRC.cpp:3197
29978 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29979 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
29981 #: src/LyXRC.cpp:3201
29983 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29986 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
29988 #: src/LyXRC.cpp:3205
29990 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29991 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29993 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
29994 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29996 #: src/LyXRC.cpp:3209
29998 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29999 "document is the default language."
30001 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
30004 #: src/LyXRC.cpp:3213
30005 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30007 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
30009 #: src/LyXRC.cpp:3217
30010 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30012 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
30013 "останнього сеансу використання LyX."
30015 #: src/LyXRC.cpp:3221
30016 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30017 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
30019 #: src/LyXRC.cpp:3225
30021 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30024 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
30025 "від мови документа."
30027 #: src/LyXRC.cpp:3233
30028 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30029 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
30031 #: src/LyXRC.cpp:3237
30032 msgid "The completion popup delay."
30033 msgstr "Затримка підказки завершення."
30035 #: src/LyXRC.cpp:3241
30036 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30037 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
30039 #: src/LyXRC.cpp:3245
30040 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30041 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
30043 #: src/LyXRC.cpp:3249
30045 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30047 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
30049 #: src/LyXRC.cpp:3253
30051 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30054 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
30057 #: src/LyXRC.cpp:3257
30058 msgid "The inline completion delay."
30059 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
30061 #: src/LyXRC.cpp:3261
30062 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30063 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
30065 #: src/LyXRC.cpp:3265
30066 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30067 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
30069 #: src/LyXRC.cpp:3269
30070 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30071 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
30073 #: src/LyXRC.cpp:3273
30074 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30076 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
30078 #: src/LyXRC.cpp:3277
30080 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30081 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
30083 #: src/LyXRC.cpp:3282
30085 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30087 "Use the OS native format."
30089 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
30090 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
30092 #: src/LyXRC.cpp:3288
30093 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30094 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
30096 #: src/LyXRC.cpp:3292
30097 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30098 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
30100 #: src/LyXRC.cpp:3296
30101 msgid "Scale the preview size to suit."
30102 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
30104 #: src/LyXRC.cpp:3300
30105 msgid "The option to print out in landscape."
30106 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
30108 #: src/LyXRC.cpp:3304
30109 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30110 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
30112 #: src/LyXRC.cpp:3308
30113 msgid "The option to specify paper type."
30114 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
30116 #: src/LyXRC.cpp:3312
30118 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30120 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
30121 "логічного пересування."
30123 #: src/LyXRC.cpp:3316
30125 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30126 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30128 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
30129 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
30130 "користувача (ask)."
30132 #: src/LyXRC.cpp:3320
30134 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30135 "wrong, override the setting here."
30137 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
30138 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
30140 #: src/LyXRC.cpp:3326
30141 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30142 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
30144 #: src/LyXRC.cpp:3335
30146 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30147 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30148 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30150 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
30151 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
30152 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
30154 #: src/LyXRC.cpp:3339
30155 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30157 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
30159 #: src/LyXRC.cpp:3344
30162 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30163 "roughly the same size as on paper."
30165 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
30166 "такого ж розміру, як і на папері."
30168 #: src/LyXRC.cpp:3348
30169 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30171 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
30173 #: src/LyXRC.cpp:3352
30175 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30176 "\".out\". Only for advanced users."
30178 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
30179 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
30181 #: src/LyXRC.cpp:3359
30182 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30183 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
30185 #: src/LyXRC.cpp:3363
30187 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30188 "when you quit LyX."
30190 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
30193 #: src/LyXRC.cpp:3367
30194 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30195 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
30197 #: src/LyXRC.cpp:3371
30199 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30200 "value selects the directory LyX was started from."
30202 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
30203 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
30205 #: src/LyXRC.cpp:3381
30207 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30208 "environment variable.\n"
30209 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30211 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
30212 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
30213 "який використано у вашій операційній системі."
30215 #: src/LyXRC.cpp:3388
30217 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30218 "will look in its global and local ui/ directories."
30220 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
30221 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
30223 #: src/LyXRC.cpp:3398
30225 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30228 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
30229 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
30231 #: src/LyXRC.cpp:3402
30232 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30233 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
30235 #: src/LyXRC.cpp:3406
30236 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30238 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
30239 "введіть \"-paper\")"
30241 #: src/LyXVC.cpp:49
30244 msgstr "Блокування %1$s"
30246 #: src/LyXVC.cpp:111
30248 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30249 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
30251 #: src/LyXVC.cpp:113
30252 msgid "Retrieve from version control?"
30253 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
30255 #: src/LyXVC.cpp:114
30259 #: src/LyXVC.cpp:148
30260 msgid "Document not saved"
30261 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
30263 #: src/LyXVC.cpp:149
30264 msgid "You must save the document before it can be registered."
30265 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
30267 #: src/LyXVC.cpp:191
30268 msgid "LyX VC: Initial description"
30269 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
30271 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30272 msgid "(no initial description)"
30273 msgstr "(немає початкового опису)"
30275 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30276 msgid "LyX VC: Log message"
30277 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
30279 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30280 #: src/LyXVC.cpp:248
30281 msgid "(no log message)"
30282 msgstr "(немає повідомлень)"
30284 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
30285 msgid "LyX VC: Log Message"
30286 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
30288 #: src/LyXVC.cpp:304
30291 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30294 "Do you want to revert to the older version?"
30296 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
30298 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
30300 #: src/LyXVC.cpp:309
30301 msgid "Revert to stored version of document?"
30302 msgstr "Виокремити до кінця документа"
30304 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
30306 msgstr "&Відновити"
30308 #: src/Paragraph.cpp:2056
30309 msgid "Senseless with this layout!"
30310 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
30312 #: src/Paragraph.cpp:2110
30313 msgid "Alignment not permitted"
30314 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
30316 #: src/Paragraph.cpp:2111
30318 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30319 "Setting to default."
30321 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
30322 "Використовується типове."
30324 #: src/Text.cpp:438
30325 msgid "Unknown Inset"
30326 msgstr "Невідома вкладка"
30328 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30329 msgid "Change tracking author index missing"
30330 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
30332 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30335 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30336 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30337 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30338 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30340 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
30341 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
30342 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
30343 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
30344 "тим самим автором.\n"
30346 #: src/Text.cpp:571
30347 msgid "Unknown token"
30348 msgstr "Невідома позначка"
30350 #: src/Text.cpp:956
30352 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30355 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
30358 #: src/Text.cpp:965
30359 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30361 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
30362 "прочитайте Підручник."
30364 #: src/Text.cpp:976
30365 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30366 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
30368 #: src/Text.cpp:2083
30369 msgid "[Change Tracking] "
30370 msgstr "[Змінити слідкування] "
30372 #: src/Text.cpp:2091
30374 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30375 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
30377 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30378 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30381 msgstr "Шрифт: %1$s"
30383 #: src/Text.cpp:2106
30385 msgid ", Depth: %1$d"
30386 msgstr ", Глибина: %1$d"
30388 #: src/Text.cpp:2112
30389 msgid ", Spacing: "
30390 msgstr ", Проміжки: "
30392 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
30396 #: src/Text.cpp:2124
30400 #: src/Text.cpp:2135
30403 msgstr "Стиль біографії:"
30405 #: src/Text.cpp:2141
30406 msgid ", Paragraph: "
30407 msgstr ", Абзаців: "
30409 #: src/Text.cpp:2142
30413 #: src/Text.cpp:2149
30415 msgstr ", Симв: 0x"
30417 #: src/Text.cpp:2151
30418 msgid ", Boundary: "
30419 msgstr ", Границя: "
30421 #: src/Text2.cpp:406
30422 msgid "No font change defined."
30423 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
30425 #: src/Text3.cpp:194
30426 msgid "Math editor mode"
30427 msgstr "Математичний режим"
30429 #: src/Text3.cpp:196
30430 msgid "No valid math formula"
30431 msgstr "Некоректна математична формула"
30433 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
30434 msgid "Already in regular expression mode"
30435 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
30437 #: src/Text3.cpp:217
30438 msgid "Regexp editor mode"
30439 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
30441 #: src/Text3.cpp:1587
30445 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:2153
30447 msgstr " невідомий"
30449 #: src/Text3.cpp:2152
30451 msgid "Table Style "
30452 msgstr "Нотатка до таблиці"
30454 #: src/Text3.cpp:2346 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787
30455 msgid "Missing argument"
30456 msgstr "Відсутній аргумент"
30458 #: src/Text3.cpp:2508
30459 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30462 #: src/Text3.cpp:2512
30463 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30466 #: src/Text3.cpp:2517 src/Text3.cpp:2535
30468 msgid "Text properties applied: %1$s"
30471 #: src/Text3.cpp:2687
30472 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30473 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
30475 #: src/Text3.cpp:2688
30477 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30478 "The thesaurus is not functional.\n"
30479 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30482 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
30483 "Тезаурус не працюватиме.\n"
30484 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
30485 "де наведено настанови із налаштовування."
30487 #: src/Text3.cpp:2755 src/Text3.cpp:2766
30488 msgid "Paragraph layout set"
30489 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
30491 #: src/TextClass.cpp:124
30492 msgid "Plain Layout"
30493 msgstr "Простий формат"
30495 #: src/TextClass.cpp:915
30496 msgid "Missing File"
30497 msgstr "Немає файла"
30499 #: src/TextClass.cpp:916
30500 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30502 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
30504 #: src/TextClass.cpp:919
30505 msgid "Corrupt File"
30506 msgstr "Файл пошкоджено"
30508 #: src/TextClass.cpp:920
30509 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30511 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
30513 #: src/TextClass.cpp:1581
30515 msgid "%1$s (Float)"
30516 msgstr "Блокування %1$s"
30518 #: src/TextClass.cpp:1586
30520 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30523 #: src/TextClass.cpp:1881
30526 "The module %1$s has been requested by\n"
30527 "this document but has not been found in the list of\n"
30528 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30529 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30531 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
30532 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
30533 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
30534 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
30536 #: src/TextClass.cpp:1886
30537 msgid "Module not available"
30538 msgstr "Модуль недоступний"
30540 #: src/TextClass.cpp:1892
30543 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30544 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30545 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30546 "Missing prerequisites:\n"
30548 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30550 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
30551 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
30552 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
30553 "Не вистачає пакунків:\n"
30555 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
30558 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30559 msgid "Package not available"
30560 msgstr "Пакунок недоступний"
30562 #: src/TextClass.cpp:1904
30564 msgid "Error reading module %1$s\n"
30565 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
30567 #: src/TextClass.cpp:1915
30570 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30571 "this document but has not been found in the list of\n"
30572 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30573 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30575 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
30576 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
30577 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
30578 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
30580 #: src/TextClass.cpp:1920
30581 msgid "Cite Engine not available"
30582 msgstr "Рушій посилань недоступний"
30584 #: src/TextClass.cpp:1924
30587 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30588 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30589 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30590 "Missing prerequisites:\n"
30592 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30594 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
30595 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
30596 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
30597 "Не вистачає пакунків:\n"
30599 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
30602 #: src/TextClass.cpp:1936
30604 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30605 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
30607 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30608 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30609 msgid "unknown type!"
30610 msgstr "Невідомий тип!"
30612 #: src/TocBackend.cpp:270
30614 msgid "Index Entries (%1$s)"
30615 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
30617 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30618 msgid "Table of Contents"
30621 #: src/TocBackend.cpp:287
30625 #: src/TocBackend.cpp:288
30627 msgstr "Не має сенсу"
30629 #: src/TocBackend.cpp:289
30633 #: src/TocBackend.cpp:290
30634 msgid "Labels and References"
30635 msgstr "Мітки і посилання"
30637 #: src/TocBackend.cpp:291
30638 msgid "Broken References and Citations"
30641 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30642 msgid "Child Documents"
30643 msgstr "Дочірні документи"
30645 #: src/TocBackend.cpp:294
30647 msgid "Graphics[[listof]]"
30650 #: src/TocBackend.cpp:295
30654 #: src/TocBackend.cpp:298
30655 msgid "Nomenclature Entries"
30656 msgstr "Записи номенклатури"
30658 #: src/VCBackend.cpp:64
30659 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30662 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30663 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30664 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30665 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3596
30667 msgid "Revision control error."
30668 msgstr "Помилка керування версіями."
30670 #: src/VCBackend.cpp:66
30673 "Some problem occurred while running the command:\n"
30676 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
30679 #: src/VCBackend.cpp:635
30681 msgstr "Найновіший"
30683 #: src/VCBackend.cpp:637
30684 msgid "Locally Modified"
30685 msgstr "Змінений локально"
30687 #: src/VCBackend.cpp:639
30688 msgid "Locally Added"
30689 msgstr "Доданий локально"
30691 #: src/VCBackend.cpp:641
30692 msgid "Needs Merge"
30693 msgstr "Потребує об'єднання"
30695 #: src/VCBackend.cpp:643
30696 msgid "Needs Checkout"
30697 msgstr "Потребує звантаження"
30699 #: src/VCBackend.cpp:645
30700 msgid "No CVS file"
30701 msgstr "Немає файла CVS"
30703 #: src/VCBackend.cpp:647
30704 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30705 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
30707 #: src/VCBackend.cpp:875
30709 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30710 "You have to update from repository first or revert your changes."
30712 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
30713 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
30715 #: src/VCBackend.cpp:880
30718 "Bad status when checking in changes.\n"
30723 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
30728 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30731 "Error when updating from repository.\n"
30732 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30735 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30737 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
30738 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
30741 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
30743 #: src/VCBackend.cpp:963
30746 "There were detected changes in the working directory:\n"
30749 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30750 "revert back to the repository version."
30752 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
30755 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
30756 "повернутися до версії зі сховища."
30758 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30759 #: src/VCBackend.cpp:1519
30760 msgid "Changes detected"
30761 msgstr "Виявлено зміни"
30763 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30765 msgstr "П&ерервати"
30767 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30768 msgid "View &Log ..."
30769 msgstr "П&ереглянути журнал…"
30771 #: src/VCBackend.cpp:988
30774 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30775 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30778 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30780 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
30781 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
30784 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
30786 #: src/VCBackend.cpp:1047
30789 "The document %1$s is not in repository.\n"
30790 "You have to check in the first revision before you can revert."
30792 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
30793 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
30796 #: src/VCBackend.cpp:1055
30799 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30800 "The status '%2$s' is unexpected."
30802 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
30803 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
30805 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30806 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30807 msgid "Error: Could not generate logfile."
30808 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
30810 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30812 "Error when committing to repository.\n"
30813 "You have to manually resolve the problem.\n"
30814 "LyX will reopen the document after you press OK."
30816 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
30817 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
30818 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
30820 #: src/VCBackend.cpp:1445
30822 "Error while acquiring write lock.\n"
30823 "Another user is most probably editing\n"
30824 "the current document now!\n"
30825 "Also check the access to the repository."
30827 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
30828 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
30829 "інший користувач!\n"
30830 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
30832 #: src/VCBackend.cpp:1451
30834 "Error while releasing write lock.\n"
30835 "Check the access to the repository."
30837 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
30838 "Перевірте права доступу до сховища."
30840 #: src/VCBackend.cpp:1510
30843 "There were detected changes in the working directory:\n"
30846 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30851 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
30854 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
30859 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30860 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30861 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30865 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30866 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30867 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30871 #: src/VCBackend.cpp:1579
30872 msgid "SVN File Locking"
30873 msgstr "Блокування файла у SVN"
30875 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30876 msgid "Locking property unset."
30877 msgstr "Знято властивість блокування."
30879 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30880 msgid "Locking property set."
30881 msgstr "Встановлено властивість блокування."
30883 #: src/VCBackend.cpp:1581
30884 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30885 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
30887 #: src/VSpace.cpp:189
30888 msgid "Default skip"
30889 msgstr "Типовий проміжок"
30891 #: src/VSpace.cpp:192
30895 #: src/VSpace.cpp:195
30896 msgid "Medium skip"
30897 msgstr "Нормальний"
30899 #: src/VSpace.cpp:198
30903 #: src/VSpace.cpp:207
30904 msgid "Vertical fill"
30905 msgstr "Вертикально"
30907 #: src/VSpace.cpp:214
30909 msgstr "нерозривний пробіл"
30911 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30914 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30915 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30917 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
30918 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
30920 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
30921 msgid "Reload saved document?"
30922 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
30924 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30925 msgid "Yes, &Reload"
30926 msgstr "Так, &перезавантажити"
30928 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30929 msgid "No, &Keep Changes"
30930 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
30932 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30934 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30936 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
30938 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30939 msgid "File not readable!"
30940 msgstr "Файл непридатний для читання!"
30942 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30945 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30947 "Do you want to create a new document?"
30949 "Документ %1$s не існує.\n"
30951 "Бажаєте створити новий документ?"
30953 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30954 msgid "Create new document?"
30955 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
30957 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30959 msgid "&Yes, Create New Document"
30960 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
30962 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30963 msgid "&No, Do Not Create"
30966 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30969 "The specified document template\n"
30971 "could not be read."
30973 "Заданий шаблон документа\n"
30975 "не може бути прочитаний."
30977 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30978 msgid "Could not read template"
30979 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
30981 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30982 msgid "Standard[[Bullets]]"
30983 msgstr "Стандартні"
30985 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30989 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30993 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30997 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31001 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31002 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31007 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31008 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31009 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31013 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31014 msgid "Unavailable:"
31015 msgstr "Недоступний:"
31017 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31019 msgid "Unavailable: %1$s"
31020 msgstr "Недоступне: %1$s"
31022 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31023 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31024 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31025 msgid "Uncategorized"
31026 msgstr "Поза категоріями"
31028 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31029 msgid "Directories"
31032 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31036 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31037 msgid "Master document"
31038 msgstr "Головний документ"
31040 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31042 msgstr "Відкрити файли"
31044 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31046 msgstr "Підручники"
31048 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31051 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31052 "Continue searching from the beginning?"
31054 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
31055 "Продовжити пошук з початку?"
31057 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31060 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31061 "Continue searching from the end?"
31063 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
31064 "Продовжити пошук з кінця?"
31066 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31067 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31068 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
31070 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31071 msgid "Advanced search cancelled by user"
31072 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
31074 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:262
31075 #: src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
31076 msgid "Wrap search?"
31077 msgstr "Циклічний пошук?"
31079 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31080 msgid "Nothing to search"
31081 msgstr "Нічого шукати"
31083 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31084 msgid "No open document(s) in which to search"
31085 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
31087 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31088 msgid "Advanced Find and Replace"
31089 msgstr "Складний пошук з заміною"
31091 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
31093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
31094 msgid "Class Default"
31095 msgstr "Типові для класу"
31097 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31099 msgid "Document Default"
31100 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
31102 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31103 msgid "Float Settings"
31104 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
31106 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31107 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31108 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
31110 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31113 "Please install correctly to estimate the great\n"
31114 "amount of work other people have done for the LyX project."
31115 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
31117 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31118 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31119 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
31121 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31122 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31123 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
31125 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31128 "Please install correctly to see what has changed\n"
31129 "for this version of LyX."
31130 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
31132 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31133 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31134 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
31136 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31139 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31140 "1995--%1$s LyX Team"
31142 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
31143 "1995--%1$s Команді LyX"
31145 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31147 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31148 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31149 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31150 "any later version."
31152 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
31153 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
31154 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
31155 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
31157 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31159 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31160 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31161 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31162 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31163 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31164 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31165 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31167 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
31168 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
31170 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
31171 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
31172 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31173 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31175 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31176 msgid "not released yet"
31177 msgstr "ще не випущено"
31179 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31185 "Версія LyX %1$s\n"
31188 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31189 msgid "Built from git commit hash "
31190 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
31192 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31194 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31195 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
31197 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31199 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31200 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
31202 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31206 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31210 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
31211 msgid "Preferences"
31214 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31215 msgid "Reconfigure"
31216 msgstr "Переналаштувати"
31218 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31220 msgid "Restore Defaults"
31221 msgstr "&Типові значення"
31223 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31225 msgstr "Завершити роботу %1"
31227 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31228 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31232 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31235 msgstr "&Застосувати"
31237 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31241 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
31247 msgid "Nothing to do"
31248 msgstr "Нічого виконувати"
31250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
31251 msgid "Unknown action"
31252 msgstr "Невідома команда"
31254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
31255 msgid "Command not handled"
31256 msgstr "Команду не оброблено"
31258 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
31259 msgid "Command disabled"
31260 msgstr "Команду вимкнено"
31262 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31263 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31264 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
31266 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
31267 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31268 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
31270 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31271 msgid "Wrong focus!"
31274 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
31275 msgid "Running configure..."
31276 msgstr "Виконую конфігурування…"
31278 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
31279 msgid "Reloading configuration..."
31280 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
31282 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
31283 msgid "System reconfiguration failed"
31284 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
31286 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31288 "The system reconfiguration has failed.\n"
31289 "Default textclass is used but LyX may\n"
31290 "not be able to work properly.\n"
31291 "Please reconfigure again if needed."
31293 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
31294 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
31295 "зможе працювати належним чином.\n"
31296 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
31298 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
31299 msgid "System reconfigured"
31300 msgstr "Система була переконфігурована."
31302 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31304 "The system has been reconfigured.\n"
31305 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31306 "updated document class specifications."
31308 "Систему переконфігуровано.\n"
31309 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
31310 "оновлені специфікації класів."
31312 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
31316 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
31318 msgid "Opening help file %1$s..."
31319 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
31321 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814
31323 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31324 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31326 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834
31328 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31330 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
31331 "бути перевизначено"
31333 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31335 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31336 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
31338 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039
31340 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31341 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
31343 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126
31345 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31346 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
31348 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130
31349 msgid "Unable to save document defaults"
31350 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
31352 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354
31353 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369
31354 msgid "Unknown function."
31355 msgstr "Невідома функція."
31357 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868
31358 msgid "The current document was closed."
31359 msgstr "Поточний документ було закрито."
31361 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878
31363 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31364 "documents and exit.\n"
31368 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
31369 "документи і завершити роботу.\n"
31373 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882
31374 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
31375 msgid "Software exception Detected"
31376 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
31378 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886
31380 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31381 "unsaved documents and exit."
31383 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
31384 "всі незбережені документи і завершити роботу."
31386 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187
31387 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199
31388 msgid "Could not find UI definition file"
31389 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
31391 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188
31394 "Error while reading the included file\n"
31396 "Please check your installation."
31398 "Помилка при читанні включеного файла\n"
31400 "Будь ласка перевірте встановлене."
31402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194
31403 msgid "Could not find default UI file"
31404 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
31406 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31408 "LyX could not find the default UI file!\n"
31409 "Please check your installation."
31411 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
31412 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
31414 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200
31417 "Error while reading the configuration file\n"
31419 "Falling back to default.\n"
31420 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31421 "check which User Interface file you are using."
31423 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
31425 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
31426 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
31428 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
31430 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31432 msgid "Author &Names:"
31433 msgstr "Імена авторів"
31435 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31437 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31438 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31441 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31444 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31445 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31447 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
31448 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
31450 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31451 msgid "Bibliography Item Settings"
31452 msgstr "Параметри записів бібліографії"
31454 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31455 msgid "BibTeX Bibliography"
31456 msgstr "Бібліографія BibTeX"
31458 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
31459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31460 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31462 msgstr "Спорожнити поле"
31464 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31466 msgid "All avail. databases"
31467 msgstr "Усі доступні посилання"
31469 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31471 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31472 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31473 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31474 "this is the place you should store it."
31476 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
31477 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
31478 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
31479 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
31481 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31483 msgid "Document Encoding"
31484 msgstr "Робота з документами"
31486 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31489 msgstr "Бази даних:"
31491 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31493 msgid "File Encoding"
31494 msgstr "Обробка файлів"
31496 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31498 msgid "General E&ncoding:"
31499 msgstr "Загальна пунктуація"
31501 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31503 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31504 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31505 "you can set it in the list above."
31508 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31510 msgid "General Encoding"
31511 msgstr "Загальна пунктуація"
31513 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31515 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31516 "below, set it here"
31519 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31520 msgid "Biblatex Bibliography"
31521 msgstr "Бібліографія Biblatex"
31523 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31524 msgid "all reference units"
31525 msgstr "усі модулі посилань"
31527 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31528 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31530 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31531 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
31539 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31540 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31541 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
31543 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31544 msgid "Select a BibTeX database to add"
31545 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
31547 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31548 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31549 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
31551 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31552 msgid "Select a BibTeX style"
31553 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
31555 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31559 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31560 msgid "Simple rectangular frame"
31561 msgstr "Проста прямокутна рамка"
31563 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31564 msgid "Oval frame, thin"
31565 msgstr "Овальна рамка, вузька"
31567 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31568 msgid "Oval frame, thick"
31569 msgstr "Овальна рамка, широка"
31571 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31572 msgid "Drop shadow"
31575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31576 msgid "Shaded background"
31577 msgstr "Затінене тло"
31579 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31580 msgid "Double rectangular frame"
31581 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
31583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31587 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31588 msgid "Total Height"
31589 msgstr "Загальна висота"
31591 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31592 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31596 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31597 msgid "Box Settings"
31598 msgstr "Налаштування панелей"
31600 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31601 msgid "Branch Settings"
31602 msgstr "Налаштування версій"
31604 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31608 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31612 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31613 msgid "Filename Suffix"
31614 msgstr "Суфікс назви файла"
31616 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31618 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31619 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31620 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31624 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31627 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31628 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31629 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31633 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31634 msgid "Enter new branch name"
31635 msgstr "Введіть назву нової гілки"
31637 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31640 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31641 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31643 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
31644 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
31646 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31648 msgstr "&Об'єднати"
31650 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31651 msgid "Renaming failed"
31652 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
31654 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31655 msgid "The branch could not be renamed."
31656 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
31658 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31659 msgid "Merge Changes"
31660 msgstr "Об'єднати зміни"
31662 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31664 msgid "Inserted by %1"
31665 msgstr "Вставити панель"
31667 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31669 msgid "Deleted by %1"
31670 msgstr "&Вилучити клавішу"
31672 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31673 msgid " on[[date]] %1"
31676 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31678 msgid "Inserted on %1"
31679 msgstr "Вставити панель"
31681 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31683 msgid "Deleted on %1"
31684 msgstr "Вилучити рядок"
31686 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31687 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31688 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31689 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31693 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31695 msgstr "Малі прописні"
31697 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31698 msgid "(Without)[[underlining]]"
31701 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31702 msgid "Single[[underlining]]"
31705 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31707 msgid "Double[[underlining]]"
31708 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
31710 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31714 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31715 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31718 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31719 msgid "Single[[strikethrough]]"
31722 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31726 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31727 msgid "(Without)[[color]]"
31730 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31732 msgid "Text Properties"
31733 msgstr "Властивості PDF"
31735 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31737 msgid "Reset All To &Default"
31738 msgstr "Використовувати типове для класу"
31740 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31742 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31743 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
31745 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31747 msgid "&Reset All Fields"
31750 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
31752 msgstr "Посилання на джерело"
31754 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31755 msgid "All avail. citations"
31756 msgstr "Усі доступні посилання"
31758 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
31759 msgid "Regular e&xpression"
31760 msgstr "&Формальний вираз"
31762 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31763 msgid "Case se&nsitive"
31764 msgstr "З &урахуванням регістру"
31766 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31767 msgid "Search as you &type"
31768 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
31770 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
31772 "Ordered list of all cited references.\n"
31773 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31776 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
31777 msgid "General text befo&re:"
31778 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
31780 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31781 msgid "General &text after:"
31782 msgstr "Загальний &текст після:"
31784 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31786 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31787 "individual items, double-click on the respective entry above."
31789 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
31790 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
31791 "розташованому вище."
31793 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
31795 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31796 "items, double-click on the respective entry above."
31798 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
31799 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
31800 "розташованому вище."
31802 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
31803 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31804 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
31806 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
31807 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31808 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
31810 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31811 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31812 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
31814 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
31815 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31816 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
31818 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
31819 msgid "All references available for citing."
31822 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31824 "All references available for citing.\n"
31825 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31826 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31829 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
31833 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
31834 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31835 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
31837 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
31838 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31839 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
31841 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31842 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31843 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
31845 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31847 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31849 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
31851 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31854 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31857 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31858 msgid "Text before"
31859 msgstr "Текст перед"
31861 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31863 msgstr "Ключ посилання"
31865 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31867 msgstr "Текст після"
31869 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31870 msgid "LinkBack PDF"
31871 msgstr "LinkBack PDF"
31873 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31877 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31881 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31884 msgstr "%1$s файлів"
31886 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31887 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31888 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
31890 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
31895 msgstr "Припинено."
31897 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31898 msgid "Overwrite external file?"
31899 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
31901 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31903 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31904 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
31906 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31907 msgid "List of previous commands"
31908 msgstr "Список попередніх команд"
31910 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31911 msgid "Next command"
31912 msgstr "Наступна команда"
31914 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31915 msgid "Compare LyX files"
31916 msgstr "Порівняти файли LyX"
31918 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31919 msgid "Select document"
31920 msgstr "Оберіть документ"
31922 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
31925 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31926 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
31928 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31929 msgid "Error while comparing documents."
31930 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
31932 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31936 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31940 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31941 msgid "Aborting process..."
31942 msgstr "Переривання процесу…"
31944 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31945 msgid "differences"
31946 msgstr "відмінності"
31948 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31949 msgid "Compare different revisions"
31950 msgstr "Порівняти різні версії"
31952 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31957 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31958 msgid "big[[delimiter size]]"
31961 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31962 msgid "Big[[delimiter size]]"
31965 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31966 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31967 msgstr "величезний"
31969 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31970 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31971 msgstr "Величезний"
31973 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31974 msgid "Math Delimiter"
31975 msgstr "Обмежувачі"
31977 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31978 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31982 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
31987 msgid "Module not found!"
31988 msgstr "Модуль не знайдено!"
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31996 msgid "Validation required!"
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
32000 msgid "Layout is valid!"
32001 msgstr "Формат є коректним!"
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
32004 msgid "Layout is invalid!"
32005 msgstr "Некоректний формат!"
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
32008 msgid "Conversion to current format impossible!"
32009 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
32012 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32013 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32016 msgid "Convert to current format"
32017 msgstr "Перетворення у поточний формат"
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32020 msgid "Child Document"
32021 msgstr "Дочірній документ"
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
32024 msgid "Include to Output"
32025 msgstr "Включити у вивід"
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
32028 msgid "Unicode (utf8)"
32029 msgstr "Unicode (utf8)"
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
32032 msgid "Traditional (auto-selected)"
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
32037 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32038 msgstr "Unicode (utf8)"
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32041 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32046 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32047 msgstr "Оберіть теку для документів"
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
32050 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32055 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32056 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32057 "custom preamble code."
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32062 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32067 msgid "Language Default (no inputenc)"
32068 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32072 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32073 "if a text part is set to a language with different default."
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32078 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32079 "write input encoding switch commands to the source."
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32096 msgid "Automatic[[encoding]]"
32097 msgstr "Автоматично"
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32101 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32102 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32104 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
32106 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32119 msgstr "з заголовками"
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32134 msgid "US executive"
32135 msgstr "US executive"
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32254 msgid "Appears in TOC"
32255 msgstr "З'явиться у Змісті"
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32262 msgid "Load automatically"
32263 msgstr "Завантажувати автоматично"
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32266 msgid "Load always"
32267 msgstr "Завантажувати завжди"
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32270 msgid "Do not load"
32271 msgstr "Не завантажувати"
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
32274 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32275 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
32279 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32280 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32283 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32284 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
32288 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32289 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
32293 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32294 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
32299 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32300 "all required packages (%2$s) installed."
32302 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
32303 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
32307 msgid "All avail. modules"
32308 msgstr "Усі доступні посилання"
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32311 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32313 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
32314 "список параметрів."
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32317 msgid "Document Class"
32318 msgstr "Клас документа"
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32321 msgid "Local Layout"
32322 msgstr "Локальний формат"
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32325 msgid "Text Layout"
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32329 msgid "Page Margins"
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32338 msgid "Change Tracking"
32339 msgstr "Змінити слідкування|в"
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32342 msgid "Numbering & TOC"
32343 msgstr "Нумерація і зміст"
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32350 msgid "PDF Properties"
32351 msgstr "Властивості PDF"
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32354 msgid "Math Options"
32355 msgstr "Параметри математики"
32357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32362 msgid "Formats[[output]]"
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32366 msgid "LaTeX Preamble"
32367 msgstr "Преамбула LaTeX"
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32370 msgid "&Default..."
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
32375 msgid "Direct (No inputenc)"
32376 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
32380 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32381 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
32386 msgid " (not installed)"
32387 msgstr " (не встановлено)"
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
32390 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32391 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32394 msgid " (not available)"
32395 msgstr " (недоступний)"
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
32398 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32399 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
32404 msgstr "Формати|#ф#Ф"
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32407 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32408 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32411 msgid "Local layout file"
32412 msgstr "Локальний файл формату"
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
32416 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32417 "file, not one in the system or user directory.\n"
32418 "Your document will not work with this layout if you\n"
32419 "move the layout file to a different directory."
32421 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
32422 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
32423 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
32424 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32427 msgid "&Set Layout"
32428 msgstr "&Встановити формат"
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
32431 msgid "Unable to read local layout file."
32432 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
32435 msgid "This is a local layout file."
32436 msgstr "Це локальний файл формату."
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
32439 msgid "Select master document"
32440 msgstr "Оберіть головний документ"
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32443 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32444 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
32448 msgid "Unapplied changes"
32449 msgstr "Незастосовані зміни"
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32454 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32455 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32457 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
32458 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32464 msgstr "&Застосувати"
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32469 msgstr "Від&кинути"
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32472 msgid "Unable to set document class."
32473 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32476 msgid "Basic numerical"
32477 msgstr "Базові числові"
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32480 msgid "Author-year"
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32484 msgid "Author-number"
32485 msgstr "Автор-номер"
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32489 msgid "%1$s and %2$s"
32490 msgstr "%1$s і %2$s"
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32495 msgstr "%1$s, %2$s"
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32499 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32500 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32504 msgid "%1$s (unavailable)"
32505 msgstr "%1$s (недоступний)"
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32508 msgid "Module provided by document class."
32509 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32513 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32514 msgstr "Категорія: %1$s."
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32518 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32519 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32527 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32528 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32532 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32533 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32537 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32543 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32545 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32549 msgstr "за частинами"
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32552 msgid "per chapter"
32553 msgstr "за главами"
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32556 msgid "per section"
32557 msgstr "за розділами"
32559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32560 msgid "per subsection"
32561 msgstr "за підрозділами"
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32564 msgid "per child document"
32565 msgstr "за дочірніми документами"
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32568 msgid "[No options predefined]"
32569 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32572 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32573 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32576 msgid "&Use Hyperref Support"
32577 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32580 msgid "Can't set layout!"
32581 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32585 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32586 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32590 msgstr "Не знайдено"
32592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32593 msgid "Assigned master does not include this file"
32594 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
32596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32599 "You must include this file in the document\n"
32600 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32603 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
32604 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
32605 "можливостями головного документа."
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32608 msgid "Could not load master"
32609 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32614 "The master document '%1$s'\n"
32615 "could not be loaded."
32617 "Не вдалося завантажити\n"
32618 "головний документ, '%1$s'."
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32621 msgid "%1 (missing req.)"
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32626 msgid "personal module"
32627 msgstr "Персональна інформація"
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32630 msgid "distributed module"
32633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32635 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32636 msgstr "(Назва модуля: %1)"
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32639 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32642 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32643 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32644 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
32646 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32650 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32654 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32656 msgstr "Список помилок"
32658 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32660 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32661 msgstr "%1$s помилок %2$s"
32663 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32665 msgstr "Вгорі ліворуч"
32667 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32668 msgid "Bottom left"
32669 msgstr "Внизу ліворуч"
32671 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32672 msgid "Baseline left"
32673 msgstr "Базова лінія ліворуч"
32675 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32677 msgstr "Посередині згори"
32679 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32680 msgid "Bottom center"
32681 msgstr "Посередині знизу"
32683 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32684 msgid "Baseline center"
32685 msgstr "Посередині горизонтально"
32687 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32689 msgstr "Вгорі праворуч"
32691 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32692 msgid "Bottom right"
32693 msgstr "Внизу праворуч"
32695 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32696 msgid "Baseline right"
32697 msgstr "Праворуч від лінії"
32699 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32703 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32704 msgid "Select external file"
32705 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
32707 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32708 msgid "automatically"
32709 msgstr "автоматично"
32711 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32715 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32716 msgid "Dissolve previous group?"
32717 msgstr "Вилучити попередню групу?"
32719 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32722 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32723 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32724 "because this graphic was its only member.\n"
32725 "How do you want to proceed?"
32727 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
32728 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
32729 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
32730 "Яку дію слід виконати програмі?"
32732 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32734 msgid "Stick with group '%1$s'"
32735 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
32737 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32739 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32740 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
32742 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32745 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32746 "the group will be dissolved,\n"
32747 "because this graphic was its only member.\n"
32748 "How do you want to proceed?"
32750 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
32751 "цю групу буде також вилучено,\n"
32752 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
32753 "Яку дію слід виконати програмі?"
32755 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32757 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32758 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
32760 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32761 msgid "Enter unique group name:"
32762 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
32764 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32765 msgid "Group already defined!"
32766 msgstr "Групу вже було визначено!"
32768 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32770 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32771 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
32773 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32774 msgid "Set max. &width:"
32775 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
32777 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32778 msgid "Set max. &height:"
32779 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
32781 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32782 msgid "Maximal width of image in output"
32783 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
32785 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32786 msgid "Maximal height of image in output"
32787 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
32789 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32793 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32797 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32801 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32802 msgid "in[[unit of measure]]"
32805 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32806 msgid "Select graphics file"
32807 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
32809 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32812 msgstr "Галерея|#Г#г"
32814 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32815 msgid "Interword Space"
32816 msgstr "Міжслівний проміжок"
32818 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32820 msgstr "Мінімальний проміжок"
32822 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32823 msgid "Medium Space"
32824 msgstr "Середній пробіл"
32826 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32827 msgid "Thick Space"
32828 msgstr "Широкий пробіл"
32830 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32831 msgid "Negative Thin Space"
32832 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
32834 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32835 msgid "Negative Medium Space"
32836 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
32838 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32839 msgid "Negative Thick Space"
32840 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
32842 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32843 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32844 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
32846 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32847 msgid "Quad (1 em)"
32848 msgstr "Квадрат (1 em)"
32850 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32851 msgid "Double Quad (2 em)"
32852 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
32854 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32855 msgid "Horizontal Fill"
32856 msgstr "Горизонтальне заповнення"
32858 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32859 msgid "Visible Space"
32860 msgstr "Видимий інтервал"
32862 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32864 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32865 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32866 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32868 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
32869 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
32870 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
32871 "на початку абзацу!"
32873 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32874 msgid "Horizontal Space Settings"
32875 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
32877 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32878 msgid "Hyperlink Settings"
32879 msgstr "Параметри гіперпосилань"
32881 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32882 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32883 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32885 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32887 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
32890 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32895 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32896 msgid "Select document to include"
32897 msgstr "Оберіть документ для вставки"
32899 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32900 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32901 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32903 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32904 msgid "Index Entry Settings"
32905 msgstr "Параметри запису почажчика"
32907 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32908 msgid "Label Color"
32909 msgstr "Колір мітки"
32911 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32912 msgid "Cannot remove standard index"
32913 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
32915 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32916 msgid "The default index cannot be removed."
32917 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
32919 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32920 msgid "Enter new index name"
32921 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
32923 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32924 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32926 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
32929 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32930 msgid "Date (current)"
32933 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32935 msgid "Date (last modified)"
32936 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
32938 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32942 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32944 msgid "Time (current)"
32945 msgstr "Середній (акцент)"
32947 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32949 msgid "Time (last modified)"
32950 msgstr "Китайська (спрощена)"
32952 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32956 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32958 msgid "Document Information"
32959 msgstr "Формат &документа"
32961 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32963 msgid "Version Control Information"
32964 msgstr "Журнал керування версіями"
32966 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32968 msgid "LaTeX Package Availability"
32969 msgstr "Пакунок недоступний"
32971 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32972 msgid "LaTeX Class Availability"
32975 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32976 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32979 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32981 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32982 msgstr "Клавіатура/Миша"
32984 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32986 msgid "LyX Menu Location"
32989 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32990 msgid "Localized GUI String"
32993 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32994 msgid "LyX Toolbar Icon"
32997 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32999 msgid "LyX Preferences Entry"
33002 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33004 msgid "LyX Application Information"
33005 msgstr "Інформація про TeX"
33007 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33008 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33009 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33011 msgid "Custom Format"
33012 msgstr "Формат виводу"
33014 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33015 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33016 msgid "Not Applicable"
33019 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33021 msgid "Package Name"
33024 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33027 msgstr "Назва фірми"
33029 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33030 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33032 msgid "LyX Function"
33033 msgstr "Функції LyX|Ф"
33035 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33037 msgid "English String"
33038 msgstr "Англійська (США)"
33040 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33042 msgid "Preferences Key"
33045 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33046 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33048 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33049 "* d: day as number without a leading zero\n"
33050 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33051 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33052 "* dddd: long localized day name\n"
33053 "* M: month as number without a leading zero\n"
33054 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33055 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33056 "* MMMM: long localized month name\n"
33057 "* yy: year as two digit number\n"
33058 "* yyyy: year as four digit number"
33061 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33062 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33064 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33065 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33066 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33067 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33068 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33069 "* m: the minute without a leading zero\n"
33070 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33071 "* s: the second without a leading zero\n"
33072 "* ss: the second with a leading zero\n"
33073 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33074 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33075 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33076 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33077 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33080 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33081 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33082 msgid "Please select a valid type above"
33085 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33087 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33088 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33091 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33093 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33094 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33097 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33099 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33100 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33101 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33104 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33106 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33107 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33108 "possible keyboard shortcuts for this function"
33111 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33113 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33114 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33115 "to the function in the menu (using the current localization)."
33118 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33120 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33121 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33122 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33123 "accelerator markup are stripped."
33126 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33128 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33129 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33130 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33133 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33135 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33136 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33139 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
33143 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33144 msgid "Enter a valid value below"
33147 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33148 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33151 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33154 msgstr "Виправлення LaTeX"
33156 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33158 msgid "Field Settings"
33159 msgstr "Параметри рядка"
33161 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33165 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33169 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33173 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717
33177 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33178 msgid "Label Settings"
33179 msgstr "Параметри мітки"
33181 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33182 msgid "Line Settings"
33183 msgstr "Параметри рядка"
33185 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33186 msgid "No language"
33189 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33190 msgid "Program Listing Settings"
33191 msgstr "Параметри текстів програм"
33193 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33195 msgstr "Без діалекту"
33197 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33199 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
33201 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33205 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33209 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33210 msgid "Literate Programming Build Log"
33211 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
33213 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33214 msgid "lyx2lyx Error Log"
33215 msgstr "lyx2lyx список помилок"
33217 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33218 msgid "Version Control Log"
33219 msgstr "Журнал керування версіями"
33221 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33222 msgid "Log file not found."
33223 msgstr "Файл журналу не знайдено."
33225 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33226 msgid "No literate programming build log file found."
33227 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
33229 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33230 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33231 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
33233 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33234 msgid "No version control log file found."
33235 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
33237 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33239 msgid "Preferred &Language:"
33242 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33244 msgid "New File From Template"
33245 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
33247 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33249 msgid "All available files"
33250 msgstr "Усі доступні мітки"
33252 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33254 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33255 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
33257 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33259 msgid "User and System Files"
33260 msgstr "Системні файли|#С#с"
33262 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33264 msgid "User Files Only"
33265 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
33267 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33269 msgid "System Files Only"
33270 msgstr "Системні файли|#С#с"
33272 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33274 msgid "File &Language:"
33277 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33279 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33280 "The selected language version will be opened."
33283 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33285 msgid "Select example file"
33286 msgstr "Оберіть файл шаблона"
33288 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33294 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33295 msgid "Select template file"
33296 msgstr "Оберіть файл шаблона"
33298 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858
33304 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33306 msgid "&User files"
33307 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
33309 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33311 msgid "&System files"
33312 msgstr "Системні файли|#С#с"
33314 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33316 msgid "Chose UI file"
33317 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
33319 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33321 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33322 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
33324 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33326 msgid "Chose bind file"
33327 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
33329 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33331 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33332 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
33334 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33336 msgid "Chose keyboard map"
33337 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
33339 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33341 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33342 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
33344 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33346 msgid "Default Template"
33347 msgstr "Типовий текст"
33349 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33351 msgid "Open Example File"
33352 msgstr "&Файли прикладів:"
33354 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33357 msgstr "Відкрити файли"
33359 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33363 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33367 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33371 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33375 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33379 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33384 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33388 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33392 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33396 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33400 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33404 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33406 msgid "smallmatrix"
33409 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33410 msgid "Math Matrix"
33411 msgstr "Математична Матриця"
33413 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33414 msgid "Nomenclature Settings"
33415 msgstr "Параметри номенклатури"
33417 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33418 msgid "Note Settings"
33419 msgstr "Налаштування приміток"
33421 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33422 msgid "Paragraph Settings"
33423 msgstr "Налаштування абзацу"
33425 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33427 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33428 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33430 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33431 "the items is used."
33433 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
33434 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
33436 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
33437 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
33439 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
33443 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33444 msgid "Phantom Settings"
33445 msgstr "Параметри фантома"
33447 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33448 msgid "Look & Feel"
33449 msgstr "Вигляд та поведінка"
33451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33452 msgid "File Handling"
33453 msgstr "Обробка файлів"
33455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33456 msgid "Keyboard/Mouse"
33457 msgstr "Клавіатура/Миша"
33459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33460 msgid "Input Completion"
33461 msgstr "Доповнення введення"
33463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33473 msgid "Screen Fonts"
33474 msgstr "Екранні шрифти"
33476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33481 msgid "Select directory for example files"
33482 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
33484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33485 msgid "Select a document templates directory"
33486 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
33488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33489 msgid "Select a temporary directory"
33490 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
33492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33493 msgid "Select a backups directory"
33494 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
33496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33497 msgid "Select a document directory"
33498 msgstr "Оберіть теку для документів"
33500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33501 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33502 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
33504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33505 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33506 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
33508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33509 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33510 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
33512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33513 msgid "Spellchecker"
33514 msgstr "Перевірка правопису"
33516 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33520 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33524 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33528 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33532 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33534 msgstr "Перетворювачі"
33536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33537 msgid "SECURITY WARNING!"
33538 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
33540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33542 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33543 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33544 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33545 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33547 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
33548 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
33549 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
33550 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
33551 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
33553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33554 msgid "File Formats"
33555 msgstr "Формати файлів"
33557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33558 msgid "Format in use"
33561 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33563 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33564 "converter. Please remove the converter first."
33566 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
33567 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
33569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33570 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33572 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
33573 "спочатку перетворювач."
33575 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33576 msgid "LyX needs to be restarted!"
33577 msgstr "LyX слід перезапустити!"
33579 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
33581 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33584 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
33586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
33587 msgid "User Interface"
33588 msgstr "Інтерфейс користувача"
33590 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33594 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
33598 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33599 msgid "Document Handling"
33600 msgstr "Робота з документами"
33602 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
33606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
33608 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33614 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
33616 msgstr "Скорочення"
33618 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
33619 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33620 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
33622 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
33623 msgid "Mathematical Symbols"
33624 msgstr "Математичні символи"
33626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
33627 msgid "Document and Window"
33628 msgstr "Документ і вікно"
33630 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
33631 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33632 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
33634 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
33635 msgid "System and Miscellaneous"
33636 msgstr "Система та Інше"
33638 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
33640 msgstr "В&ідновити"
33642 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
33643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
33644 msgid "Failed to create shortcut"
33645 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
33647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33648 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33649 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
33651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33652 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33653 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
33655 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33656 msgid "Invalid or empty key sequence"
33657 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
33659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
33662 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33663 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33665 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
33666 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
33668 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
33669 msgid "Redefine shortcut?"
33670 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
33672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
33674 msgstr "П&еревизначити"
33676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33677 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33678 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
33680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
33684 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33685 msgid "Longest label width"
33686 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
33688 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33689 msgid "Nomenclature List Settings"
33690 msgstr "Параметри списку номенклатури"
33692 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33693 msgid "Index Settings"
33694 msgstr "Параметри покажчика"
33696 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33697 msgid "<All indexes>"
33698 msgstr "<Всі покажчики>"
33700 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33701 msgid "Progress/Debug Messages"
33702 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
33704 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33705 msgid "Debug Level"
33706 msgstr "Рівень зневаджування"
33708 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33710 msgstr "Встановити"
33712 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33713 msgid "Cross-reference"
33714 msgstr "Перехресне посилання"
33716 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33717 msgid "All available labels"
33718 msgstr "Усі доступні мітки"
33720 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33721 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33722 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
33724 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33725 msgid "By Occurrence"
33726 msgstr "За використанням"
33728 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33729 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33730 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
33732 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33733 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33734 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
33736 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33737 msgid "Update the label list"
33738 msgstr "Оновити список міток"
33740 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33744 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33745 msgid "Jump back to the original cursor location"
33746 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
33748 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33749 msgid "<No prefix>"
33750 msgstr "<Немає префіксу>"
33752 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33753 msgid "Find and Replace"
33754 msgstr "Знайти і замінити"
33756 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33757 msgid "Export or Send Document"
33758 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
33760 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33762 msgstr "Показати файл"
33764 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33765 msgid "Error -> Cannot load file!"
33766 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
33768 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33769 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33770 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
33772 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33774 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33776 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
33778 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33779 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33780 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33783 msgid "Basic Latin"
33784 msgstr "Основні латинські"
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33787 msgid "Latin-1 Supplement"
33788 msgstr "Додаткові Latin-1"
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33791 msgid "Latin Extended-A"
33792 msgstr "Латинь розширені-A"
33794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33795 msgid "Latin Extended-B"
33796 msgstr "Латинь розширені-B"
33798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33799 msgid "IPA Extensions"
33800 msgstr "Розширені IPA"
33802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33803 msgid "Spacing Modifier Letters"
33804 msgstr "Знаки інтервалів"
33806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33807 msgid "Combining Diacritical Marks"
33808 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
33810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33820 msgstr "Деванагарі"
33822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33835 msgid "Hangul Jamo"
33838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33839 msgid "Phonetic Extensions"
33840 msgstr "Фонетичні розширення"
33842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33843 msgid "Latin Extended Additional"
33844 msgstr "Латинські додаткові розширені"
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33847 msgid "Greek Extended"
33848 msgstr "Розширені грецькі"
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33851 msgid "General Punctuation"
33852 msgstr "Загальна пунктуація"
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33855 msgid "Superscripts and Subscripts"
33856 msgstr "Верхні і нижні індекси"
33858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33859 msgid "Currency Symbols"
33860 msgstr "Символи грошових одиниць"
33862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33863 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33864 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
33866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33867 msgid "Letterlike Symbols"
33868 msgstr "Схожі на літери символи"
33870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33871 msgid "Number Forms"
33872 msgstr "Форми чисел"
33874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33875 msgid "Mathematical Operators"
33876 msgstr "Математичні дії"
33878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33879 msgid "Miscellaneous Technical"
33880 msgstr "Різні технічні"
33882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33883 msgid "Control Pictures"
33884 msgstr "Малюнки керування"
33886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33887 msgid "Optical Character Recognition"
33888 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
33890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33891 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33892 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
33894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33895 msgid "Box Drawing"
33896 msgstr "Для малювання рамок"
33898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33899 msgid "Block Elements"
33900 msgstr "Блокові елементи"
33902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33903 msgid "Geometric Shapes"
33904 msgstr "Геометричні форми"
33906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33907 msgid "Miscellaneous Symbols"
33908 msgstr "Різні символи"
33910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33912 msgstr "Декоративні"
33914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33915 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33916 msgstr "Різні математичні символи-A"
33918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33919 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33920 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
33922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33935 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33936 msgstr "Сумісні корейські"
33938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33943 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33944 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
33946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33947 msgid "CJK Compatibility"
33948 msgstr "Сумісність з CJK"
33950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33951 msgid "CJK Unified Ideographs"
33952 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
33954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33955 msgid "Hangul Syllables"
33956 msgstr "Склади Хангул"
33958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33959 msgid "High Surrogates"
33960 msgstr "Верхні замінники"
33962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33963 msgid "Private Use High Surrogates"
33964 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
33966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33967 msgid "Low Surrogates"
33968 msgstr "Нижні замінники"
33970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33971 msgid "Private Use Area"
33972 msgstr "Область приватного використання"
33974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33975 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33976 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
33978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33979 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33980 msgstr "Форми відтворення абеток"
33982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33983 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33984 msgstr "Форми відображення арабської A"
33986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33987 msgid "Combining Half Marks"
33988 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
33990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33991 msgid "CJK Compatibility Forms"
33992 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
33994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33995 msgid "Small Form Variants"
33996 msgstr "Варіанти малих форм"
33998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33999 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34000 msgstr "Форми відображення арабської B"
34002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34003 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34004 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
34006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34007 msgid "Linear B Syllabary"
34008 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
34010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34011 msgid "Linear B Ideograms"
34012 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
34014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34015 msgid "Aegean Numbers"
34016 msgstr "Егейські числа"
34018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34019 msgid "Ancient Greek Numbers"
34020 msgstr "Давньогрецькі числа"
34022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34024 msgstr "Давня італійська"
34026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34032 msgstr "Угаритська"
34034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34035 msgid "Old Persian"
34036 msgstr "Старовинний персидський"
34038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34051 msgid "Cypriot Syllabary"
34052 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
34054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34059 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34060 msgstr "Візантійські музичні символи"
34062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34063 msgid "Musical Symbols"
34064 msgstr "Музичні символи"
34066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34067 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34068 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
34070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34071 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34072 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
34074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34075 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34076 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
34078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34079 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34080 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
34082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34083 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34084 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
34086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34091 msgid "Variation Selectors Supplement"
34092 msgstr "Додаткові символи зміни"
34094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34095 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34096 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
34098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34099 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34100 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
34102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34103 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34104 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
34106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34110 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34111 msgid "Tabular Settings"
34112 msgstr "Параметри таблиці"
34114 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34115 msgid "Insert Table"
34116 msgstr "Вставити таблицю"
34118 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34119 msgid "TeX Information"
34120 msgstr "Інформація про TeX"
34122 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34123 msgid "No thesaurus available for this language!"
34124 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
34126 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34130 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34132 msgid "&Reset to default"
34133 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
34135 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34137 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34138 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
34140 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34144 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34146 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34147 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
34149 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:78
34150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
34154 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34156 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34157 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
34159 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34163 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34167 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34168 msgid "Vertical Space Settings"
34169 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34174 "Processor[[welcome banner]]"
34177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34178 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34186 msgid "unknown version"
34187 msgstr "невідома версія"
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34191 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34192 "Right click to change."
34194 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
34195 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34199 msgid "Cancel Export?"
34200 msgstr "&Скасувати експорт"
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34203 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34209 msgstr "&Продовжити"
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34213 msgid "Successful export to format: %1$s"
34214 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34218 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34219 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34223 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34224 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34228 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34229 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
34231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34233 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34234 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
34236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34238 msgstr "Вийти з LyX"
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34241 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34243 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34247 msgid "%1$s (modified externally)"
34248 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34251 msgid "Welcome to LyX!"
34252 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34255 msgid "Automatic save done."
34256 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
34258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34259 msgid "Automatic save failed!"
34260 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34263 msgid "Command not allowed without any document open"
34264 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34267 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34271 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34276 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34282 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34283 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
34285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34286 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34287 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
34289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34290 msgid "Document not loaded."
34291 msgstr "Документ не завантажено."
34293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34294 msgid "Select document to open"
34295 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
34297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34300 "The directory in the given path\n"
34304 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
34308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34310 msgid "Opening document %1$s..."
34311 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
34313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34315 msgid "Document %1$s opened."
34316 msgstr "Документ %1$s відкрито."
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34319 msgid "Version control detected."
34320 msgstr "Виявлено керування версіями."
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34324 msgid "Could not open document %1$s"
34325 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
34327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34328 msgid "Couldn't import file"
34329 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
34331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34333 msgid "No information for importing the format %1$s."
34334 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34338 msgid "Select %1$s file to import"
34339 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34344 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34347 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
34348 "Перериваємо імпортування."
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
34351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34354 "The document %1$s already exists.\n"
34356 "Do you want to overwrite that document?"
34358 "Документ %1$s вже існує.\n"
34360 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
34363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34364 msgid "Overwrite document?"
34365 msgstr "Перезаписати документ?"
34367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34369 msgid "Importing %1$s..."
34370 msgstr "Імпортування %1$s…"
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34374 msgstr "імпортовано."
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34377 msgid "file not imported!"
34378 msgstr "файл не імпортовано!"
34380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34385 msgid "Select LyX document to insert"
34386 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
34391 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34392 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34393 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34394 "Do you want to create it?"
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34399 msgid "Create Language Directory?"
34400 msgstr "&Створити теку"
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34404 msgid "&Yes, Create"
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34408 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
34413 msgid "Subdirectory creation failed!"
34414 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34419 "Could not create subdirectory.\n"
34420 "The template will be saved in the parent directory."
34422 "Не можу копіювати файл\n"
34424 "в тимчасову теку."
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34429 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34430 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34431 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34432 "Do you want to create it?"
34435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34437 msgid "Create Category Directory?"
34438 msgstr "&Створити теку"
34440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
34442 msgid "Choose a filename to save template as"
34443 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34446 msgid "Choose a filename to save document as"
34447 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891
34454 "is already open in your current session.\n"
34455 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34456 "Do you want to choose a new filename?"
34460 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
34461 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
34462 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34465 msgid "Chosen File Already Open"
34466 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34472 msgstr "&Перейменувати"
34474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
34477 "The document %1$s is already registered.\n"
34479 "Do you want to choose a new name?"
34481 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
34483 "Бажаєте вибрати нову назву?"
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34486 msgid "Rename document?"
34487 msgstr "Перейменувати документ?"
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34490 msgid "Copy document?"
34491 msgstr "Копіювати документ?"
34493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34495 msgstr "&Копіювати"
34497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978
34498 msgid "Choose a filename to export the document as"
34499 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34502 msgid "Guess from extension (*.*)"
34503 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34508 "The document %1$s could not be saved.\n"
34510 "Do you want to rename the document and try again?"
34512 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
34514 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
34517 msgid "Rename and save?"
34518 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34522 msgstr "&Повторити спробу"
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126
34527 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34528 "Would you like to close or hide the document?\n"
34530 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34531 "the menu: View->Hidden->...\n"
34533 "To remove this question, set your preference in:\n"
34534 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34536 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
34537 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
34539 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
34540 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
34542 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
34543 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
34544 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
34547 msgid "Close or hide document?"
34548 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34555 msgid "Close document"
34556 msgstr "Закрити документ"
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34559 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34560 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
34565 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34567 "Do you want to save the document?"
34569 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
34571 "Бажаєте зберегти документ?"
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
34574 msgid "Save new document?"
34575 msgstr "Зберегти новий документ?"
34577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374
34585 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34587 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34589 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
34591 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
34596 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34598 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34600 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
34602 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
34605 msgid "Save changed document?"
34606 msgstr "Зберегти змінений документ?"
34608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34609 msgid "Save document?"
34610 msgstr "Зберегти документ?"
34612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34614 msgstr "&Відкинути"
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34619 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34621 "Do you want to save the document?"
34623 "Документ %1$s не збережено.\n"
34625 "Бажаєте зберегти документ?"
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506
34632 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34636 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
34637 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
34639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509
34640 msgid "Reload externally changed document?"
34641 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
34643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3554
34644 msgid "Document could not be checked in."
34645 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
34647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3597
34648 msgid "Error when setting the locking property."
34649 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
34651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3646
34652 msgid "Directory is not accessible."
34653 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
34655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3723
34657 msgid "Opening child document %1$s..."
34658 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
34660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
34662 msgid "No buffer for file: %1$s."
34663 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
34665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
34666 msgid "Inverse Search Failed"
34667 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
34669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
34671 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34672 "You may need to update the viewed document."
34674 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
34675 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
34677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
34678 msgid "Export Error"
34679 msgstr "Помилка експортування"
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34682 msgid "Error cloning the Buffer."
34683 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
34685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045
34686 msgid "Exporting ..."
34687 msgstr "Експортування…"
34689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4054
34690 msgid "Previewing ..."
34693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4092
34694 msgid "Document not loaded"
34695 msgstr "Документ не завантажено"
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
34698 msgid "Select file to insert"
34699 msgstr "Оберіть файл для вставки"
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
34702 msgid "All Files (*)"
34703 msgstr "Всі файли (*)"
34705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
34708 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34709 "on disk of the document %1$s?"
34711 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
34712 "яка зберігається на диску, %1$s?"
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34717 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34718 "version of the document %1$s?"
34720 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
34721 "версії документа %1$s?"
34723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
34724 msgid "Revert to saved document?"
34725 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
34727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34728 msgid "Buffer export reset."
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
34732 msgid "Saving all documents..."
34733 msgstr "Збереження всіх документів…"
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34736 msgid "All documents saved."
34737 msgstr "Всі документи збережено."
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308
34740 msgid "Developer mode is now enabled."
34741 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
34743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34744 msgid "Developer mode is now disabled."
34745 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
34747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4342
34748 msgid "Toolbars unlocked."
34749 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
34751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34752 msgid "Toolbars locked."
34753 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
34755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
34757 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34758 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
34762 msgid "%1$s unknown command!"
34763 msgstr "%1$s невідома команда!"
34765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547
34766 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34767 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
34769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34770 msgid "Please, preview the document first."
34771 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
34773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
34774 msgid "Couldn't proceed."
34775 msgstr "Не вдалося продовжити."
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
34778 msgid "Disable Shell Escape"
34779 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
34781 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34782 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34783 msgid "Code Preview"
34784 msgstr "Перегляд коду"
34786 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34787 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34788 msgstr "Попередній перегляд %1"
34790 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34792 msgstr "Закрити файл"
34794 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34795 msgid "%1 (read only)"
34796 msgstr "%1 (лише читання)"
34798 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34799 msgid "%1 (modified externally)"
34800 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
34802 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34804 msgstr "Сховати вкладку"
34806 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34808 msgstr "Закрити вкладку"
34810 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34811 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34812 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
34814 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34815 msgid "Wrap Float Settings"
34816 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
34818 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34819 msgid "Click to detach"
34820 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
34822 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34825 msgstr "Створити вставку"
34827 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34829 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34830 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
34832 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34833 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34834 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
34836 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34838 msgid "%1$s (unknown)"
34839 msgstr "%1$s (невідомо)"
34841 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34845 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34847 msgstr "Без групування"
34849 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34850 msgid "More Spelling Suggestions"
34851 msgstr "Інші пропозиції правопису"
34853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34854 msgid "Add to personal dictionary|n"
34855 msgstr "Додати до особистого словника|о"
34857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34858 msgid "Ignore all|I"
34859 msgstr "Ігнорувати всі|г"
34861 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34862 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34863 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
34865 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34867 msgid "Switch Language...|L"
34870 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34874 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34875 msgid "More Languages ...|M"
34876 msgstr "Інші мови…|ш"
34878 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34880 msgstr "Прихований|х"
34882 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34884 msgid "(No Documents Open)"
34885 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
34887 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34889 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34890 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
34892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34893 msgid "View (Other Formats)|F"
34894 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
34896 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34897 msgid "Update (Other Formats)|p"
34898 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
34900 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34902 msgid "View [%1$s]|V"
34903 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
34905 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34907 msgid "Update [%1$s]|U"
34908 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
34910 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34912 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34913 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
34915 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34916 msgid "(No Document Open)"
34917 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
34919 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34920 msgid "Master Document"
34921 msgstr "Головний документ"
34923 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34924 msgid "Other Lists"
34925 msgstr "Інші списки"
34927 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34928 msgid "(Empty Table of Contents)"
34929 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
34931 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34932 msgid "Open Outliner..."
34933 msgstr "Відкрити планувальник…"
34935 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34937 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34938 msgstr "Рецензування"
34940 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34942 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34943 msgstr "Рецензування"
34945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34946 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34949 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34950 msgid "Other Toolbars"
34951 msgstr "Інші панелі інструментів"
34953 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34955 msgid "Master Documents"
34956 msgstr "Головний документ"
34958 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34959 msgid "Index List|I"
34960 msgstr "Предметний покажчик|п"
34962 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34963 msgid "Index Entry|d"
34964 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
34966 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34968 msgid "Index: %1$s"
34969 msgstr "Покажчки: %1$s"
34971 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34973 msgid "Index Entry (%1$s)"
34974 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
34976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34977 msgid "No Citation in Scope!"
34978 msgstr "У області видимості немає цитат!"
34980 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34981 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34982 msgid "No citations selected!"
34983 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
34985 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34986 msgid "All authors|h"
34987 msgstr "Усі автори|т"
34989 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34990 msgid "Force upper case|u"
34991 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
34993 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34995 msgid "No Text Field in Scope!"
34996 msgstr "У області видимості немає лапок!"
34998 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35001 msgstr "Вибрати...|р"
35003 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35005 msgid "Caption (%1$s)"
35006 msgstr "Підпис (%1$s)"
35008 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35009 msgid "No Quote in Scope!"
35010 msgstr "У області видимості немає лапок!"
35012 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35013 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35015 msgid "%1$s (dynamic)"
35016 msgstr "%1$s (динамічні)"
35018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35020 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35021 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
35023 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35024 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35027 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35028 msgid "static[[Quotes]]"
35031 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35033 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35034 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
35036 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35038 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35039 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
35041 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35043 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35044 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
35046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35047 msgid "Change Style|y"
35048 msgstr "Змінити стиль|м"
35050 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35052 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35053 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
35055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35057 msgid "Separated %1$s Above"
35058 msgstr "Окремий %1$s вище"
35060 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35061 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35063 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35064 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
35066 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35069 msgid "Separated %1$s Below"
35070 msgstr "Окремий %1$s нижче"
35072 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35074 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35075 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
35077 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35079 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35080 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
35082 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35084 msgid "Export [%1$s]|E"
35085 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
35087 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35088 msgid "No Action Defined!"
35089 msgstr "Дію не визначено!"
35091 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35095 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35097 msgid "Export %1$s"
35098 msgstr "Експортувати %1$s"
35100 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35102 msgid "Import %1$s"
35103 msgstr "Імпортувати %1$s"
35105 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35107 msgid "Update %1$s"
35108 msgstr "Оновити %1$s"
35110 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35113 msgstr "Переглянути %1$s"
35115 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
35119 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35121 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35124 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
35125 "з таких символів:\n"
35127 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35128 msgid "Invalid URL"
35131 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35133 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35134 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
35136 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35138 msgid "URL could not be accessed"
35139 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
35141 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35143 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35146 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35148 msgid "The lyxpaperview script failed."
35149 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
35151 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35153 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35156 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35158 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35159 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
35161 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35162 msgid "Could not update TeX information"
35163 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
35165 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35167 msgid "The script `%1$s' failed."
35168 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
35170 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35172 msgstr "Всі файли "
35174 #: src/insets/Inset.cpp:92
35175 msgid "Bibliography Entry"
35176 msgstr "Запис бібліографії"
35178 #: src/insets/Inset.cpp:98
35182 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
35186 #: src/insets/Inset.cpp:118
35187 msgid "Horizontal Space"
35188 msgstr "Горизонтальний пробіл"
35190 #: src/insets/Inset.cpp:167
35191 msgid "Horizontal Math Space"
35192 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
35194 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35195 msgid "Unknown Argument"
35196 msgstr "Невідомий аргумент"
35198 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35199 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35201 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
35204 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35205 msgid "Keys must be unique!"
35206 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
35208 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35211 "The key %1$s already exists,\n"
35212 "it will be changed to %2$s."
35214 "Ключ %1$s вже існує,\n"
35215 "його буде замінено на %2$s."
35217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35220 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35221 "If you proceed, all of them will be opened."
35223 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
35224 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
35226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35227 msgid "Open Databases?"
35228 msgstr "Відкрити бази даних?"
35230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35232 msgstr "&Продовжувати"
35234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35235 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35236 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
35238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35239 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35240 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
35242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35244 msgstr "Бази даних:"
35246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35247 msgid "Style File:"
35248 msgstr "Файли стилю:"
35250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35255 msgid "included in TOC"
35256 msgstr "включений до Змісту"
35258 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35260 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35261 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35264 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
35265 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
35268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35270 msgstr "Параметри: "
35272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35273 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35278 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35279 "BibTeX will be unable to find it."
35281 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
35282 "BibTeX не зможе його знайти."
35284 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35285 msgid "simple frame"
35286 msgstr "проста рамка"
35288 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35292 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35293 msgid "simple frame, page breaks"
35294 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
35296 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35298 msgstr "овальна, вузька"
35300 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35301 msgid "oval, thick"
35302 msgstr "овальна, широка"
35304 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35305 msgid "drop shadow"
35308 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35309 msgid "shaded background"
35310 msgstr "затінене тло"
35312 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35313 msgid "double frame"
35314 msgstr "подвійна рамка"
35316 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
35318 msgid "%1$s (%2$s)"
35319 msgstr "%1$s (%2$s)"
35321 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
35323 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35324 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35326 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35330 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35331 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35335 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35337 msgid "master %1$s, child %2$s"
35338 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
35340 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35343 "Branch Name: %1$s\n"
35344 "Branch Status: %2$s\n"
35345 "Inset Status: %3$s"
35347 "Назва гілки: %1$s\n"
35348 "Стан гілки: %2$s\n"
35349 "Стан вставки: %3$s"
35351 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35355 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35356 msgid "Branch (child): "
35357 msgstr "Гілка (дочірня): "
35359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35360 msgid "Branch (master): "
35361 msgstr "Гілка (основна): "
35363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35364 msgid "Branch (undefined): "
35365 msgstr "Гілка (невизначена):"
35367 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35368 msgid "Branch state changes in master document"
35369 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
35371 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35374 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35375 "sure to save the master."
35377 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
35380 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
35385 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35386 msgid "No bibliography defined!"
35387 msgstr "Не визначено бібліографії!"
35389 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35391 msgid "+ %1$d more entries."
35392 msgstr "+ і ще %1$d записів."
35394 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
35398 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35399 msgid "LaTeX Command: "
35400 msgstr "Команда LaTeX: "
35402 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35403 msgid "InsetCommand Error: "
35404 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
35406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35407 msgid "Incompatible command name."
35408 msgstr "Несумісна назва команди."
35410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35411 msgid "InsetCommandParams Error: "
35412 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
35414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35415 msgid "InsetCommandParams: "
35416 msgstr "InsetCommandParams: "
35418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35419 msgid "Unknown parameter name: "
35420 msgstr "Невідома назва параметра: "
35422 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35423 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35424 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
35426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35427 msgid "Uncodable characters"
35428 msgstr "Непридатні для кодування символи"
35430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35433 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35434 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35437 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
35438 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35441 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35443 msgid "Uncodable characters in inset"
35444 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
35446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35449 "The following characters in one of the insets are\n"
35450 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35451 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35453 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
35454 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35457 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35458 msgid "Set counter to ..."
35461 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35462 msgid "Increase counter by ..."
35465 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35467 msgid "Reset counter to 0"
35468 msgstr "Кнопка скидання"
35470 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35472 msgid "Save current counter value"
35473 msgstr "Поточний документ було закрито."
35475 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35476 msgid "Restore saved counter value"
35479 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35481 msgid "Roman Uppercase"
35482 msgstr "Верхній регістр|В"
35484 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35486 msgid "Roman Lowercase"
35487 msgstr "Нижній регістр"
35489 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35491 msgid "Uppercase Letter"
35492 msgstr "Лист івритом"
35494 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35496 msgid "Lowercase Letter"
35497 msgstr "Нижній регістр|Н"
35499 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35501 msgid "Arabic Numeral"
35502 msgstr "Базові числові"
35504 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35506 msgid "Counter: Set %1$s"
35507 msgstr "Шрифт: %1$s"
35509 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35511 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35514 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35516 msgid "Counter: Add to %1$s"
35517 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
35519 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35521 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35524 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35526 msgid "Counter: Reset %1$s"
35527 msgstr "Шрифт: %1$s"
35529 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35531 msgid "Reset value of counter %1$s"
35534 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35536 msgid "Counter: Save %1$s"
35537 msgstr "Шрифт: %1$s"
35539 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35541 msgid "Save value of counter %1$s"
35544 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35546 msgid "Counter: Restore %1$s"
35547 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
35549 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35551 msgid "Restore value of counter %1$s"
35554 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35556 msgid "External template %1$s is not installed"
35557 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
35559 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35561 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35562 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
35564 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35568 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35570 msgstr "рухомий об'єкт: "
35572 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35574 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
35576 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35577 msgid " (sideways)"
35578 msgstr " (сторони)"
35580 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35581 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35582 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
35584 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35586 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35587 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
35589 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35593 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
35596 "Could not copy the file\n"
35598 "into the temporary directory."
35600 "Не можу копіювати файл\n"
35602 "в тимчасову теку."
35604 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35606 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35607 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
35609 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35612 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35613 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35614 "You need to adapt either the encoding or the path."
35616 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
35617 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35620 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35622 msgid "Graphics file: %1$s"
35623 msgstr "Зображення: %1$s"
35625 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35626 msgid "Hyperlink: "
35627 msgstr "Гіперпосилання: "
35629 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35633 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35635 msgstr "електронна пошта"
35637 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35641 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35643 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35644 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
35646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
35647 msgid "FILE MISSING:"
35650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
35651 msgid "Include (excluded)"
35652 msgstr "Включити (виключене)"
35654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35659 " has attempted to include itself.\n"
35660 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35665 msgid "Recursive Include"
35666 msgstr "Рекурсивна вставка"
35668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35670 msgid "No file name specified"
35671 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
35673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
35676 "An included file name is empty.\n"
35677 "Ignoring Inclusion"
35678 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
35680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35682 msgid "Included file not found"
35683 msgstr "Системний файл не знайдено"
35685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
35688 "The included file\n"
35690 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35696 "Could not load included file\n"
35698 "Please, check whether it actually exists."
35700 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
35702 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
35704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929
35709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:808
35712 "Included file `%1$s'\n"
35713 "has textclass `%2$s'\n"
35714 "while parent file has textclass `%3$s'."
35716 "Включений файл `%1$s'\n"
35717 "має клас `%2$s'\n"
35718 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
35720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35721 msgid "Different textclasses"
35722 msgstr "Відмінні класи"
35724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
35727 "Included file `%1$s'\n"
35728 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35729 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35731 "Для включеного файла «%1$s»\n"
35732 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
35733 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
35735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:826
35736 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35737 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
35739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35742 "Included file `%1$s'\n"
35743 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35744 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35746 "Включений файл `%1$s'\n"
35747 "має клас `%2$s'\n"
35748 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
35750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35752 msgid "Different LaTeX input encodings"
35753 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
35755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
35758 "Included file `%1$s'\n"
35759 "uses module `%2$s'\n"
35760 "which is not used in parent file."
35762 "Включений файл `%1$s'\n"
35763 "використовує модуль `%2$s',\n"
35764 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
35766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:856
35767 msgid "Module not found"
35768 msgstr "Модуль не знайдено"
35770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
35773 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35774 " LaTeX export is probably incomplete."
35776 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
35777 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
35779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
35780 msgid "Unsupported Inclusion"
35781 msgstr "Непідтримуване включення"
35783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35786 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35787 "Offending file:\n"
35790 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
35791 "Некоректний файл:\n"
35794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
35797 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35798 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35799 "Offending file:\n"
35802 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
35803 "Некоректний файл:\n"
35806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
35807 msgid "FILE MISSING: "
35810 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35811 msgid "Index sorting failed"
35812 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
35814 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35817 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35818 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35819 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35820 "explained in the User Guide."
35822 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
35823 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
35824 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
35825 "описаний у «Підручнику користувача»."
35827 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35828 msgid "Index Entry"
35829 msgstr "Запис покажчика"
35831 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35832 msgid "Unknown index type!"
35833 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
35835 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35836 msgid "All indexes"
35837 msgstr "Всі покажчики"
35839 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35841 msgstr "підпокажчик"
35843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35844 msgid "No long date format (language unknown)!"
35847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35848 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35852 msgid "No short date format (language unknown)!"
35855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35856 msgid "Please select a valid type!"
35859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35861 msgid "File name (with extension)"
35862 msgstr "&Розширення файла:"
35864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35866 msgid "File name (without extension)"
35867 msgstr "&Розширення файла:"
35869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35872 msgstr "Формати файлів"
35874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35876 msgid "Used text class"
35879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35881 msgid "No version control!"
35882 msgstr "Без керування версіями"
35884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35886 msgid "Revision[[Version Control]]"
35887 msgstr "Керування версіями"
35889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35891 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35892 msgstr "Керування версіями"
35894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35896 msgid "Tree revision"
35897 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
35899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35900 msgid "Time[[of day]]"
35903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35905 msgid "LyX version"
35906 msgstr "Версія LyX|я"
35908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35910 msgid "LyX layout format"
35911 msgstr "Формат LyX"
35913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35915 msgid "Invalid information inset"
35916 msgstr "Загальна інформація"
35918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35920 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35925 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35930 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35931 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
35933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35935 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35936 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
35938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35940 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35945 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35950 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35955 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35960 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35961 msgstr "Назва дії PDF"
35963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35965 msgid "The name of this file (without extension)"
35966 msgstr "Назва дії PDF"
35968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35969 msgid "The path where this file is saved"
35972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35974 msgid "The class this document uses"
35975 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
35977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35979 msgid "Version control revision"
35980 msgstr "Керування версіями"
35982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35984 msgid "Version control abbreviated revision"
35985 msgstr "Виявлено керування версіями."
35987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35989 msgid "Version control tree revision"
35990 msgstr "Виявлено керування версіями."
35992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35994 msgid "Version control author"
35995 msgstr "Керування версіями"
35997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35999 msgid "Version control date"
36000 msgstr "Керування версіями"
36002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36004 msgid "Version control time"
36005 msgstr "Керування версіями"
36007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36008 msgid "The current LyX version"
36011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36012 msgid "The current LyX layout format"
36015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36017 msgid "The current date"
36018 msgstr "Поточний документ було закрито."
36020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36022 msgid "The date of last save"
36023 msgstr "Ширина області накладки"
36025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36027 msgid "A static date"
36028 msgstr "Автоматичне оновлення"
36030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36032 msgid "The current time"
36033 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
36035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36036 msgid "The time of last save"
36039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36041 msgid "A static time"
36042 msgstr "Автоматичне оновлення"
36044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36045 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36046 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
36048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36050 msgid "Unknown Info!"
36051 msgstr "Невідома вкладка"
36053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36055 msgid "Unknown action %1$s"
36056 msgstr "Невідома команда"
36058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36061 msgstr "невизначений"
36063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36064 msgid "Return[[Key]]"
36067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36095 msgid "Control[[Key]]"
36098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36100 msgid "Command[[Key]]"
36103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36105 msgid "Option[[Key]]"
36108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36110 msgid "Delete[[Key]]"
36111 msgstr "&Вилучити клавішу"
36113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36125 msgstr "не цитується"
36127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36137 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36142 msgid "No menu entry for action %1$s"
36143 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
36145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36147 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36148 msgstr "%1$s (невідомо)"
36150 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36151 msgid "Label names must be unique!"
36152 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
36154 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36157 "The label %1$s already exists,\n"
36158 "it will be changed to %2$s."
36160 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
36161 "назву буде змінено на %2$s."
36163 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36164 msgid "DUPLICATE: "
36165 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
36167 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36168 msgid "Horizontal line"
36169 msgstr "Горизонтальна лінія"
36171 #: src/insets/InsetListings.cpp:330
36172 msgid "no more lstline delimiters available"
36173 msgstr "більше немає роздільників lstline"
36175 #: src/insets/InsetListings.cpp:335
36176 msgid "Running out of delimiters"
36177 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
36179 #: src/insets/InsetListings.cpp:336
36181 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36182 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36183 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36184 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36185 "must investigate!"
36187 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
36188 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
36189 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
36190 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
36191 "слід бути уважними!"
36193 #: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
36194 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36195 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
36197 #: src/insets/InsetListings.cpp:418
36200 "The following characters in one of the program listings are\n"
36201 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36203 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36204 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36205 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36208 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
36209 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
36211 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
36212 "підтримки кодування «%2$s».\n"
36213 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
36214 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
36215 "Налаштувати > Шрифти»."
36217 #: src/insets/InsetListings.cpp:427
36220 "The following characters in one of the program listings are\n"
36221 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36224 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
36225 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
36228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36229 msgid "A value is expected."
36230 msgstr "Очікувалося значення."
36232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36239 msgid "Unbalanced braces!"
36240 msgstr "Дужки різного вигляду!"
36242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36243 msgid "Please specify true or false."
36244 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
36246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36247 msgid "Only true or false is allowed."
36248 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
36250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36251 msgid "Please specify an integer value."
36252 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
36254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36255 msgid "An integer is expected."
36256 msgstr "Очікувалося ціле число."
36258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36259 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36260 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
36262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36263 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36264 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
36266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36268 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36269 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
36271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36272 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36273 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
36275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36277 msgid "Please specify one of %1$s."
36278 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
36280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36282 msgid "Try one of %1$s."
36283 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
36285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36287 msgid "I guess you mean %1$s."
36288 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
36290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36292 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36293 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
36295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36297 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36298 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
36300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36302 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36304 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
36306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36307 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36308 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36312 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36315 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
36318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36320 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36321 "right, bottom left and top left corner."
36323 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
36324 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
36325 "та верхній лівий (top left) кути."
36327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36328 msgid "Previously defined color name as a string"
36329 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
36331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36332 msgid "Enter something like \\color{white}"
36333 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
36335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36336 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36337 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
36339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36341 msgid "auto, last or a number"
36342 msgstr "auto, last або число"
36344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36347 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36348 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36349 "defining a listing inset)"
36351 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
36352 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
36353 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
36355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36358 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36359 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36362 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
36363 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
36364 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
36366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36367 msgid "default: _minted-<jobname>"
36368 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
36370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36371 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36372 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
36374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36375 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36376 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
36378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36379 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36380 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
36382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36383 msgid "A latex name such as \\small"
36384 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
36386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36387 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36388 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
36390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36391 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36392 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
36394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36396 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36397 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36398 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36400 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
36401 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
36402 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
36405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36406 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36408 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
36410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36411 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36412 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
36414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36415 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36416 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
36418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36419 msgid "For PHP only"
36420 msgstr "Лише для PHP"
36422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36423 msgid "The style used by Pygments"
36424 msgstr "Стиль для Pygments"
36426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36427 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36428 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
36430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36432 msgid "Enables latex code in comments"
36433 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
36435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36436 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36437 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
36439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36441 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36442 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
36444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36446 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36447 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
36449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36451 msgid "Parameter %1$s: "
36452 msgstr "Параметр %1$s: "
36454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36456 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36457 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
36459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36461 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36462 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
36464 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36466 msgstr "Нова сторінка"
36468 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36470 msgstr "Розрив сторінки"
36472 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36474 msgstr "Порожня сторінка"
36476 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36477 msgid "Clear Double Page"
36478 msgstr "Дві порожні сторінки"
36480 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36482 msgid "No Page Break"
36483 msgstr "Розрив сторінки"
36485 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36487 msgstr "Номенклатура: "
36489 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36490 msgid "Nomenclature Symbol: "
36491 msgstr "Символ номенклатуру: "
36493 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36494 msgid "Description: "
36497 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36499 msgstr "Впорядкування: "
36501 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36505 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36509 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36513 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36517 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36521 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36525 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36529 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36531 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36532 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
36534 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36536 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36537 msgstr "%1$s (типове для мови)"
36539 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36544 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36549 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36553 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36555 msgstr "Посилання на рівняння: "
36557 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36558 msgid "Page Number"
36559 msgstr "Кількість сторінок"
36561 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36565 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36566 msgid "Textual Page Number"
36567 msgstr "Текстовий номер сторінки"
36569 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36571 msgstr "ТекстСтор.: "
36573 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36574 msgid "Standard+Textual Page"
36575 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
36577 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36579 msgstr "Посилання+Текст: "
36581 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36582 msgid "Reference to Name"
36583 msgstr "Посилання на назву"
36585 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36587 msgstr "Посилання на назву: "
36589 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36591 msgstr "Форматовано"
36593 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36597 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36599 msgstr "Лише мітка"
36601 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36605 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36607 msgstr "нижній індекс"
36609 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36610 msgid "superscript"
36611 msgstr "верхній індекс"
36613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36614 msgid "Protected Space"
36615 msgstr "Нерозривний пробіл"
36617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36619 msgstr "Пробіл Quad"
36621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36622 msgid "Double Quad Space"
36623 msgstr "Пробіл у два квадрати"
36625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36634 msgid "Protected Horizontal Fill"
36635 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
36637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36638 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36639 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
36641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36642 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36643 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
36645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36646 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36647 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
36649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36650 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36651 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
36653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36654 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36655 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
36657 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36658 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36659 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
36661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36663 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36664 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
36666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36668 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36669 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
36671 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36672 msgid "Unknown TOC type"
36673 msgstr "Невідомий тип Змісту"
36675 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36677 msgid "Change tracking data incomplete"
36678 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
36680 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36682 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36686 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5529
36687 msgid "Selections not supported."
36688 msgstr "Позначення не підтримується."
36690 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5551
36691 msgid "Multi-column in current or destination column."
36693 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
36696 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5563
36697 msgid "Multi-row in current or destination row."
36699 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
36701 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6078
36702 msgid "Selection size should match clipboard content."
36703 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
36705 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36707 msgid "[contains tracked changes]"
36708 msgstr "Слідкувати за змінами"
36710 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36714 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36718 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36720 msgstr "Не показується."
36722 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36724 msgstr "Завантаження…"
36726 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36727 msgid "Converting to loadable format..."
36728 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
36730 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36731 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36732 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
36734 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36735 msgid "Scaling etc..."
36736 msgstr "Масштабування…"
36738 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36739 msgid "Ready to display"
36740 msgstr "Готова відображати"
36742 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36743 msgid "No file found!"
36744 msgstr "Файл не знайдено!"
36746 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36747 msgid "Error converting to loadable format"
36748 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
36750 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36751 msgid "Error loading file into memory"
36752 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
36754 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36755 msgid "Error generating the pixmap"
36756 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
36758 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36760 msgstr "Зображення відсутнє"
36762 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36763 msgid "Preview loading"
36764 msgstr "Перегляд завантажується"
36766 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36767 msgid "Preview ready"
36768 msgstr "Попередній перегляд готовий"
36770 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36771 msgid "Preview failed"
36772 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
36774 #: src/lyxfind.cpp:227
36775 msgid "Search error"
36778 #: src/lyxfind.cpp:227
36779 msgid "Search string is empty"
36780 msgstr "Файл на виході порожній"
36782 #: src/lyxfind.cpp:257 src/lyxfind.cpp:527
36784 "End of file reached while searching forward.\n"
36785 "Continue searching from the beginning?"
36787 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
36788 "Продовжити пошук з початку?"
36790 #: src/lyxfind.cpp:260 src/lyxfind.cpp:555
36792 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36793 "Continue searching from the end?"
36795 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
36796 "Продовжити пошук з кінця?"
36798 #: src/lyxfind.cpp:495 src/lyxfind.cpp:513
36799 msgid "String not found."
36800 msgstr "Рядок не знайдено."
36802 #: src/lyxfind.cpp:498
36803 msgid "String found."
36804 msgstr "Рядок знайдено."
36806 #: src/lyxfind.cpp:500
36807 msgid "String has been replaced."
36808 msgstr "Рядок було замінено."
36810 #: src/lyxfind.cpp:503
36812 msgid "%1$d strings have been replaced."
36813 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
36815 #: src/lyxfind.cpp:3787
36816 msgid "Invalid regular expression!"
36817 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
36819 #: src/lyxfind.cpp:3796
36821 msgid "One match has been replaced."
36822 msgstr "Рядок було замінено."
36824 #: src/lyxfind.cpp:3799
36826 msgid "Two matches have been replaced."
36827 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
36829 #: src/lyxfind.cpp:3802
36831 msgid "%1$d matches have been replaced."
36832 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
36834 #: src/lyxfind.cpp:3808
36836 msgid "Match not found."
36837 msgstr "Відповідника не знайдено!"
36839 #: src/lyxfind.cpp:3814
36841 msgid "Match has been replaced."
36842 msgstr "Рядок було замінено."
36844 #: src/lyxfind.cpp:3816
36846 msgid "Match found."
36847 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
36849 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36850 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36852 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36853 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
36855 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36858 msgstr "Панель: %1$s"
36860 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36862 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36863 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
36865 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36867 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36868 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
36870 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36872 msgid "Color: %1$s"
36873 msgstr "Колір: %1$s"
36875 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36877 msgid "Decoration: %1$s"
36878 msgstr "Обрамлення: %1$s"
36880 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36882 msgid "Environment: %1$s"
36883 msgstr "Середовище: %1$s"
36885 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36886 msgid "Cursor not in table"
36887 msgstr "Курсор поза таблицею"
36889 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36890 msgid "Only one row"
36891 msgstr "Тільки один рядок"
36893 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36894 msgid "Only one column"
36895 msgstr "Тільки одна колонка"
36897 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36898 msgid "No hline to delete"
36899 msgstr "Нічого вилучати"
36901 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36902 msgid "No vline to delete"
36903 msgstr "Нічого вилучати"
36905 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36907 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36908 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
36910 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36915 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36916 msgid "Bad math environment"
36917 msgstr "Помилкове середовище math"
36919 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36921 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36922 "Change the math formula type and try again."
36924 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
36925 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
36927 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36929 msgstr "Без номеру"
36931 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36933 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36934 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
36936 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36938 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36939 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
36941 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
36943 msgid "Macro: %1$s"
36944 msgstr "Макрос: %1$s"
36946 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36948 msgstr "необов'язковий"
36950 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36952 msgstr "математичний макрос"
36954 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36956 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36957 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
36959 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36961 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36962 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
36964 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
36965 msgid "create new math text environment ($...$)"
36966 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
36968 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
36969 msgid "entered math text mode (textrm)"
36970 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
36972 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
36973 msgid "Regular expression editor mode"
36974 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
36976 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1912
36978 msgid "Cannot apply %1$s here."
36981 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36982 msgid "Standard[[mathref]]"
36983 msgstr "Стандартні"
36985 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36987 msgstr "Красивепосилання"
36989 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36990 msgid "FormatRef: "
36991 msgstr "FormatRef: "
36993 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36996 msgstr "Розмір: %1$s"
36998 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37000 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37001 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
37003 #: src/output.cpp:37
37006 "Could not open the specified document\n"
37009 "Неможливо відкрити документ\n"
37012 #: src/output_latex.cpp:1614
37013 msgid "Error in latexParagraphs"
37014 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
37016 #: src/output_latex.cpp:1615
37019 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37020 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37022 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
37023 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
37024 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
37026 #: src/output_plaintext.cpp:148
37028 msgstr "Анотація: "
37030 #: src/output_plaintext.cpp:160
37031 msgid "References: "
37032 msgstr "Посилання: "
37034 #: src/support/Package.cpp:169
37035 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37036 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
37038 #: src/support/Package.cpp:173
37042 #: src/support/Package.cpp:525
37043 msgid "LyX binary not found"
37044 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
37046 #: src/support/Package.cpp:526
37049 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37051 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
37053 #: src/support/Package.cpp:645
37056 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37058 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37059 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37061 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
37063 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
37065 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
37068 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37069 msgid "File not found"
37070 msgstr "Файл не знайдено"
37072 #: src/support/Package.cpp:715
37075 "Invalid %1$s switch.\n"
37076 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37078 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
37079 "Каталог %2$s не містить %3$s."
37081 #: src/support/Package.cpp:742
37084 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37085 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37087 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
37088 "Каталог %2$s не містить %3$s."
37090 #: src/support/Package.cpp:766
37093 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37094 "%2$s is not a directory."
37096 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
37097 "%2$s не є каталогом."
37099 #: src/support/Package.cpp:768
37100 msgid "Directory not found"
37101 msgstr "Каталог не знайдено"
37103 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37108 "has not yet completed.\n"
37110 "Do you want to stop it?"
37112 "Виконання команди\n"
37114 "ще не завершено.\n"
37116 "Хочете припинити виконання?"
37118 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37119 msgid "Stop command?"
37120 msgstr "Зупинити виконання команди?"
37122 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37124 msgstr "&Припинити"
37126 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37127 msgid "Let it &run"
37128 msgstr "П&родовжувати"
37130 #: src/support/debug.cpp:42
37131 msgid "No debugging messages"
37132 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
37134 #: src/support/debug.cpp:43
37135 msgid "General information"
37136 msgstr "Загальна інформація"
37138 #: src/support/debug.cpp:44
37139 msgid "Program initialisation"
37140 msgstr "Ініціалізація програми"
37142 #: src/support/debug.cpp:45
37143 msgid "Keyboard events handling"
37144 msgstr "Обробка подій клавіатури"
37146 #: src/support/debug.cpp:46
37147 msgid "GUI handling"
37148 msgstr "Обробка GUI"
37150 #: src/support/debug.cpp:47
37151 msgid "Lyxlex grammar parser"
37152 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
37154 #: src/support/debug.cpp:48
37155 msgid "Configuration files reading"
37156 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
37158 #: src/support/debug.cpp:49
37159 msgid "Custom keyboard definition"
37160 msgstr "Клавіатурні скорочення"
37162 #: src/support/debug.cpp:50
37163 msgid "LaTeX generation/execution"
37164 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
37166 #: src/support/debug.cpp:51
37167 msgid "Math editor"
37168 msgstr "Математичний редактор"
37170 #: src/support/debug.cpp:52
37171 msgid "Font handling"
37172 msgstr "Обробка шрифтів"
37174 #: src/support/debug.cpp:53
37175 msgid "Textclass files reading"
37176 msgstr "Завантаження класу документа"
37178 #: src/support/debug.cpp:54
37179 msgid "Version control"
37180 msgstr "Керування версіями"
37182 #: src/support/debug.cpp:55
37183 msgid "External control interface"
37184 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
37186 #: src/support/debug.cpp:56
37187 msgid "Undo/Redo mechanism"
37188 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
37190 #: src/support/debug.cpp:57
37191 msgid "User commands"
37192 msgstr "Команди користувача"
37194 #: src/support/debug.cpp:58
37195 msgid "The LyX Lexer"
37196 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
37198 #: src/support/debug.cpp:59
37199 msgid "Dependency information"
37200 msgstr "Інформація про залежності"
37202 #: src/support/debug.cpp:60
37204 msgstr "Вкладки LyX"
37206 #: src/support/debug.cpp:61
37207 msgid "Files used by LyX"
37208 msgstr "файли, що використовує LyX"
37210 #: src/support/debug.cpp:62
37211 msgid "Workarea events"
37212 msgstr "Події робочої області"
37214 #: src/support/debug.cpp:63
37215 msgid "Clipboard handling"
37216 msgstr "Робота з буфером даних"
37218 #: src/support/debug.cpp:64
37219 msgid "Graphics conversion and loading"
37220 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
37222 #: src/support/debug.cpp:65
37223 msgid "Change tracking"
37224 msgstr "Змінити слідкування"
37226 #: src/support/debug.cpp:66
37227 msgid "External template/inset messages"
37228 msgstr "Зовнішні повідомлення"
37230 #: src/support/debug.cpp:67
37231 msgid "RowPainter profiling"
37232 msgstr "налаштування RowPainter"
37234 #: src/support/debug.cpp:68
37235 msgid "Scrolling debugging"
37236 msgstr "Зневаджування гортання"
37238 #: src/support/debug.cpp:69
37239 msgid "Math macros"
37240 msgstr "Математичний макрос"
37242 #: src/support/debug.cpp:70
37244 msgstr "Лівопис/Bidi"
37246 #: src/support/debug.cpp:71
37247 msgid "Locale/Internationalisation"
37248 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
37250 #: src/support/debug.cpp:72
37251 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37252 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
37254 #: src/support/debug.cpp:73
37255 msgid "Find and replace mechanism"
37256 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
37258 #: src/support/debug.cpp:74
37259 msgid "Developers' general debug messages"
37260 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
37262 #: src/support/debug.cpp:75
37263 msgid "All debugging messages"
37264 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
37266 #: src/support/debug.cpp:154
37268 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37269 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
37271 #: src/support/lassert.cpp:61
37274 "Assertion %1$s violated in\n"
37275 "file: %2$s, line: %3$s"
37277 "Не виконано умову %1$s,\n"
37278 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
37280 #: src/support/lassert.cpp:71
37282 "It should be safe to continue, but you\n"
37283 "may wish to save your work and restart LyX."
37285 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
37286 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
37288 #: src/support/lassert.cpp:74
37290 msgstr "Попередження!"
37292 #: src/support/lassert.cpp:81
37294 "There has been an error with this document.\n"
37295 "LyX will attempt to close it safely."
37297 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
37298 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
37300 #: src/support/lassert.cpp:84
37301 msgid "Buffer Error!"
37302 msgstr "Помилка буферизації!"
37304 #: src/support/lassert.cpp:91
37306 "LyX has encountered an application error\n"
37307 "and will now shut down."
37309 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
37310 "роботу програми буде завершено."
37312 #: src/support/lassert.cpp:94
37313 msgid "Fatal Exception!"
37314 msgstr "Критичне виключення!"
37316 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37317 msgid "cc[[unit of measure]]"
37320 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37324 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37328 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37332 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37333 msgid "mu[[unit of measure]]"
37334 msgstr "мю[[unit of measure]]"
37336 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37340 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37344 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37348 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37349 msgid "Text Width %"
37350 msgstr "Ширина тексту %"
37352 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37353 msgid "Column Width %"
37354 msgstr "Ширина стовпчика %"
37356 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37357 msgid "Page Width %"
37358 msgstr "Ширина сторінки %"
37360 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37361 msgid "Line Width %"
37362 msgstr "Ширина рядка %"
37364 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37365 msgid "Text Height %"
37366 msgstr "Висота тексту %"
37368 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37369 msgid "Page Height %"
37370 msgstr "Висота сторінки %"
37372 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37373 msgid "Line Distance %"
37374 msgstr "Відстань між рядками у %"
37376 #: src/support/os_win32.cpp:495
37377 msgid "System file not found"
37378 msgstr "Системний файл не знайдено"
37380 #: src/support/os_win32.cpp:496
37382 "Unable to load shfolder.dll\n"
37385 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
37386 "Будь ласка встановіть її."
37388 #: src/support/os_win32.cpp:501
37389 msgid "System function not found"
37390 msgstr "Системну функцію не знайдено"
37392 #: src/support/os_win32.cpp:502
37394 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37395 "Don't know how to proceed. Sorry."
37397 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
37398 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
37400 #: src/support/userinfo.cpp:45
37401 msgid "Unknown user"
37402 msgstr "Невідомий користувач"
37404 #~ msgid "File name to include"
37405 #~ msgstr "Оберіть документ для вставки"
37407 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37408 #~ msgstr "Частина \\Roman{part}"
37410 #~ msgid "<No Documents Open>"
37411 #~ msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
37413 #~ msgid "Version goes here"
37414 #~ msgstr "Тут слід вказати версію"
37416 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37417 #~ msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
37420 #~ msgstr "&Виконати!"
37422 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37423 #~ msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
37425 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37426 #~ msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
37428 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37429 #~ msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
37431 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37432 #~ msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
37434 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37435 #~ msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
37437 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37438 #~ msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
37440 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37441 #~ msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
37443 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37444 #~ msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
37446 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37447 #~ msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
37449 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37450 #~ msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
37452 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37453 #~ msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
37455 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37456 #~ msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
37458 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37459 #~ msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
37461 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37462 #~ msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
37464 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37465 #~ msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
37467 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37468 #~ msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
37470 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37471 #~ msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
37473 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37474 #~ msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
37476 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37477 #~ msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
37479 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37480 #~ msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
37482 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37483 #~ msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
37485 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37486 #~ msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
37488 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37489 #~ msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
37491 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37492 #~ msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
37495 #~ msgid "LyX: %1$s"
37496 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37498 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37499 #~ msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
37501 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37502 #~ msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
37504 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37505 #~ msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
37508 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37511 #~ "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
37512 #~ "(робити збирання тривалішим)"
37514 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37515 #~ msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
37517 #~ msgid "Auto &begin"
37518 #~ msgstr "Автоматично &починати"
37520 #~ msgid "Auto &end"
37521 #~ msgstr "Автоматично &завершувати"
37523 #~ msgid "Cursor movement:"
37524 #~ msgstr "Пересування курсора:"
37526 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37527 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
37529 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37530 #~ msgstr "Статті (DocBook)"
37536 #~ msgstr "Скорочення"
37538 #~ msgid "Citation-number"
37539 #~ msgstr "Посилання-номер"
37547 #~ msgid "Issue-number"
37548 #~ msgstr "Номер-випуску"
37550 #~ msgid "Issue-day"
37551 #~ msgstr "День-випуску"
37553 #~ msgid "Issue-months"
37554 #~ msgstr "Місяць-випуску"
37556 #~ msgid "Subsubparagraph"
37557 #~ msgstr "Підпідпараграф"
37559 #~ msgid "-- Header --"
37560 #~ msgstr "-- Шапка --"
37562 #~ msgid "Special-section"
37563 #~ msgstr "Особливий-розділ"
37565 #~ msgid "Special-section:"
37566 #~ msgstr "Особливий-розділ:"
37568 #~ msgid "AGU-journal"
37569 #~ msgstr "AGU-журнал"
37571 #~ msgid "AGU-journal:"
37572 #~ msgstr "AGU-журнал:"
37574 #~ msgid "Citation-number:"
37575 #~ msgstr "Посилання-номер:"
37577 #~ msgid "AGU-volume"
37578 #~ msgstr "Том-AGU"
37580 #~ msgid "AGU-volume:"
37581 #~ msgstr "Том-AGU:"
37583 #~ msgid "AGU-issue"
37584 #~ msgstr "AGU-випуск"
37586 #~ msgid "AGU-issue:"
37587 #~ msgstr "AGU-випуск:"
37589 #~ msgid "Index-terms"
37590 #~ msgstr "Записи у предметному покажчику"
37592 #~ msgid "Index-terms..."
37593 #~ msgstr "Записи у предметному покажчику…"
37595 #~ msgid "Index-term"
37596 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
37598 #~ msgid "Index-term:"
37599 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику:"
37601 #~ msgid "Cross-term"
37602 #~ msgstr "Cross-term"
37604 #~ msgid "Cross-term:"
37605 #~ msgstr "Cross-term:"
37607 #~ msgid "Supplementary"
37608 #~ msgstr "Зведення"
37610 #~ msgid "Supplementary..."
37611 #~ msgstr "Зведення…"
37613 #~ msgid "Supp-note"
37614 #~ msgstr "Примітка до зведення"
37616 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37617 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
37619 #~ msgid "Cite-other"
37620 #~ msgstr "Cite-other"
37622 #~ msgid "Cite-other:"
37623 #~ msgstr "Cite-other:"
37625 #~ msgid "Ident-line"
37626 #~ msgstr "В рядку"
37628 #~ msgid "Ident-line:"
37629 #~ msgstr "В рядку:"
37632 #~ msgstr "Альтернативна назва"
37634 #~ msgid "Runhead:"
37635 #~ msgstr "Альтернативна назва:"
37637 #~ msgid "Published-online:"
37638 #~ msgstr "Online публікація:"
37640 #~ msgid "Citation:"
37641 #~ msgstr "Посилання на джерело:"
37643 #~ msgid "Posting-order"
37644 #~ msgstr "Posting-order"
37646 #~ msgid "Posting-order:"
37647 #~ msgstr "Posting-order:"
37649 #~ msgid "AGU-pages"
37650 #~ msgstr "AGU-pages"
37652 #~ msgid "AGU-pages:"
37653 #~ msgstr "AGU-pages:"
37661 #~ msgid "Figures:"
37662 #~ msgstr "Малюнки:"
37665 #~ msgstr "Таблиці:"
37667 #~ msgid "Datasets"
37668 #~ msgstr "Бази даних"
37670 #~ msgid "Datasets:"
37671 #~ msgstr "Бази даних:"
37682 #~ msgid "SS-Title"
37683 #~ msgstr "Заголовок SS"
37685 #~ msgid "CCC-Code"
37686 #~ msgstr "Код CCC"
37692 #~ msgstr "Підрозділ установи"
37695 #~ msgstr "Назва установи"
37697 #~ msgid "Postcode"
37698 #~ msgstr "Поштовий код"
37701 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37702 #~ msgstr "[Змінити слідкування] "
37706 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37707 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37709 #~ "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
37710 #~ "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки "
37717 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37718 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37720 #~ "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток "
37721 #~ "вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути "
37727 #~ msgid "DocBook|B"
37728 #~ msgstr "DocBook|B"
37730 #~ msgid "DocBook (XML)"
37731 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37734 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37735 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37736 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37737 #~ "the LaTeX preamble."
37739 #~ "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не "
37740 #~ "встановлено ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
37741 #~ "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
37742 #~ "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
37745 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37746 #~ msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
37748 #~ msgid "Autosave failed!"
37749 #~ msgstr "Автозбереження не вдалося!"
37751 #~ msgid "added text"
37752 #~ msgstr "додано текст"
37755 #~ "Changed by %1\n"
37761 #~ msgid "Change made on %1\n"
37762 #~ msgstr "Змінити режим на %1\n"
37765 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37766 #~ msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
37768 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37769 #~ msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
37771 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37772 #~ msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
37775 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37777 #~ "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
37778 #~ "вашому каталозі."
37780 #~ msgid "&Local databases:"
37781 #~ msgstr "&Локальні бази даних:"
37783 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37784 #~ msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
37786 #~ msgid "Browse your local directory"
37787 #~ msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
37789 #~ msgid "Da&tabases"
37790 #~ msgstr "Бази &даних"
37793 #~ msgstr "&Додати…"
37795 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37796 #~ msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
37798 #~ msgid "Never Toggled"
37799 #~ msgstr "Ніколи не перемикаються"
37801 #~ msgid "Other font settings"
37802 #~ msgstr "Інші параметри шрифтів"
37804 #~ msgid "Always Toggled"
37805 #~ msgstr "Завжди Перемикаються"
37810 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37811 #~ msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
37813 #~ msgid "&Toggle all"
37814 #~ msgstr "&Перемкнути все"
37817 #~ msgstr "&Застосувати"
37819 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37820 #~ msgstr "Копіювати параметри документа з:"
37822 #~ msgid "Insert the delimiters"
37823 #~ msgstr "Вставити обмежувачі"
37826 #~ msgstr "&Вставити"
37828 #~ msgid "Forma&t:"
37829 #~ msgstr "Ф&ормат:"
37831 #~ msgid "Use &default placement"
37832 #~ msgstr "Використовувати &типове розміщення"
37834 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37835 #~ msgstr "Додаткові параметри розміщення"
37837 #~ msgid "Information Name:"
37838 #~ msgstr "Назва відомостей:"
37840 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37841 #~ msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
37846 #~ msgid "&Subject:"
37850 #~ msgstr "По&середині"
37852 #~ msgid "&Phantom"
37853 #~ msgstr "&Фантом"
37856 #~ msgstr "Увімкнути"
37859 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37862 #~ "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, "
37863 #~ "T1, за допомогою fontenc)"
37865 #~ msgid "&Date format:"
37866 #~ msgstr "Формат &дати:"
37868 #~ msgid "Date format for strftime output"
37869 #~ msgstr "Формат дати для виводу strftime"
37872 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37873 #~ "quality of fonts"
37875 #~ "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
37876 #~ "шрифтів на екрані."
37878 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37879 #~ msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
37881 #~ msgid "Close this dialog"
37882 #~ msgstr "Закрити це вікно"
37884 #~ msgid "Change bars"
37885 #~ msgstr "Лінійки змін"
37887 #~ msgid "Springer cl2emult"
37888 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37890 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37891 #~ msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
37893 #~ msgid "Begin frontmatter"
37894 #~ msgstr "Початок збірного листа"
37896 #~ msgid "End frontmatter"
37897 #~ msgstr "Кінець збірного листа"
37900 #~ msgstr "Виправлення cm"
37905 #~ msgid "Foot to End"
37906 #~ msgstr "Підвальні у кінцеві"
37908 #~ msgid "literate"
37909 #~ msgstr "буквально"
37911 #~ msgid "charstyles"
37912 #~ msgstr "стильсимволів"
37917 #~ msgid "Natbibapa"
37918 #~ msgstr "Natbibapa"
37920 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37921 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37923 #~ msgid "Springer SV Mono"
37924 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37926 #~ msgid "Springer SV Mult"
37927 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37929 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37930 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37932 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37933 #~ msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
37935 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37936 #~ msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
37938 #~ msgid "theorems"
37939 #~ msgstr "теореми"
37941 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37942 #~ msgstr "Теореми (AMS)"
37944 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37945 #~ msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
37947 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37948 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37950 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37951 #~ msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
37953 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37954 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37956 #~ msgid "Text Style|x"
37957 #~ msgstr "Стиль тексту|ь"
37965 #~ msgid "File Revision|R"
37966 #~ msgstr "Модифікація файла|М"
37968 #~ msgid "Revision Author|A"
37969 #~ msgstr "Автор модифікації|д"
37971 #~ msgid "Revision Date|D"
37972 #~ msgstr "Дата модифікації|а"
37974 #~ msgid "Revision Time|i"
37975 #~ msgstr "Час модифікації|м"
37977 #~ msgid "Document Info|D"
37978 #~ msgstr "Дані щодо документа|Д"
37980 #~ msgid "Text Style|T"
37981 #~ msgstr "Стиль тексту|С"
37983 #~ msgid "List / TOC|i"
37984 #~ msgstr "Списки та зміст|С"
37986 #~ msgid "Apply last"
37987 #~ msgstr "Застосувати останнє"
37989 #~ msgid "Set top line"
37990 #~ msgstr "Намалювати верхню"
37992 #~ msgid "Set bottom line"
37993 #~ msgstr "Намалювати нижню"
37995 #~ msgid "Set left line"
37996 #~ msgstr "Намалювати ліву"
37999 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38000 #~ "properly installed"
38002 #~ "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне "
38003 #~ "забезпечення для вашого кодування (%1$s)"
38005 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38006 #~ msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
38009 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38010 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38012 #~ "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
38013 #~ "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
38016 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38017 #~ "recommended for non-English languages."
38019 #~ "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
38020 #~ "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
38023 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38025 #~ "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на "
38026 #~ "Mac і Windows."
38028 #~ msgid "Nothing to index!"
38029 #~ msgstr "Нема чого індексувати!"
38031 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38032 #~ msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
38034 #~ msgid "Character set"
38035 #~ msgstr "Кодування символів"
38037 #~ msgid "Underbar"
38038 #~ msgstr "Підкресленний"
38040 #~ msgid "Double underbar"
38041 #~ msgstr "Подвійна нижня риска"
38043 #~ msgid "Wavy underbar"
38044 #~ msgstr "Хвиляста нижня риска"
38046 #~ msgid "Cross out"
38047 #~ msgstr "Викреслити"
38049 #~ msgid "No color"
38050 #~ msgstr "Немає кольору"
38052 #~ msgid "Text Style"
38053 #~ msgstr "Стиль тексту"
38055 #~ msgid "Press button to check validity..."
38056 #~ msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
38058 #~ msgid "None (no fontenc)"
38059 #~ msgstr "Немає (без fontenc)"
38061 #~ msgid "Float Placement"
38062 #~ msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
38065 #~ msgstr "невідомий"
38067 #~ msgid "shortcut"
38068 #~ msgstr "shortcut"
38070 #~ msgid "shortcuts"
38071 #~ msgstr "скорочення"
38077 #~ msgstr "пакунок"
38083 #~ msgstr "піктограма"
38089 #~ msgstr "lyxinfo"
38091 #~ msgid "Info Inset Settings"
38092 #~ msgstr "Параметри інформаційних вставок"
38094 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38095 #~ msgstr "У документа немає гілок!"
38097 #~ msgid "Verbatim Input"
38098 #~ msgstr "Буквальна вставка файла"
38100 #~ msgid "Verbatim Input*"
38101 #~ msgstr "Буквальна вставка* файла"
38103 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38104 #~ msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
38106 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38107 #~ msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
38109 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38110 #~ msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
38112 #~ msgid "&Clipping"
38113 #~ msgstr "&Обрізання"
38115 #~ msgid "C&aption:"
38116 #~ msgstr "П&ідпис:"
38119 #~ msgstr "Мі&тка:"
38121 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38122 #~ msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
38124 #~ msgid "for this version of LyX."
38125 #~ msgstr "у цій версії LyX."
38127 #~ msgid "Documents|#o#O"
38128 #~ msgstr "Документи|#д#Д"
38130 #~ msgid "Templates|#T#t"
38131 #~ msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
38133 #~ msgid "Examples|#E#e"
38134 #~ msgstr "Приклади|#П#п"
38137 #~ msgstr " та ін."
38139 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38142 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38145 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38170 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38171 #~ "for en- and em-dashes"
38173 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
38174 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
38176 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38177 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
38179 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38180 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
38182 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38183 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
38185 #~ msgid "Caption: "
38186 #~ msgstr "Підпис: "
38188 #~ msgid "Author Note: "
38189 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
38191 #~ msgid "ACM Volume: "
38192 #~ msgstr "Том ACM: "
38194 #~ msgid "ACM Number: "
38195 #~ msgstr "Номер ACM: "
38197 #~ msgid "ACM Article: "
38198 #~ msgstr "Стаття ACM: "
38200 #~ msgid "ACM Year: "
38201 #~ msgstr "Рік ACM: "
38203 #~ msgid "ACM Month: "
38204 #~ msgstr "Місяць ACM: "
38206 #~ msgid "ACM ISBN: "
38207 #~ msgstr "ISBN ACM: "
38209 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38210 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
38212 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38213 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
38219 #~ msgid "Use &minted"
38220 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
38223 #~ msgid "Number floats by chapter"
38224 #~ msgstr "Номер категорії"
38227 #~ msgid "Number floats by section"
38228 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
38231 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38232 #~ msgstr "auto, last або число"
38235 #~ "An Inkscape figure.\n"
38236 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38237 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38238 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38239 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38240 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38241 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38243 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
38244 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
38245 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
38246 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
38247 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
38248 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
38249 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
38251 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38252 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
38254 #~ msgid "&Zoom %:"
38255 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
38260 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38261 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
38263 #~ msgid "&Default (numerical)"
38264 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
38267 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38268 #~ "parameters in document class options."
38270 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
38271 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
38274 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
38276 #~ msgid "Natbib &style:"
38277 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
38279 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38280 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
38282 #~ msgid "&Jurabib"
38283 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
38285 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38286 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
38288 #~ msgid "Databa&ses"
38289 #~ msgstr "Бази &даних"
38291 #~ msgid "&Search Citation"
38292 #~ msgstr "По&шук посилання"
38294 #~ msgid "Searc&h:"
38295 #~ msgstr "Ш&укати:"
38298 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38300 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
38303 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38305 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
38306 #~ "виконання пошуку"
38309 #~ msgstr "&Шукати"
38311 #~ msgid "Search &field:"
38312 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
38314 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38315 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
38317 #~ msgid "Text to place before citation"
38318 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
38320 #~ msgid "Text to place after citation"
38321 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
38323 #~ msgid "List all authors"
38324 #~ msgstr "Список всіх авторів"
38326 #~ msgid "&Full author list"
38327 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
38329 #~ msgid "Force upper case in citation"
38330 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
38333 #~ msgstr "&Розмір:"
38336 #~ msgstr "&Ел. пошта"
38341 #~ msgid "&Description:"
38344 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38345 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
38347 #~ msgid "La&bels in:"
38348 #~ msgstr "Міт&ки в:"
38350 #~ msgid "&References"
38351 #~ msgstr "&Посилання"
38353 #~ msgid "Fil&ter:"
38354 #~ msgstr "Фі&льтр:"
38357 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38358 #~ "sensitive option is checked)"
38360 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
38361 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
38364 #~ msgstr "&Впорядкувати"
38366 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38367 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
38369 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38370 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
38372 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38373 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
38375 #~ msgid "Default (basic)"
38376 #~ msgstr "Типовий (основний)"
38378 #~ msgid "Citation engine"
38379 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
38382 #~ msgstr "Jurabib"
38384 #~ msgid "Example:"
38385 #~ msgstr "Приклад:"
38387 #~ msgid "Examples:"
38388 #~ msgstr "Приклади:"
38390 #~ msgid "Subexample:"
38391 #~ msgstr "Підприклад:"
38396 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38397 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
38399 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38400 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
38402 #~ msgid "Single Quote|S"
38403 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
38409 #~ "Today's date.\n"
38410 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38412 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
38413 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
38418 #~ msgid "svgz|SVG"
38419 #~ msgstr "svgz|SVG"
38421 #~ msgid "Plain text (image)"
38422 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
38424 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38425 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
38427 #~ msgid "date command"
38428 #~ msgstr "команда date"
38434 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38435 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38438 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
38439 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
38442 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38443 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
38445 #~ msgid "frame of button"
38446 #~ msgstr "рамка кнопки"
38448 #~ msgid "Change: "
38449 #~ msgstr "Зміна: "
38454 #~ msgid "Conversion Failed!"
38455 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
38457 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38458 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
38460 #~ msgid "``text''"
38461 #~ msgstr "“текст”"
38463 #~ msgid "''text''"
38464 #~ msgstr "”текст”"
38466 #~ msgid ",,text``"
38467 #~ msgstr "„текст“"
38469 #~ msgid ",,text''"
38470 #~ msgstr "„текст”"
38472 #~ msgid "<<text>>"
38473 #~ msgstr "«текст»"
38475 #~ msgid ">>text<<"
38476 #~ msgstr "»текст«"
38481 #~ msgid "Jump back"
38482 #~ msgstr "Повернутися"
38484 #~ msgid "Jump to label"
38485 #~ msgstr "Перейти до мітки"
38487 #~ msgid "Character: "
38488 #~ msgstr "Символ: "
38490 #~ msgid "Code Point: "
38491 #~ msgstr "Точка кодування: "
38493 #~ msgid "LaTeX Source"
38494 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
38496 #~ msgid "DocBook Source"
38497 #~ msgstr "Джерело DocBook"
38499 #~ msgid "Literate Source"
38500 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
38502 #~ msgid " (version control, locking)"
38503 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
38505 #~ msgid " (version control)"
38506 #~ msgstr " (керування версіями)"
38508 #~ msgid " (changed)"
38509 #~ msgstr " (змінено)"
38511 #~ msgid " (read only)"
38512 #~ msgstr " (тільки для читання)"
38514 #~ msgid "External material"
38515 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
38517 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38518 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
38521 #~ msgstr "Undef: "
38524 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38525 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38528 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
38529 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
38532 #~ msgid "Missing included file"
38533 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
38535 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38536 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
38538 #~ msgid "DVI-PS Options"
38539 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
38541 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38542 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
38544 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38545 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
38547 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38548 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
38550 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38551 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
38553 #~ msgid "Document &class"
38554 #~ msgstr "Клас &документа"
38556 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38557 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
38559 #~ msgid "Forward search"
38560 #~ msgstr "Пошук вперед"
38562 #~ msgid "Printer Command Options"
38563 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
38565 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38566 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
38568 #~ msgid "Option used to print to a file."
38569 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
38571 #~ msgid "Print to &file:"
38572 #~ msgstr "Друк до &файла:"
38574 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38576 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
38578 #~ msgid "Set &printer:"
38579 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
38581 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38583 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
38584 #~ "встановлення принтера."
38586 #~ msgid "Spool &printer:"
38587 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
38590 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38592 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
38594 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38595 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
38597 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38598 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
38600 #~ msgid "Re&verse pages:"
38601 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
38603 #~ msgid "&Number of copies:"
38604 #~ msgstr "&Кількість копій:"
38606 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38607 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
38609 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38610 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
38612 #~ msgid "Co&llated:"
38613 #~ msgstr "&Збирати:"
38615 #~ msgid "Pa&ge range:"
38616 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
38618 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38619 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
38621 #~ msgid "&Odd pages:"
38622 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
38624 #~ msgid "&Even pages:"
38625 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
38627 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38629 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
38631 #~ msgid "E&xtra options:"
38632 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
38634 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38636 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
38640 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38641 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38642 #~ "your printers."
38644 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
38645 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
38646 #~ "ваших принтерів."
38648 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38649 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
38651 #~ msgid "Name of the default printer"
38652 #~ msgstr "Назва типового принтера"
38654 #~ msgid "Default &printer:"
38655 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
38657 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38658 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
38661 #~ msgstr "Сторінок"
38663 #~ msgid "Page number to print from"
38664 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
38666 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38669 #~ msgid "Page number to print to"
38670 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
38672 #~ msgid "Print all pages"
38673 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
38678 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38679 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
38681 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38682 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
38684 #~ msgid "Print in reverse order"
38685 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
38687 #~ msgid "Re&verse order"
38688 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
38693 #~ msgid "Number of copies"
38694 #~ msgstr "Кількість копій"
38696 #~ msgid "Collate copies"
38697 #~ msgstr "Збирати копії разом"
38699 #~ msgid "&Collate"
38700 #~ msgstr "&Збирати"
38702 #~ msgid "Send output to the printer"
38703 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
38705 #~ msgid "P&rinter:"
38706 #~ msgstr "П&ринтер:"
38708 #~ msgid "Send output to the given printer"
38709 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
38711 #~ msgid "Send output to a file"
38712 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
38714 #~ msgid "&Longtable"
38715 #~ msgstr "&Довга таблиця"
38717 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38718 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
38720 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38721 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
38726 #~ msgid "Top Line|n"
38727 #~ msgstr "Лінія згори|г"
38729 #~ msgid "Bottom Line|i"
38730 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
38732 #~ msgid "Print...|P"
38733 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
38735 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38736 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
38738 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38739 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38742 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38743 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38745 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
38746 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
38748 #~ msgid "Print document failed"
38749 #~ msgstr "Друк невдалий"
38751 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38752 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
38754 #~ msgid "Unknown document class"
38755 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
38757 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38759 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
38761 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38762 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
38764 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38765 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
38767 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38768 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
38770 #~ msgid "Included File Invalid"
38771 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
38774 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38776 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38778 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
38780 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
38782 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38783 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
38785 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38787 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
38789 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38790 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
38793 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38794 #~ "environment variable PRINTER."
38796 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
38797 #~ "середовища PRINTER."
38799 #~ msgid "The option to print only even pages."
38800 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
38803 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38804 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38806 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
38807 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
38809 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38811 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
38813 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38814 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
38816 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38818 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
38820 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38821 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
38824 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38825 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38826 #~ "and arguments."
38828 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
38829 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
38833 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38834 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38836 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
38837 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
38839 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38840 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
38842 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38844 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
38847 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38849 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
38851 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38853 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
38855 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38856 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
38865 #~ msgstr "Червоний"
38868 #~ msgstr "Зелений"
38874 #~ msgstr "Блакитний"
38877 #~ msgstr "Бузковий"
38883 #~ msgstr "Принтер"
38885 #~ msgid "Print Document"
38886 #~ msgstr "Надрукувати документ"
38888 #~ msgid "Print to file"
38889 #~ msgstr "Друкувати в файл"
38891 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38892 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
38894 #~ msgid "Open Navigator..."
38895 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
38897 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38898 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
38902 #~ msgstr "Масштабування…"
38905 #~ msgid "&Vertical factor:"
38906 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
38909 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38910 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
38913 #~ msgid "Rotation"
38914 #~ msgstr "Позначення"
38917 #~ msgid "&Rotation:"
38918 #~ msgstr "Позначення"
38921 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38923 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
38924 #~ "іврит, арабська)."
38926 #~ msgid "Enable &RTL support"
38927 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
38932 #~ msgid "EndOfSlide"
38933 #~ msgstr "КінецьСлайда"
38935 #~ msgid "--Separator--"
38936 #~ msgstr "--Роздільник--"
38938 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38939 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
38941 #~ msgid "TeX Code|X"
38942 #~ msgstr "Команда TeX|X"
38944 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38945 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
38950 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38951 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
38953 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38954 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38956 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38957 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38959 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38960 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38962 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38963 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38966 #~ msgstr "&Область"
38968 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38969 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
38971 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38972 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
38974 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38975 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
38977 #~ msgid "Split Environment|l"
38978 #~ msgstr "Середовище split|l"
38980 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38981 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38983 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38984 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
38986 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38987 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
38989 #~ msgid "Alternative theorem string"
38990 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
38992 #~ msgid "Key Words."
38993 #~ msgstr "Ключові слова."
38995 #~ msgid "Multilingual captions"
38996 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
39001 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39002 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
39004 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39005 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
39007 #~ msgid "End Multiple Columns"
39008 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
39010 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39011 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
39013 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39017 #~ msgstr "&Перша:"
39019 #~ msgid "Memory problem"
39020 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
39022 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39023 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
39026 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39027 #~ "actually to print."
39029 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
39030 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
39032 #~ msgid "Automatic help"
39033 #~ msgstr "Автоматична довідка"
39038 #~ msgid "Noweb Article"
39039 #~ msgstr "Стаття Noweb"
39041 #~ msgid "Noweb Book"
39042 #~ msgstr "Книга Noweb"
39044 #~ msgid "Computing Review Categories"
39045 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
39051 #~ msgstr "Проміжок:"
39053 #~ msgid "Close Section"
39054 #~ msgstr "Завершальний розділ"
39056 #~ msgid "Fig. ---"
39057 #~ msgstr "Фіг. ---"
39059 #~ msgid "institute mark"
39060 #~ msgstr "позначка установи"
39062 #~ msgid "Maintext"
39063 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
39065 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39066 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
39068 #~ msgid "EndFrame"
39069 #~ msgstr "EndFrame"
39071 #~ msgid "________________________________"
39072 #~ msgstr "________________________________"
39074 #~ msgid "Institute mark"
39075 #~ msgstr "Позначка інституту"
39077 #~ msgid "Captionabove"
39078 #~ msgstr "ПідписЗгори"
39080 #~ msgid "Captionbelow"
39081 #~ msgstr "Підписзнизу"
39086 #~ msgid "Table Caption"
39087 #~ msgstr "Назва таблиці"
39089 #~ msgid "Multilingual caption:"
39090 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
39092 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39093 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
39095 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39096 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
39098 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39099 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
39101 #~ msgid "Braille Manual|B"
39102 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
39104 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39105 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
39107 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39108 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
39110 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39111 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
39113 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39114 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
39116 #~ msgid "Settings...|g"
39117 #~ msgstr "Параметри…|П"
39119 #~ msgid "AMS arrows"
39120 #~ msgstr "Стрілки AMS"
39122 #~ msgid "AMS operators"
39123 #~ msgstr "Оператори AMS"
39125 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39126 #~ msgstr "Інші символи AMS"
39128 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39129 #~ msgstr "Інші символи AMS"
39131 #~ msgid "AMS Arrows"
39132 #~ msgstr "Стрілки AMS"
39134 #~ msgid "AMS Relations"
39135 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
39137 #~ msgid "AMS Operators"
39138 #~ msgstr "Оператори AMS"
39140 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39141 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
39143 #~ msgid "Use ams&math package"
39144 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
39146 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39147 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
39149 #~ msgid "Use amssymb package"
39150 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
39152 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39153 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
39155 #~ msgid "Use &esint package"
39156 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
39158 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39159 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
39161 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39162 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
39164 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39165 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
39167 #~ msgid "Use mathtools package"
39168 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
39170 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39171 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
39173 #~ msgid "Use mh&chem package"
39174 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
39176 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39177 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
39179 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39180 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
39182 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39183 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
39185 #~ msgid "List of Graphics"
39186 #~ msgstr "Список зображень"
39188 #~ msgid "List of Equations"
39189 #~ msgstr "Список рівнянь"
39191 #~ msgid "List of Index Entries"
39192 #~ msgstr "Список записів покажчика"
39194 #~ msgid "List of Marginal notes"
39195 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
39197 #~ msgid "List of Notes"
39198 #~ msgstr "Список нотаток"
39200 #~ msgid "List of Citations"
39201 #~ msgstr "Список цитат"
39203 #~ msgid "List of Branches"
39204 #~ msgstr "Список версій"
39206 #~ msgid "List of Changes"
39207 #~ msgstr "Список змін"
39209 #~ msgid "elsewhere"
39210 #~ msgstr "у інших місцях"
39213 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39215 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
39216 #~ "жодного видимого документа"
39219 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39222 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
39225 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39226 #~ "active window: "
39228 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
39232 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39234 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
39236 #~ msgid "%1$s%2$s"
39237 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39240 #~ msgstr "LatinOn"
39242 #~ msgid "Latin on"
39243 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
39245 #~ msgid "LatinOff"
39246 #~ msgstr "LatinOff"
39248 #~ msgid "Latin off"
39249 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
39251 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39252 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
39254 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39255 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
39260 #~ msgid " (unknown)"
39261 #~ msgstr " (невідомий)"
39263 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39264 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
39266 #~ msgid "Table w&idth:"
39267 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
39269 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39270 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
39272 #~ msgid "Rotate cell"
39273 #~ msgstr "Повернути комірку"
39275 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39276 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
39278 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39279 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
39282 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39283 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
39292 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39293 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
39296 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39297 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
39300 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39301 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
39304 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39305 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
39308 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39309 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
39312 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39313 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
39316 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39317 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
39320 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39321 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
39324 #~ msgid "Remark \\theremark"
39325 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
39328 #~ msgid "Case \\thecase"
39329 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
39332 #~ msgid "Question \\thequestion"
39333 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
39336 #~ msgid "Note \\thenote"
39337 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
39340 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39341 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
39346 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39347 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
39350 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39351 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39352 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39354 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
39355 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
39356 #~ "а не teTeX з cygwin."
39358 #~ msgid "&Output Format:"
39359 #~ msgstr "&Формат виводу:"
39364 #~ msgid "Step \\thestep."
39365 #~ msgstr "Крок \\thestep."
39367 #~ msgid "Appendices Section"
39368 #~ msgstr "Розділ додатків"
39370 #~ msgid "--- Appendices ---"
39371 #~ msgstr "-- Додатки --"
39373 #~ msgid "Preface:"
39374 #~ msgstr "Передмова:"
39376 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39377 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
39379 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39380 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
39383 #~ msgstr "Мінізміст"
39385 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39386 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
39388 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39389 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
39392 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39393 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39395 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
39396 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
39398 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39399 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39401 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39402 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39404 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39405 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39407 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39408 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39410 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39411 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39416 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39417 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
39419 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39420 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
39422 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39423 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39425 #~ msgid "Specify the default paper size."
39426 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
39431 #~ msgid "Layout|L"
39432 #~ msgstr "Формат|Ф"
39434 #~ msgid "Documents|D"
39435 #~ msgstr "Документи|Д"
39437 #~ msgid "New from Template...|T"
39438 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
39440 #~ msgid "Revert|R"
39441 #~ msgstr "Повернутися|П"
39444 #~ msgstr "Повторити|П"
39447 #~ msgstr "Вирізати|В"
39450 #~ msgstr "Вставити|с"
39452 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39453 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
39455 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39456 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
39458 #~ msgid "Tabular|T"
39459 #~ msgstr "Таблиця|Т"
39461 #~ msgid "Thesaurus..."
39462 #~ msgstr "Тезаурус..."
39464 #~ msgid "Statistics...|i"
39465 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
39467 #~ msgid "Change Tracking|g"
39468 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
39470 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39471 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
39473 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39474 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
39476 #~ msgid "Line Bottom|B"
39477 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
39479 #~ msgid "Line Left|L"
39480 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
39482 #~ msgid "Delete Row|w"
39483 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
39485 #~ msgid "Copy Row"
39486 #~ msgstr "Копіювати рядок"
39488 #~ msgid "Swap Rows"
39489 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
39491 #~ msgid "Delete Column|D"
39492 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
39494 #~ msgid "Copy Column"
39495 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
39497 #~ msgid "Swap Columns"
39498 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
39500 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39501 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
39503 #~ msgid "Alignment|A"
39504 #~ msgstr "Вирівняти|В"
39506 #~ msgid "Add Row|R"
39507 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
39509 #~ msgid "Add Column|C"
39510 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
39518 #~ msgid "Mathematica"
39519 #~ msgstr "Mathematica"
39521 #~ msgid "Maple, simplify"
39522 #~ msgstr "Maple, simplify"
39524 #~ msgid "Maple, factor"
39525 #~ msgstr "Maple, множник"
39527 #~ msgid "Maple, evalm"
39528 #~ msgstr "Maple, evalm"
39530 #~ msgid "Maple, evalf"
39531 #~ msgstr "Maple, evalf"
39533 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39534 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
39536 #~ msgid "Align Environment|A"
39537 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
39539 #~ msgid "AlignAt Environment"
39540 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
39542 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39543 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
39545 #~ msgid "Multline Environment"
39546 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
39548 #~ msgid "Special Character|S"
39549 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
39551 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39552 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
39554 #~ msgid "Index Entry|I"
39555 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
39557 #~ msgid "URL...|U"
39558 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
39560 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39561 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
39563 #~ msgid "TeX Code|T"
39564 #~ msgstr "Команда TeX|T"
39566 #~ msgid "Minipage|p"
39567 #~ msgstr "Міністорінка|М"
39569 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39570 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
39572 #~ msgid "Floats|a"
39573 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
39575 #~ msgid "Include File...|d"
39576 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
39578 #~ msgid "Insert File|e"
39581 #~ msgid "External Material...|x"
39582 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
39584 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39585 #~ msgstr "М'який перенос|п"
39587 #~ msgid "Protected Space|r"
39588 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
39590 #~ msgid "Vertical Space..."
39591 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
39593 #~ msgid "Protected Dash|D"
39594 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
39596 #~ msgid "Single Quote|Q"
39597 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
39599 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39600 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
39602 #~ msgid "Horizontal Line"
39603 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
39605 #~ msgid "Font Change|o"
39606 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
39608 #~ msgid "Math Normal Font"
39609 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
39611 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39612 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
39614 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39615 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
39617 #~ msgid "Math Roman Family"
39618 #~ msgstr "Математичний прямий"
39620 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39621 #~ msgstr "Математичний рублений"
39623 #~ msgid "Math Bold Series"
39624 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
39626 #~ msgid "Text Normal Font"
39627 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
39629 #~ msgid "Floatflt Figure"
39630 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
39632 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39633 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
39635 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39636 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
39638 #~ msgid "Character...|C"
39639 #~ msgstr "Символ...|С"
39641 #~ msgid "Paragraph...|P"
39642 #~ msgstr "Абзац...|А"
39644 #~ msgid "Document...|D"
39645 #~ msgstr "Документ...|О"
39647 #~ msgid "Tabular...|T"
39648 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
39650 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39651 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
39653 #~ msgid "Noun Style|N"
39654 #~ msgstr "Прописний|П"
39656 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39657 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
39659 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39660 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
39662 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39663 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
39665 #~ msgid "Update|U"
39666 #~ msgstr "Оновити|О"
39668 #~ msgid "TeX Information|X"
39669 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
39671 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39672 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
39674 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39675 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
39677 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39678 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
39680 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39681 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
39683 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39684 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
39686 #~ msgid "Extended Features|E"
39687 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
39689 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39690 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
39692 #~ msgid "Preferences..."
39693 #~ msgstr "Вподобання..."
39695 #~ msgid "Quit LyX"
39696 #~ msgstr "Вийти з LyX"
39698 #~ msgid "%1$d words checked."
39699 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
39701 #~ msgid "One word checked."
39702 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
39704 #~ msgid "Spelling check completed"
39705 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
39708 #~ msgstr "&Основний"
39710 #~ msgid "&Command:"
39711 #~ msgstr "&Команда:"
39713 #~ msgid "Search text is empty!"
39714 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
39717 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39718 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39719 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39721 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
39722 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
39723 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
39724 #~ "внутрішня підпрограма."
39726 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39727 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
39729 #~ msgid "Affilation:"
39730 #~ msgstr "Місце роботи:"
39732 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39733 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
39735 #~ msgid "DockWidget"
39736 #~ msgstr "DockWidget"
39742 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39743 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
39745 #~ msgid "greyedout"
39746 #~ msgstr "висірене"
39749 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39750 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39751 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39752 #~ "%[[, %pages%]]}."
39754 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39755 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39756 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39757 #~ "%[[, %pages%]]}."
39759 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39760 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
39762 #~ msgid "Use &XeTeX"
39763 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
39765 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39766 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
39768 #~ msgid "&Use babel"
39769 #~ msgstr "Використовувати &babel"
39771 #~ msgid "Flex:Institute"
39772 #~ msgstr "Flex:Установа"
39774 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39775 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
39781 #~ msgstr "діаграма"
39784 #~ msgstr "графіка"
39786 #~ msgid "Flex:Alert"
39787 #~ msgstr "Flex:Попередження"
39789 #~ msgid "Flex:Structure"
39790 #~ msgstr "Flex:Структура"
39792 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39793 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
39795 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39796 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
39798 #~ msgid "Flex:Firstname"
39799 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
39801 #~ msgid "Flex:Fname"
39802 #~ msgstr "Flex:Fname"
39804 #~ msgid "Flex:Surname"
39805 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
39807 #~ msgid "Flex:Filename"
39808 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
39810 #~ msgid "Flex:Literal"
39811 #~ msgstr "Flex:Буквально"
39813 #~ msgid "Flex:Emph"
39814 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
39816 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39817 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
39819 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39820 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
39822 #~ msgid "Flex:Volume"
39823 #~ msgstr "Flex:Том"
39825 #~ msgid "Flex:Day"
39826 #~ msgstr "Flex:День"
39828 #~ msgid "Flex:Month"
39829 #~ msgstr "Flex:Місяць"
39831 #~ msgid "Flex:Year"
39832 #~ msgstr "Flex:Рік"
39834 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39835 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
39837 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39838 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
39840 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39841 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
39843 #~ msgid "Flex:ISSN"
39844 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39846 #~ msgid "Flex:CODEN"
39847 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39849 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39850 #~ msgstr "Flex:Код SS"
39852 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39853 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
39855 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39856 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
39858 #~ msgid "Flex:Code"
39859 #~ msgstr "Flex:Код"
39861 #~ msgid "Flex:Dscr"
39862 #~ msgstr "Flex:Dscr"
39864 #~ msgid "Flex:Keyword"
39865 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
39867 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39868 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
39870 #~ msgid "Flex:Orgname"
39871 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
39873 #~ msgid "Flex:Street"
39874 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
39876 #~ msgid "Flex:City"
39877 #~ msgstr "Flex:Місто"
39879 #~ msgid "Flex:State"
39880 #~ msgstr "Flex:Область"
39882 #~ msgid "Flex:Postcode"
39883 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
39885 #~ msgid "Flex:Country"
39886 #~ msgstr "Flex:Країна"
39888 #~ msgid "Flex:Directory"
39889 #~ msgstr "Flex:Каталог"
39891 #~ msgid "Flex:Email"
39892 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
39894 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39895 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
39897 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39898 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
39900 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39901 #~ msgstr "Елемент:Меню"
39903 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39904 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
39906 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39907 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
39909 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39910 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
39915 #~ msgid "Note:Note"
39916 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
39918 #~ msgid "Note:Greyedout"
39919 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
39921 #~ msgid "Box:Shaded"
39922 #~ msgstr "Панель:Затінена"
39925 #~ msgstr "Переносити рядки"
39927 #~ msgid "Info:menu"
39928 #~ msgstr "Інформація:меню"
39930 #~ msgid "Info:shortcut"
39931 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
39933 #~ msgid "Info:shortcuts"
39934 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
39936 #~ msgid "Flex:Endnote"
39937 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
39939 #~ msgid "Flex:Initial"
39940 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
39942 #~ msgid "Flex:Glosse"
39943 #~ msgstr "Flex:Глоса"
39945 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39946 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
39948 #~ msgid "Flex:Expression"
39949 #~ msgstr "Flex:Вираз"
39951 #~ msgid "Flex:Concepts"
39952 #~ msgstr "Flex:Принципи"
39954 #~ msgid "Flex:Meaning"
39955 #~ msgstr "Flex:Значення"
39957 #~ msgid "Flex:Noun"
39958 #~ msgstr "Flex:Термін"
39960 #~ msgid "Flex:Strong"
39961 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
39964 #~ msgstr "Норвезька"
39967 #~ msgstr "Нюноршк"
39969 #~ msgid "file[[scope]]"
39970 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
39972 #~ msgid "master document[[scope]]"
39973 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
39975 #~ msgid "open files[[scope]]"
39976 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
39978 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39979 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
39982 #~ msgid "Keywordsr"
39983 #~ msgstr "Ключові слова"
39985 #~ msgid "Current ¶graph"
39986 #~ msgstr "Поточний &абзац"
39988 #~ msgid "A&vailable indices:"
39989 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
39991 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39992 #~ msgstr "&Гор. фантом"
39994 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39995 #~ msgstr "&Верт. фантом"
39997 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39998 #~ msgstr "Гор. фантом"
40000 #~ msgid "Vert. Phantom"
40001 #~ msgstr "Верт. фантом"
40003 #~ msgid "Successful "
40004 #~ msgstr "Успішно "
40006 #~ msgid "All indices"
40007 #~ msgstr "Всі покажчики"
40010 #~ msgstr "&Гаразд"
40013 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40014 #~ "lyx2lyx script."
40016 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
40017 #~ "допомогою lyx2lyx."
40020 #~ "The specified document\n"
40022 #~ "could not be read."
40024 #~ "Заданий документ\n"
40026 #~ "не може бути прочитаним."
40028 #~ msgid "Could not read document"
40029 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
40032 #~ msgid "Cannot view URL"
40033 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
40036 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40037 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
40040 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40041 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
40045 #~ msgstr "&Висота:"
40047 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40048 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
40050 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40051 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
40053 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40054 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
40056 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40057 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
40059 #~ msgid "Element:Firstname"
40060 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
40062 #~ msgid "Element:Fname"
40063 #~ msgstr "Елемент:Fname"
40065 #~ msgid "Element:Filename"
40066 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
40068 #~ msgid "Element:Citation-number"
40069 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
40071 #~ msgid "Element:Issue-number"
40072 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
40074 #~ msgid "Element:Issue-day"
40075 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
40077 #~ msgid "Element:Issue-months"
40078 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
40080 #~ msgid "Element:SS-Title"
40081 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
40083 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40084 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
40086 #~ msgid "Element:Postcode"
40087 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
40089 #~ msgid "Element:Directory"
40090 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
40092 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40093 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
40095 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40096 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
40098 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40099 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
40101 #~ msgid "Custom:Endnote"
40102 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
40104 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40105 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
40107 #~ msgid "Custom:Glosse"
40108 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
40110 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40111 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
40113 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40114 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
40116 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40117 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
40119 #~ msgid "CharStyle:Code"
40120 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
40122 #~ msgid "FrmtRef: "
40123 #~ msgstr "FrmtRef: "
40125 #~ msgid "Middle|d"
40126 #~ msgstr "Центр|Ц"
40128 #~ msgid "top/bottom line"
40129 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
40132 #~ msgid "Decimal point:"
40133 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
40135 #~ msgid "Screen &DPI:"
40136 #~ msgstr "&DPI екрана:"
40139 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40140 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
40143 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
40145 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40146 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
40148 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40149 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
40151 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40152 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
40155 #~ msgid "Publisher ID"
40156 #~ msgstr "Видавці"
40161 #~ msgid "TheoremTemplate"
40162 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
40164 #~ msgid "Theorem #:"
40165 #~ msgstr "Теорема #:"
40167 #~ msgid "Lemma #:"
40168 #~ msgstr "Лема #:"
40170 #~ msgid "Corollary #:"
40171 #~ msgstr "Наслідок #:"
40173 #~ msgid "Proposition #:"
40174 #~ msgstr "Твердження #:"
40176 #~ msgid "Conjecture #:"
40177 #~ msgstr "Припущення #:"
40179 #~ msgid "Criterion #:"
40180 #~ msgstr "Критерій #:"
40183 #~ msgstr "Факт #:"
40185 #~ msgid "Axiom #:"
40186 #~ msgstr "Аксіома #:"
40188 #~ msgid "Definition #:"
40189 #~ msgstr "Визначення #:"
40191 #~ msgid "Example #:"
40192 #~ msgstr "Приклад #:"
40194 #~ msgid "Problem #:"
40195 #~ msgstr "Задача #:"
40197 #~ msgid "Exercise #:"
40198 #~ msgstr "Вправа #:"
40200 #~ msgid "Remark #:"
40201 #~ msgstr "Помітка #:"
40203 #~ msgid "Claim #:"
40204 #~ msgstr "Твердження #:"
40207 #~ msgstr "Примітка #:"
40209 #~ msgid "Notation #:"
40210 #~ msgstr "Позначення #:"
40213 #~ msgstr "Варіант #:"
40215 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40216 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
40218 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
40219 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
40221 #~ msgid "Overwrite all files?"
40222 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
40224 #~ msgid "Continue &asking"
40225 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
40227 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40228 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
40230 #~ msgid "Thin space"
40231 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
40233 #~ msgid "Medium space"
40234 #~ msgstr "Середній пробіл"
40236 #~ msgid "Thick space"
40237 #~ msgstr "Широкий пробіл"
40239 #~ msgid "Negative thin space"
40240 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
40242 #~ msgid "Negative medium space"
40243 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
40245 #~ msgid "Negative thick space"
40246 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
40248 #~ msgid "Inter-word space"
40249 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
40251 #~ msgid "Unknown buffer info"
40252 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
40254 #~ msgid "QQuad Space"
40255 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
40257 #~ msgid "Date format"
40258 #~ msgstr "Формат дати"
40261 #~ msgid "Preview\t"
40262 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
40264 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40265 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
40267 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40268 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
40270 #~ msgid "&Replace with..."
40271 #~ msgstr "Замін&ити на..."
40278 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40279 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
40282 #~ msgid "Pre&vious"
40283 #~ msgstr "&Попередня зміна"
40285 #~ msgid "&Keep case"
40286 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
40288 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40289 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
40291 #~ msgid "&Find..."
40292 #~ msgstr "З&найти..."
40294 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40295 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
40301 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40302 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
40305 #~ msgid "&Previous"
40306 #~ msgstr "&Попередня зміна"
40312 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40313 #~ "%1$s.layout,\n"
40314 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40315 #~ "class or style file required by it is not\n"
40316 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40317 #~ "for more information.\n"
40319 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
40320 #~ "%1$s.layout,\n"
40321 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
40322 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
40323 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
40324 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
40326 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40327 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
40329 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40330 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
40333 #~ msgid "Any &word"
40334 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
40337 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40340 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
40343 #~ msgid "Merge cells"
40344 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
40346 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40347 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
40349 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40350 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
40353 #~ msgid "&Debug messages"
40354 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
40357 #~ msgid "Clear &automatically"
40358 #~ msgstr "автоматично"
40360 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40361 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
40363 #~ msgid "Match found and replaced !"
40364 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
40366 #~ msgid "Close this panel"
40367 #~ msgstr "Закрити цю панель"
40370 #~ msgstr "Поперд."
40372 #~ msgid "Match..."
40373 #~ msgstr "Збіг..."
40375 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40376 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
40378 #~ msgid "The Enter key works, too"
40379 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
40381 #~ msgid "The delete key works, too"
40382 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
40385 #~ msgstr "В&илучити"
40388 #~ msgstr "З&найти:"
40390 #~ msgid "Document in current file"
40391 #~ msgstr "Документ поточного файла"
40394 #~ msgid "diamond2"
40395 #~ msgstr "diamond"
40399 #~ msgstr "Початок"
40407 #~ msgstr "для всіх"
40410 #~ msgid "backwards"
40411 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
40414 #~ msgid "Continue searching from "
40415 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
40418 #~ msgstr "&Порожній"
40421 #~ msgid "&Automatic clear"
40422 #~ msgstr "Автоматична довідка"
40425 #~ msgid "Show progress messages"
40426 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
40428 #~ msgid "(cancelling)"
40429 #~ msgstr "(скасування)"
40431 #~ msgid "Anschrift:"
40432 #~ msgstr "Адреса:"
40434 #~ msgid "Briefkopf:"
40435 #~ msgstr "Оголівка:"
40438 #~ msgstr "Постскриптум:"
40440 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40441 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40443 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40444 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40446 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40447 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
40449 #~ msgid "Unterschrift:"
40450 #~ msgstr "Unterschrift:"
40452 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40453 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40455 #~ msgid "Vorwahl:"
40458 #~ msgid "Telefon:"
40459 #~ msgstr "Телефон:"
40467 #~ msgid "Betreff:"
40468 #~ msgstr "Betreff:"
40471 #~ msgstr "Anrede:"
40476 #~ msgid "Anlage(n):"
40477 #~ msgstr "Anlage(n):"
40479 #~ msgid "Verteiler:"
40480 #~ msgstr "Verteiler:"
40485 #~ msgid "Strasse:"
40486 #~ msgstr "Вулиця:"
40489 #~ msgstr "Суходіл"
40494 #~ msgid "RetourAdresse:"
40495 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
40497 #~ msgid "MeinZeichen:"
40498 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40500 #~ msgid "IhrZeichen:"
40501 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40503 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40504 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40516 #~ msgstr "Рахунок:"
40518 #~ msgid "Adresse:"
40519 #~ msgstr "Адреса:"
40521 #~ msgid "Anlagen:"
40522 #~ msgstr "Anlagen:"
40524 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40525 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
40527 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40528 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
40533 #~ msgid "View Output|V"
40534 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
40536 #~ msgid "Update Output|U"
40537 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
40539 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40540 #~ msgstr "Замінити &наступне"
40542 #~ msgid "Find &Prev"
40543 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
40545 #~ msgid "Replace P&rev"
40546 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
40548 #~ msgid "Current buffer only"
40549 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
40551 #~ msgid "Current file and all included files"
40552 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
40554 #~ msgid "Document"
40555 #~ msgstr "Документ"
40557 #~ msgid "All open buffers"
40558 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
40561 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40562 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
40564 #~ msgid "Find LyX...|X"
40565 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
40567 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40568 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
40571 #~ msgstr "Форм. вираз"
40573 #~ msgid "No file open!"
40574 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
40576 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40577 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
40580 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40581 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
40584 #~ msgid "Master Settings"
40585 #~ msgstr "Налаштування приміток"
40588 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40589 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40591 #~ msgid "Insert|n"
40592 #~ msgstr "Вставити|В"
40595 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40597 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
40598 #~ "список команд."
40601 #~ msgstr "Довжина"
40603 #~ msgid "Opened inset"
40604 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
40606 #~ msgid "Opened Box Inset"
40607 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
40609 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40610 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
40612 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40613 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
40615 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40616 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
40618 #~ msgid "Opened Float Inset"
40619 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
40621 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40622 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
40624 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40625 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
40627 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40628 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
40630 #~ msgid "Opened Note Inset"
40631 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
40633 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40634 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
40636 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40637 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
40639 #~ msgid "Opened table"
40640 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
40642 #~ msgid "Opened Text Inset"
40643 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
40645 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40646 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
40648 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40649 #~ msgstr "Особистий &словник:"
40651 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40652 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
40654 #~ msgid "Toggle Label|L"
40655 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
40658 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40660 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
40664 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40665 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40666 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40668 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
40669 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
40670 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
40676 #~ msgid "Accept Change|C"
40677 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
40679 #~ msgid "&BibTeX command:"
40680 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
40682 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40683 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
40685 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40686 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
40688 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40689 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
40691 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40692 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
40694 #~ msgid "View|V[[show]]"
40695 #~ msgstr "Показати|к"
40697 #~ msgid "View DVI"
40698 #~ msgstr "Переглянути DVI"
40700 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40701 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
40703 #~ msgid "View PostScript"
40704 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
40706 #~ msgid "Update DVI"
40707 #~ msgstr "Оновити DVI"
40709 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40710 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
40712 #~ msgid "Update PostScript"
40713 #~ msgstr "Оновити PostScript"
40715 #~ msgid "Thesaurus failure"
40716 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
40719 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40723 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
40728 #~ msgstr "Покажчики"
40730 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40731 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"