1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018, 2019, 2022, 2024.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-04-04 16:40-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-02-11 20:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
20 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:197
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgstr "&Відповідність"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgstr "П&ересканувати"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgstr "&Пересканувати"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:431
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:293
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:89
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1863
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:146
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:178
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:187 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:192 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:530
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:69
412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
416 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
421 msgid "Type and Size"
422 msgstr "Тип і розмір"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
434 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
441 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
444 msgid "Inner box type"
445 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
463 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
465 msgstr "Міністорінка"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
468 msgid "Check this if the box should break across pages"
469 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
472 msgid "Allow &page breaks"
473 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
482 msgstr "Вирівнювання"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
485 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
486 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
490 msgstr "По горизонталі"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
493 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
498 msgstr "По вертикалі"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
505 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
506 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
514 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
520 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
521 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
543 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
555 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
562 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
568 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
569 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
579 msgid "Decoration box types"
580 msgstr "Типи панелі декорацій"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
583 msgid "Thickness value"
584 msgstr "Значення товщини"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
587 msgid "&Line thickness:"
588 msgstr "Тов&щина лінії:"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
591 msgid "Separation value"
592 msgstr "Значення відступу"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
595 msgid "Box s&eparation:"
596 msgstr "Ві&дступ панелі:"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
603 msgid "&Shadow size:"
604 msgstr "Розмір ті&ні:"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
608 msgstr "Значення розміру"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
623 msgid "&Available branches:"
624 msgstr "&Доступні версії:"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
627 msgid "Select your branch"
628 msgstr "Вибрати версію"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
632 msgstr "Інвертування"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
635 msgid "&New:[[branch]]"
636 msgstr "&Нова:[[branch]]"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
640 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
643 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "С&уфікс назви файла"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Н&евизначені гілки"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "До&ступні версії:"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Де)активувати"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Додати нову версію до списку"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "&Інші кольори…"
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgstr "Пере&йменувати…"
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "&Додати позначені"
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:550
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
721 #: src/Buffer.cpp:4743 src/Buffer.cpp:4833 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
738 msgid "Undefined branches used in this document."
739 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
742 msgid "&Undefined Branches:"
743 msgstr "&Невизначені гілки:"
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
758 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1305
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2334
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2426
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2978
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4385 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
782 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
784 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
785 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
832 msgstr "Велетенський"
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
840 msgid "&Custom bullet:"
841 msgstr "&Особлива позначка:"
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
853 msgid "Go to previous change"
854 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
857 msgid "&Previous change"
858 msgstr "&Попередня зміна"
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
861 msgid "Go to next change"
862 msgstr "Перейти до наступної"
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
866 msgstr "&Наступна зміна"
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
869 msgid "Accept this change"
870 msgstr "Прийняти зміну"
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
877 msgid "Reject this change"
878 msgstr "Відкинути зміну"
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
885 msgid "Font Properties"
886 msgstr "Властивості шрифту"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
891 msgstr "Гарнітура шрифту"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
900 msgstr "Серія шрифтів"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
909 msgstr "Нарис шрифту"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
918 msgstr "Розмір шрифту"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
923 msgstr "Колір шрифту"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
930 msgid "U&nderlining:"
931 msgstr "Пі&дкреслення:"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
934 msgid "Underlining of text"
935 msgstr "Підкреслювання тексту"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
938 msgid "S&trikethrough:"
939 msgstr "П&ерекреслення:"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
942 msgid "Strike-through text"
943 msgstr "Перекреслений текст"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330 lib/layouts/bicaption.module:15
951 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
952 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
953 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
960 msgid "Semantic Markup"
961 msgstr "Семантична розмітка"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
964 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
965 msgstr "Семантичний наголос (типово курсив, але можна змінити)"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
972 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
974 "Семантичне позначення іменників (типово малі прописні, але можна змінити)"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
981 msgid "Apply each change automatically"
982 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
985 msgid "Apply changes &immediately"
986 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
993 msgid "Restore Defaults"
994 msgstr "Відновити типові значення"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:540
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:82
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2846
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
1008 msgstr "&Застосувати"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1015 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1025 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1026 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1033 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1034 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1037 msgid "All entry types"
1038 msgstr "Всі типи записів"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1041 msgid "Click for more filter options"
1042 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1049 msgid "A&vailable Citations:"
1050 msgstr "До&ступні посилання:"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1053 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1055 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1056 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1059 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1061 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1062 "бібліографічне посилання зі списку"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1065 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1066 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1069 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1070 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1073 msgid "Selected &Citations:"
1074 msgstr "П&означені посилання:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1078 msgstr "Форматування"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1081 msgid "Citation st&yle:"
1082 msgstr "Стиль &цитування:"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1085 msgid "Text befo&re:"
1086 msgstr "Текст &перед:"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1089 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1090 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1094 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1095 "style supports this."
1097 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1098 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1101 msgid "&Text after:"
1102 msgstr "&Текст після:"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1106 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1109 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1110 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1114 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1115 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1117 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1118 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1122 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1125 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1126 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1129 msgid "Force upcas&ing"
1130 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1137 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1138 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1141 msgid "All aut&hors"
1142 msgstr "&Усі автори"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1146 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1154 msgstr "&Застосувати"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1158 msgstr "Кольори шрифтів"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1162 msgstr "Основний текст:"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1166 msgid "Click to change the color"
1167 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1175 msgid "Revert the color to the default"
1176 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1179 msgid "Greyed-out notes:"
1180 msgstr "Висірені примітки:"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "Кольори тла"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "Затінені панелі:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "Порівняння версій"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "П&опередні версії"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "&Між версіями"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "&Новий документ:"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "С&тарий документ:"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "Н&овий документ"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "С&тарий документ"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1249 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1250 "остаточному документі"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1253 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1254 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1257 msgid "Insert the delimiters"
1258 msgstr "Вставити обмежувачі"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Однакові дужки"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1282 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1286 msgid "S&wap && Reverse"
1287 msgstr "По&міняти і обернути"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1290 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1291 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1294 msgid "Use Class Defaults"
1295 msgstr "Використовувати типове для класу"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1298 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1299 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "Показувати вміст ERT"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1346 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1348 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1352 msgid "Show Output &Anyway"
1353 msgstr "Показати результат &попри все"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1357 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1358 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1360 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1361 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1369 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1371 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1373 msgstr "Назва файла"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1376 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1381 msgid "Select a file"
1382 msgstr "Оберіть файл"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1393 msgid "Available templates"
1394 msgstr "Доступні шаблони"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1398 msgid "LaTe&X and LyX options"
1399 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1402 msgid "LaTeX Options"
1403 msgstr "Параметри LaTeX"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1415 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1416 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1418 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1419 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1423 msgid "&Show in LyX"
1424 msgstr "&Показувати в LyX"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1430 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1431 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1434 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1435 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1438 msgid "Si&ze and Rotation"
1439 msgstr "Р&озмір і обертання"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1449 msgid "Angle to rotate image by"
1450 msgstr "Кут повороту зображення"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1456 msgid "The origin of the rotation"
1457 msgstr "Центр обертання"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1473 msgid "Height of image in output"
1474 msgstr "Висота зображення у виводі"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1478 msgid "Width of image in output"
1479 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1482 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1483 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1487 msgid "&Maintain aspect ratio"
1488 msgstr "&Зберігати пропорції"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1495 msgid "Clip to bounding box values"
1496 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1499 msgid "Clip to &bounding box"
1500 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1504 msgid "&Left bottom:"
1505 msgstr "&Лівий нижній:"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1514 msgstr "&Правий верхній:"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1517 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1518 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1522 msgid "&Get from File"
1523 msgstr "&Отримати значення з файла"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:63
1544 msgid "Replace &with:"
1545 msgstr "Замін&ити на:"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1548 msgid "Perform a case-sensitive search"
1549 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1552 msgid "Case &sensitive"
1553 msgstr "З &урахуванням регістру"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1556 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1557 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:160
1562 msgstr "Знайти &далі"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1565 msgid "Restrict search to whole words only"
1566 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1569 msgid "W&hole words"
1570 msgstr "&Лише цілі слова"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1573 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1574 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
1578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1584 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1585 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1588 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:190
1589 msgid "Search &backwards"
1590 msgstr "Зворотній &пошук"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1593 msgid "Replace all occurrences at once"
1594 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
1599 msgid "Replace &All"
1600 msgstr "Замінити &всі"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1607 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1608 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1615 msgid "C&urrent document"
1616 msgstr "Пото&чний документ"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1620 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1623 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1627 msgid "&Master document"
1628 msgstr "&Головний документ"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1631 msgid "All open documents"
1632 msgstr "Всі відкриті документи"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1635 msgid "&Open documents"
1636 msgstr "&Відкриті документи"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1639 msgid "&All manuals"
1640 msgstr "Всі пі&дручники"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1644 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1645 "and paragraph style"
1647 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1648 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1651 msgid "I&gnore format"
1652 msgstr "І&гнорувати формат"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1656 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1659 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1663 msgid "&Preserve first case on replace"
1664 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1667 msgid "&Expand macros"
1668 msgstr "&Розгорнути макрос"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1671 msgid "Restrict search to math environments only"
1672 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1675 msgid "Search on&ly in maths"
1676 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1685 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1688 msgid "Use &default placement"
1689 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1692 msgid "Advanced Placement Options"
1693 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1696 msgid "&Top of page"
1697 msgstr "&Верх сторінки"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1700 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1701 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1704 msgid "Here de&finitely"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1708 msgid "&Here if possible"
1709 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1712 msgid "&Page of floats"
1713 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1716 msgid "&Bottom of page"
1717 msgstr "&Низ сторінки"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1720 msgid "&Span columns"
1721 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1724 msgid "&Rotate sideways"
1725 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1733 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1736 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1737 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1740 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1742 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1745 msgid "&Default family:"
1746 msgstr "&Типова гарнітура:"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1749 msgid "Select the default family for the document"
1750 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1754 msgstr "&Базовий розмір:"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1757 msgid "&LaTeX font encoding:"
1758 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1761 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1762 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1769 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1770 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1773 msgid "&Sans Serif:"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1777 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1778 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1782 msgstr "М&асштаб (%):"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1785 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1787 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1790 msgid "&Typewriter:"
1791 msgstr "&Машинопис:"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1794 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1795 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1799 msgstr "Мас&штаб (%):"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1802 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1804 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1809 msgstr "&Математика:"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1812 msgid "Select the math typeface"
1813 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1820 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1822 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1826 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1828 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1831 msgid "Use true s&mall caps"
1832 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1835 msgid "Use old style instead of lining figures"
1836 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1839 msgid "Use &old style figures"
1840 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1844 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1847 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1848 "допомогою пакунка microtype"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1851 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1852 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1856 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1857 "box prevents that."
1859 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
1860 "якщо хочете запобігти таким розривам."
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1863 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1864 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1868 msgstr "&Зображення"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1871 msgid "Select an image file"
1872 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1876 msgstr "Розмір виведення"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1879 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1881 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1884 msgid "Set &height:"
1885 msgstr "Встановити &висоту:"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1888 msgid "&Scale graphics (%):"
1889 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1892 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1894 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1898 msgstr "Встановити &ширину:"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1901 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1903 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1907 msgid "Rotate Graphics"
1908 msgstr "Обертати рисунок"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1911 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1912 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1915 msgid "Ro&tate after scaling"
1916 msgstr "П&оворот після масштабування"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1923 msgid "A&ngle (degrees):"
1924 msgstr "&Кут (у градусах):"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1928 msgid "File name of image"
1929 msgstr "Назва файла з зображенням"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1932 msgid "&Coordinates and Clipping"
1933 msgstr "&Координати і обрізання"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1937 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1938 "viewport for PDF output)"
1940 "Обрізати до координат, вказаних нижче (рамка-обгортка для виведення DVI/PS, "
1941 "область перегляду для — PDF)"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1944 msgid "Clip to c&oordinates"
1945 msgstr "Обрізати за к&оординатами"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1959 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1960 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1962 "Прочитати координати з файла (значення рамки-обгортки у випадку файлів "
1963 "PostScript, розмірності зображення — для інших типів файлів)"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1967 msgid "Additional LaTeX options"
1968 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1971 msgid "LaTeX &options:"
1972 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1976 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1977 "at application level (see Preferences dialog)."
1979 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1980 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1983 msgid "Sho&w in LyX"
1984 msgstr "Пока&зати у LyX"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1987 msgid "Sca&le on screen (%):"
1988 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1991 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1992 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1995 msgid "Graphics Group"
1996 msgstr "Група зображень"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1999 msgid "Assigned &to group:"
2000 msgstr "Прив’&язано до групи:"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2003 msgid "Click to define a new graphics group."
2004 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2007 msgid "O&pen new group..."
2008 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2011 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2012 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2016 msgstr "Чорновий режим"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2020 msgstr "&Чорновий режим"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2023 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2024 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2027 msgid "..............."
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2035 msgid "<-----------"
2036 msgstr "<-----------"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2039 msgid "----------->"
2040 msgstr "----------->"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2043 msgid "\\-----v-----/"
2044 msgstr "\\-----v-----/"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2047 msgid "/-----^-----\\"
2048 msgstr "/-----^-----\\"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2055 msgid "Supported spacing types"
2056 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2063 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2064 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2067 msgid "&Fill Pattern:"
2068 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2072 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2075 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2076 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2080 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2081 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2082 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2089 msgstr "&Призначення:"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2093 msgid "Name associated with the URL"
2094 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2103 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2104 "to enter LaTeX code."
2106 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2107 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2110 msgid "Specify the link target"
2111 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2115 msgstr "Тип посилання"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2118 msgid "Link to the web or to every other target"
2119 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2126 msgid "Link to an email address"
2127 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2134 msgid "Link to a file"
2135 msgstr "Посилання на файл"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2142 msgid "Listing Parameters"
2143 msgstr "Параметри тексту програм"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2148 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2149 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2154 msgid "&Bypass validation"
2155 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2166 msgid "Mo&re parameters"
2167 msgstr "Ін&ші параметри"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2170 msgid "Underline spaces in generated output"
2171 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2174 msgid "&Mark spaces in output"
2175 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2178 msgid "Show LaTeX preview"
2179 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2182 msgid "&Show preview"
2183 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2187 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2188 "that does not yet exist.)"
2190 "Назва файла, який слід включити. (Ви можете створити файл введенням назви, "
2191 "якої ще не існує.)"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2194 msgid "&Include Type:"
2195 msgstr "&Тип включення:"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2211 msgid "Program Listing"
2212 msgstr "Текст програми"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2215 msgid "Edit the file"
2216 msgstr "Змінити файл"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2226 msgid "A&vailable Indexes:"
2227 msgstr "До&ступні покажчики:"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2230 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2231 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2235 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2237 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2241 msgid "Index Generation"
2242 msgstr "Створення покажчика"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2247 msgstr "П&араметри:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2250 msgid "Define program options of the selected processor."
2251 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2254 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2256 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2260 msgid "&Use multiple indexes"
2261 msgstr "&Декілька покажчиків"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2264 msgid "&New:[[index]]"
2265 msgstr "&Новий:[[index]]"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2269 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2271 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2275 msgid "Add a new index to the list"
2276 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2284 msgid "Remove the selected index"
2285 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2288 msgid "Rename the selected index"
2289 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2293 msgstr "Пере&йменувати…"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2296 msgid "Define or change button color"
2297 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2300 msgid "Information Type:"
2301 msgstr "Тип відомостей:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2304 msgid "Information Name:"
2305 msgstr "Назва відомостей:"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2308 msgid "Inset Parameter Configuration"
2309 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2312 msgid "Update dialog when moving context"
2313 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2316 msgid "S&ynchronize Dialog"
2317 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2320 msgid "Apply settings immediately"
2321 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2325 msgid "I&mmediate Apply"
2326 msgstr "&Застосувати негайно"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2329 msgid "Restore initial values in dialog"
2330 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2333 msgid "Push new inset into the document"
2334 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2338 msgstr "Створити вставку"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2341 msgid "Document &Class"
2342 msgstr "К&лас документа"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2345 msgid "Click to select a local document class definition file"
2346 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2349 msgid "&Local Layout..."
2350 msgstr "&Локальний формат…"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2353 msgid "Class Options"
2354 msgstr "Параметри класу"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2357 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2359 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2362 msgid "&Predefined:"
2363 msgstr "Попередньо &визначений:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2367 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2370 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2371 "вибрати або скасувати вибір."
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2375 msgstr "Нет&иповий:"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2378 msgid "&Graphics driver:"
2379 msgstr "&Графічний драйвер:"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2382 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2383 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2386 msgid "Select de&fault master document"
2387 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2394 msgid "Enter the name of the default master document"
2395 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2398 msgid "&Suppress default date on front page"
2399 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2402 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2403 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2406 msgid "&Quote style:"
2407 msgstr "Тип &лапок:"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2410 msgid "Language pa&ckage:"
2411 msgstr "Мовний &пакунок:"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2415 msgid "Select which language package LyX should use"
2416 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2421 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2423 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2436 msgid "Lan&guage default"
2437 msgstr "&Типова мова"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2445 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2446 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2447 "have been inserted with."
2449 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2450 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2454 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2455 msgstr "&Динамічні лапки"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2462 msgid "Value of the vertical line offset."
2463 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2466 msgid "Value of the line width."
2467 msgstr "Значення ширини лінії."
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2474 msgid "Value of the line thickness."
2475 msgstr "Значення товщини ліній."
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2478 msgid "Input here the listings parameters"
2479 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:468
2483 msgid "Feedback window"
2484 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2487 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2488 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2491 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2492 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2497 #: src/insets/InsetListings.cpp:494 src/insets/InsetListings.cpp:496
2499 msgstr "Текст програми"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2502 msgid "&Main Settings"
2503 msgstr "&Основні параметри"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2507 msgstr "Розташування"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2510 msgid "Check for inline listings"
2511 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2514 msgid "&Inline listing"
2515 msgstr "&Вбудований текст програми"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2518 msgid "Check for floating listings"
2519 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2527 msgstr "Р&озташування:"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2530 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2531 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2534 msgid "Line numbering"
2535 msgstr "Нумерування рядків"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2542 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2543 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2550 msgid "Difference between two numbered lines"
2551 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2555 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2558 msgid "Choose the font size for line numbers"
2559 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:185
2562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191
2568 msgstr "Розмір шри&фту:"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2571 msgid "The content's base font size"
2572 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:225
2575 msgid "Font Famil&y:"
2576 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
2579 msgid "The content's base font style"
2580 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:259
2583 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2584 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
2587 msgid "&Break long lines"
2588 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2591 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2592 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2595 msgid "S&pace as symbol"
2596 msgstr "П&робіл як символ"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2599 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2600 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2603 msgid "Space i&n string as symbol"
2604 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2607 msgid "Tab&ulator size:"
2608 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:314
2611 msgid "Use extended character table"
2612 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
2615 msgid "&Extended character table"
2616 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:336
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:346
2623 msgid "Select the programming language"
2624 msgstr "Оберіть мову програмування"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:353
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:363
2631 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2632 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:373
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2639 msgid "Fi&rst line:"
2640 msgstr "Пер&ший рядок:"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:392
2643 msgid "The first line to be printed"
2644 msgstr "Перший рядок для друку"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:405
2648 msgstr "&Останній рядок:"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:418
2651 msgid "The last line to be printed"
2652 msgstr "Останній рядок для друку"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:449
2659 msgid "More Parameters"
2660 msgstr "Інші параметри"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2663 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2665 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2669 msgid "Document-specific layout information"
2670 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2674 msgstr "&Перевірити"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2678 msgid "Errors reported in terminal."
2679 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2683 msgstr "Перетворити"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2686 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2687 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2691 msgstr "&Тип журналу:"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2694 msgid "Update the display"
2695 msgstr "Оновити екран"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2703 msgid "&Open Containing Directory"
2704 msgstr "&Відкрити каталог"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2711 msgid "Jump to the next warning message."
2712 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2715 msgid "Next &Warning"
2716 msgstr "Наступне п&опередження"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2719 msgid "Jump to the next error message."
2720 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2724 msgstr "Наступна &помилка"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2727 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2728 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2731 msgid "&Default margins"
2732 msgstr "&Типові поля"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2744 msgstr "&Зсередини:"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2752 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2755 msgid "Head &height:"
2756 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2760 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2763 msgid "&Column sep:"
2764 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2767 msgid "Master Document Output"
2768 msgstr "Виведення головного документа"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2771 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2772 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2775 msgid "Include only &selected children"
2776 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2780 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2783 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2784 "(робити збирання тривалішим)"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2787 msgid "&Maintain counters and references"
2788 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2791 msgid "Include all subdocuments in the output"
2792 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2795 msgid "&Include all children"
2796 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2802 msgid "Number of rows"
2803 msgstr "Кількість рядків"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2814 msgid "Number of columns"
2815 msgstr "Кількість стовпчиків"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2820 msgstr "&Стовпчиків:"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2824 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2825 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2828 msgid "Vertical alignment"
2829 msgstr "Верт. вирівнювання"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2833 msgstr "&Вертикальний:"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2836 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2837 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2840 msgid "&Horizontal:"
2841 msgstr "&Горизонтальний:"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2848 msgid "decoration type / matrix border"
2849 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2852 msgid "All packages:"
2853 msgstr "Всі пакунки:"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2856 msgid "Load A&utomatically"
2857 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2860 msgid "Load Alwa&ys"
2861 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2864 msgid "Do &Not Load"
2865 msgstr "&Не завантажувати"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2868 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2869 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2872 msgid "Indent &formulas"
2873 msgstr "Ві&дступи для формул"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2876 msgid "Size of the indentation"
2877 msgstr "Розміри відступу"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2880 msgid "Formula numbering side:"
2881 msgstr "Бік нумерування формул:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2884 msgid "Side where formulas are numbered"
2885 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2889 msgstr "До&ступні версії:"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2893 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2906 msgid "Nomenclature"
2907 msgstr "Номенклатура"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2914 msgid "Des&cription:"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2919 msgstr "Сортувати &як:"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2923 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2924 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2926 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2927 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2934 msgid "LyX internal only"
2935 msgstr "Внутрішнє використання"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2939 msgstr "&Примітка LyX"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2942 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2943 msgstr "Експортувати без друку"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2950 msgid "Print as grey text"
2951 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2957 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2958 msgid "&List in Table of Contents"
2959 msgstr "&Список у Змісті"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2966 msgid "Output Format"
2967 msgstr "Формат виводу"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2970 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2971 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2974 msgid "De&fault output format:"
2975 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2983 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2984 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2985 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2986 "in collaborative settings and with version control systems."
2988 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2989 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2990 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2991 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2992 "авторів, та системами керування версіями."
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2995 msgid "Save &transient properties"
2996 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3000 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3003 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
3004 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3007 msgid "&Allow running external programs"
3008 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3011 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3013 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3014 "(наприклад, SyncTeX)"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3017 msgid "S&ynchronize with output"
3018 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3021 msgid "C&ustom macro:"
3022 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3025 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3026 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3029 msgid "XHTML Output Options"
3030 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3033 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3034 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3037 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3038 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3041 msgid "&Math output:"
3042 msgstr "Виведення &формул:"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3045 msgid "Format to use for math output."
3046 msgstr "Формат для виведення формул."
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3061 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3063 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3068 msgid "Math &image scaling:"
3069 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3072 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3073 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3075 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3076 msgid "Write CSS to file"
3077 msgstr "Записати CSS до файла"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3080 msgid "&Use hyperref support"
3081 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3088 msgid "Header Information"
3089 msgstr "Відомості шапки"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3093 msgstr "&Заголовок:"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3105 msgstr "&Ключові слова:"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3109 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3111 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3115 msgid "Automatically fi&ll header"
3116 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3119 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3120 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3123 msgid "Load in &fullscreen mode"
3124 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3128 msgstr "&Гіперпосилання"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3131 msgid "Allows link text to break across lines."
3132 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3135 msgid "B&reak links over lines"
3136 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3139 msgid "No &frames around links"
3140 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3143 msgid "C&olor links"
3144 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3147 msgid "Bibliographical backreferences"
3148 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3151 msgid "B&ackreferences:"
3152 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3159 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3160 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3163 msgid "&Numbered bookmarks"
3164 msgstr "&Нумеровані закладки"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3167 msgid "&Open bookmark tree"
3168 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3171 msgid "Number of levels"
3172 msgstr "Кількість рівнів"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3175 msgid "Additional O&ptions"
3176 msgstr "&Додаткові параметри"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3179 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3180 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3183 msgid "Paper Format"
3184 msgstr "Формат паперу"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3192 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3193 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3196 msgid "&Orientation:"
3197 msgstr "&Орієнтація:"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
3210 msgstr "Формат сторінки"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3213 msgid "Page &style:"
3214 msgstr "Стиль с&торінки:"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3217 msgid "Style used for the page header and footer"
3218 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3221 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3222 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3225 msgid "&Two-sided document"
3226 msgstr "&Двосторонній документ"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3230 msgstr "Ширина мітки"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3234 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3235 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3238 msgid "Lo&ngest label"
3239 msgstr "&Найдовша мітка"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3242 msgid "Line &spacing"
3243 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3264 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
3266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
3267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1202
3268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3269 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3272 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3277 msgid "&Indent Paragraph"
3278 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3290 msgstr "По&середині"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3297 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3299 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3302 msgid "Paragraph's &Default"
3303 msgstr "Використовувати &типове"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3306 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3307 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3314 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3315 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3318 msgid "&Horizontal Phantom"
3319 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3322 msgid "Vertical space of the phantom content"
3323 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3326 msgid "&Vertical Phantom"
3327 msgstr "&Вертикальний фантом"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3334 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3335 msgstr "Схема кольорів вашої операційної системи або стільничного середовища"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3338 msgid "&Use system colors"
3339 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3342 msgid "Change the selected color"
3343 msgstr "Змінити вибраний колір"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3350 msgid "Reset the selected color to its original value"
3351 msgstr "Відновити початкове значення для вибраного кольору"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3354 msgid "Reset to &Default"
3355 msgstr "Повернутися до &типового"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3358 msgid "Reset all colors to their original value"
3359 msgstr "Відновити початкові значення для усіх кольорів"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3363 msgstr "Скинути &усі"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3367 msgstr "У математичних об’єктах"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3371 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3374 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3375 "математичному режимі."
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3378 msgid "Automatic in&line completion"
3379 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3382 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3383 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3386 msgid "Automatic p&opup"
3387 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3390 msgid "Autoco&rrection"
3391 msgstr "Авт&овиправлення"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3399 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3402 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3406 msgid "Automatic &inline completion"
3407 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3410 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3412 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3415 msgid "Automatic &popup"
3416 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3420 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3423 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3424 "доступне автоматичне доповення."
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3427 msgid "Cursor i&ndicator"
3428 msgstr "І&ндикатор курсора"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3431 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3437 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3438 "if it is available."
3440 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3441 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3444 msgid "s inline completion dela&y"
3445 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3449 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3450 "if it is available."
3452 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3453 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3456 msgid "s popup d&elay"
3457 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3461 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3464 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3465 "доповнюватимуться."
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3468 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3469 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3473 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3474 "It will be shown right away."
3476 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3477 "буде: підказку буде показано негайно."
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3480 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3481 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3484 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3485 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3488 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3489 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3492 msgid "Converter Defi&nitions"
3493 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3497 msgstr "Пере&творювач:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3500 msgid "E&xtra flag:"
3501 msgstr "&Додатково:"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3504 msgid "&From format:"
3505 msgstr "&З формату:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3523 msgid "Converter File Cache"
3524 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3531 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3532 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3539 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3540 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3544 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3546 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3550 msgid "Use need&auth option"
3551 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3555 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3556 "'needauth' option."
3558 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3559 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3562 msgid "Display &graphics"
3563 msgstr "Показувати &рисунки"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3566 msgid "Instant &preview:"
3567 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3583 msgid "Preview si&ze:"
3584 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3587 msgid "Factor for the preview size"
3588 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3591 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3592 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3595 msgid "&Mark end of paragraphs"
3596 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3599 msgid "Session Handling"
3600 msgstr "Робота з сеансами"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3603 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3604 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3607 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3608 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3611 msgid "Restore cursor &positions"
3612 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3615 msgid "&Load opened files from last session"
3616 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3619 msgid "&Clear all session information"
3620 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3623 msgid "Backup && Saving"
3624 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3627 msgid "Backup &original documents when saving"
3628 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3631 msgid "&Backup documents, every"
3632 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3640 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3641 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3642 "state (compressed or uncompressed)."
3644 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3645 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3646 "(стиснутому або розпакованому)."
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3649 msgid "&Save new documents compressed by default"
3650 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3654 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3655 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3658 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3659 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3660 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3663 msgid "Save the &document directory path"
3664 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3667 msgid "Windows && Work Area"
3668 msgstr "Вікна і робоча область"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3671 msgid "Open documents in &tabs"
3672 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3676 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3677 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3679 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3680 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3681 "перезапустіть LyX)"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3684 msgid "Use s&ingle instance"
3685 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3688 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3690 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3691 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3694 msgid "Displa&y single close-tab button"
3695 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3698 msgid "Closing last &view:"
3699 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3702 msgid "Closes document"
3703 msgstr "Закриває документ"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3706 msgid "Hides document"
3707 msgstr "Ховає документ"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3710 msgid "Ask the user"
3711 msgstr "Запитати у користувача"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3715 msgstr "Редагування"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3718 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3719 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3221
3723 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3724 "width used when set to 0."
3726 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3727 "курсора буде визначено автоматично."
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3730 msgid "Cursor width (&pixels):"
3731 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3734 msgid "Scroll &below end of document"
3735 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3738 msgid "Skip trailing non-word characters"
3739 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3742 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3743 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3746 msgid "Sort &environments alphabetically"
3747 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3750 msgid "&Group environments by their category"
3751 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3754 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3755 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3758 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3759 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3762 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3764 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3768 msgstr "На повний екран"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3771 msgid "&Hide toolbars"
3772 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3775 msgid "Hide scr&ollbar"
3776 msgstr "Сховати панель &гортання"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3779 msgid "Hide &tabbar"
3780 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3783 msgid "Hide &menubar"
3784 msgstr "Сховати смужку &меню"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3787 msgid "Hide sta&tusbar"
3788 msgstr "Сховати панель с&тану"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3791 msgid "&Limit text width"
3792 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3795 msgid "Screen used (&pixels):"
3796 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3807 msgid "&Document format"
3808 msgstr "Формат &документа"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3811 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3813 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3817 msgid "Sho&w in export menu"
3818 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3821 msgid "Vector &graphics format"
3822 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3825 msgid "S&hort name:"
3826 msgstr "С&корочена назва:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3829 msgid "E&xtensions:"
3830 msgstr "Роз&ширення:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3838 msgstr "Скороч&ення:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3846 msgstr "&Переглядач:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3854 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3857 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
3858 "специфічні варіанти LaTeX"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3861 msgid "Default Output Formats"
3862 msgstr "Типові формати виведення"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3865 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3866 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3870 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3871 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3873 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
3874 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3878 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3879 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3882 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3883 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3886 msgid "With &TeX fonts:"
3887 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3895 msgstr "&Ел. пошта:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3902 msgid "Your E-mail address"
3903 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3910 msgid "Use &keyboard map"
3911 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3928 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3929 "time LyX is launched."
3931 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3932 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3935 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3936 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3943 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3944 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3948 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3949 "speed it up, low values slow it down."
3951 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3952 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3956 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3958 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3959 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3962 msgid "&Middle mouse button pasting"
3963 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3966 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3967 msgstr "Масштабування коліщатком"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3986 msgid "User &interface language:"
3987 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3990 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3991 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3994 msgid "Language &package:"
3995 msgstr "Мовний &пакунок:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
3999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2348 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4002 msgstr "Автоматично"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1200
4006 msgid "Always Babel"
4007 msgstr "Завжди Babel"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
4011 msgid "None[[language package]]"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4015 msgid "Command s&tart:"
4016 msgstr "Команда &початку:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4019 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4020 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4023 msgid "Command e&nd:"
4024 msgstr "Команда &закінчення:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4027 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4028 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4031 msgid "Default decimal &separator:"
4032 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4035 msgid "Default length &unit:"
4036 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4040 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4041 "the language package)"
4043 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
4044 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4047 msgid "Set languages &globally"
4048 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4052 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4055 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4056 "починати командою перемикання мови"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4060 msgstr "Автоматично &починати"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4064 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4067 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4068 "завершувати командою перемикання мови"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4072 msgstr "Автоматично &завершувати"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4075 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4077 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4081 msgid "Mark &foreign languages"
4082 msgstr "Мітити &інші мови"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4085 msgid "Right-to-Left Language Support"
4086 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4089 msgid "Cursor movement:"
4090 msgstr "Пересування курсора:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4102 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4104 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4105 "за допомогою fontenc)"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4108 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4109 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4112 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4113 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4116 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4118 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4125 msgid "BibTeX command and options"
4126 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4130 msgid "Processor for &Japanese:"
4131 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4138 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4139 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4142 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4143 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4146 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4147 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4150 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4151 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4154 msgid "CheckTeX start options and flags"
4155 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4158 msgid "&CheckTeX command:"
4159 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4162 msgid "&Nomenclature command:"
4163 msgstr "Команда &номенклатури:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4167 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4168 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4169 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4171 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4172 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4173 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4177 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4178 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4181 msgid "Set class options to default on class change"
4182 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4185 msgid "R&eset class options when document class changes"
4186 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4189 msgid "Forward Search"
4190 msgstr "Прямий пошук"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4193 msgid "DV&I command:"
4194 msgstr "Кома&нда DVI:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4197 msgid "&PDF command:"
4198 msgstr "&Команда PDF:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4201 msgid "Dvips Options"
4202 msgstr "Параметри dvips"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4205 msgid "Paper t&ype:"
4206 msgstr "&Тип паперу:"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4209 msgid "Paper si&ze:"
4210 msgstr "Розмір &паперу:"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4217 msgid "Other Options"
4218 msgstr "Інші параметри"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4221 msgid "Output &line length:"
4222 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3160
4226 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4227 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4228 "paragraphs are separated by a blank line."
4230 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4231 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4232 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4235 msgid "&Date format:"
4236 msgstr "Формат &дати:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4239 msgid "Date format for strftime output"
4240 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4243 msgid "&Overwrite on export:"
4244 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4247 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4248 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4251 msgid "Ask permission"
4252 msgstr "Спитати дозволу"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4255 msgid "Main file only"
4256 msgstr "Лише основний файл"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4264 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4265 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4266 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4267 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4268 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4269 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4271 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4272 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4273 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4274 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4275 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4276 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4280 msgid "&PATH prefix:"
4281 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4285 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4286 "variable. Use the OS native format."
4288 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4289 "який використано у вашій операційній системі."
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4292 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4293 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4297 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4298 "environment variable. Use the OS native format."
4300 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4301 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4315 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4316 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4319 msgid "&Temporary directory:"
4320 msgstr "Тим&часова тека:"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4323 msgid "Ly&XServer pipe:"
4324 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4327 msgid "&Backup directory:"
4328 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4331 msgid "&Example files:"
4332 msgstr "&Файли прикладів:"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4335 msgid "&Document templates:"
4336 msgstr "&Шаблони документів:"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4339 msgid "&Working directory:"
4340 msgstr "&Тека користувача:"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4343 msgid "H&unspell dictionaries:"
4344 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4347 msgid "Sans Seri&f:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4351 msgid "T&ypewriter:"
4352 msgstr "&Машинописний:"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4359 msgid "Default &zoom %:"
4360 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4364 msgstr "Розміри шрифтів"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4376 msgstr "&Найбільший:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4380 msgstr "Ве&личезний:"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4384 msgstr "&Гігантський:"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4388 msgstr "&Мініатюрний:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4396 msgstr "М&аленький:"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4404 msgstr "Мал&юсінький:"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4408 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4411 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4412 "шрифтів на екрані."
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4415 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4416 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4424 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4427 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4428 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4431 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4433 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4437 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4438 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4441 msgid "&Spellchecker engine:"
4442 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4445 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4446 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4449 msgid "Accept compound &words"
4450 msgstr "Припускати складені &слова"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4453 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4454 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4457 msgid "S&pellcheck continuously"
4458 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4461 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4463 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4466 msgid "&Escape characters:"
4467 msgstr "К&ерівні символи:"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4470 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4471 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4474 msgid "Al&ternative language:"
4475 msgstr "&Інша мова:"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4478 msgid "General Look && Feel"
4479 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4482 msgid "&User interface file:"
4483 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4487 msgstr "&Набір піктограм:"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4491 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4492 "save the preferences and restart LyX."
4494 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4495 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4499 msgid "Use icons from system's &theme"
4500 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4503 msgid "Context Help"
4504 msgstr "Контекстна довідка"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4508 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4509 "the main work area of an edited document"
4511 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4512 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4515 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4516 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4523 msgid "&Maximum last files:"
4524 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4528 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4529 "current LyX session, not permanently."
4531 "Якщо позначено цей пункт, натискання кнопки «Гаразд» або «Застосувати» "
4532 "призведе до збереження змін лише для поточного сеансу LyX, а не для усіх "
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4536 msgid "A&pply to current session only"
4537 msgstr "З&астосувати лише до поточного сеансу"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4540 msgid "Nomenclature settings"
4541 msgstr "Параметри номенклатури"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4545 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4546 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4549 msgid "&List Indentation:"
4550 msgstr "&Відступ списку:"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4553 msgid "Custom &Width:"
4554 msgstr "Нетипова &ширина:"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4557 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4558 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4561 msgid "Avai&lable indexes:"
4562 msgstr "До&ступні покажчики:"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4565 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4566 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4569 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4571 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4576 msgstr "П&ідпокажчик"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4580 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4581 "code in index names."
4583 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4584 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4595 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4596 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4599 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4600 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4603 msgid "&Clear automatically"
4604 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4607 msgid "Debug messages"
4608 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4611 msgid "Display no debug messages"
4612 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4619 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4620 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4627 msgid "Display all debug messages"
4628 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4635 msgid "Display statusbar messages?"
4636 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4639 msgid "&Statusbar messages"
4640 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4643 msgid "&In[[buffer]]:"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4647 msgid "Filter case-sensitively"
4648 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4651 msgid "Case Sensiti&ve"
4652 msgstr "З &урахуванням регістру"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4655 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4656 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4660 msgstr "У&порядковування:"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4663 msgid "Sorting of the list of available labels"
4664 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4667 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4668 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4675 msgid "Available &Labels:"
4676 msgstr "&Доступні мітки:"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4679 msgid "Sele&cted Label:"
4680 msgstr "&Позначена мітка:"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4683 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4684 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4687 msgid "Jump to the selected label"
4688 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4691 msgid "&Go to Label"
4692 msgstr "&Перейти до мітки"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4695 msgid "Reference For&mat:"
4696 msgstr "Фор&мат посилань:"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4699 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4700 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4704 msgstr "<посилання>"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4707 msgid "(<reference>)"
4708 msgstr "<посилання>"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4715 msgid "on page <page>"
4716 msgstr "на сторінці <номер>"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4719 msgid "<reference> on page <page>"
4720 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4723 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4724 msgid "Formatted reference"
4725 msgstr "форматоване посилання"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4728 msgid "Textual reference"
4729 msgstr "Текстуальний відповідник"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4736 msgid "Update the label list"
4737 msgstr "Оновити список міток"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4741 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4742 "references, and only if you are using refstyle.)"
4744 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4745 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4753 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4754 "references, and only if you are using refstyle.)"
4756 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4757 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4764 msgid "Do not output part of label before \":\""
4765 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4769 msgstr "Немає префікса"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:95
4772 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4773 msgstr "З &урахуванням регістру"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:102
4776 msgid "Match w&hole words only"
4777 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4780 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4782 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4785 msgid "&Export formats:"
4786 msgstr "&Формати експорту:"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4789 msgid "&Send exported file to command:"
4790 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4793 msgid "Edit shortcut"
4794 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4797 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4798 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4801 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4802 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4806 msgstr "&Вилучити клавішу"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4809 msgid "Clear current shortcut"
4810 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4819 msgstr "С&корочення:"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4827 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4828 "the 'Clear' button"
4830 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4831 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4835 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4836 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:546
4837 msgid "Spell Checker"
4838 msgstr "Перевірка правопису"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4842 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4844 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4847 msgid "Unknown word:"
4848 msgstr "Невідоме слово:"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4851 msgid "Current word"
4852 msgstr "Поточне слово"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4856 msgstr "Знайти &далі"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4859 msgid "Re&placement:"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4863 msgid "Replace with selected word"
4864 msgstr "Замінити вибраним словом"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:127
4867 msgid "Replace word with current choice"
4868 msgstr "Замінити слово на вибране"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4871 msgid "S&uggestions:"
4872 msgstr "П&ропозиції:"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4875 msgid "Ignore this word"
4876 msgstr "Пропустити це слово"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4879 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4881 msgstr "&Ігнорувати"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:194
4884 msgid "Ignore this word throughout this session"
4885 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4889 msgstr "І&гнорувати всі"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:210
4892 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4893 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4897 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4900 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4901 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4903 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4905 msgstr "Ка&тегорія:"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4908 msgid "Select this to display all available characters at once"
4909 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4912 msgid "&Display all"
4913 msgstr "&Показати всі"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4916 msgid "Current cell:"
4917 msgstr "Поточна комірка:"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4920 msgid "Current row position"
4921 msgstr "Поточний рядок"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4924 msgid "Current column position"
4925 msgstr "Поточний стовпчик"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4928 msgid "&Table Settings"
4929 msgstr "&Налаштування таблиці"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4933 msgstr "Параметр рядка"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4936 msgid "Merge cells of different rows"
4937 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4941 msgstr "Б&агаторядкова"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4944 msgid "&Vertical Offset:"
4945 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4948 msgid "Optional vertical offset"
4949 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4952 msgid "Cell setting"
4953 msgstr "Параметри комірки"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4956 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4957 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4960 msgid "rotation angle"
4961 msgstr "кут обертання"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4968 msgid "Table-wide settings"
4969 msgstr "Налаштування таблиці"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4976 msgid "Verti&cal alignment:"
4977 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4980 msgid "Vertical alignment of the table"
4981 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4984 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4985 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4992 msgid "Column settings"
4993 msgstr "Параметри стовпчиків"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4996 msgid "&Horizontal alignment:"
4997 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5000 msgid "Horizontal alignment in column"
5001 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5009 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5010 msgid "At Decimal Separator"
5011 msgstr "За десятковим роздільником"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5014 msgid "&Decimal separator:"
5015 msgstr "&Десятковий роздільник:"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5018 msgid "Fixed width of the column"
5019 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5022 msgid "&Vertical alignment in row:"
5023 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5027 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5030 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5034 msgid "Merge cells of different columns"
5035 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5038 msgid "Mu<icolumn"
5039 msgstr "Ба&гатоколонковість"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5042 msgid "LaTe&X argument:"
5043 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5046 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5047 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5055 msgstr "Встановити рамки"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5058 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5059 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5066 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5067 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5071 msgstr "&Встановити"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5074 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5075 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5078 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5080 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5085 msgstr "Фо&рмальний"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5088 msgid "Use default (grid-like) border style"
5089 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5096 msgid "Additional Space"
5097 msgstr "Додатковий пробіл"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5100 msgid "T&op of row:"
5101 msgstr "В&ерх рядка:"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5104 msgid "Botto&m of row:"
5105 msgstr "Ни&з рядка:"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5108 msgid "Bet&ween rows:"
5109 msgstr "&Між рядками:"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5112 msgid "&Multi-page table"
5113 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5116 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5117 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5120 msgid "&Use multi-page table"
5121 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5124 msgid "Row settings"
5125 msgstr "Параметри рядка"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5132 msgid "Border above"
5133 msgstr "Лінія згори"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5136 msgid "Border below"
5137 msgstr "Лінія знизу"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5148 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5149 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5156 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5157 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5173 msgid "First header:"
5174 msgstr "Перша шапка:"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5177 msgid "This row is the header of the first page"
5178 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5181 msgid "Don't output the first header"
5182 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5194 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5195 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5198 msgid "Last footer:"
5199 msgstr "Останній підвал:"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5202 msgid "This row is the footer of the last page"
5203 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5206 msgid "Don't output the last footer"
5207 msgstr "Не виводити останній підвал"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5214 msgid "Set a page break on the current row"
5215 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5218 msgid "Page &break on current row"
5219 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5222 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5223 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5226 msgid "Multi-page table alignment"
5227 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5230 msgid "Close this dialog"
5231 msgstr "Закрити це вікно"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5234 msgid "Rebuild the file lists"
5235 msgstr "Перебудувати список файлів"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5239 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5241 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5242 "показано з повним шляхом."
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5249 msgid "Selected classes or styles"
5250 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5253 msgid "LaTeX classes"
5254 msgstr "Класи LaTeX"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5257 msgid "LaTeX styles"
5258 msgstr "Стилі LaTeX"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5261 msgid "BibTeX styles"
5262 msgstr "Стилі BibTeX"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5265 msgid "BibTeX databases"
5266 msgstr "Бази даних BibTeX"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5269 msgid "Biblatex bibliography styles"
5270 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5273 msgid "Biblatex citation styles"
5274 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5277 msgid "Toggles view of the file list"
5278 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5282 msgstr "Показати &шлях"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5285 msgid "Paragraph Separation"
5286 msgstr "Відокремлення абзаців"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5289 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5290 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5293 msgid "&Indentation:"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5297 msgid "&Vertical space:"
5298 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5301 msgid "Size of the vertical space"
5302 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5309 msgid "&Line spacing:"
5310 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5313 msgid "Spacing type"
5314 msgstr "Тип інтервалу"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5317 msgid "Number of lines"
5318 msgstr "Кількість рядків"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5321 msgid "Format text into two columns"
5322 msgstr "Форматується документ…"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5325 msgid "Two-&column document"
5326 msgstr "Дво&колонковий документ"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5330 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5331 "justified in the output)"
5333 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5334 "остаточному документі)"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5337 msgid "Use &justification in LyX work area"
5338 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5341 msgid "Language of the thesaurus"
5342 msgstr "Мова тезауруса"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5346 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5350 msgstr "&Ключове слово:"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5353 msgid "Word to look up"
5354 msgstr "Слово для пошуку"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5362 msgid "The selected entry"
5363 msgstr "Вибраний запис"
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5370 msgid "Replace the entry with the selection"
5371 msgstr "Замінити запис вибраним"
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5374 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5375 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5382 msgid "Enter string to filter contents"
5383 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5387 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5388 "tables, and others)"
5390 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5394 msgid "Update navigation tree"
5395 msgstr "Оновити дерево навігації"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5404 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5405 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5408 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5409 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5412 msgid "Move selected item down by one"
5413 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5416 msgid "Move selected item up by one"
5417 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5421 msgstr "Впорядкувати"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5424 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5425 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5432 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5433 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5436 msgid "LyX: Enter text"
5437 msgstr "LyX: Введіть текст"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5440 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5441 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5443 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5446 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5447 msgid "&Do not show this warning again!"
5448 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5450 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5451 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5452 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
5462 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
5466 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
5470 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5472 msgstr "Вертикальний клей"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5479 msgid "Select the output format"
5480 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5483 msgid "Show the source as the master document gets it"
5484 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5487 msgid "Master's perspective"
5488 msgstr "З точки зору головного документа"
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5491 msgid "Automatic update"
5492 msgstr "Автоматичне оновлення"
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5495 msgid "Current Paragraph"
5496 msgstr "Поточний абзац"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5499 msgid "Complete Source"
5500 msgstr "Все джерело"
5502 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5503 msgid "Preamble Only"
5504 msgstr "Лише преамбула"
5506 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5510 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
5511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
5513 msgstr "&Перезавантажити"
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5516 msgid "Unit of width value"
5517 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5520 msgid "number of needed lines"
5521 msgstr "кількість потрібних рядків"
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5524 msgid "use number of lines"
5525 msgstr "використовувати кількість рядків"
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5529 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5532 msgid "Outer (default)"
5533 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5540 msgid "use overhang"
5541 msgstr "використовувати виступ"
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5548 msgid "Overhang value"
5549 msgstr "Значення виступу"
5551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5552 msgid "Unit of overhang value"
5553 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5556 msgid "Check this to allow flexible placement"
5557 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5560 msgid "Allow &floating"
5561 msgstr "Дозволити &пересування"
5563 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5564 msgid "Basic (BibTeX)"
5565 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5567 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5569 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5570 "styles primarily suitable for science and maths."
5572 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5573 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5575 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5578 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5580 msgstr "не цитується"
5582 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5585 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5586 msgid "Add to bibliography only."
5587 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5589 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5592 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5596 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5599 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5604 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5605 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5609 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5610 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5611 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5612 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5613 "Bibliography processor is advised."
5615 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5616 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для Biblatex у LyX до "
5617 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5618 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5619 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5624 msgstr "Підрядкова примітка"
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5633 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5634 msgid "bibliography entry"
5635 msgstr "запис бібліографії"
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5639 msgid "Full bibliography entry."
5640 msgstr "Повний запис бібліографії."
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5647 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5648 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5654 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5655 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5657 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5658 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5659 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5660 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5662 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5669 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5671 msgstr "Верхній індекс"
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5679 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5680 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5681 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5682 "bibliography processor is advised."
5684 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5685 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5686 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5687 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5688 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5691 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5692 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5693 msgstr "С&корочений список авторів"
5695 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5696 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5697 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5700 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5701 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5703 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5705 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5706 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5707 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5709 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5710 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5711 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5712 "італійською мовами."
5714 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5715 msgid "Bibliography entry."
5716 msgstr "Запис бібліографії."
5718 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5722 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5724 msgstr "короткий заголовок"
5726 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5727 msgid "Natbib (BibTeX)"
5728 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5730 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5732 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5733 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5734 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5735 "names, shortened and full author lists, and more."
5737 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5738 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5739 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5740 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5741 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5744 msgid "American Economic Association (AEA)"
5745 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5748 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5749 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5750 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5751 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5752 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5753 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5755 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5756 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5757 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5758 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5759 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5761 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5763 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5764 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5765 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5766 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5767 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5768 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5769 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5771 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5772 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5773 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5774 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5775 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5781 msgstr "Короткий заголовок"
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5784 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5786 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5787 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5790 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5791 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5792 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5793 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5797 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5799 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5800 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5801 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5802 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5806 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5808 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5809 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5812 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5813 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5814 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5815 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5816 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5817 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5818 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5819 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5820 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5821 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5822 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5823 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5824 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5825 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5826 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5827 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5828 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5829 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5830 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5831 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5835 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5836 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5837 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5844 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5845 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5847 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5848 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5849 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5850 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5851 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5852 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5853 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5854 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5855 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5856 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5857 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5858 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5859 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5861 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5862 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5863 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5865 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5866 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5867 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5868 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5869 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5870 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5871 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5872 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5877 msgid "Publication Month"
5878 msgstr "Місяць видання"
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5881 msgid "Publication Month:"
5882 msgstr "Місяць видання:"
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5885 msgid "Publication Year"
5886 msgstr "Рік видання"
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5889 msgid "Publication Year:"
5890 msgstr "Рік видання:"
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5893 msgid "Publication Volume"
5894 msgstr "Том видання"
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5897 msgid "Publication Volume:"
5898 msgstr "Том видання:"
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5901 msgid "Publication Issue"
5902 msgstr "Число видання"
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5905 msgid "Publication Issue:"
5906 msgstr "Число видання:"
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5917 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5918 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5919 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5920 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5923 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5926 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5927 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5928 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5929 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5930 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5931 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5932 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5933 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5934 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5935 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5936 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5938 msgstr "Ключові слова"
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5941 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5944 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5946 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5947 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5948 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5951 msgstr "Ключові слова:"
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5954 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5955 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5961 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5962 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5963 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5964 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5965 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5966 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5968 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5970 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5971 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5972 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5973 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5974 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5975 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5976 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5977 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5978 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5979 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5981 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5982 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5983 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5984 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5985 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5986 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5987 #: src/output_plaintext.cpp:141
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5992 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5993 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5994 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5995 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6011 msgid "Acknowledgement"
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6018 msgid "Acknowledgement."
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6022 msgid "Figure Notes"
6023 msgstr "Нотатки до рисунків"
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6027 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6028 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6031 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6032 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6036 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6037 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6038 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6040 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6041 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6042 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6043 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6045 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6046 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6047 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6048 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6049 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6050 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6051 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6052 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6053 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6054 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6055 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6056 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6059 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6060 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6061 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6062 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6063 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6066 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6070 msgstr "Нотатка до рисунка"
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6073 msgid "Text of a note in a figure"
6074 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6083 msgstr "Нотатки до таблиць"
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6087 msgstr "Нотатка до таблиці"
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6090 msgid "Text of a note in a table"
6091 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6095 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6097 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6107 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6108 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6109 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6110 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6111 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6116 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6120 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6121 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6122 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6123 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6124 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6162 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6163 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6164 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6165 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6173 msgid "Case \\thecase."
6174 msgstr "Випадок \\thecase."
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6177 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6179 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6188 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6190 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6196 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6239 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6241 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6250 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6257 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6263 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6265 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6275 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6276 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6277 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6282 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6307 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6308 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6318 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6325 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6331 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6340 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6347 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6371 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6377 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6379 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6390 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6396 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6401 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6421 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6430 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6437 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6442 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6444 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6454 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6455 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6456 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6461 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6465 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6467 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6483 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6492 msgid "Remark \\theremark."
6493 msgstr "Примітка \\theremark."
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6496 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6511 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6513 msgstr "Розв'язування"
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6519 msgid "Solution \\thesolution."
6520 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6523 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6524 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6525 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6526 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6527 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6553 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6556 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6557 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6558 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6559 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6564 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6565 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6569 msgid "Standard in Title"
6570 msgstr "Стандартний у заголовку"
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6573 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6574 msgid "Author Footnote"
6575 msgstr "Примітка до поля автора"
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6579 msgstr "Примітка до поля автора"
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6583 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6584 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6588 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6589 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6591 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6592 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6593 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6596 msgid "IEEE Transactions"
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6600 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6601 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6604 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6605 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6607 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6608 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6609 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6611 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6614 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6615 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6616 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6617 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6618 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6619 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6620 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6621 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6623 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6624 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6625 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6626 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6628 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6630 msgstr "Стандартний"
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6633 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6635 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6637 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6638 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6640 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6641 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6642 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6643 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6644 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6645 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6646 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6648 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6649 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6650 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6651 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6652 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6653 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6654 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6655 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6657 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6658 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6659 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6660 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6665 msgid "IEEE membership"
6666 msgstr "Членство у IEEE"
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6670 msgstr "Нижній регістр"
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6674 msgstr "нижній регістр"
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6677 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6679 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6680 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6682 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6684 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6685 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6686 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6687 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6689 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6691 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6692 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6693 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6694 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6695 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6697 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6699 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6700 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6705 msgid "Short Author|S"
6706 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6709 msgid "A short version of the author name"
6710 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6714 msgstr "Ім’я автора"
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6718 msgstr "Ім’я автора"
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6721 msgid "Author Affiliation"
6722 msgstr "Місце роботи автора"
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6725 msgid "Author affiliation"
6726 msgstr "Місце роботи автора"
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6730 msgstr "Позначка автора"
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6734 msgstr "Позначка автора"
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6737 msgid "Special Paper Notice"
6738 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6741 msgid "After Title Text"
6742 msgstr "Текст після заголовка"
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6745 msgid "Page headings"
6746 msgstr "Заголовки сторінки"
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6753 msgid "Left side of the header line"
6754 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6762 msgid "Publication ID"
6763 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6767 msgstr "Анотація---"
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6770 msgid "Index Terms---"
6771 msgstr "Записи в покажчику---"
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6774 msgid "Paragraph Start"
6775 msgstr "Початок абзацу"
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6779 msgstr "Перший символ"
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6782 msgid "First character of first word"
6783 msgstr "Перший символ першого слова"
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6793 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6795 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6796 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6797 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6798 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6800 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6803 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6804 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6805 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6806 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6807 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6808 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6809 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6810 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6811 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6813 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6814 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6819 msgid "Peer Review Title"
6820 msgstr "Заголовок рецензії"
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6823 msgid "PeerReviewTitle"
6824 msgstr "Заголовок рецензії"
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6828 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6829 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6831 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6832 #: src/RowPainter.cpp:344
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6837 #: lib/layouts/jss.layout:119
6839 msgstr "Короткий заголовок"
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6842 msgid "Short title for the appendix"
6843 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6846 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6847 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6848 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6850 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6851 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6852 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6854 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6855 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6856 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6857 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6858 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6859 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6860 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6861 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6862 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6863 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6864 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6865 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6868 msgid "Bibliography"
6869 msgstr "Список літератури"
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6872 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6874 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6877 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6878 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6879 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6881 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6882 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6896 msgid "Optional photo for biography"
6897 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6900 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6902 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6904 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6905 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6910 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6911 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6917 msgid "Name of the author"
6918 msgstr "Ім’я автора"
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6921 msgid "Biography without photo"
6922 msgstr "Біографія без фотографії"
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6925 msgid "BiographyNoPhoto"
6926 msgstr "БіографіяБезФото"
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6931 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6934 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6937 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6938 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6944 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6945 msgid "Alternative Proof String"
6946 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6949 msgid "An alternative proof string"
6950 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6953 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6954 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6955 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6956 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6960 #: lib/layouts/InStar.module:2
6961 msgid "Title and Preamble Hacks"
6962 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6964 #: lib/layouts/InStar.module:12
6966 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6967 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6968 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6969 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6970 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6971 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6972 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6974 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6975 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6976 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6977 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6978 "\\maketitle. Цим стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6979 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6980 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6981 "може бути зарано.)"
6983 #: lib/layouts/InStar.module:16
6987 #: lib/layouts/InStar.module:23
6989 msgstr "У заголовку"
6991 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6995 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6996 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6997 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6998 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6999 #: lib/layouts/treport.layout:4
7003 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7005 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7006 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7007 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7011 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7012 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7014 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7016 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7017 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7019 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7020 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7021 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7022 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7023 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7028 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7029 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7030 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7031 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7032 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7036 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7037 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7038 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7039 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7040 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7041 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7045 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7056 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7057 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7060 msgstr "Гігантський"
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7064 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7066 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7068 msgstr "Більший за гігантський"
7070 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7072 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7076 msgstr "Найбільший гігантський"
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7079 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7080 msgid "Giant Snippet"
7081 msgstr "Гігантський фрагмент"
7083 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7084 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7085 msgid "More Giant Snippet"
7086 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7088 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7089 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7090 msgid "Most Giant Snippet"
7091 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7093 #: lib/layouts/aa.layout:3
7094 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7095 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7097 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7098 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7099 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7100 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7101 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7102 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7103 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7106 msgstr "Підзаголовок"
7108 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7109 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7111 msgstr "Окремий відбиток"
7113 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7114 msgid "Offprint Requests to:"
7115 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7117 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7118 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7122 #: lib/layouts/aa.layout:140
7123 msgid "Correspondence to:"
7124 msgstr "Відповідність:"
7126 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7127 msgid "Acknowledgements."
7130 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7131 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7132 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7133 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7134 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7136 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7137 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7138 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7139 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7141 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7142 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7143 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7145 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7146 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7147 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7152 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7153 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7154 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7155 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7156 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7158 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7159 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7160 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7161 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7162 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7163 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7164 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7165 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7166 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7171 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7172 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7173 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7174 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7175 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7176 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7177 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7178 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7180 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7181 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7182 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7183 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7184 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7185 msgid "Subsubsection"
7186 msgstr "Підпідрозділ"
7188 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7189 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7190 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7192 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7194 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7195 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7197 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7198 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7199 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7200 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7201 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7203 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7208 #: lib/layouts/aa.layout:239
7209 msgid "institutemark"
7210 msgstr "позначкаустанови"
7212 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7213 msgid "Institute Mark"
7214 msgstr "Позначка установи"
7216 #: lib/layouts/aa.layout:262
7217 msgid "Abstract (unstructured)"
7218 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7220 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7224 #: lib/layouts/aa.layout:296
7225 msgid "Abstract (structured)"
7226 msgstr "Резюме (структуроване)"
7228 #: lib/layouts/aa.layout:300
7232 #: lib/layouts/aa.layout:301
7233 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7234 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7236 #: lib/layouts/aa.layout:305
7240 #: lib/layouts/aa.layout:306
7241 msgid "Aims of your work"
7242 msgstr "Мета вашої роботи"
7244 #: lib/layouts/aa.layout:310
7248 #: lib/layouts/aa.layout:311
7249 msgid "Methods used in your work"
7250 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7252 #: lib/layouts/aa.layout:315
7256 #: lib/layouts/aa.layout:316
7257 msgid "Results of your work"
7258 msgstr "Результати вашої роботи"
7260 #: lib/layouts/aa.layout:337
7262 msgstr "Ключові слова."
7264 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7265 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7266 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7267 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7271 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7276 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7280 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7281 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7282 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7283 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7284 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7285 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7286 msgid "Acknowledgements"
7289 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7294 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7295 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7296 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7298 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7299 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7300 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7302 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7303 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7305 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7306 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7308 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7312 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7313 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7315 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7316 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7320 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7321 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7323 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7324 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7328 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7330 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7331 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7333 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7338 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7339 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7340 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7341 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7343 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7344 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7345 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7346 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7349 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7351 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7352 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7353 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7359 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7360 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7363 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7365 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7366 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7367 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7368 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7369 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7371 msgstr "Місце роботи"
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7374 msgid "Altaffilation"
7375 msgstr "Додмісцероботи"
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7383 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7384 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7387 msgid "Alternative affiliation:"
7388 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
7395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
7396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
7397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2913
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7402 msgid "altaffilmark"
7403 msgstr "altaffilmark"
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7406 msgid "altaffiliation mark"
7407 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7410 msgid "Subject headings:"
7411 msgstr "Предметні заголовки:"
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7414 msgid "[Acknowledgements]"
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7419 msgstr "Розташування зображення"
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7422 msgid "Place Figure here:"
7423 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7427 msgstr "Розташування таблиці"
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7430 msgid "Place Table here:"
7431 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7439 msgstr "MathLetters"
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7442 msgid "NoteToEditor"
7443 msgstr "NoteToEditor"
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7446 msgid "Note to Editor:"
7447 msgstr "Примітка для редактора:"
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7450 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7455 msgid "References. ---"
7456 msgstr "Посилання: ---"
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7459 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7460 msgid "TableComments"
7461 msgstr "Коментар до таблиці"
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7465 msgstr "Зауваження. ---"
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7469 msgstr "Примітка до таблиці"
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7473 msgstr "Примітка до таблиці:"
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7476 msgid "tablenotemark"
7477 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7480 msgid "tablenote mark"
7481 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7485 msgstr "Підпис до зображення"
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7492 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7493 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7505 msgstr "Назваоб'єкта"
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7512 msgid "Recognized Name"
7513 msgstr "Розпізнана назва"
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7516 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7517 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7521 msgstr "Набір даних"
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7525 msgstr "Набір даних:"
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7528 msgid "Separate the dataset ID from text"
7529 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7531 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7532 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7533 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7535 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7537 msgstr "Програмне забезпечення"
7539 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7541 msgstr "Програмне забезпечення:"
7543 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7547 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7551 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7555 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7556 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7557 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6.2)"
7559 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7560 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7561 msgid "Corresponding Author"
7562 msgstr "Автор для листування"
7564 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7565 msgid "Corresponding author:"
7566 msgstr "Автор для листування:"
7568 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7569 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7573 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7574 #: lib/layouts/apax.inc:564
7578 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7579 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7580 msgstr "Введіть 16-цифровий ORCID у форматі xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7582 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7583 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7584 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7585 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7587 msgid "Affiliation:"
7588 msgstr "Місце роботи:"
7590 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7592 msgid "Collaboration"
7595 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7596 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7597 msgid "Collaboration:"
7600 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7601 msgid "Nocollaboration"
7602 msgstr "Без співпраці"
7604 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7605 msgid "No collaboration"
7606 msgstr "Без співпраці"
7608 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7609 msgid "Section Appendix"
7610 msgstr "Додаток до розділу"
7612 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7613 msgid "\\Alph{appendix}."
7614 msgstr "\\Alph{appendix}."
7616 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7617 msgid "Subsection Appendix"
7618 msgstr "Додаток до підрозділу"
7620 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7621 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7622 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7624 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7625 msgid "Subsubsection Appendix"
7626 msgstr "Додаток до підпідрозділу"
7628 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7629 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7630 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7633 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7634 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7637 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7641 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7642 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7643 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7644 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7645 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7646 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7647 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7648 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7650 msgid "Short Title|S"
7651 msgstr "Короткий заголовок|К"
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7654 msgid "Short title which will appear in the running header"
7655 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7659 msgstr "Скорочене ім’я"
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7662 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7664 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7668 msgid "Alt Affiliation"
7669 msgstr "Інше місце роботи"
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7672 msgid "Also Affiliation"
7673 msgstr "Ще одне місце роботи"
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7676 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7677 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7683 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7684 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7688 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7689 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7694 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7698 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7699 msgid "Abbreviations"
7702 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7703 msgid "Abbreviations:"
7704 msgstr "Скорочення:"
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7715 msgid "List of Schemes"
7716 msgstr "Список схем"
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7727 msgid "List of Charts"
7728 msgstr "Список діаграм"
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7731 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7735 msgid "Graph[[mathematical]]"
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7739 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7740 msgstr "Список графіків"
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7743 msgid "SupplementalInfo"
7744 msgstr "Додаткова інформація"
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7747 msgid "Supporting Information Available"
7748 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7752 msgstr "Пункт змісту"
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7755 msgid "Graphical TOC Entry"
7756 msgstr "Графічний пункт змісту"
7758 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7760 msgstr "Бібліографічна примітка"
7762 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7764 msgstr "бібліографічна примітка"
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7770 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7774 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7775 #: lib/languages:796
7779 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7780 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7781 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7783 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7788 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7789 msgid "General terms:"
7790 msgstr "Загальні терміни:"
7792 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7793 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7794 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7797 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7798 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7802 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7803 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7816 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7821 msgid "Journal's Short Name: "
7822 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7825 msgid "ACM Conference"
7826 msgstr "Конференція ACM"
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7830 msgstr "Ім’я повністю"
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7837 msgid "Conference Name: "
7838 msgstr "Назва конференції: "
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7842 msgstr "Короткий заголовок"
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7845 msgid "Email address: "
7846 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7853 msgid "Affiliation: "
7854 msgstr "Місце роботи: "
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7857 msgid "Additional Affiliation"
7858 msgstr "Інше місце роботи"
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7861 msgid "Additional Affiliation: "
7862 msgstr "Інше місце роботи: "
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7869 #: lib/layouts/paper.layout:163
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7878 msgid "Street Address"
7879 msgstr "Вулиця і будинок"
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7883 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7889 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7895 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7901 msgstr "Поштовий код"
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7905 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7908 msgid "Title Note: "
7909 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7912 msgid "SubtitleNote"
7913 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7916 msgid "Subtitle Note: "
7917 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7921 msgstr "ПриміткаАвтора"
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7968 msgid "ACM Art Seq Num"
7969 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7972 msgid "Article Sequential Number: "
7973 msgstr "Послідовний номер статті: "
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7976 msgid "ACM Submission ID"
7977 msgstr "Ід. подання ACM"
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7980 msgid "Submission ID: "
7981 msgstr "Ід. подання: "
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8009 msgstr "Емблема ACM праворуч"
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8012 msgid "ACM Badge R: "
8013 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8017 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8020 msgid "ACM Badge L: "
8021 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8025 msgstr "Початкова сторінка"
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8028 msgid "Start Page: "
8029 msgstr "Початкова сторінка: "
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8037 msgstr "Ключові слова: "
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8044 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8045 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8048 msgid "CCS Description"
8049 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8052 msgid "Significance"
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8056 msgid "Computing Classification Scheme: "
8057 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8060 msgid "Set Copyright"
8061 msgstr "Встановлені авторські права"
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8064 msgid "Set Copyright: "
8065 msgstr "Встановлені авторські права: "
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8068 msgid "Copyright Year"
8069 msgstr "Рік здачі до друку"
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8072 msgid "Copyright Year: "
8073 msgstr "Рік авторського права: "
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8076 msgid "Teaser Figure"
8077 msgstr "Зображення рекламки"
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8080 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8095 msgid "ShortAuthors"
8096 msgstr "СкороченоАвтори"
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8099 msgid "Short authors: "
8100 msgstr "Скорочений запис авторів: "
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8104 msgstr "Бічна панель"
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8107 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8108 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8111 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8112 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8117 msgid "List of Figures"
8118 msgstr "Список малюнків"
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8121 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8122 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8125 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8126 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8127 msgid "List of Tables"
8128 msgstr "Список таблиць"
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8134 msgid "Definitions & Theorems"
8135 msgstr "Означення і теореми"
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8142 msgid "Additional Theorem Text"
8143 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8150 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8151 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8158 msgid "Theorem \\thetheorem."
8159 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8163 msgid "Corollary \\thetheorem."
8164 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8167 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8168 msgid "Lemma \\thetheorem."
8169 msgstr "Лема \\thetheorem."
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8172 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8173 msgid "Proposition \\thetheorem."
8174 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8177 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8178 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8179 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8182 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8183 msgid "Definition \\thetheorem."
8184 msgstr "Означення \\thetheorem."
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8187 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8188 msgid "Example \\thetheorem."
8189 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8193 msgstr "Лише друкована"
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8196 msgid "Print version only"
8197 msgstr "Лише друкована версія"
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8201 msgstr "Лише екранна"
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8204 msgid "Screen version only"
8205 msgstr "Лише екранна версія"
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8208 msgid "Anonymous Suppression"
8209 msgstr "Придушення анонімних"
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8212 msgid "Non anonymous only"
8213 msgstr "Лише неанонімні"
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8219 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8220 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8221 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8222 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8223 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8224 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8226 msgid "Acknowledgments"
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8230 msgid "Grant Sponsor"
8231 msgstr "Спонсор гранта"
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8235 msgstr "Ід. спонсора"
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8238 msgid "Grant Number"
8239 msgstr "Номер гранта"
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8242 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8243 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8246 msgid "TOG online ID"
8247 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8251 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8258 msgid "Volume number:"
8259 msgstr "Номер тому:"
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8266 msgid "Article number:"
8267 msgstr "Номер статті:"
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8270 msgid "Set copyright"
8271 msgstr "Встановити авторські права"
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8274 msgid "Copyright type:"
8275 msgstr "Тип авторських прав:"
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8278 msgid "Copyright year"
8279 msgstr "Рік авторських прав"
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8282 msgid "Year of copyright:"
8283 msgstr "Рік авторських прав:"
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8286 msgid "Conference info"
8287 msgstr "Дані щодо конференції"
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8290 msgid "Conference info:"
8291 msgstr "Дані щодо конференції:"
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8294 msgid "Conference name"
8295 msgstr "Назва конференції"
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8311 msgid "Article DOI:"
8312 msgstr "DOI статті:"
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8315 msgid "TOG article DOI"
8316 msgstr "Код DOI статті TOG"
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8328 msgid "Keyword list"
8329 msgstr "Список ключових слів"
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8333 msgid "Concept list"
8334 msgstr "Список понять"
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8338 msgid "Print copyright"
8339 msgstr "Надрукувати авторські права"
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8346 msgid "Teaser image:"
8347 msgstr "Зображення рекламки:"
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8350 msgid "CR categories"
8351 msgstr "Категорії CR"
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8354 msgid "CR Categories:"
8355 msgstr "Категорії CR:"
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8363 msgstr "Категорія CR"
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8370 msgid "Number of the category"
8371 msgstr "Номер категорії"
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8377 msgstr "Підкатегорія"
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8381 msgstr "Третій рівень"
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8384 msgid "Third-level of the category"
8385 msgstr "Третій рівень категоризації"
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8389 msgstr "Коротке посилання"
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8393 msgstr "Коротке посилання"
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8396 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8401 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8402 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8405 msgid "TOG project URL"
8406 msgstr "Адреса проекту TOG"
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8409 msgid "Project URL:"
8410 msgstr "Адреса проекту:"
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8413 msgid "TOG video URL"
8414 msgstr "Адреса відео TOG"
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8418 msgstr "Адреса відео:"
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8421 msgid "TOG data URL"
8422 msgstr "Адреса даних TOG"
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8426 msgstr "Адреса даних:"
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8429 msgid "TOG code URL"
8430 msgstr "Адреса коду TOG"
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8434 msgstr "Адреса коду:"
8436 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8437 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8438 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8440 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8441 msgid "Articles (DocBook)"
8442 msgstr "Статті (DocBook)"
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8456 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8457 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8463 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8470 msgstr "Виокремлюваний"
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8478 msgid "Citation-number"
8479 msgstr "Посилання-номер"
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8482 #: lib/layouts/apax.inc:331
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8499 msgid "Issue-number"
8500 msgstr "Номер-випуску"
8502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8504 msgstr "День-випуску"
8506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8507 msgid "Issue-months"
8508 msgstr "Місяць-випуску"
8510 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8512 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8513 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8514 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8515 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8516 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8520 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8522 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8523 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8524 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8529 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8530 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8531 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8532 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8533 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8535 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8536 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8537 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8538 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8542 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8543 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8544 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8546 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8547 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8548 msgid "Subparagraph"
8549 msgstr "Підпараграф"
8551 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8552 msgid "Subsubparagraph"
8553 msgstr "Підпідпараграф"
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8560 msgid "-- Header --"
8561 msgstr "-- Шапка --"
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8564 msgid "Special-section"
8565 msgstr "Особливий-розділ"
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8568 msgid "Special-section:"
8569 msgstr "Особливий-розділ:"
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8576 msgid "AGU-journal:"
8577 msgstr "AGU-журнал:"
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8580 msgid "Citation-number:"
8581 msgstr "Посилання-номер:"
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8597 msgstr "AGU-випуск:"
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8601 msgstr "Авторські права:"
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8605 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8608 msgid "Index-terms..."
8609 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8613 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8617 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8625 msgstr "Cross-term:"
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8628 msgid "Supplementary"
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8632 msgid "Supplementary..."
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8637 msgstr "Примітка до зведення"
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8640 msgid "Sup-mat-note:"
8641 msgstr "Sup-mat-note:"
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8649 msgstr "Cite-other:"
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8652 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8658 #: lib/layouts/egs.layout:436
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8670 msgstr "Перевірено:"
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8673 #: lib/layouts/egs.layout:445
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8678 #: lib/layouts/egs.layout:458
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8692 msgstr "Альтернативна назва"
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8696 msgstr "Альтернативна назва:"
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8699 msgid "Published-online:"
8700 msgstr "Online публікація:"
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8704 msgstr "Посилання на джерело"
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8708 msgstr "Посилання на джерело:"
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8711 msgid "Posting-order"
8712 msgstr "Posting-order"
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8715 msgid "Posting-order:"
8716 msgstr "Posting-order:"
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8758 msgstr "Бази даних:"
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8774 msgstr "Заголовок SS"
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8781 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8782 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8783 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8792 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8793 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8794 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8796 msgstr "Ключове слово"
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8800 msgstr "Підрозділ установи"
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8804 msgstr "Назва установи"
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8807 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8813 msgstr "Поштовий код"
8815 #: lib/layouts/agums.layout:3
8816 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8817 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8820 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8821 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8822 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8828 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8829 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8830 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8831 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8841 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8846 #: lib/layouts/foils.layout:195
8847 msgid "Left Header:"
8848 msgstr "Ліва шапка:"
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8851 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8852 msgid "Right Header"
8853 msgstr "Заголовок праворуч"
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8856 #: lib/layouts/foils.layout:203
8857 msgid "Right Header:"
8858 msgstr "Права шапка:"
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8878 msgstr "АдресаАвтора"
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8881 msgid "Author Address:"
8882 msgstr "Адреса автора:"
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8886 msgstr "SlugComment"
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8889 msgid "Slug Comment:"
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8898 msgstr "Planotable-и"
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8904 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8908 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8909 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8910 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8911 #: src/insets/Inset.cpp:101
8915 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8920 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8921 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8927 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8928 msgid "Affiliation Mark"
8929 msgstr "Позначка місця роботи"
8931 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8932 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8933 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8935 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8936 msgid "Author affiliation:"
8937 msgstr "Місце роботи автора:"
8939 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8940 msgid "Acknowledgments."
8943 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8945 msgstr "Algorithm2e"
8947 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8949 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8950 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8953 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8954 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8955 "форматування алгоритму."
8957 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8958 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8959 msgid "List of Algorithms"
8960 msgstr "Список алгоритмів"
8962 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8963 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8964 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8966 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8967 msgid "SpecialSection"
8968 msgstr "Особливий-розділ"
8970 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8971 msgid "SpecialSection*"
8972 msgstr "Особливий-розділ*"
8974 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8975 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8976 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8977 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8982 msgstr "Без нумерації"
8984 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8986 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8987 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8988 msgid "Subsubsection*"
8989 msgstr "Підпідрозділ*"
8991 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8992 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8993 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8995 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8996 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8997 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8998 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8999 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9000 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9001 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9006 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9007 msgid "Chapter Exercises"
9008 msgstr "Вправи до глави"
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9011 msgid "Short title which appears in the running headers"
9012 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
9014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9015 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9016 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9017 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9019 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9024 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9025 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9026 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9027 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9028 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9030 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9035 msgid "Current Address"
9036 msgstr "Поточна адреса"
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9039 msgid "Current address:"
9040 msgstr "Поточна адреса:"
9042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9043 msgid "E-mail address:"
9044 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9052 msgid "Key words and phrases:"
9053 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9061 msgstr "У якості присвяти"
9063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9064 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9074 msgstr "Перекладач:"
9076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9077 msgid "Subjectclass"
9078 msgstr "Subjectclass"
9080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9081 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9082 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9084 #: lib/layouts/apa.layout:3
9085 msgid "American Psychological Association (APA)"
9086 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9088 #: lib/layouts/apa.layout:54
9090 msgstr "Заголовок праворуч"
9092 #: lib/layouts/apa.layout:63
9093 msgid "Right header:"
9094 msgstr "Заголовок праворуч:"
9096 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9097 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9101 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9102 msgid "Short title:"
9103 msgstr "Короткий заголовок:"
9105 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9109 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9110 msgid "ThreeAuthors"
9111 msgstr "Троє авторів"
9113 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9115 msgstr "Чотири автори"
9117 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9118 msgid "TwoAffiliations"
9119 msgstr "TwoAffiliations"
9121 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9122 msgid "ThreeAffiliations"
9123 msgstr "ThreeAffiliations"
9125 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9126 msgid "FourAffiliations"
9127 msgstr "FourAffiliations"
9129 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9130 msgid "Acknowledgements:"
9133 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9135 msgstr "Товста лінія"
9137 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9141 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9144 msgstr "стандартний"
9146 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9147 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9149 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9150 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9152 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9156 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9160 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9161 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9163 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9164 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9165 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9166 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9167 msgid "Custom Item|s"
9168 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9170 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9171 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9173 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9174 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9175 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9176 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9177 msgid "A customized item string"
9178 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9180 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9184 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9185 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9187 msgid "(\\alph{enumii})"
9188 msgstr "(\\alph{enumii})"
9190 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9191 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9192 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9194 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9195 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9196 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 7"
9198 #: lib/layouts/apax.inc:112
9202 #: lib/layouts/apax.inc:119
9206 #: lib/layouts/apax.inc:126
9210 #: lib/layouts/apax.inc:135
9211 msgid "Left header:"
9212 msgstr "Ліва шапка:"
9214 #: lib/layouts/apax.inc:190
9215 msgid "FiveAffiliations"
9216 msgstr "Місце роботи 5"
9218 #: lib/layouts/apax.inc:197
9219 msgid "SixAffiliations"
9220 msgstr "Місце роботи 6"
9222 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9223 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9224 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9225 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9248 #: lib/layouts/apax.inc:292
9249 msgid "Author Note:"
9250 msgstr "Примітка щодо автора:"
9252 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9256 #: lib/layouts/apax.inc:323
9260 #: lib/layouts/apax.inc:472
9264 #: lib/layouts/apax.inc:527
9268 #: lib/layouts/apax.inc:543
9272 #: lib/layouts/apax.inc:551
9273 msgid "addORCIDlink"
9274 msgstr "додПосORCID"
9276 #: lib/layouts/apax.inc:555
9277 msgid "ORCID-link: "
9278 msgstr "Посилання ORCID: "
9280 #: lib/layouts/apax.inc:563
9282 msgstr "Ім’я автора"
9284 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9285 msgid "Arabic Article"
9286 msgstr "Арабська стаття"
9288 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9289 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9290 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9292 #: lib/layouts/article.layout:3
9293 msgid "Article (Standard Class)"
9294 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9296 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9297 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9298 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9307 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9308 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9309 msgid "Presentations"
9310 msgstr "Презентації"
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9319 msgid "Overlay Specifications|v"
9320 msgstr "Специфікації накладки|С"
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9324 msgid "Overlay specifications for this list"
9325 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9329 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9330 msgid "Item Overlay Specifications"
9331 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9339 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9345 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9346 msgid "Overlay specifications for this item"
9347 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9350 msgid "Mini Template"
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9354 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9356 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9359 msgid "Longest label|s"
9360 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9363 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9364 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9368 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9369 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9370 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9371 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9372 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9373 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9374 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9375 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9376 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9377 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9394 msgid "Mode Specification|S"
9395 msgstr "Специфікація режиму|С"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9401 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9403 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9406 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9407 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9408 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9409 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9412 msgid "Section \\arabic{section}"
9413 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9416 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9418 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9419 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9422 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9423 msgid "\\Alph{section}"
9424 msgstr "\\Alph{section}"
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9427 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9428 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9431 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9432 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9435 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9436 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9440 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9442 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9446 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9447 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9450 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9451 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9473 msgid "Overlay specifications for this frame"
9474 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9477 msgid "Default Overlay Specifications"
9478 msgstr "Специфікації типової накладки"
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9481 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9482 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9486 msgid "Frame Options"
9487 msgstr "Параметри кадру"
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9492 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9493 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9494 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9495 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9496 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9502 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9503 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9507 msgstr "Заголовок кадру"
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9510 msgid "Enter the frame title here"
9511 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9515 msgstr "Звичайний кадр"
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9518 msgid "Frame (plain)"
9519 msgstr "Кадр (звичайний)"
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9522 msgid "FragileFrame"
9523 msgstr "Крихкий кадр"
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9526 msgid "Frame (fragile)"
9527 msgstr "Кадр (крихкий)"
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9534 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9540 msgid "Repeat frame with label"
9541 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9545 msgstr "Заголовок кадру"
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9557 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9558 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9561 msgid "Short Frame Title|S"
9562 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9565 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9566 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9569 msgid "FrameSubtitle"
9570 msgstr "FrameSubtitle"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9573 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9579 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9584 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9585 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9588 msgid "Column Options"
9589 msgstr "Параметри стовпця"
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9592 msgid "Column options (see beamer manual)"
9593 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9596 msgid "Column Placement Options"
9597 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9600 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9601 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9604 msgid "ColumnsCenterAligned"
9605 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9608 msgid "Columns (center aligned)"
9609 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9612 msgid "ColumnsTopAligned"
9613 msgstr "ColumnsTopAligned"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9616 msgid "Columns (top aligned)"
9617 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9630 msgid "Pause number"
9631 msgstr "Число паузи"
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9634 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9636 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9639 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9640 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9647 msgid "Overprint Area Width"
9648 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9651 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9652 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9657 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9658 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9662 msgstr "Область перекриття"
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9666 msgstr "Область перекриття"
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9669 msgid "Overlay Area Width"
9670 msgstr "Ширина області накладки"
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9673 msgid "The width of the overlay area"
9674 msgstr "Ширина області накладки"
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9677 msgid "Overlay Area Height"
9678 msgstr "Висота області накладки"
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9681 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9686 msgid "The height of the overlay area"
9687 msgstr "Висота області накладки"
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9695 msgid "Uncovered on slides"
9696 msgstr "Розкрите на слайдах"
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9704 msgid "Only on slides"
9705 msgstr "Тільки на слайдах"
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9720 msgid "Action Specification|S"
9721 msgstr "Специфікація дії|ц"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9725 msgstr "Заголовок блоку"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9728 msgid "Enter the block title here"
9729 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9732 msgid "ExampleBlock"
9733 msgstr "ExampleBlock"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9736 msgid "Example Block:"
9737 msgstr "Блок прикладів:"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9744 msgid "Alert Block:"
9745 msgstr "Блок попереджень:"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9754 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9755 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9758 msgid "Title (Plain Frame)"
9759 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9762 msgid "Short Subtitle|S"
9763 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9766 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9768 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9771 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9772 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9775 msgid "Short Institute|S"
9776 msgstr "Скорочена установа|С"
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9779 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9780 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9783 msgid "InstituteMark"
9784 msgstr "Позначка установи"
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9787 msgid "Short Date|S"
9788 msgstr "Скорочена дата|С"
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9791 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9792 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9795 msgid "TitleGraphic"
9796 msgstr "TitleGraphic"
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9799 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9800 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9805 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9806 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9811 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9826 msgid "Action Specifications|S"
9827 msgstr "Специфікації дії|ц"
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9832 msgstr "Визначення."
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9839 msgid "Definitions."
9840 msgstr "Визначення."
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9863 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9864 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9869 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9883 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9888 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9897 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9903 msgstr "Виокремлений"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9911 msgstr "Попередження"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9914 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9915 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9920 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9930 msgstr "Альтернатива"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9933 msgid "Default Text"
9934 msgstr "Типовий текст"
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9937 msgid "Enter the default text here"
9938 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9942 msgstr "Нотатка beamer"
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9945 msgid "Note Options"
9946 msgstr "Параметри note"
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9949 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9950 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9954 msgstr "РежимСтатті"
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9961 msgid "PresentationMode"
9962 msgstr "РежимПрезентації"
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9965 msgid "Presentation"
9966 msgstr "Презентація"
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9969 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9973 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9974 msgid "Beamerposter"
9975 msgstr "Плакат beamer"
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9978 msgid "Multilingual Captions"
9979 msgstr "Багатомовні підписи"
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9983 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9984 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9986 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9987 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9990 msgid "Caption setup"
9991 msgstr "Налаштування підписів"
9993 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9995 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9997 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
10000 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10001 msgid "Caption setup:"
10002 msgstr "Налаштування підписів:"
10004 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10008 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10012 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10013 msgid "Main Language Short Title"
10014 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
10016 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10017 msgid "Short title for the main(document) language"
10018 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
10020 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10021 msgid "Main Language Text"
10022 msgstr "Текст основною мовою"
10024 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10025 msgid "Text in the main(document) language"
10026 msgstr "Текст основною мовою документа"
10028 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10029 msgid "Second Language Short Title"
10030 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10032 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10033 msgid "Short title for the second language"
10034 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10036 #: lib/layouts/book.layout:3
10037 msgid "Book (Standard Class)"
10038 msgstr "Книга (стандартний клас)"
10040 #: lib/layouts/braille.module:2
10042 msgstr "Шрифт Брайля"
10044 #: lib/layouts/braille.module:6
10046 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10049 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10050 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
10052 #: lib/layouts/braille.module:22
10053 msgid "Braille (default)"
10054 msgstr "Брайль (типовий)"
10056 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10060 #: lib/layouts/braille.module:45
10061 msgid "Braille (textsize)"
10062 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10064 #: lib/layouts/braille.module:68
10065 msgid "Braille (dots on)"
10066 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10068 #: lib/layouts/braille.module:83
10069 msgid "Braille_dots_on"
10070 msgstr "Braille_dots_on"
10072 #: lib/layouts/braille.module:92
10073 msgid "Braille (dots off)"
10074 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10076 #: lib/layouts/braille.module:107
10077 msgid "Braille_dots_off"
10078 msgstr "Braille_dots_off"
10080 #: lib/layouts/braille.module:116
10081 msgid "Braille (mirror on)"
10082 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10084 #: lib/layouts/braille.module:131
10085 msgid "Braille_mirror_on"
10086 msgstr "Braille_mirror_on"
10088 #: lib/layouts/braille.module:140
10089 msgid "Braille (mirror off)"
10090 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10092 #: lib/layouts/braille.module:155
10093 msgid "Braille_mirror_off"
10094 msgstr "Braille_mirror_off"
10096 #: lib/layouts/braille.module:163
10098 msgstr "Панель Брайля"
10100 #: lib/layouts/braille.module:167
10101 msgid "Braille box"
10102 msgstr "Панель Брайля"
10104 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10108 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10112 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10116 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10118 msgstr "Розповідний"
10120 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10122 msgstr "Австралійська столична територія"
10124 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10125 msgid "ACT \\arabic{act}"
10126 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10128 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10132 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10133 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10134 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10136 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10140 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10144 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10148 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10149 msgid "Parenthetical"
10150 msgstr "Ввідне слово"
10152 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10156 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10160 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10164 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10165 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10166 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10167 msgid "Right Address"
10168 msgstr "Адреса праворуч"
10170 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10171 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10172 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
10174 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10175 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10176 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10178 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10179 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10180 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10182 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10183 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10184 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10186 #: lib/layouts/changebars.module:2
10187 msgid "Change bars"
10188 msgstr "Лінійки змін"
10190 #: lib/layouts/changebars.module:7
10192 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10193 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10195 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10196 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10198 #: lib/layouts/chess.layout:3
10202 #: lib/layouts/chess.layout:36
10206 #: lib/layouts/chess.layout:43
10210 #: lib/layouts/chess.layout:62
10214 #: lib/layouts/chess.layout:66
10218 #: lib/layouts/chess.layout:72
10219 msgid "SubVariation"
10220 msgstr "Підваріант"
10222 #: lib/layouts/chess.layout:75
10223 msgid "Subvariation:"
10224 msgstr "Підваріант:"
10226 #: lib/layouts/chess.layout:81
10227 msgid "SubVariation2"
10228 msgstr "Підваріант2"
10230 #: lib/layouts/chess.layout:84
10231 msgid "Subvariation(2):"
10232 msgstr "Підваріант(2):"
10234 #: lib/layouts/chess.layout:90
10235 msgid "SubVariation3"
10236 msgstr "Підваріант3"
10238 #: lib/layouts/chess.layout:93
10239 msgid "Subvariation(3):"
10240 msgstr "Підваріант(3):"
10242 #: lib/layouts/chess.layout:99
10243 msgid "SubVariation4"
10244 msgstr "Підваріант4"
10246 #: lib/layouts/chess.layout:102
10247 msgid "Subvariation(4):"
10248 msgstr "Підваріант(4):"
10250 #: lib/layouts/chess.layout:108
10251 msgid "SubVariation5"
10252 msgstr "Підваріант5"
10254 #: lib/layouts/chess.layout:111
10255 msgid "Subvariation(5):"
10256 msgstr "Підваріант(5):"
10258 #: lib/layouts/chess.layout:118
10262 #: lib/layouts/chess.layout:123
10264 msgstr "HideMoves:"
10266 #: lib/layouts/chess.layout:128
10268 msgstr "Шахова дошка"
10270 #: lib/layouts/chess.layout:132
10271 msgid "[chessboard]"
10272 msgstr "[Шахова дошка]"
10274 #: lib/layouts/chess.layout:141
10275 msgid "BoardCentered"
10276 msgstr "BoardCentered"
10278 #: lib/layouts/chess.layout:146
10279 msgid "[centered board]"
10280 msgstr "[центроване]"
10282 #: lib/layouts/chess.layout:156
10286 #: lib/layouts/chess.layout:161
10287 msgid "Highlights:"
10290 #: lib/layouts/chess.layout:176
10294 #: lib/layouts/chess.layout:181
10298 #: lib/layouts/chess.layout:187
10300 msgstr "KnightMove"
10302 #: lib/layouts/chess.layout:192
10303 msgid "KnightMove:"
10304 msgstr "KnightMove:"
10306 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10307 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10308 msgstr "Надіслані книги Springer (cl2emult, застарілий!)"
10310 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10311 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10312 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10314 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10315 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10316 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10318 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10319 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10320 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10323 msgid "Custom Header/Footerlines"
10324 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10328 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10329 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10330 "Layout to 'fancy'!"
10332 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10333 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю сторінки у меню "
10334 "«Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10337 msgid "Header/Footer"
10338 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10341 msgid "Even Header"
10342 msgstr "Шапка парних"
10344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10345 msgid "Alternative text for the even header"
10346 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10349 msgid "Center Header"
10350 msgstr "Шапка посередині"
10352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10353 msgid "Center Header:"
10354 msgstr "Шапка посередині:"
10356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10357 msgid "Left Footer"
10358 msgstr "Підвал ліворуч"
10360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10361 msgid "Left Footer:"
10362 msgstr "Підвал ліворуч:"
10364 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10365 msgid "Center Footer"
10366 msgstr "Підвал посередині"
10368 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10369 msgid "Center Footer:"
10370 msgstr "Підвал посередині:"
10372 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10373 msgid "Right Footer"
10374 msgstr "Підвал праворуч"
10376 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10377 msgid "Right Footer:"
10378 msgstr "Підвал праворуч:"
10380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10386 msgstr "Комбінація-клавіш"
10388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10392 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10397 msgid "GuiMenuItem"
10398 msgstr "Пункт меню"
10400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10406 msgstr "Вибір у меню"
10408 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10412 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10413 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10417 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10418 msgid "Subparagraph*"
10419 msgstr "Підпараграф*"
10421 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10422 msgid "Authorgroup"
10423 msgstr "Група авторів"
10425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10426 msgid "RevisionHistory"
10427 msgstr "Історія версій"
10429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10430 msgid "Revision History"
10431 msgstr "Журнал версій"
10433 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10435 msgstr "Модифікація"
10437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10438 msgid "RevisionRemark"
10439 msgstr "Замітки про версію"
10441 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10450 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10451 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10452 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10461 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10462 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10464 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10465 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10478 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10479 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10480 msgid "Postal Data"
10481 msgstr "Поштові дані"
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10484 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10485 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10486 msgid "Send To Address"
10487 msgstr "Адреса призначення"
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10490 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10491 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10493 msgstr "Моя адреса"
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10496 msgid "Sender Address:"
10497 msgstr "Адреса адресанта:"
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10500 msgid "Return address"
10501 msgstr "Зворотня адреса"
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10505 msgid "Backaddress:"
10506 msgstr "Зворотня адреса:"
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10509 msgid "Postal comment"
10510 msgstr "Поштовий коментар"
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10513 msgid "Postal Remark:"
10514 msgstr "Поштова примітка:"
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10518 msgstr "Спосіб поводження"
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10522 msgstr "Спосіб поводження:"
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10526 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10528 msgstr "Ваше посилання"
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10533 msgstr "Ваше посилання:"
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10537 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10544 msgstr "Наше посилання:"
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10552 msgstr "Дописувач:"
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10555 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10556 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10558 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10566 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10567 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10569 msgstr "Завершення"
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10574 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10580 msgstr "Текст внизу"
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10583 msgid "Bottom text:"
10584 msgstr "Текст внизу:"
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10588 msgstr "Код області"
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10592 msgstr "Код області:"
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10595 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10596 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10602 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10603 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10608 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10619 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10630 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10632 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10634 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10645 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10647 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10649 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10660 msgid "Signature|S"
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10664 msgid "Here you can insert a signature scan"
10665 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10668 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10674 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10680 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10687 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10697 msgid "Post Scriptum:"
10698 msgstr "Post Scriptum:"
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10701 msgid "SenderAddress"
10702 msgstr "АдресаАдресанта"
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10706 msgid "Backaddress"
10707 msgstr "Зворотня адреса"
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10710 msgid "RetourAdresse"
10711 msgstr "Зворотня адреса"
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10718 msgid "Postvermerk"
10719 msgstr "Postvermerk"
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10723 msgstr "Постскриптум"
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10727 msgstr "IhrZeichen"
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10732 msgstr "Ваша поштова адреса"
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10735 msgid "IhrSchreiben"
10736 msgstr "IhrSchreiben"
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10739 msgid "MeinZeichen"
10740 msgstr "MeinZeichen"
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10743 msgid "Unterschrift"
10744 msgstr "Unterschrift"
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10751 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10774 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10816 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10817 msgid "DocBook Book (SGML)"
10818 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10820 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10821 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10822 msgid "Books (DocBook)"
10823 msgstr "Книги (DocBook)"
10825 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10826 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10827 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10829 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10830 msgid "DocBook Section (SGML)"
10831 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10833 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10834 msgid "DocBook Article (SGML)"
10835 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10837 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10838 msgid "Inderscience A4 Journals"
10839 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10841 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10842 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10843 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10846 msgid "Econometrica"
10847 msgstr "Econometrica"
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10854 msgid "Running Title:"
10855 msgstr "Альтернативна назва:"
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10861 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10862 msgid "Running Author:"
10863 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10865 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10866 msgid "Address Option"
10867 msgstr "Параметр адреси"
10869 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10870 msgid "Optional argument for the address"
10871 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10873 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10874 msgid "E-Mail Option"
10875 msgstr "Параметр електронної пошти"
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10878 msgid "Optional argument for the e-mail"
10879 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10882 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10884 msgstr "Ел. пошта:"
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10887 msgid "Web Address"
10888 msgstr "Веб-адреса"
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10891 msgid "Web address:"
10892 msgstr "Веб-адреса:"
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10895 msgid "Authors Block"
10896 msgstr "Блок авторів"
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10899 msgid "Authors Block:"
10900 msgstr "Блок авторів:"
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10903 msgid "Thanks Text"
10904 msgstr "Текст подяки"
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10907 msgid "Thanks \\theThanks:"
10908 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10911 msgid "Thanks Reference"
10912 msgstr "Посилання подяки"
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10916 msgstr "Посилання подяки"
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10919 msgid "Internet Address Reference"
10920 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10922 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10923 msgid "Internet Addess Ref"
10924 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10926 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10927 msgid "Name (First Name)"
10928 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10930 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10934 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10935 msgid "Name (Surname)"
10936 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10938 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10939 msgid "By Same Author (bib)"
10940 msgstr "Того самого автора (bib)"
10942 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10944 msgstr "того самого автора"
10946 #: lib/layouts/egs.layout:3
10947 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10948 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10950 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10952 msgstr "00.00.0000"
10954 #: lib/layouts/egs.layout:289
10955 msgid "LaTeX Title"
10956 msgstr "Заголовок LaTeX"
10958 #: lib/layouts/egs.layout:333
10962 #: lib/layouts/egs.layout:368
10966 #: lib/layouts/egs.layout:377
10970 #: lib/layouts/egs.layout:391
10972 msgstr "MS_number:"
10974 #: lib/layouts/egs.layout:401
10975 msgid "FirstAuthor"
10976 msgstr "Перший автор"
10978 #: lib/layouts/egs.layout:414
10979 msgid "1st_author_surname:"
10980 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10982 #: lib/layouts/egs.layout:467
10986 #: lib/layouts/egs.layout:480
10987 msgid "reprint_reqs_to:"
10988 msgstr "копії_для:"
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10991 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10992 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10995 msgid "Author Option"
10996 msgstr "Параметр author"
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10999 msgid "Optional argument for the author"
11000 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11003 msgid "Author Address"
11004 msgstr "Адреса автора"
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11007 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11008 msgid "Author Email"
11009 msgstr "Email автора"
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11012 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11014 msgstr "Ел. пошта:"
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11017 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11019 msgstr "Адреса сторінки автора"
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11022 msgid "Thanks Option"
11023 msgstr "Параметр thanks"
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11026 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11027 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11030 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11035 msgstr "Доведення."
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11038 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11042 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11046 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11050 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11054 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11058 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11059 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11062 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11063 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11066 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11067 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
11069 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11070 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11071 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11073 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11074 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11075 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
11077 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11078 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11079 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
11081 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11082 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11083 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
11085 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11086 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11087 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11089 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11090 msgid "Case \\arabic{case}"
11091 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11098 msgid "BeginFrontmatter"
11099 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11102 msgid "Begin frontmatter"
11103 msgstr "Початок збірного листа"
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11106 msgid "EndFrontmatter"
11107 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11110 msgid "End frontmatter"
11111 msgstr "Кінець збірного листа"
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11114 msgid "Titlenotemark"
11115 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11118 msgid "Titlenote mark"
11119 msgstr "Позначка примітки заголовка"
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11122 msgid "Title footnote"
11123 msgstr "Примітка заголовка"
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11126 msgid "Footnote Label"
11127 msgstr "Мітка зноски"
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11130 msgid "Label you refer to in the title"
11131 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11134 msgid "Title footnote:"
11135 msgstr "Примітка заголовка:"
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11138 msgid "Author Label"
11139 msgstr "Мітка автора"
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11142 msgid "Label you will reference in the address"
11143 msgstr "Мітка посилання у адресі"
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11147 msgstr "Позначкаавтора"
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11150 msgid "Author footnote"
11151 msgstr "Примітка до поля автора"
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11154 msgid "Author footnote:"
11155 msgstr "Примітка про автора:"
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11158 msgid "Author Footnote Label"
11159 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11162 msgid "Label you refer to for an author"
11163 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11166 msgid "CorAuthormark"
11167 msgstr "CorAuthormark"
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11170 msgid "CorAuthor mark"
11171 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11174 msgid "Corresponding author"
11175 msgstr "Автор для листування"
11177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11178 msgid "Corresponding author text:"
11179 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11182 msgid "Address Label"
11183 msgstr "Мітка адреси"
11185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11186 msgid "Label of the author you refer to"
11187 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11194 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11196 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11199 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11201 msgstr "Зауваження"
11203 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11205 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11206 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11208 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11209 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11210 "кінцеві примітки."
11212 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11214 msgstr "Кінцева примітка ##"
11216 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11218 msgstr "кінцева примітка"
11220 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11221 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11222 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11224 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11226 msgstr "Ключові слова:"
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11229 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11230 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11234 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11235 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11237 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11238 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11239 "Підручника користувача."
11241 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11242 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11243 msgid "Itemize Options"
11244 msgstr "Параметри itemize"
11246 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11247 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11248 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11249 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11250 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11252 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11253 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11254 msgid "Enumerate Options"
11255 msgstr "Параметри enumerate"
11257 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11258 msgid "Description Options"
11259 msgstr "Параметри description"
11261 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11263 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11267 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11268 msgid "Enumerate-Resume"
11269 msgstr "Неперервна нумерація"
11271 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11272 msgid "Number Equations by Section"
11273 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11275 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11277 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11278 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11280 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11281 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11283 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11284 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11285 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11288 msgid "Europass CV (2013)"
11289 msgstr "Europass CV (2013)"
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11292 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11293 msgid "Curricula Vitae"
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11298 msgstr "Назва підвалу"
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11301 msgid "Name (footer):"
11302 msgstr "Назва (підвал):"
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11306 msgstr "Мобільний:"
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11309 msgid "Mobile phone number"
11310 msgstr "Номер мобільного телефону"
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11313 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11315 msgstr "Домашня сторінка"
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11319 msgstr "Домашня сторінка:"
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11322 msgid "InstantMessaging"
11323 msgstr "Обмін повідомленнями"
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11326 msgid "Instant Messaging:"
11327 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11331 msgstr "Тип обміну:"
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11334 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11335 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11339 msgstr "Дата народження"
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11342 msgid "Date of birth:"
11343 msgstr "Дата народження:"
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11346 msgid "Nationality"
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11350 msgid "Nationality:"
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11362 msgid "BeforePicture"
11363 msgstr "До зображення"
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11366 msgid "Space before picture:"
11367 msgstr "Інтервал до зображення:"
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11371 msgstr "Зображення"
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11375 msgstr "Зображення:"
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11378 msgid "Resize photo to this width"
11379 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11382 msgid "AfterPicture"
11383 msgstr "Після зображення"
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11386 msgid "Space after picture:"
11387 msgstr "Інтервал після зображення:"
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11391 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11392 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11393 msgid "Vertical Space"
11394 msgstr "Вертикальний проміжок"
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11399 msgid "Additional vertical space"
11400 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11403 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11408 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11409 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11412 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11418 msgstr "Панель пункту"
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11426 msgstr "Пункт заголовка"
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11429 msgid "Title item:"
11430 msgstr "Пункт заголовка:"
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11434 msgstr "Рівень заголовка"
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11437 msgid "Title level:"
11438 msgstr "Рівень заголовка:"
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11441 msgid "Text (right side)"
11442 msgstr "Текст (правий бік)"
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11446 msgstr "Синій пункт"
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11450 msgstr "Синій пункт:"
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11453 msgid "BlueItemInset"
11454 msgstr "Панель синього підпункту"
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11457 msgid "Blue subitems"
11458 msgstr "Сині підпункти"
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11462 msgstr "Великий пункт"
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11466 msgstr "Великий пункт:"
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11470 msgstr "Список Ecv"
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11473 msgid "MotherTongue"
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11477 msgid "Mother Tongue:"
11478 msgstr "Рідна мова:"
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11485 msgid "Language Header:"
11486 msgstr "Шапка мови:"
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11493 msgid "Name of the language"
11494 msgstr "Назва мови"
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11498 msgstr "Розпізнавання на слух"
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11501 msgid "Level how good you think you can listen"
11502 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11509 msgid "Level how good you think you can read"
11510 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11513 msgid "Interaction"
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11517 msgid "Level how good you think you can conversate"
11518 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11522 msgstr "Виробництво"
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11525 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11526 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11529 msgid "LastLanguage"
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11533 msgid "Last Language:"
11534 msgstr "Остання мова:"
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11538 msgstr "ПідвалМови"
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11541 msgid "Language Footer:"
11542 msgstr "Підвал мови:"
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11550 msgstr "Кінець резюме"
11552 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11554 msgstr "Підсвічування"
11556 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11558 msgstr "Європейське резюме"
11560 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11561 msgid "Footer name:"
11562 msgstr "Назва підвалу:"
11564 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11566 msgstr "Мобільний телефон"
11568 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11572 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11573 msgid "Size the photo is resized to"
11574 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11576 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11580 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11581 msgid "The title as it appears in the header"
11582 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11584 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11585 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11586 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11588 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11589 msgid "BulletedItem"
11590 msgstr "ПозначенийПункт"
11592 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11593 msgid "Bulleted Item:"
11594 msgstr "Позначений пункт:"
11596 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11600 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11601 msgid "Begin of CV"
11602 msgstr "Початок резюме"
11604 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11605 msgid "PersonalInfo"
11606 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11608 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11609 msgid "Personal Info"
11610 msgstr "Персональна інформація"
11612 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11613 msgid "VerticalSpace"
11614 msgstr "Вертикальний інтервал"
11616 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11617 msgid "Vertical space"
11618 msgstr "Вертикальний інтервал"
11620 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11621 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11622 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11624 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11625 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11626 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11628 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11629 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11630 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11632 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11633 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11634 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11636 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11637 msgid "Number Figures by Section"
11638 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11640 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11642 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11643 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11645 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11646 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11648 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11650 msgstr "Виправлення cm"
11652 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11654 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11655 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11656 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11658 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11659 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11660 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11661 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11663 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11665 msgstr "Виправлення LaTeX"
11667 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11669 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11670 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11671 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11672 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11673 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11674 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11675 "newer LaTeX distributions."
11677 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11678 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11679 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11680 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
11681 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
11682 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
11683 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
11684 "дистрибутивом LaTeX."
11686 #: lib/layouts/fixme.module:2
11690 #: lib/layouts/fixme.module:11
11692 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11693 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11694 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11695 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11696 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11697 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11698 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11699 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11701 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11702 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11703 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11704 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11705 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11706 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11707 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11708 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11709 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11710 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11712 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11716 #: lib/layouts/fixme.module:23
11717 msgid "List of FIXMEs"
11718 msgstr "Список FIXME"
11720 #: lib/layouts/fixme.module:37
11721 msgid "[List of FIXMEs]"
11722 msgstr "[Список FIXME]"
11724 #: lib/layouts/fixme.module:53
11726 msgstr "Нотатка fixme"
11728 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11729 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11730 msgid "Fixme Note Options|s"
11731 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11733 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11734 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11735 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11737 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11739 #: lib/layouts/fixme.module:74
11740 msgid "Fixme Warning"
11741 msgstr "Попередження fixme"
11743 #: lib/layouts/fixme.module:76
11745 msgstr "Попередження"
11747 #: lib/layouts/fixme.module:80
11748 msgid "Fixme Error"
11749 msgstr "Помилка fixme"
11751 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
11753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
11754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
11758 #: lib/layouts/fixme.module:86
11759 msgid "Fixme Fatal"
11760 msgstr "Критична помилка fixme"
11762 #: lib/layouts/fixme.module:88
11764 msgstr "Критична помилка"
11766 #: lib/layouts/fixme.module:97
11767 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11768 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11770 #: lib/layouts/fixme.module:99
11771 msgid "Fixme (Targeted)"
11772 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11774 #: lib/layouts/fixme.module:109
11775 msgid "Fixme Note|x"
11776 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11778 #: lib/layouts/fixme.module:111
11779 msgid "Insert the FIXME note here"
11780 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11782 #: lib/layouts/fixme.module:116
11783 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11784 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11786 #: lib/layouts/fixme.module:118
11787 msgid "Warning (Targeted)"
11788 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11790 #: lib/layouts/fixme.module:122
11791 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11792 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11794 #: lib/layouts/fixme.module:124
11795 msgid "Error (Targeted)"
11796 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11798 #: lib/layouts/fixme.module:128
11799 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11800 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11802 #: lib/layouts/fixme.module:130
11803 msgid "Fatal (Targeted)"
11804 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11806 #: lib/layouts/fixme.module:139
11807 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11808 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11810 #: lib/layouts/fixme.module:141
11811 msgid "Fixme (Multipar)"
11812 msgstr "Fixme (Multipar)"
11814 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11815 msgid "Fixme Summary"
11816 msgstr "Резюме fixme"
11818 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11819 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11820 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11822 #: lib/layouts/fixme.module:159
11823 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11824 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11826 #: lib/layouts/fixme.module:161
11827 msgid "Warning (Multipar)"
11828 msgstr "Попередження (Multipar)"
11830 #: lib/layouts/fixme.module:165
11831 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11832 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11834 #: lib/layouts/fixme.module:167
11835 msgid "Error (Multipar)"
11836 msgstr "Помилка (Multipar)"
11838 #: lib/layouts/fixme.module:171
11839 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11840 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11842 #: lib/layouts/fixme.module:173
11843 msgid "Fatal (Multipar)"
11844 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11846 #: lib/layouts/fixme.module:182
11847 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11848 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11850 #: lib/layouts/fixme.module:184
11851 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11852 msgstr "Fixme (для MP)"
11854 #: lib/layouts/fixme.module:200
11855 msgid "Annotated Text"
11856 msgstr "Анотований текст"
11858 #: lib/layouts/fixme.module:202
11859 msgid "Annotated Text|x"
11860 msgstr "Анотований текст|т"
11862 #: lib/layouts/fixme.module:203
11863 msgid "Insert the text to annotate here"
11864 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11866 #: lib/layouts/fixme.module:208
11867 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11868 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11870 #: lib/layouts/fixme.module:210
11871 msgid "Warning (MP Targ.)"
11872 msgstr "Попередження (для MP)"
11874 #: lib/layouts/fixme.module:214
11875 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11876 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11878 #: lib/layouts/fixme.module:216
11879 msgid "Error (MP Targ.)"
11880 msgstr "Помилка (для MP)"
11882 #: lib/layouts/fixme.module:220
11883 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11884 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11886 #: lib/layouts/fixme.module:222
11887 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11888 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11890 #: lib/layouts/fixme.module:232
11894 #: lib/layouts/fixme.module:236
11898 #: lib/layouts/fixme.module:240
11902 #: lib/layouts/fixme.module:244
11904 msgstr "FxWarning*"
11906 #: lib/layouts/fixme.module:248
11910 #: lib/layouts/fixme.module:252
11914 #: lib/layouts/fixme.module:256
11918 #: lib/layouts/fixme.module:260
11922 #: lib/layouts/foils.layout:3
11926 #: lib/layouts/foils.layout:44
11930 #: lib/layouts/foils.layout:64
11931 msgid "ShortFoilhead"
11932 msgstr "ShortFoilhead"
11934 #: lib/layouts/foils.layout:70
11935 msgid "Rotatefoilhead"
11936 msgstr "Rotatefoilhead"
11938 #: lib/layouts/foils.layout:76
11939 msgid "ShortRotatefoilhead"
11940 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11942 #: lib/layouts/foils.layout:85
11946 #: lib/layouts/foils.layout:101
11950 #: lib/layouts/foils.layout:105
11954 #: lib/layouts/foils.layout:121
11958 #: lib/layouts/foils.layout:165
11960 msgstr "Мій логотип"
11962 #: lib/layouts/foils.layout:174
11964 msgstr "Мій логотип:"
11966 #: lib/layouts/foils.layout:183
11967 msgid "Restriction"
11970 #: lib/layouts/foils.layout:187
11971 msgid "Restriction:"
11972 msgstr "Обмеження:"
11974 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11975 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11977 msgstr "Теорема #."
11979 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11980 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11984 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11985 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11986 msgid "Corollary #."
11987 msgstr "Наслідок #."
11989 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11990 msgid "Proposition #."
11991 msgstr "Твердження #."
11993 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11994 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11995 msgid "Definition #."
11996 msgstr "Визначення #."
11998 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12003 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12008 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12013 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12015 msgid "Proposition*"
12016 msgstr "Твердження*"
12018 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12019 msgid "Proposition."
12020 msgstr "Твердження"
12022 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12024 msgid "Definition*"
12025 msgstr "Визначення*"
12027 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12028 msgid "Foot to End"
12029 msgstr "Підвальні у кінцеві"
12031 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12033 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12034 "code where you want the endnotes to appear."
12036 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
12037 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
12039 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12040 msgid "French Letter (frletter)"
12041 msgstr "Французький лист (frletter)"
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12044 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12045 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12061 msgstr "Додавання:"
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12072 msgid "ReturnAddress"
12073 msgstr "Зворотня адреса"
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12076 msgid "ReturnAddress:"
12077 msgstr "Зворотня адреса:"
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12080 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12085 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12091 msgstr "Ваша поштова адреса:"
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12135 msgstr "Банківський код"
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12139 msgstr "Банківський код:"
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12142 msgid "BankAccount"
12143 msgstr "Банківський рахунок"
12145 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12146 msgid "BankAccount:"
12147 msgstr "Банківський рахунок:"
12149 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12151 msgid "PostalComment"
12152 msgstr "PostalComment"
12154 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12155 msgid "PostalComment:"
12156 msgstr "PostalComment:"
12158 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12160 msgstr "Посилання:"
12162 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12167 msgid "G-Brief (V. 2)"
12168 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12227 msgid "AddressRowA"
12228 msgstr "AddressRowA"
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12231 msgid "AddressRowA:"
12232 msgstr "AddressRowA:"
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12235 msgid "AddressRowB"
12236 msgstr "AddressRowB"
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12239 msgid "AddressRowB:"
12240 msgstr "AddressRowB:"
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12243 msgid "AddressRowC"
12244 msgstr "AddressRowC"
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12247 msgid "AddressRowC:"
12248 msgstr "AddressRowC:"
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12251 msgid "AddressRowD"
12252 msgstr "AddressRowD"
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12255 msgid "AddressRowD:"
12256 msgstr "AddressRowD:"
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12259 msgid "AddressRowE"
12260 msgstr "AddressRowE"
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12263 msgid "AddressRowE:"
12264 msgstr "AddressRowE:"
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12267 msgid "AddressRowF"
12268 msgstr "AddressRowF"
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12271 msgid "AddressRowF:"
12272 msgstr "AddressRowF:"
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12275 msgid "TelephoneRowA"
12276 msgstr "TelephoneRowA"
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12279 msgid "TelephoneRowA:"
12280 msgstr "TelephoneRowA:"
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12283 msgid "TelephoneRowB"
12284 msgstr "TelephoneRowB"
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12287 msgid "TelephoneRowB:"
12288 msgstr "TelephoneRowB:"
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12291 msgid "TelephoneRowC"
12292 msgstr "TelephoneRowC"
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12295 msgid "TelephoneRowC:"
12296 msgstr "TelephoneRowC:"
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12299 msgid "TelephoneRowD"
12300 msgstr "TelephoneRowD"
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12303 msgid "TelephoneRowD:"
12304 msgstr "TelephoneRowD:"
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12307 msgid "TelephoneRowE"
12308 msgstr "TelephoneRowE"
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12311 msgid "TelephoneRowE:"
12312 msgstr "TelephoneRowE:"
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12315 msgid "TelephoneRowF"
12316 msgstr "TelephoneRowF"
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12319 msgid "TelephoneRowF:"
12320 msgstr "TelephoneRowF:"
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12323 msgid "InternetRowA"
12324 msgstr "InternetRowA"
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12327 msgid "InternetRowA:"
12328 msgstr "InternetRowA:"
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12331 msgid "InternetRowB"
12332 msgstr "InternetRowB"
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12335 msgid "InternetRowB:"
12336 msgstr "InternetRowB:"
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12339 msgid "InternetRowC"
12340 msgstr "InternetRowC"
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12343 msgid "InternetRowC:"
12344 msgstr "InternetRowC:"
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12347 msgid "InternetRowD"
12348 msgstr "InternetRowD"
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12351 msgid "InternetRowD:"
12352 msgstr "InternetRowD:"
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12355 msgid "InternetRowE"
12356 msgstr "InternetRowE"
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12359 msgid "InternetRowE:"
12360 msgstr "InternetRowE:"
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12363 msgid "InternetRowF"
12364 msgstr "InternetRowF"
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12367 msgid "InternetRowF:"
12368 msgstr "InternetRowF:"
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12419 msgid "GraphicBoxes"
12420 msgstr "Графічні панелі"
12422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12423 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12424 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12428 msgstr "Панель віддзеркалення"
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12432 msgstr "Масштабована панель"
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12436 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12439 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12440 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12444 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12447 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12448 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12452 msgstr "Панель зміни розмірів"
12454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12455 msgid "Width of the box"
12456 msgstr "Ширина панелі"
12458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12459 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12461 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12463 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12465 msgstr "Панель обертання"
12467 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12471 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12472 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12473 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12475 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12479 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12480 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12481 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12483 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12485 msgstr "Підвішений"
12487 #: lib/layouts/hanging.module:6
12489 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12490 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12493 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12494 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12497 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12498 msgid "Hebrew Article"
12499 msgstr "Стаття на івриті"
12501 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12503 msgstr "Твердження #."
12505 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12509 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12511 msgstr "Зауваження #."
12513 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12516 msgstr "Доведення:"
12518 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12519 msgid "Hebrew Letter"
12520 msgstr "Лист івритом"
12522 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12526 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12530 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12534 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12538 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12542 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12546 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12550 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12551 msgid "(continuing)"
12554 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12558 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12559 msgid "TITLE OVER:"
12560 msgstr "TITLE_OVER:"
12562 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12566 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12567 msgid "INTERCUT WITH:"
12568 msgstr "INTERCUT WITH:"
12570 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12574 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12578 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12579 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12580 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12582 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12584 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12585 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12586 "in LyX's examples folder."
12588 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12589 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12590 "у теці прикладів LyX."
12592 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12596 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12597 msgid "H-P statement"
12598 msgstr "H-P-формулювання"
12600 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12601 msgid "Statement Text"
12602 msgstr "Текст формулювання"
12604 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12605 msgid "Text for statements that require some information"
12606 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12609 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12610 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12613 msgid "Author Names"
12614 msgstr "Імена авторів"
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12617 msgid "Author names that will appear in the header line"
12618 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12631 msgid "Classification Codes"
12632 msgstr "Коди класифікації"
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12635 msgid "TableCaption"
12636 msgstr "Назва_таблиці"
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12639 msgid "Table caption"
12640 msgstr "Назва таблиці"
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12644 msgstr "ЦитованеПосилання"
12646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12647 msgid "Cite reference"
12648 msgstr "Цитоване посилання"
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12652 msgstr "СписокЗПозначками"
12654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12656 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12659 msgid "Numbering Scheme"
12660 msgstr "Схема нумерації"
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12664 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12667 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12668 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12675 msgid "Corollary \\thecorollary."
12676 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12683 msgid "Lemma \\thelemma."
12684 msgstr "Лема \\thelemma."
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12691 msgid "Proposition \\theproposition."
12692 msgstr "Твердження \\theproposition."
12694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12695 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12721 msgid "Question \\thequestion."
12722 msgstr "Питання \\thequestion."
12724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12728 msgid "Claim \\theclaim."
12729 msgstr "Вимога \\theclaim."
12731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12736 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12737 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12741 msgstr "Властивість"
12743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12744 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12745 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12748 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12749 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12753 msgstr "Комбінація"
12755 #: lib/layouts/initials.module:2
12759 #: lib/layouts/initials.module:6
12761 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12762 "manual for a detailed description."
12764 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12765 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12767 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12768 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12769 #: lib/layouts/initials.module:39
12773 #: lib/layouts/initials.module:35
12774 msgid "Option(s) for the initial"
12775 msgstr "Параметри буквиці"
12777 #: lib/layouts/initials.module:40
12778 msgid "Initial letter(s)"
12781 #: lib/layouts/initials.module:44
12782 msgid "Rest of Initial"
12783 msgstr "Решта буквиця"
12785 #: lib/layouts/initials.module:45
12786 msgid "Rest of initial word or text"
12787 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12790 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12791 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12794 msgid "Short title that will appear in header line"
12795 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12799 msgstr "Рецензування"
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12814 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12816 msgstr "Попередній текст"
12818 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12822 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12824 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12828 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12829 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12830 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12832 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12836 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12837 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12838 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12840 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12844 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12845 msgid "submit to paper:"
12846 msgstr "подати до видання:"
12848 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12849 msgid "Bibliography (plain)"
12850 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12852 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12853 msgid "Bibliography heading"
12854 msgstr "Заголовок бібліографії"
12856 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12857 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12858 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12860 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12864 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12866 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12868 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12870 msgstr "Довіреність"
12872 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12873 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12877 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12878 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12881 msgid "\\thesection."
12882 msgstr "\\thesection."
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12885 msgid "\\thesection"
12886 msgstr "\\thesection"
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12889 msgid "\\thesubsection."
12890 msgstr "\\thesubsection."
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12893 msgid "\\thesubsubsection."
12894 msgstr "\\thesubsubsection."
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12897 msgid "Main Author"
12898 msgstr "Основний автор"
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12902 msgid "Affiliation Key"
12903 msgstr "Місце роботи"
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12906 msgid "Affiliation key of the author"
12907 msgstr "Місце роботи автора"
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12923 msgid "Affiliation key of the co-author"
12924 msgstr "Місце роботи співавтора"
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12927 msgid "Short Author"
12928 msgstr "Скорочений запис автора"
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12931 msgid "Short author:"
12932 msgstr "Скорочений запис автора:"
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12935 msgid "Affiliation key"
12936 msgstr "Місце роботи"
12938 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12940 msgstr "Ключове слово:"
12942 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12946 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12948 msgstr "Біографія:"
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12951 msgid "PDB reference"
12952 msgstr "Посилання PDB"
12954 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12955 msgid "PDB reference:"
12956 msgstr "Посилання PDB:"
12958 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12959 msgid "Optional name"
12960 msgstr "Необов’язкова назва"
12962 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12963 msgid "NDB reference"
12964 msgstr "Посилання NDB"
12966 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12967 msgid "NDB reference:"
12968 msgstr "Посилання NDB:"
12970 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12972 msgstr "Короткий опис"
12974 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12975 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12976 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
12978 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12979 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12980 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12982 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12983 msgid "Alternative Affiliation"
12984 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12986 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12987 msgid "Affiliation Prefix"
12988 msgstr "Префікс місця роботи"
12990 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12991 msgid "A prefix like 'Also at '"
12992 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12994 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12995 msgid "PACS numbers:"
12996 msgstr "Номери PACS:"
12998 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12999 msgid "Preprint number"
13000 msgstr "Номер препринта"
13002 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13003 msgid "Preprint number:"
13004 msgstr "Номер препринта:"
13006 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13007 msgid "Online citation"
13008 msgstr "Інтерактивне цитування"
13010 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13011 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13012 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
13014 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13015 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13016 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13018 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13019 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13020 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
13022 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13023 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13024 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
13026 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13027 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13028 msgstr "Книга японською (клас JS)"
13030 #: lib/layouts/jss.layout:3
13031 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13032 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
13034 #: lib/layouts/jss.layout:107
13035 msgid "Plain Keywords"
13036 msgstr "Звичайні ключові слова"
13038 #: lib/layouts/jss.layout:110
13039 msgid "Plain Keywords:"
13040 msgstr "Звичайні ключові слова:"
13042 #: lib/layouts/jss.layout:113
13043 msgid "Plain Title"
13044 msgstr "Звичайний заголовок"
13046 #: lib/layouts/jss.layout:116
13047 msgid "Plain Title:"
13048 msgstr "Звичайний заголовок:"
13050 #: lib/layouts/jss.layout:122
13051 msgid "Short Title:"
13052 msgstr "Скорочений заголовок:"
13054 #: lib/layouts/jss.layout:125
13055 msgid "Plain Author"
13056 msgstr "Звичайний автор"
13058 #: lib/layouts/jss.layout:128
13059 msgid "Plain Author:"
13060 msgstr "Звичайний автор:"
13062 #: lib/layouts/jss.layout:131
13066 #: lib/layouts/jss.layout:133
13070 #: lib/layouts/jss.layout:156
13074 #: lib/layouts/jss.layout:158
13078 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13082 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13084 msgstr "Фрагмент коду"
13086 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13088 msgstr "Введення коду"
13090 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13091 msgid "Code Output"
13092 msgstr "Виведення коду"
13094 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13098 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13099 msgid "AddressForOffprints"
13100 msgstr "Адрес не для друку"
13102 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13103 msgid "Address for Offprints:"
13104 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
13106 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13107 msgid "RunningTitle"
13108 msgstr "RunningTitle"
13110 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13111 msgid "Running title:"
13112 msgstr "Альтернативна назва:"
13114 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13115 msgid "RunningAuthor"
13116 msgstr "RunningAuthor"
13118 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13119 msgid "Running author:"
13120 msgstr "Running author:"
13122 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13123 msgid "Rnw (knitr)"
13124 msgstr "Rnw (knitr)"
13126 #: lib/layouts/knitr.module:6
13128 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13129 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13130 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13132 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13133 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13134 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13135 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13136 "http://yihui.github.com/knitr"
13138 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13139 #: lib/layouts/sweave.module:6
13143 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13144 msgid "Sweave Options"
13145 msgstr "Параметри Sweave"
13147 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13148 msgid "Sweave opts"
13149 msgstr "Параметри Sweave"
13151 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13152 msgid "S/R expression"
13155 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13159 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13160 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13161 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
13163 #: lib/layouts/letter.layout:3
13164 msgid "Letter (Standard Class)"
13165 msgstr "Лист (стандартний клас)"
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13168 msgid "French Letter (lettre)"
13169 msgstr "Французький лист (lettre)"
13171 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13172 msgid "NoTelephone"
13173 msgstr "НемаєТелефону"
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13178 msgstr "НемаєФаксу"
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13181 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13183 msgstr "НемаєМісця"
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13186 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13191 msgid "Post Scriptum"
13192 msgstr "Постскриптум"
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13195 msgid "EndOfMessage"
13196 msgstr "КінецьПовідомлення"
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13200 msgstr "КінецьФайла"
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13203 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13205 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13214 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13218 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13222 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13224 msgstr "НомерТелефону"
13226 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13227 msgid "EndOfMessage."
13228 msgstr "КінецьПовідомлення."
13230 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13232 msgstr "КінецьФайла."
13234 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13238 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13239 msgid "LilyPond Book"
13240 msgstr "Книга LilyPond"
13242 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13244 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13245 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13247 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13248 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13251 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13252 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13256 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13257 msgid "LilyPond Options"
13258 msgstr "Параметри LilyPond"
13260 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13262 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13265 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13266 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13269 msgid "Linguistics"
13270 msgstr "Лінгвістика"
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13274 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13275 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13278 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13279 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13283 msgid "(\\arabic{example})"
13284 msgstr "(\\arabic{example})"
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13287 msgid "(\\arabic{examplei})"
13288 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13291 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13292 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13295 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13296 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13303 msgid "Numbered Example (multiline)"
13304 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13307 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13308 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13311 msgid "Custom Numbering|s"
13312 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13315 msgid "Customize the numeration"
13316 msgstr "Налаштовування нумерації"
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13320 msgstr "Підприклад"
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13327 msgid "Translation"
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13331 msgid "Glosse Translation|s"
13332 msgstr "Переклад глоси|г"
13334 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13335 msgid "Add a translation for the glosse"
13336 msgstr "Додати переклад глоси"
13338 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13343 msgid "Structure Tree"
13344 msgstr "Дерево структури"
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13354 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13358 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13362 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13366 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13375 msgid "GroupGlossedWords"
13376 msgstr "Групувати слова глос"
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13382 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13386 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13387 msgid "List of Tableaux"
13388 msgstr "Список таблиць"
13390 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13392 msgstr "Фрагмент ##"
13394 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13395 msgid "Literate programming"
13396 msgstr "Буквальне програмування"
13398 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13402 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13403 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13404 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13406 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13407 msgid "Running LaTeX Title"
13408 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13410 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13412 msgstr "Назва «Змісту»"
13414 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13416 msgstr "Назва «Змісту»:"
13418 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13419 msgid "Author Running"
13420 msgstr "Author Running"
13422 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13423 msgid "Author Running:"
13424 msgstr "Author Running:"
13426 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13428 msgstr "Автор змісту"
13430 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13431 msgid "TOC Author:"
13432 msgstr "Автор змісту:"
13434 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13436 msgstr "Варіант #."
13438 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13441 msgstr "Твердження."
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13444 msgid "Conjecture #."
13445 msgstr "Припущення #."
13447 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13449 msgstr "Приклад #."
13451 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13452 msgid "Exercise #."
13455 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13457 msgstr "Примітка #."
13459 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13463 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13467 msgstr "Властивість"
13469 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13470 msgid "Property #."
13471 msgstr "Властивість #."
13473 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13474 msgid "Question #."
13475 msgstr "Питання #."
13477 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13479 msgstr "Зауваження #."
13481 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13482 msgid "Solution #."
13483 msgstr "Розв'язок #."
13485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13486 msgid "Logical Markup"
13487 msgstr "Логічна розмітка"
13489 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13491 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13494 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13499 msgstr "стильсимволів"
13501 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13521 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13525 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13526 msgid "Mathematical Monthly article"
13527 msgstr "Стаття Mathematical Monthly"
13529 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13530 msgid "Abbreviated Title"
13531 msgstr "Скорочений заголовок"
13533 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13534 msgid "Biographies"
13537 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13538 msgid "Author Biography"
13539 msgstr "Біографія автора"
13541 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13542 msgid "Affiliation (include email):"
13543 msgstr "Місце роботи (разом із ел. адресою):"
13545 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13546 msgid "Title of acknowledgment"
13547 msgstr "Заголовок подяк"
13549 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13552 msgstr "Зауваження*"
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13559 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13563 msgid "Short Title (TOC)|S"
13564 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13567 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13568 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13571 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13574 msgid "Short Title (Header)"
13575 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13577 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13578 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13579 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13581 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13582 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13583 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13586 msgid "The section as it appears in the running headers"
13587 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13589 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13590 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13591 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13594 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13595 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13598 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13599 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13602 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13603 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13606 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13607 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13610 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13611 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13614 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13615 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13618 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13619 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13621 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13622 msgid "Chapterprecis"
13623 msgstr "Chapterprecis"
13625 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13629 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13630 msgid "Epigraph Source|S"
13631 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13633 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13637 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13638 msgid "The source/author of this epigraph"
13639 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13641 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13643 msgstr "НазваПоеми"
13645 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13646 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13647 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13649 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13650 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13651 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13653 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13655 msgstr "НазваПоеми*"
13657 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13661 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13662 msgid "Minimalistic"
13663 msgstr "Minimalistic"
13665 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13666 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13668 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13672 msgstr "Сучасне резюме"
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13676 msgstr "Стиль біографії"
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13680 msgstr "Стиль біографії:"
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13683 msgid "Style Options"
13684 msgstr "Параметри стилю"
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13687 msgid "Options for the CV style"
13688 msgstr "Параметри стилю CV"
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13692 msgstr "Колір біографії"
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13695 msgid "CV Color Scheme:"
13696 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13700 msgstr "Піктограми CV"
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13703 msgid "CV Icon Set:"
13704 msgstr "Набір піктограм CV:"
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13707 msgid "CVColumnWidth"
13708 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13711 msgid "Column Width:"
13712 msgstr "Ширина стовпчика:"
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13715 msgid "PDF Page Mode"
13716 msgstr "Режим сторінки PDF"
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13719 msgid "PDF Page Mode:"
13720 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13731 msgid "Family Name:"
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13739 msgid "Optional address line"
13740 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13748 msgstr "Тип телефону"
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13751 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13752 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13756 msgstr "Соціальна мережа"
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13760 msgstr "Соціальна мережа:"
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13763 msgid "Name of the social network"
13764 msgstr "Назва соціальної мережі"
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13768 msgstr "Додаткова інформація"
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13771 msgid "Extra Info:"
13772 msgstr "Додаткова інформація:"
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13779 msgid "Height the photo is resized to"
13780 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13787 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13788 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13791 msgid "EmptySection"
13792 msgstr "ПорожнійРозділ"
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13795 msgid "Empty Section"
13796 msgstr "Порожній розділ"
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13799 msgid "CloseSection"
13800 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13804 msgstr "Стовпчики:"
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13807 msgid "Optional width"
13808 msgstr "Необо’язкова ширина"
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13811 msgid "Header content"
13812 msgstr "Вміст шапки"
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13823 msgid "Degree or job title"
13824 msgstr "Вчене звання або посада"
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13827 msgid "Institution or employer"
13828 msgstr "Установа або працедавець"
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13831 msgid "Localization"
13832 msgstr "Місце перебування"
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13835 msgid "City or country"
13836 msgstr "Місто або країна"
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13840 msgstr "Необов'язковий"
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13843 msgid "Grade or other info"
13844 msgstr "Ступінь або інші дані"
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13851 msgid "ItemWithComment"
13852 msgstr "Пункт з коментарем"
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13855 msgid "Item with Comment:"
13856 msgstr "Пункт з коментарем:"
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13864 msgstr "ПунктСписку"
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13868 msgstr "Пункт списку:"
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13872 msgstr "ПодвійнийПункт"
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13875 msgid "Double Item:"
13876 msgstr "Подвійний пункт:"
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13879 msgid "Left Summary"
13880 msgstr "Резюме ліворуч"
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13883 msgid "Left summary"
13884 msgstr "Резюме ліворуч"
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13888 msgstr "Текст ліворуч"
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13892 msgstr "Текст ліворуч"
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13895 msgid "Right Summary"
13896 msgstr "Резюме праворуч"
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13899 msgid "Right summary"
13900 msgstr "Резюме праворуч"
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13903 msgid "DoubleListItem"
13904 msgstr "Пункт подвійного списку"
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13907 msgid "Double List Item:"
13908 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13912 msgstr "Перший пункт"
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13916 msgstr "Перший пункт"
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13923 msgid "MakeCVtitle"
13924 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13927 msgid "Make CV Title"
13928 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13931 msgid "MakeLetterTitle"
13932 msgstr "Вставка заголовка листа"
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13935 msgid "Make Letter Title"
13936 msgstr "Вставити заголовок листа"
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13939 msgid "MakeLetterClosing"
13940 msgstr "Завершення листа"
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13943 msgid "Close Letter"
13944 msgstr "Завершення листа"
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13951 msgid "Company Name"
13952 msgstr "Назва фірми"
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13955 msgid "Company name"
13956 msgstr "Назва фірми"
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13963 msgid "Alternative Name"
13964 msgstr "Інша назва"
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13967 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13968 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13972 msgstr "Включення:"
13974 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13975 msgid "Multiple Columns"
13976 msgstr "Багатоколонковість"
13978 #: lib/layouts/multicol.module:7
13980 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13981 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13982 "detailed description of multiple columns."
13984 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13985 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13986 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13989 #: lib/layouts/multicol.module:19
13990 msgid "Number of Columns"
13991 msgstr "Кількість стовпчиків"
13993 #: lib/layouts/multicol.module:20
13994 msgid "Insert the number of columns here"
13995 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13997 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13998 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14002 #: lib/layouts/multicol.module:27
14003 msgid "An optional preface"
14004 msgstr "Необов’язковий вступ"
14006 #: lib/layouts/multicol.module:30
14007 msgid "Space Before Page Break"
14008 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
14010 #: lib/layouts/multicol.module:31
14012 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14015 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
14016 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
14018 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14019 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14020 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
14022 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14023 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14024 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
14026 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14027 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14028 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
14030 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14034 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14036 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14037 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14038 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14040 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
14041 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
14042 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
14043 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
14045 #: lib/layouts/noweb.module:2
14049 #: lib/layouts/noweb.module:5
14050 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14052 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
14054 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14055 msgid "\\arabic{section}"
14056 msgstr "\\arabic{section}"
14058 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14059 msgid "\\arabic{chapter}"
14060 msgstr "\\arabic{chapter}"
14062 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14063 msgid "\\Alph{chapter}"
14064 msgstr "\\Alph{chapter}"
14066 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14067 msgid "\\arabic{footnote}"
14068 msgstr "\\arabic{footnote}"
14070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14071 msgid "\\Roman{section}."
14072 msgstr "\\Roman{section}."
14074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14075 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14076 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
14078 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14079 msgid "\\Alph{subsection}."
14080 msgstr "\\Alph{subsection}."
14082 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14083 msgid "\\arabic{subsection}."
14084 msgstr "\\arabic{subsection}."
14086 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14087 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14088 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14090 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14091 msgid "\\alph{subsubsection}."
14092 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14094 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14095 msgid "\\alph{paragraph}."
14096 msgstr "\\alph{paragraph}."
14098 #: lib/layouts/paper.layout:3
14099 msgid "Paper (Standard Class)"
14100 msgstr "Праця (стандартний клас)"
14102 #: lib/layouts/paper.layout:151
14104 msgstr "Підзаголовок"
14106 #: lib/layouts/paralist.module:2
14107 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14108 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
14110 #: lib/layouts/paralist.module:9
14112 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14113 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14114 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14115 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14116 "extended to use a similar optional argument."
14118 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
14119 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
14120 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
14121 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
14122 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
14125 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14126 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14127 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14128 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14129 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14130 #: lib/layouts/paralist.module:133
14131 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14132 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
14134 #: lib/layouts/paralist.module:47
14135 msgid "AsParagraphItem"
14136 msgstr "Пункт як абзац"
14138 #: lib/layouts/paralist.module:51
14139 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14140 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
14142 #: lib/layouts/paralist.module:56
14143 msgid "InParagraphItem"
14144 msgstr "Пункт у абзаці"
14146 #: lib/layouts/paralist.module:60
14147 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14148 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
14150 #: lib/layouts/paralist.module:65
14151 msgid "CompactItem"
14152 msgstr "Компактний ненумерований"
14154 #: lib/layouts/paralist.module:72
14155 msgid "Compact Itemize Options"
14156 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
14158 #: lib/layouts/paralist.module:77
14159 msgid "AsParagraphEnum"
14160 msgstr "Нумерований як абзац"
14162 #: lib/layouts/paralist.module:81
14163 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14164 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
14166 #: lib/layouts/paralist.module:86
14167 msgid "InParagraphEnum"
14168 msgstr "Нумерований у абзаці"
14170 #: lib/layouts/paralist.module:90
14171 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14172 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
14174 #: lib/layouts/paralist.module:95
14175 msgid "CompactEnum"
14176 msgstr "Компактний нумерований"
14178 #: lib/layouts/paralist.module:102
14179 msgid "Compact Enumerate Options"
14180 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
14182 #: lib/layouts/paralist.module:107
14183 msgid "AsParagraphDescr"
14184 msgstr "Опис як абзац"
14186 #: lib/layouts/paralist.module:111
14187 msgid "As Paragraph Description Options"
14188 msgstr "Параметри опису як абзацу"
14190 #: lib/layouts/paralist.module:116
14191 msgid "InParagraphDescr"
14192 msgstr "Опис у абзаці"
14194 #: lib/layouts/paralist.module:120
14195 msgid "In Paragraph Description Options"
14196 msgstr "Параметри опису у абзаці"
14198 #: lib/layouts/paralist.module:125
14199 msgid "CompactDescr"
14200 msgstr "Компактний опис"
14202 #: lib/layouts/paralist.module:132
14203 msgid "Compact Description Options"
14204 msgstr "Параметри компактного опису"
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14207 msgid "PDF Comments"
14208 msgstr "Коментарі PDF"
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14212 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14213 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14214 "and the package documentation for details."
14216 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
14217 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
14218 "comment.lyx та документації до пакунка."
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14221 msgid "Define Avatar"
14222 msgstr "Визначити аватар"
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14225 msgid "PDF-comment"
14226 msgstr "PDFComment"
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14229 msgid "PDF-comment avatar:"
14230 msgstr "Аватар PDFComment:"
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14233 msgid "Name of the Avatar"
14234 msgstr "Назва аватара"
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14237 msgid "Define PDF-Comment Style"
14238 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14241 msgid "PDF-comment style:"
14242 msgstr "Стиль PDFComment:"
14244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14245 msgid "Name of the style"
14246 msgstr "Назва стилю"
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14249 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14250 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14253 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14254 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14257 msgid "Name of the list style"
14258 msgstr "Назва стилю списку"
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14261 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14262 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14265 msgid "PDF-comment list style:"
14266 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14269 msgid "PDF-Comment-Setup"
14270 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14273 msgid "PDF (Setup)"
14274 msgstr "PDF (налаштування)"
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14277 msgid "PDF-Comment setup options"
14278 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14286 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14288 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14292 msgid "PDF-Annotation"
14293 msgstr "Анотація PDF"
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14300 msgid "PDFComment Options"
14301 msgstr "Параметри PDFComment"
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14304 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14305 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14312 msgid "PDF (Margin)"
14313 msgstr "PDF (поле)"
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14317 msgstr "Розмітка PDF"
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14320 msgid "PDF (Markup)"
14321 msgstr "PDF (розмітка)"
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14324 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14325 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14328 msgid "PDF-Freetext"
14329 msgstr "Довільний текст PDF"
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14332 msgid "PDF (Freetext)"
14333 msgstr "PDF (довільний текст)"
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14337 msgstr "Квадрат PDF"
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14340 msgid "PDF (Square)"
14341 msgstr "PDF (квадрат)"
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14348 msgid "PDF (Circle)"
14349 msgstr "PDF (коло)"
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14357 msgstr "PDF (лінія)"
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14360 msgid "PDF-Sideline"
14361 msgstr "Бічна лінія PDF"
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14364 msgid "PDF (Sideline)"
14365 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14368 msgid "Insert the comment here"
14369 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14373 msgstr "Відповідь PDF"
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14376 msgid "PDF (Reply)"
14377 msgstr "PDF (відповідь)"
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14380 msgid "PDF-Tooltip"
14381 msgstr "Підказка PDF"
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14384 msgid "PDF (Tooltip)"
14385 msgstr "PDF (підказка)"
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14388 msgid "Tooltip Text"
14389 msgstr "Текст підказки"
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14396 msgid "Insert the tooltip text here"
14397 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14400 msgid "List of PDF Comments"
14401 msgstr "Список коментарів PDF"
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14404 msgid "[List of PDF Comments]"
14405 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14408 msgid "List Options|s"
14409 msgstr "Параметри списку|к"
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14412 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14413 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14415 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14419 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14421 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14422 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14423 "documentation of hyperref for details."
14425 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14426 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14427 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14430 msgid "Begin PDF Form"
14431 msgstr "Початок форми PDF"
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14438 msgid "PDF Form Parameters"
14439 msgstr "Параметри форми PDF"
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14446 msgid "Insert PDF form parameters here"
14447 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14450 msgid "End PDF Form"
14451 msgstr "Кінець форми PDF"
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14454 msgid "PDF Link Setup"
14455 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14458 msgid "PDF link setup"
14459 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14463 msgstr "Текстове поле"
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14467 msgstr "Кнопка варіанта"
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14471 msgstr "Меню вибору"
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14478 msgid "Insert the label here"
14479 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14486 msgid "SubmitButton"
14487 msgstr "Кнопка надсилання"
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14490 msgid "ResetButton"
14491 msgstr "Кнопка скидання"
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14498 msgid "The name of the PDF action"
14499 msgstr "Назва дії PDF"
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14502 msgid "Text Field Style"
14503 msgstr "Стиль текстового поля"
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14506 msgid "Default text field style"
14507 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14510 msgid "Submit Button Style"
14511 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14514 msgid "Default submit button style"
14515 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14518 msgid "Push Button Style"
14519 msgstr "Стиль кнопки"
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14522 msgid "Default push button style"
14523 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14526 msgid "Check Box Style"
14527 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14529 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14530 msgid "Default check box style"
14531 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14534 msgid "Reset Button Style"
14535 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14538 msgid "Default reset button style"
14539 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14542 msgid "List Box Style"
14543 msgstr "Стиль панелі списку"
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14546 msgid "Default list box style"
14547 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14550 msgid "Combo Box Style"
14551 msgstr "Стиль спадного списку"
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14554 msgid "Default combo box style"
14555 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14558 msgid "Popdown Box Style"
14559 msgstr "Стиль спадного списку"
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14562 msgid "Default popdown box style"
14563 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14566 msgid "Radio Box Style"
14567 msgstr "Стиль списку варіантів"
14569 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14570 msgid "Default radio box style"
14571 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14578 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14580 msgstr "Титульний слайд"
14582 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14583 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14584 #: lib/layouts/slides.layout:3
14588 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14589 msgid "Slide Option"
14590 msgstr "Параметр slide"
14592 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14593 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14594 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14596 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14598 msgstr "КінецьСлайда"
14600 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14604 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14606 msgstr "ШирокийСлайд"
14608 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14610 msgstr "ПорожнійСлайд"
14612 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14613 msgid "Empty slide:"
14614 msgstr "Порожній слайд:"
14616 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14617 msgid "Section Option"
14618 msgstr "Параметр section"
14620 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14621 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14622 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14624 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14625 msgid "Itemize Type"
14626 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14628 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14629 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14630 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14632 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14633 msgid "ItemizeType1"
14634 msgstr "ItemizeType1"
14636 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14637 msgid "Enumerate Type"
14638 msgstr "Тип нумерації"
14640 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14641 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14642 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14644 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14645 msgid "EnumerateType1"
14646 msgstr "EnumerateType1"
14648 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14650 msgstr "Два стовпчики"
14652 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14653 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14654 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14656 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14657 msgid "Left Column"
14658 msgstr "Лівий стовпчик"
14660 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14661 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14662 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14664 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14666 msgstr "На слайдах"
14668 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14670 msgstr "На слайдах"
14672 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14673 msgid "Overlay Specification|S"
14674 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14676 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14677 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14678 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14680 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14684 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14688 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14689 msgid "Recipe Book"
14690 msgstr "Книга рецептів"
14692 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14693 msgid "\\thechapter"
14694 msgstr "\\thechapter"
14696 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14700 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14704 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14705 msgid "Ingredients"
14708 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14709 msgid "Ingredients Header"
14710 msgstr "Шапка складових"
14712 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14713 msgid "Specify an optional ingredients header"
14714 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14716 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14717 msgid "Ingredients:"
14720 #: lib/layouts/report.layout:3
14721 msgid "Report (Standard Class)"
14722 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14724 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14725 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14726 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14729 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14730 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14732 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14733 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14734 msgstr "REVTeX (версія 4.2)"
14736 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14737 msgid "Affiliation (alternate)"
14738 msgstr "Місце роботи (інше)"
14740 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14741 msgid "Affiliation (alternate):"
14742 msgstr "Місце роботи (інше):"
14744 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14745 msgid "Alternate Affiliation Option"
14746 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14748 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14749 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14750 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14752 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14753 msgid "Affiliation (none)"
14754 msgstr "Місце роботи (немає)"
14756 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14757 msgid "No affiliation"
14758 msgstr "Немає місця роботи"
14760 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14761 msgid "Electronic Address:"
14762 msgstr "Електронна адреса:"
14764 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14765 msgid "Electronic Address Option|s"
14766 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14768 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14769 msgid "Optional argument to the email command"
14770 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14772 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14773 msgid "Author URL Option"
14774 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14776 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14777 msgid "Optional argument to the homepage command"
14778 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14780 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14784 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14785 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14786 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14789 msgid "acknowledgments"
14792 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14793 msgid "Ruled Table"
14794 msgstr "Форматована таблиця"
14796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14797 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14799 msgstr "Спеціальні"
14801 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14803 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14805 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14807 msgstr "Широкий текст"
14809 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14813 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14814 msgid "List of Videos"
14815 msgstr "Список відео"
14817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14821 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14823 msgstr "Рухоме посилання"
14825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14827 msgstr "Рухоме посилання"
14829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14830 msgid "lowercase text"
14831 msgstr "текст нижнім регістром"
14833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14834 msgid "Online cite"
14835 msgstr "Інтерактивне цитування"
14837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14838 msgid "online cite"
14839 msgstr "інтерактивне цитування"
14841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14842 msgid "Text behind"
14843 msgstr "Текст нижче"
14845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14846 msgid "text behind the cite"
14847 msgstr "текст поза посиланням"
14849 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14850 msgid "REVTeX (V. 4)"
14851 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14853 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14854 msgid "AltAffiliation"
14855 msgstr "Додмісцероботи"
14857 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14858 msgid "PACS number:"
14859 msgstr "Номер PACS:"
14861 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14862 msgid "Risk and Safety Statements"
14863 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14865 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14867 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14868 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14869 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14871 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14872 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14873 "зберігається у теці прикладів LyX."
14875 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14879 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14883 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14884 msgid "Safety phrase"
14885 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14887 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14888 msgid "Phrase Text"
14889 msgstr "Текст фрази"
14891 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14892 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14893 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14895 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14899 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14903 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14905 msgstr "Конференція"
14907 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14909 msgstr "Лівий логотип"
14911 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14913 msgstr "Лівий логотип:"
14915 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14917 msgstr "Розмір логотипа"
14919 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14920 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14921 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14923 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14925 msgstr "Правий логотип"
14927 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14928 msgid "Right logo:"
14929 msgstr "Правий логотип:"
14931 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14932 msgid "Caption Width"
14933 msgstr "Ширина підпису"
14935 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14936 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14937 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14939 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14940 msgid "KOMA-Script Article"
14941 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14943 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14944 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14945 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14947 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14948 msgid "KOMA-Script Book"
14949 msgstr "Книга KOMA-Script"
14951 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14952 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14953 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14955 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14956 msgid "\\alph{enumii})"
14957 msgstr "\\alph{enumii})"
14959 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14961 msgstr "Додчастина"
14963 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14967 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14969 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14970 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14972 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14976 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14980 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14982 msgstr "ДодРозділ*"
14984 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14986 msgstr "Мінірозділ"
14988 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14992 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14993 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14994 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14998 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15000 msgstr "Шапка заголовку"
15002 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15003 msgid "Uppertitleback"
15004 msgstr "Uppertitleback"
15006 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15007 msgid "Lowertitleback"
15008 msgstr "Lowertitleback"
15010 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15012 msgstr "Додатковий заголовок"
15014 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15018 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15022 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15026 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15030 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15034 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15035 msgid "Dictum Author"
15036 msgstr "Автор вислову"
15038 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15039 msgid "The author of this dictum"
15040 msgstr "Автор вислову"
15042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15043 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15044 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
15046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15060 msgstr "Розташування:"
15062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15063 msgid "Specialmail"
15064 msgstr "Specialmail"
15066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15067 msgid "Specialmail:"
15068 msgstr "Specialmail:"
15070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15072 msgstr "Заголовок:"
15074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15076 msgstr "Ваше посилання"
15078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15080 msgstr "Ваша поштова адреса"
15082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15083 msgid "Your letter of:"
15084 msgstr "Ваш лист від:"
15086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15095 msgid "Customer no.:"
15096 msgstr "Номер замовника:"
15098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15103 msgid "Invoice no.:"
15104 msgstr "Номер рахунку:"
15106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15107 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15108 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
15110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15111 msgid "NextAddress"
15112 msgstr "НаступнаАдреса"
15114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15115 msgid "Next Address:"
15116 msgstr "Наступна Адреса:"
15118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15119 msgid "Sender Name:"
15120 msgstr "Ім'я адресанта:"
15122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15123 msgid "Sender Phone:"
15124 msgstr "Телефон адресанта:"
15126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15127 msgid "Sender Fax:"
15128 msgstr "Факс адресанта:"
15130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15131 msgid "Sender E-Mail:"
15132 msgstr "Ел. пошта відправника:"
15134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15135 msgid "Sender URL:"
15136 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
15138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15151 msgid "End of letter"
15152 msgstr "Кінець листа"
15154 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15155 msgid "KOMA-Script Report"
15156 msgstr "Звіт KOMA-Script"
15158 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15159 msgid "Section Boxes"
15160 msgstr "Панелі розділів"
15162 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15164 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15166 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
15169 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15171 msgstr "Панель розділу"
15173 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15174 msgid "Section Box"
15175 msgstr "Панель розділу"
15177 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15178 msgid "Section Box Width|S"
15179 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
15181 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15182 msgid "Width of the section Box"
15183 msgstr "Ширина панелі розділу"
15185 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15189 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15190 msgid "Section Box Heading"
15191 msgstr "Заголовок панелі розділу"
15193 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15194 msgid "Insert the section box header here"
15195 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
15197 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15198 msgid "SubsectionBox"
15199 msgstr "Панель підрозділу"
15201 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15202 msgid "Subsection Box"
15203 msgstr "Панель підрозділу"
15205 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15206 msgid "SubsubsectionBox"
15207 msgstr "Панель підпідрозділу"
15209 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15210 msgid "Subsubsection Box"
15211 msgstr "Панель підпідрозділу"
15213 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15217 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15218 msgid "LandscapeSlide"
15219 msgstr "LandscapeSlide"
15221 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15222 msgid "Landscape Slide"
15223 msgstr "Альбомний слайд"
15225 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15226 msgid "PortraitSlide"
15227 msgstr "Слайд портрет"
15229 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15230 msgid "Portrait Slide"
15231 msgstr "Портретний слайд"
15233 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15234 msgid "SlideHeading"
15235 msgstr "Заголовок слайда"
15237 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15238 msgid "SlideSubHeading"
15239 msgstr "Підзаголовок слайда"
15241 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15242 msgid "ListOfSlides"
15243 msgstr "Перелік слайдів"
15245 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15246 msgid "List of Slides"
15247 msgstr "Список слайдів"
15249 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15250 msgid "SlideContents"
15251 msgstr "Вміст слайда"
15253 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15254 msgid "Slide Contents"
15255 msgstr "Вміст слайда"
15257 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15258 msgid "ProgressContents"
15259 msgstr "ProgressContents"
15261 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15262 msgid "Progress Contents"
15263 msgstr "Вміст поступу"
15265 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15266 msgid "Landscape Slide:"
15267 msgstr "Альбомний слайд:"
15269 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15270 msgid "Portrait Slide:"
15271 msgstr "Портретний слайд:"
15273 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15277 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15279 msgstr "Списки та зміст"
15281 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15282 msgid "[List Of Slides]"
15283 msgstr "[Список слайдів]"
15285 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15286 msgid "[Slide Contents]"
15287 msgstr "[Вміст слайда]"
15289 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15290 msgid "[Progress Contents]"
15291 msgstr "[Вміст поступу]"
15293 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15294 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15295 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15297 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15299 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15300 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15301 "standard Paragraph Shapes'."
15303 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15304 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15305 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15306 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15308 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15310 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15312 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15313 msgid "ShapedParagraphs"
15314 msgstr "Абзаци з формою"
15316 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15320 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15324 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15328 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15330 msgstr "Шестикутник"
15332 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15336 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15340 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15344 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15348 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15350 msgstr "Крапля вниз"
15352 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15354 msgstr "Крапля вгору"
15356 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15360 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15361 msgid "Triangle up"
15362 msgstr "Трикутник вгору"
15364 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15365 msgid "Triangle down"
15366 msgstr "Трикутник вниз"
15368 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15369 msgid "Triangle left"
15370 msgstr "Трикутник ліворуч"
15372 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15373 msgid "Triangle right"
15374 msgstr "Трикутник праворуч"
15376 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15380 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15381 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15382 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15384 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15385 msgid "Shape specification"
15386 msgstr "Специфікація форми"
15388 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15389 msgid "Specification of the shape"
15390 msgstr "Специфікація форми"
15392 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15396 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15397 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15398 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15400 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15402 msgid "Conjecture*"
15403 msgstr "Припущення*"
15405 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15412 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15416 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15417 msgid "The title as it appears in the running headers"
15418 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15420 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15421 msgid "AMS subject classifications:"
15422 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15425 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15426 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15429 msgid "Name of the conference"
15430 msgstr "Назва конференції"
15432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15433 msgid "Conference:"
15434 msgstr "Конференція:"
15436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15437 msgid "CopyrightYear"
15438 msgstr "Рік авторського права"
15440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15441 msgid "Copyright year:"
15442 msgstr "Рік авторського права:"
15444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15445 msgid "Copyrightdata"
15446 msgstr "Дата авторського права"
15448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15449 msgid "Copyright data:"
15450 msgstr "Дата авторського права:"
15452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15453 msgid "TitleBanner"
15454 msgstr "Банер заголовка"
15456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15457 msgid "Title banner:"
15458 msgstr "Банер заголовка:"
15460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15461 msgid "PreprintFooter"
15462 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15465 msgid "Preprint footer:"
15466 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15469 msgid "Digital Object Identifier:"
15470 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15473 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15474 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15480 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15482 msgstr "Просте резюме"
15484 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15488 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15489 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15490 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15492 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15493 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15494 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15496 #: lib/layouts/slides.layout:107
15498 msgstr "Новий Слайд:"
15500 #: lib/layouts/slides.layout:129
15504 #: lib/layouts/slides.layout:144
15505 msgid "New Overlay:"
15506 msgstr "Нове Перекриття:"
15508 #: lib/layouts/slides.layout:184
15510 msgstr "Створити примітку:"
15512 #: lib/layouts/slides.layout:209
15513 msgid "InvisibleText"
15514 msgstr "Невидимий текст"
15516 #: lib/layouts/slides.layout:216
15517 msgid "<Invisible Text Follows>"
15518 msgstr "<Невидимий текст>"
15520 #: lib/layouts/slides.layout:233
15521 msgid "VisibleText"
15522 msgstr "Видимий текст"
15524 #: lib/layouts/slides.layout:240
15525 msgid "<Visible Text Follows>"
15526 msgstr "<Видимий текст>"
15528 #: lib/layouts/spie.layout:3
15529 msgid "SPIE Proceedings"
15530 msgstr "SPIE Proceedings"
15532 #: lib/layouts/spie.layout:56
15534 msgstr "Інформація про автора"
15536 #: lib/layouts/spie.layout:68
15537 msgid "Authorinfo:"
15538 msgstr "Інформація про автора:"
15540 #: lib/layouts/spie.layout:96
15541 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15544 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15546 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15548 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15549 msgid "\\Roman{part}"
15550 msgstr "\\Roman{part}"
15552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15554 msgstr "Частина ##"
15556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15560 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15561 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15565 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15566 msgid "Paragraph ##"
15567 msgstr "Параграф ##"
15569 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15570 msgid "\\arabic{enumi}."
15571 msgstr "\\arabic{enumi}."
15573 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15574 msgid "\\roman{enumiii}."
15575 msgstr "\\roman{enumiii}."
15577 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15578 msgid "\\Alph{enumiv}."
15579 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15581 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15582 msgid "Equation ##"
15583 msgstr "Рівняння ##"
15585 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15586 msgid "Footnote ##"
15589 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15590 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15591 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15593 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15597 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15598 msgid "Margin Figures"
15599 msgstr "Рисунки на полях"
15601 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15602 msgid "Margin Tables"
15603 msgstr "Таблиці на полях"
15605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15606 msgid "Marginal notes"
15607 msgstr "Примітки на полях"
15609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15611 msgstr "Примітки у підвалі"
15613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1646
15621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15622 msgid "Index Entries"
15623 msgstr "Записи покажчика"
15625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15627 msgstr "Тексти програм"
15629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15642 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15647 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15648 msgstr "Тексти програм"
15650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15651 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15652 msgid "List of Listings"
15653 msgstr "Список текстів програм"
15655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
15656 msgid "Listings[[inset]]"
15657 msgstr "Текст програм"
15659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15676 msgid "see equation[[nomencl]]"
15679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15680 msgid "page[[nomencl]]"
15683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15684 msgid "Nomenclature[[output]]"
15685 msgstr "Позначення"
15687 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15691 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15692 msgid "Part \\thepart"
15693 msgstr "Частина \\thepart"
15695 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15696 msgid "Chapter \\thechapter"
15697 msgstr "Глава \\thechapter"
15699 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15700 msgid "Appendix \\thechapter"
15701 msgstr "Додаток \\thechapter"
15703 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15704 #: lib/layouts/subequations.module:13
15705 msgid "Subequations"
15706 msgstr "Підрівняння"
15708 #: lib/layouts/subequations.module:5
15710 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15711 "subequations.lyx example file."
15713 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15714 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15717 msgid "Front Matter"
15718 msgstr "Вступна частина"
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15721 msgid "--- Front Matter ---"
15722 msgstr "--- Вступна частина ---"
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15725 msgid "Main Matter"
15726 msgstr "Основна частина"
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15729 msgid "--- Main Matter ---"
15730 msgstr "--- Основна частина ---"
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15733 msgid "Back Matter"
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15737 msgid "--- Back Matter ---"
15738 msgstr "--- Апарат ---"
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15741 msgid "PartBacktext"
15742 msgstr "PartBacktext"
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15746 msgstr "Заголовок частини"
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15749 msgid "Title of this part"
15750 msgstr "Заголовок цієї частини"
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15753 msgid "ChapSubtitle"
15754 msgstr "Підзаголовок глави"
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15758 msgstr "Автор глави"
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15765 msgid "Run-in headings"
15766 msgstr "Додаткові заголовки"
15768 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15769 msgid "Sub-run-in headings"
15770 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15772 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15774 msgstr "Додаткова глава"
15776 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15780 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15781 msgid "Author data:"
15782 msgstr "Дата автора:"
15784 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15786 msgstr "Назва «Змісту»:"
15788 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15789 msgid "TOC author:"
15790 msgstr "Автор змісту:"
15792 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15793 msgid "Running Title"
15794 msgstr "Альтернативна назва"
15796 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15797 msgid "Running Author"
15798 msgstr "Альтернативний запис автора"
15800 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15801 msgid "Running Chapter"
15802 msgstr "Альтернативна назва глави"
15804 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15805 msgid "Running chapter:"
15806 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15808 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15809 msgid "Running Section"
15810 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15812 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15813 msgid "Running section:"
15814 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15816 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15820 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15821 msgid "Abstract* (not printed)"
15822 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15824 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15825 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15829 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15830 msgid "Alternative name"
15831 msgstr "Інша назва"
15833 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15834 msgid "Longest Description Label"
15835 msgstr "Найдовша мітка опису"
15837 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15838 msgid "Longest description label"
15839 msgstr "Найдовша мітка опису"
15841 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15845 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15849 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15851 msgstr "Коректура(QED)"
15853 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15854 msgid "Proof(smartQED)"
15855 msgstr "Коректура(smartQED)"
15857 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15858 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15859 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (застаріла версія)"
15861 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15862 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15864 msgstr "Примітка в шапці"
15866 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15867 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15868 msgid "Headnote (optional):"
15869 msgstr "Headnote (бажано):"
15871 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15872 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15873 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15877 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15878 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15882 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15883 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15884 msgid "Institute #"
15885 msgstr "Установа #"
15887 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15888 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15889 msgid "Corr Author:"
15890 msgstr "Corr Author:"
15892 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15893 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15895 msgstr "Окремі відбитки"
15897 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15898 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15900 msgstr "Окремі відбитки:"
15902 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15903 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15904 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (V. 3)"
15906 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15910 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15911 msgid "Mathematics Subject Classification"
15912 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15914 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15918 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15919 msgid "CR Subject Classification"
15920 msgstr "CR Subject Classification"
15922 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15923 msgid "Solution \\thesolution"
15924 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15926 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15927 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15928 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15930 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15931 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15932 msgstr "Монографії Springer (svmono)"
15934 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15935 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15936 msgstr "Надіслані книги Springer (svmult)"
15938 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15940 msgstr "Заголовок*"
15942 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15944 msgstr "Заголовок*:"
15946 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15947 msgid "Contributors"
15948 msgstr "Співавтори"
15950 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15951 msgid "List of Contributors"
15952 msgstr "Список співавторів"
15954 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15955 msgid "Contributor List"
15956 msgstr "Список співавторів"
15958 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15959 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15960 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15961 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15962 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15963 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15964 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15965 msgid "For editors"
15966 msgstr "Для редакторів"
15968 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15969 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15970 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15972 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15976 #: lib/layouts/sweave.module:6
15978 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15979 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15981 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15982 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15983 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15985 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15986 msgid "Sweave Input File"
15987 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15989 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15990 msgid "Number Tables by Section"
15991 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15993 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15995 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15996 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15998 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15999 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
16001 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16002 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16003 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
16005 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16006 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16007 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
16009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16010 msgid "Fancy Colored Boxes"
16011 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
16013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16015 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16016 "the tcolorbox documentation for details."
16018 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
16019 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
16021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16023 msgstr "Пенал кольорів"
16025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16026 msgid "Color Box Options"
16027 msgstr "Параметри кольорової панелі"
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16030 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16032 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16035 msgid "Dynamic Color Box"
16036 msgstr "Динамічна кольорова панель"
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16039 msgid "Color Box (Dynamic)"
16040 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16043 msgid "Fit Color Box"
16044 msgstr "Заповнена кольорова панель"
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16047 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16048 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16051 msgid "Raster Color Box"
16052 msgstr "Растрова кольорова панель"
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16055 msgid "Subtitle Options"
16056 msgstr "Параметри підзаголовка"
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16059 msgid "Insert the options here"
16060 msgstr "Тут слід вказати параметри"
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16063 msgid "Color Box Separator"
16064 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16067 msgid "Color Boxes"
16068 msgstr "Кольорові панелі"
16070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16075 msgid "Color Box Line"
16076 msgstr "Лінія кольорової панелі"
16078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16079 msgid "Color Box Setup"
16080 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
16082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16083 msgid "New Color Box Type"
16084 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
16086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16087 msgid "New Box Options"
16088 msgstr "Параметри нової панелі"
16090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16091 msgid "Options for the new box type (optional)"
16092 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
16094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16095 msgid "Name of the new box type"
16096 msgstr "Назва нового типу панелі"
16098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16103 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16104 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
16106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16107 msgid "Default Value"
16108 msgstr "Типове значення"
16110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16111 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16112 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
16114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16115 msgid "Custom Color Box 1"
16116 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
16118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16119 msgid "More Color Box Options"
16120 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
16122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16123 msgid "Insert more color box options here"
16124 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
16126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16127 msgid "Custom Color Box 2"
16128 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
16130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16131 msgid "Custom Color Box 3"
16132 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
16134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16135 msgid "Custom Color Box 4"
16136 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
16138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16139 msgid "Custom Color Box 5"
16140 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16146 msgid "Fact \\thefact."
16147 msgstr "Факт \\thefact."
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16153 msgid "Definition \\thedefinition."
16154 msgstr "Означення \\thedefinition."
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16160 msgid "Example \\theexample."
16161 msgstr "Приклад \\theexample."
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16165 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16167 msgid "Problem \\theproblem."
16168 msgstr "Задача \\theproblem."
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16174 msgid "Exercise \\theexercise."
16175 msgstr "Вправа \\theexercise."
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16178 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16179 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16183 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16184 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16185 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16186 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16187 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16188 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16189 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16190 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16192 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16193 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16194 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16195 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16196 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
16197 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
16198 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
16199 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16202 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16203 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16207 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16208 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16209 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16210 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16211 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16212 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16213 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16215 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16216 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16217 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16218 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16219 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16220 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16221 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16224 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16225 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16229 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16230 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16231 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16232 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16233 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16234 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16235 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16237 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16238 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16239 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16240 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16241 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16242 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16243 "3, припущення 4…)."
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16247 msgid "Criterion \\thecriterion."
16248 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16264 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16265 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16275 msgid "Axiom \\theaxiom."
16276 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16292 msgid "Condition \\thecondition."
16293 msgstr "Умова \\thecondition."
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16310 msgid "Note \\thenote."
16311 msgstr "Примітка \\thenote."
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16327 msgid "Notation \\thenotation."
16328 msgstr "Позначення \\thenotation."
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16334 msgstr "Позначення*"
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16340 msgstr "Позначення."
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16344 msgid "Summary \\thesummary."
16345 msgstr "Резюме \\thesummary."
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16361 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16362 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16367 msgid "Acknowledgement*"
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16372 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16373 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16378 msgid "Conclusion*"
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16384 msgid "Conclusion."
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16403 msgstr "Припущення"
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16407 msgid "Assumption \\theassumption."
16408 msgstr "Припущення \\theassumption."
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16413 msgid "Assumption*"
16414 msgstr "Припущення*"
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16419 msgid "Assumption."
16420 msgstr "Припущення."
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16435 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16436 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16440 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16441 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16442 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16443 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16444 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16445 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16446 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16447 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16449 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16450 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16451 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16452 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16453 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16454 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16455 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16458 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16459 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16463 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16464 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16465 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16466 "in both numbered and non-numbered forms."
16468 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16469 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16470 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16471 "варіантах з зірочкою і без."
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16474 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16475 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16476 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16481 msgid "Criterion \\thetheorem."
16482 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16485 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16486 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16489 msgid "Axiom \\thetheorem."
16490 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16493 msgid "Condition \\thetheorem."
16494 msgstr "Умова \\thetheorem."
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16497 msgid "Note \\thetheorem."
16498 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16501 msgid "Notation \\thetheorem."
16502 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16505 msgid "Summary \\thetheorem."
16506 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16509 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16510 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16513 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16514 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16517 msgid "Assumption \\thetheorem."
16518 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16521 msgid "Question \\thetheorem."
16522 msgstr "Питання \\thetheorem."
16524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16525 msgid "Fact \\thetheorem."
16526 msgstr "Факт \\thetheorem."
16528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16529 msgid "Problem \\thetheorem."
16530 msgstr "Задача \\thetheorem."
16532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16533 msgid "Exercise \\thetheorem."
16534 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16537 msgid "Solution \\thetheorem."
16538 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16541 msgid "Remark \\thetheorem."
16542 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16545 msgid "Claim \\thetheorem."
16546 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16548 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16549 msgid "Theorems (AMS)"
16550 msgstr "Теореми (AMS)"
16552 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16554 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16555 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16556 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16557 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16559 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16560 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16561 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16562 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16564 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16565 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16566 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16568 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16570 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16571 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16572 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16573 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16574 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16575 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16576 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16578 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16579 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16580 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16581 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16582 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16583 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16584 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16586 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16587 msgid "Case \\arabic{casei}."
16588 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16590 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16591 msgid "Case \\roman{caseii}."
16592 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16594 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16595 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16596 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16598 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16599 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16600 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16602 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16603 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16604 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16606 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16608 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16609 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16610 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16611 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16612 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16614 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16615 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16616 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16617 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16618 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16619 "початку у кожній з глав."
16621 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16622 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16623 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16625 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16627 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16628 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16629 "chapter environment."
16631 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16632 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16633 "документів з середовищем «chapter»."
16635 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16636 msgid "Named Theorems"
16637 msgstr "Іменовані теореми"
16639 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16641 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16642 "'Additional Theorem Text' argument."
16644 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16645 "«Додатковий текст теореми»."
16647 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16648 msgid "Named Theorem"
16649 msgstr "Іменована теорема"
16651 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16652 msgid "Named Theorem."
16653 msgstr "Іменована теорема."
16655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16669 msgstr "Розв'язування*"
16671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16675 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16676 msgid "Alternative proof string"
16677 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16679 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16680 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16681 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16683 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16685 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16686 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16687 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16688 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16689 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16691 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16692 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16693 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16694 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16695 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16696 "початку у кожному з розділів."
16698 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16699 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16700 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16702 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16704 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16707 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16708 "кожного з розділів окремо)."
16710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16711 msgid "Conjecture."
16712 msgstr "Припущення."
16714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16728 msgstr "Розв’язування."
16730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16732 msgstr "Зауваження."
16734 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16735 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16736 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16738 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16740 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16741 "using the extended AMS machinery."
16743 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16744 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16746 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16750 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16752 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16753 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16754 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16756 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16757 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16758 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16762 msgstr "Назва/Заголовок"
16764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16765 msgid "Alternative optional name or title"
16766 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16769 msgid "Prop \\theprop."
16770 msgstr "Властивість \\theprop."
16772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16778 msgstr "\\theprob."
16780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16785 msgid "# [number of Prob]"
16786 msgstr "№ [number of Prob]"
16788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16789 msgid "Label of Problem"
16790 msgstr "Мітка задачі"
16792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16793 msgid "Label of the corresponding problem"
16794 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16797 msgid "Property \\theproperty."
16798 msgstr "Властивість \\theproperty."
16800 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16802 msgstr "Нотатки TODO"
16804 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16806 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16807 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16808 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16809 "suppresses the output of TODO notes."
16811 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16812 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16813 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16814 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16816 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16820 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16821 msgid "List of TODOs"
16822 msgstr "Список TODO"
16824 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16825 msgid "[List of TODOs]"
16826 msgstr "[Список TODO]"
16828 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16829 msgid "List of TODOs Heading|s"
16830 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16832 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16833 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16834 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16836 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16837 msgid "TODO Note (Margin)"
16838 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16840 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16841 msgid "TODO (Margin)"
16842 msgstr "TODO (на полях)"
16844 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16845 msgid "TODO Note Options|s"
16846 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16848 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16849 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16850 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16852 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16853 msgid "TODO Note (inline)"
16854 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16856 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16857 msgid "TODO (Inline)"
16858 msgstr "TODO (рядкова)"
16860 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16861 msgid "Missing Figure"
16862 msgstr "Пропущений рисунок"
16864 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16865 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16866 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16868 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16869 msgid "Todo[Inline]"
16870 msgstr "Todo[рядкова]"
16872 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16873 msgid "Todo[margin]"
16874 msgstr "Todo[на полях]"
16876 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16877 msgid "MissingFigure"
16878 msgstr "Пропущений рисунок"
16880 #: lib/layouts/treport.layout:3
16881 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16882 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16886 msgstr "Книга Tufte"
16888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16890 msgstr "Бічна примітка"
16892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16894 msgstr "бічна примітка"
16896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16898 msgstr "Примітка на полях"
16900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16902 msgstr "примітка на полях"
16904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16906 msgstr "Нова думка"
16908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16909 msgid "new thought"
16910 msgstr "нова думка"
16912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16914 msgstr "Всі капітеллю"
16916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16918 msgstr "всі капітеллю"
16920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16922 msgstr "Мала капітель"
16924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16926 msgstr "мала капітель"
16928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16930 msgstr "Максимальна ширина"
16932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16933 msgid "MarginTable"
16934 msgstr "MarginTable"
16936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16937 msgid "MarginFigure"
16938 msgstr "MarginFigure"
16940 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16941 msgid "Tufte Handout"
16942 msgstr "Проспект Tufte"
16944 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16948 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16949 msgid "Variable-width Minipages"
16950 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16952 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16954 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16955 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16956 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16957 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16958 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16960 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16961 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16962 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16963 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16964 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16966 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16967 msgid "Minipage (Var. Width)"
16968 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16970 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16971 msgid "Minipage (var.)"
16972 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16974 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16975 msgid "Vert. Adjustment"
16976 msgstr "Верт. вирівнювання"
16978 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16979 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16980 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16982 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16984 msgstr "Макс. ширина"
16986 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16987 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16988 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16990 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16991 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16993 msgstr "Ігнорувати"
16995 #: lib/languages:121
16997 msgstr "Південноафриканська"
16999 #: lib/languages:129
17003 #: lib/languages:138
17004 msgid "English (USA)"
17005 msgstr "Англійська (США)"
17007 #: lib/languages:149
17011 #: lib/languages:158
17012 msgid "Greek (ancient)"
17013 msgstr "Грецька (давня)"
17015 #: lib/languages:175
17016 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17017 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
17019 #: lib/languages:186
17020 msgid "Arabic (Arabi)"
17021 msgstr "Арабська (Arabi)"
17023 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17025 msgstr "Вірменська"
17027 #: lib/languages:208
17029 msgstr "Астурійська"
17031 #: lib/languages:216
17032 msgid "English (Australia)"
17033 msgstr "Англійська (Австралія)"
17035 #: lib/languages:229
17036 msgid "German (Austria, old spelling)"
17037 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
17039 #: lib/languages:242
17040 msgid "German (Austria)"
17041 msgstr "Німецька (Австрія)"
17043 #: lib/languages:252
17045 msgstr "Індонезійська"
17047 #: lib/languages:262
17051 #: lib/languages:271
17055 #: lib/languages:285
17057 msgstr "Білоруська"
17059 #: lib/languages:295
17061 msgstr "Боснійська"
17063 #: lib/languages:303
17064 msgid "Portuguese (Brazil)"
17065 msgstr "Португальська (Бразилія)"
17067 #: lib/languages:313
17069 msgstr "Бретонська"
17071 #: lib/languages:322
17072 msgid "English (UK)"
17073 msgstr "Англійська (Великобританія)"
17075 #: lib/languages:332
17077 msgstr "Болгарська"
17079 #: lib/languages:344
17080 msgid "English (Canada)"
17081 msgstr "Англійська (Канада)"
17083 #: lib/languages:357
17084 msgid "French (Canada)"
17085 msgstr "Французька (Канада)"
17087 #: lib/languages:367
17089 msgstr "Каталонська"
17091 #: lib/languages:379
17092 msgid "Chinese (simplified)"
17093 msgstr "Китайська (спрощена)"
17095 #: lib/languages:389
17096 msgid "Chinese (traditional)"
17097 msgstr "Китайська (традиційна)"
17099 #: lib/languages:399
17103 #: lib/languages:406
17105 msgstr "Хорватська"
17107 #: lib/languages:415
17111 #: lib/languages:425
17115 #: lib/languages:436
17116 msgid "Divehi (Maldivian)"
17117 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
17119 #: lib/languages:443
17121 msgstr "Голландська"
17123 #: lib/languages:454
17125 msgstr "Англійська"
17127 #: lib/languages:467
17131 #: lib/languages:476
17135 #: lib/languages:490
17139 #: lib/languages:505
17143 #: lib/languages:516
17145 msgstr "Французька"
17147 #: lib/languages:532
17149 msgstr "Фріульська"
17151 #: lib/languages:542
17153 msgstr "Галісійська"
17155 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17157 msgstr "Грузинська"
17159 #: lib/languages:565
17160 msgid "German (old spelling)"
17161 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17163 #: lib/languages:576
17167 #: lib/languages:591
17168 msgid "German (Switzerland)"
17169 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17171 #: lib/languages:604
17172 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17173 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17175 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17180 #: lib/languages:627
17181 msgid "Greek (polytonic)"
17182 msgstr "Грецька (політонічна)"
17184 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17188 #: lib/languages:655
17192 #: lib/languages:674
17194 msgstr "Ісландська"
17196 #: lib/languages:685
17197 msgid "Interlingua"
17198 msgstr "Інтерлінгва"
17200 #: lib/languages:695
17202 msgstr "Ірландська"
17204 #: lib/languages:704
17206 msgstr "Італійська"
17208 #: lib/languages:719
17212 #: lib/languages:733
17213 msgid "Japanese (CJK)"
17214 msgstr "Японська (CJK)"
17216 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17220 #: lib/languages:751
17224 #: lib/languages:762
17228 #: lib/languages:769
17232 #: lib/languages:778
17236 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17240 #: lib/languages:806
17242 msgstr "Латвійська"
17244 #: lib/languages:819
17248 #: lib/languages:830
17249 msgid "Lower Sorbian"
17250 msgstr "Нижньолужицька"
17252 #: lib/languages:839
17256 #: lib/languages:850
17258 msgstr "Македонська"
17260 #: lib/languages:860
17264 #: lib/languages:870
17266 msgstr "Монгольська"
17268 #: lib/languages:879
17269 msgid "English (New Zealand)"
17270 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17272 #: lib/languages:889
17273 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17274 msgstr "Норвезька (букмол)"
17276 #: lib/languages:899
17277 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17278 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17280 #: lib/languages:910
17282 msgstr "Оксітанська"
17284 #: lib/languages:931
17285 msgid "Piedmontese"
17286 msgstr "П’ємонтська"
17288 #: lib/languages:941
17292 #: lib/languages:952
17294 msgstr "Португальська"
17296 #: lib/languages:962
17300 #: lib/languages:972
17302 msgstr "Ретороманська"
17304 #: lib/languages:982
17308 #: lib/languages:993
17310 msgstr "Північносаамська"
17312 #: lib/languages:1002
17316 #: lib/languages:1009
17318 msgstr "Шотландська"
17320 #: lib/languages:1020
17324 #: lib/languages:1035
17325 msgid "Serbian (Latin)"
17326 msgstr "Сербська (латиниця)"
17328 #: lib/languages:1045
17332 #: lib/languages:1055
17334 msgstr "Словенська"
17336 #: lib/languages:1064
17340 #: lib/languages:1078
17341 msgid "Spanish (Mexico)"
17342 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17344 #: lib/languages:1090
17348 #: lib/languages:1101
17352 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17354 msgstr "Тамільська"
17356 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17360 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17362 msgstr "Таїландська"
17364 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17368 #: lib/languages:1146
17372 #: lib/languages:1158
17374 msgstr "Туркменська"
17376 #: lib/languages:1168
17378 msgstr "Українська"
17380 #: lib/languages:1179
17381 msgid "Upper Sorbian"
17382 msgstr "Верхньолужицька"
17384 #: lib/languages:1189
17388 #: lib/languages:1197
17390 msgstr "В'єтнамська"
17392 #: lib/languages:1206
17396 #: lib/latexfonts:82
17397 msgid "AE (Almost European)"
17398 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17400 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17402 msgstr "Bera Serif"
17404 #: lib/latexfonts:104
17408 #: lib/latexfonts:110
17409 msgid "Concrete Roman"
17410 msgstr "Concrete Roman"
17412 #: lib/latexfonts:116
17413 msgid "Zapf Chancery"
17414 msgstr "Zapf Chancery"
17416 #: lib/latexfonts:122
17417 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17418 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17420 #: lib/latexfonts:128
17421 msgid "Crimson (Cochineal)"
17422 msgstr "Crimson (кармін)"
17424 #: lib/latexfonts:136
17428 #: lib/latexfonts:142
17429 msgid "Computer Modern Roman"
17430 msgstr "Computer Modern Roman"
17432 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17433 msgid "URW Garamond"
17434 msgstr "URW Garamond"
17436 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17437 #: lib/latexfonts:202
17441 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17442 msgid "Latin Modern Roman"
17443 msgstr "Latin Modern Roman"
17445 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17446 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17447 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17449 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17450 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17451 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17453 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17454 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17455 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17457 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17459 msgstr "Minion Pro"
17461 #: lib/latexfonts:302
17462 msgid "New Century Schoolbook"
17463 msgstr "New Century Schoolbook"
17465 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17467 msgstr "Noto Serif"
17469 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17470 #: lib/latexfonts:354
17474 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17475 msgid "Times Roman"
17476 msgstr "Times Roman"
17478 #: lib/latexfonts:388
17479 msgid "TeX Gyre Bonum"
17480 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17482 #: lib/latexfonts:394
17483 msgid "TeX Gyre Chorus"
17484 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17486 #: lib/latexfonts:400
17487 msgid "TeX Gyre Pagella"
17488 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17490 #: lib/latexfonts:406
17491 msgid "TeX Gyre Schola"
17492 msgstr "TeX Gyre Schola"
17494 #: lib/latexfonts:412
17495 msgid "TeX Gyre Termes"
17496 msgstr "TeX Gyre Termes"
17498 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17499 msgid "Utopia (Fourier)"
17500 msgstr "Utopia (Fourier)"
17502 #: lib/latexfonts:455
17503 msgid "Avant Garde"
17504 msgstr "Avant Garde"
17506 #: lib/latexfonts:461
17510 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17514 #: lib/latexfonts:495
17518 #: lib/latexfonts:502
17519 msgid "Computer Modern Sans"
17520 msgstr "Computer Modern Sans"
17522 #: lib/latexfonts:508
17526 #: lib/latexfonts:516
17530 #: lib/latexfonts:523
17531 msgid "Iwona (Light)"
17532 msgstr "Iwona (світлий)"
17534 #: lib/latexfonts:530
17535 msgid "Iwona (Condensed)"
17536 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17538 #: lib/latexfonts:537
17539 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17540 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17542 #: lib/latexfonts:544
17546 #: lib/latexfonts:551
17547 msgid "Kurier (Light)"
17548 msgstr "Kurier (світлий)"
17550 #: lib/latexfonts:558
17551 msgid "Kurier (Condensed)"
17552 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17554 #: lib/latexfonts:565
17555 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17556 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17558 #: lib/latexfonts:572
17559 msgid "Latin Modern Sans"
17560 msgstr "Latin Modern Sans"
17562 #: lib/latexfonts:579
17566 #: lib/latexfonts:586
17567 msgid "TeX Gyre Adventor"
17568 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17570 #: lib/latexfonts:592
17571 msgid "TeX Gyre Heros"
17572 msgstr "TeX Gyre Heros"
17574 #: lib/latexfonts:598
17575 msgid "URW Classico (Optima)"
17576 msgstr "URW Classico (Optima)"
17578 #: lib/latexfonts:610
17582 #: lib/latexfonts:618
17583 msgid "CM Typewriter Light"
17584 msgstr "CM Typewriter Light"
17586 #: lib/latexfonts:625
17587 msgid "Computer Modern Typewriter"
17588 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17590 #: lib/latexfonts:631
17594 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17595 msgid "Libertine Mono"
17596 msgstr "Libertine Mono"
17598 #: lib/latexfonts:653
17599 msgid "Latin Modern Typewriter"
17600 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17602 #: lib/latexfonts:660
17606 #: lib/latexfonts:667
17610 #: lib/latexfonts:674
17611 msgid "TeX Gyre Cursor"
17612 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17614 #: lib/latexfonts:680
17615 msgid "TX Typewriter"
17616 msgstr "TX Typewriter"
17618 #: lib/latexfonts:692
17619 msgid "Crimson (New TX)"
17620 msgstr "Crimson (новий TX)"
17622 #: lib/latexfonts:700
17626 #: lib/latexfonts:706
17627 msgid "URW Garamond (New TX)"
17628 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17630 #: lib/latexfonts:714
17631 msgid "Iwona (Math)"
17632 msgstr "Iwona (математичний)"
17634 #: lib/latexfonts:727
17635 msgid "Kurier (Math)"
17636 msgstr "Kurier (математичний)"
17638 #: lib/latexfonts:740
17639 msgid "Libertine (New TX)"
17640 msgstr "Libertine (новий TX)"
17642 #: lib/latexfonts:748
17643 msgid "Minion Pro (New TX)"
17644 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17646 #: lib/latexfonts:757
17647 msgid "Times Roman (New TX)"
17648 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17650 #: lib/encodings:50
17651 msgid "Unicode (utf8)"
17652 msgstr "Unicode (utf8)"
17654 #: lib/encodings:55
17655 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17656 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17658 #: lib/encodings:59
17659 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17660 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17662 #: lib/encodings:62
17663 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17664 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17666 #: lib/encodings:65
17667 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17668 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17670 #: lib/encodings:68
17671 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17672 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17674 #: lib/encodings:71
17675 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17676 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17678 #: lib/encodings:75
17679 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17680 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17682 #: lib/encodings:79
17683 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17684 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17686 #: lib/encodings:83
17687 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17688 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17690 #: lib/encodings:86
17691 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17692 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17694 #: lib/encodings:89
17695 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17696 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17698 #: lib/encodings:92
17699 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17700 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17702 #: lib/encodings:95
17703 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17704 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17706 #: lib/encodings:98
17707 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17708 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17710 #: lib/encodings:101
17711 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17712 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17714 #: lib/encodings:104
17715 msgid "DOS (CP 437)"
17716 msgstr "DOS (CP 437)"
17718 #: lib/encodings:108
17719 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17720 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17722 #: lib/encodings:111
17723 msgid "Western European (CP 850)"
17724 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17726 #: lib/encodings:114
17727 msgid "Central European (CP 852)"
17728 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17730 #: lib/encodings:118
17731 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17732 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17734 #: lib/encodings:123
17735 msgid "Western European (CP 858)"
17736 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17738 #: lib/encodings:126
17739 msgid "Hebrew (CP 862)"
17740 msgstr "Іврит (CP 862)"
17742 #: lib/encodings:129
17743 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17744 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17746 #: lib/encodings:133
17747 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17748 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17750 #: lib/encodings:136
17751 msgid "Central European (CP 1250)"
17752 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17754 #: lib/encodings:140
17755 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17756 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17758 #: lib/encodings:144
17759 msgid "Western European (CP 1252)"
17760 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17762 #: lib/encodings:147
17763 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17764 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17766 #: lib/encodings:151
17767 msgid "Arabic (CP 1256)"
17768 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17770 #: lib/encodings:154
17771 msgid "Baltic (CP 1257)"
17772 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17774 #: lib/encodings:158
17775 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17776 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17778 #: lib/encodings:162
17779 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17780 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17782 #: lib/encodings:166
17783 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17784 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17786 #: lib/encodings:177
17787 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17788 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17790 #: lib/encodings:187
17791 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17792 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17794 #: lib/encodings:194
17795 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17796 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17798 #: lib/encodings:198
17799 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17800 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17802 #: lib/encodings:202
17803 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17804 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17806 #: lib/encodings:206
17807 msgid "Korean (EUC-KR)"
17808 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17810 #: lib/encodings:210
17811 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17812 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17814 #: lib/encodings:214
17815 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17816 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17818 #: lib/encodings:218
17819 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17820 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17822 #: lib/encodings:225
17823 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17824 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17826 #: lib/encodings:227
17827 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17828 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17830 #: lib/encodings:229
17831 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17832 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17834 #: lib/encodings:231
17835 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17836 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17838 #: lib/encodings:238
17839 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17840 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17842 #: lib/encodings:243
17843 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17844 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17846 #: lib/encodings:247
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17851 msgid "Array Environment|y"
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17855 msgid "Cases Environment|C"
17856 msgstr "Блок варіантів|т"
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17859 msgid "Aligned Environment|l"
17860 msgstr "Середовище Aligned|е"
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17863 msgid "AlignedAt Environment|v"
17864 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17867 msgid "Gathered Environment|h"
17868 msgstr "Середовище Gathered|и"
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17871 msgid "Split Environment|S"
17872 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17875 msgid "Delimiters...|r"
17876 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17879 msgid "Matrix...|x"
17880 msgstr "Матриця…|я"
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17887 msgid "AMS align Environment|a"
17888 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17891 msgid "AMS alignat Environment|t"
17892 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17895 msgid "AMS flalign Environment|f"
17896 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17899 msgid "AMS gather Environment|g"
17900 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17903 msgid "AMS multline Environment|m"
17904 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17907 msgid "Inline Formula|I"
17908 msgstr "Рядкова формула|ф"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17911 msgid "Displayed Formula|D"
17912 msgstr "Виключна формула|ю"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17915 msgid "Eqnarray Environment|E"
17916 msgstr "Блок рівнянь|л"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17919 msgid "AMS Environment|A"
17920 msgstr "Середовище AMS|о"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17923 msgid "Number Whole Formula|N"
17924 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17927 msgid "Number This Line|u"
17928 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17931 msgid "Equation Label|L"
17932 msgstr "Мітка рівняння|р"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17935 msgid "Copy as Reference|R"
17936 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17940 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/BufferView.cpp:2185
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17951 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17956 msgid "Paste Recent|e"
17957 msgstr "Вставити недавній|е"
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17961 msgstr "Вставити|В"
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17964 msgid "Split Cell|C"
17965 msgstr "Розділити комірку|к"
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17968 msgid "Rows & Columns| "
17969 msgstr "Рядки & Колонки| "
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17972 msgid "Add Line Above|o"
17973 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17976 msgid "Add Line Below|B"
17977 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17980 msgid "Delete Line Above|v"
17981 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17984 msgid "Delete Line Below|w"
17985 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
17988 msgid "Add Line to Left"
17989 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
17992 msgid "Add Line to Right"
17993 msgstr "Додати рядок праворуч"
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
17996 msgid "Delete Line to Left"
17997 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18000 msgid "Delete Line to Right"
18001 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18004 msgid "Show Math Toolbar"
18005 msgstr "Показати математичну панель"
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18008 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18009 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18012 msgid "Show Table Toolbar"
18013 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18016 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18017 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18020 msgid "Next Cross-Reference|N"
18021 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18024 msgid "Go to Label|G"
18025 msgstr "Перейти до мітки|м"
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18028 msgid "<Reference>|R"
18029 msgstr "<Посилання>|П"
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18032 msgid "(<Reference>)|e"
18033 msgstr "(<Посилання>)|о"
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18037 msgstr "<Сторінка>|т"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18040 msgid "On Page <Page>|O"
18041 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18044 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18045 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18048 msgid "Formatted Reference|t"
18049 msgstr "Форматоване посилання|а"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18052 msgid "Textual Reference|x"
18053 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18056 msgid "Label Only|L"
18057 msgstr "Лише мітка|М"
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18064 msgid "Capitalize|C"
18065 msgstr "Прописними|р"
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18080 msgid "Settings...|S"
18081 msgstr "Налаштувати…|Н"
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18085 msgstr "Перейти назад|н"
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18088 msgid "Copy as Reference|C"
18089 msgstr "Копіювати як посилання|с"
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18092 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18093 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18096 msgid "Open Inset|O"
18097 msgstr "Відкрити вставку|В"
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18100 msgid "Close Inset|C"
18101 msgstr "Закрити вставку|З"
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18105 msgid "Dissolve Inset|D"
18106 msgstr "Анулювати вставку|у"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18109 msgid "Show Label|L"
18110 msgstr "Показати мітку|м"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18113 msgid "Frameless|l"
18114 msgstr "Без рамки|Б"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18117 msgid "Simple Frame|F"
18118 msgstr "Проста рамка|р"
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18121 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18122 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18125 msgid "Oval, Thin|a"
18126 msgstr "Овальна, вузька|О"
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18129 msgid "Oval, Thick|v"
18130 msgstr "Овальна, широка|в"
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18133 msgid "Drop Shadow|w"
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18137 msgid "Shaded Background|B"
18138 msgstr "Затінене тло|л"
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18141 msgid "Double Frame|u"
18142 msgstr "Подвійна рамка|д"
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18146 msgstr "LyX-примітка|п"
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18150 msgstr "Коментар|К"
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18153 msgid "Greyed Out|G"
18154 msgstr "Висірене|В"
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18157 msgid "Open All Notes|A"
18158 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18161 msgid "Close All Notes|l"
18162 msgstr "Закрити всі примітки|З"
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18169 msgid "Horizontal Phantom|H"
18170 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18173 msgid "Vertical Phantom|V"
18174 msgstr "Вертикальний фантом|В"
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18177 msgid "Interword Space|w"
18178 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18181 msgid "Protected Space|o"
18182 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18185 msgid "Visible Space|a"
18186 msgstr "Видимий інтервал|н"
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18189 msgid "Thin Space|T"
18190 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18193 msgid "Negative Thin Space|N"
18194 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18197 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18198 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18201 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18202 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18205 msgid "Quad Space|Q"
18206 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18209 msgid "Double Quad Space|u"
18210 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18213 msgid "Horizontal Fill|F"
18214 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18217 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18218 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18221 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18222 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18225 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18226 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18229 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18230 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18233 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18234 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18237 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18238 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18241 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18242 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18245 msgid "Custom Length|C"
18246 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18249 msgid "Medium Space|M"
18250 msgstr "Середній пробіл|д"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18253 msgid "Thick Space|h"
18254 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18257 msgid "Negative Medium Space|u"
18258 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18261 msgid "Negative Thick Space|i"
18262 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18269 msgid "SmallSkip|S"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18274 msgstr "Середній|С"
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18286 msgstr "Нетиповий|е"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18289 msgid "Settings...|e"
18290 msgstr "Налаштування…|Н"
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18294 msgstr "Включення|к"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18302 msgstr "Дослівно|Д"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18305 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18306 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18310 msgstr "Текст програми|п"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18313 msgid "Edit Included File...|E"
18314 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18318 msgstr "Нова сторінка|Н"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18321 msgid "Page Break|a"
18322 msgstr "Розрив сторінки|о"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18325 msgid "Clear Page|C"
18326 msgstr "Порожня сторінка|с"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18329 msgid "Clear Double Page|D"
18330 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18333 msgid "Ragged Line Break|R"
18334 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18337 msgid "Justified Line Break|J"
18338 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18341 msgid "Plain Separator|P"
18342 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18345 msgid "Paragraph Break|B"
18346 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18349 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18350 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18353 msgid "Forward Search|F"
18354 msgstr "Пошук вперед|п"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18357 msgid "Move Paragraph Up|o"
18358 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18361 msgid "Move Paragraph Down|v"
18362 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18365 msgid "Promote Section|r"
18366 msgstr "Підняти розділ|н"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18369 msgid "Demote Section|m"
18370 msgstr "Знизити розділ|н"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18373 msgid "Move Section Down|D"
18374 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18377 msgid "Move Section Up|U"
18378 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18381 msgid "Insert Regular Expression"
18382 msgstr "Вставити формальний вираз"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18385 msgid "Accept Change|c"
18386 msgstr "Прийняти зміну|р"
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18389 msgid "Reject Change|j"
18390 msgstr "Відкинути зміну|к"
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18393 msgid "Apply Last Text Style|A"
18394 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18397 msgid "Text Style|x"
18398 msgstr "Стиль тексту|ь"
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18401 msgid "Paragraph Settings...|P"
18402 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18405 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18406 msgstr "Уніфікувати графічні групи|У"
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18409 msgid "Fullscreen Mode"
18410 msgstr "Повноекранний режим"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18413 msgid "Close Current View"
18414 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18421 msgid "Anything Non-Empty|o"
18422 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18426 msgstr "Будь-яке слово|о"
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18429 msgid "Any Number|N"
18430 msgstr "Будь-яке число|ч"
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18433 msgid "User Defined|U"
18434 msgstr "Визначено користувачем|к"
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18437 msgid "Append Argument"
18438 msgstr "Додати параметр"
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18441 msgid "Remove Last Argument"
18442 msgstr "Вилучити останній параметр"
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18445 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18446 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18449 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18450 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18453 msgid "Insert Optional Argument"
18454 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18457 msgid "Remove Optional Argument"
18458 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18461 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18462 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18465 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18466 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18469 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18470 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18474 msgstr "Перезавантажити|П"
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18478 msgid "Edit Externally...|x"
18479 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18495 msgstr "Праворуч|П"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18503 msgstr "Посередині|с"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18507 msgstr "Праворуч|а"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18514 msgid "Multicolumn|u"
18515 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18519 msgstr "Багаторядкова|а"
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18522 msgid "Append Row|A"
18523 msgstr "Додати рядок|Д"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18526 msgid "Delete Row|D"
18527 msgstr "Вилучити рядок|р"
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18531 msgstr "Копіювати рядок|о"
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18534 msgid "Move Row Up"
18535 msgstr "Пересунути рядок вище"
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18538 msgid "Move Row Down"
18539 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18542 msgid "Append Column|p"
18543 msgstr "Додати стовпчик|т"
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18546 msgid "Delete Column|e"
18547 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18550 msgid "Copy Column|y"
18551 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18554 msgid "Move Column Right|v"
18555 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18558 msgid "Move Column Left"
18559 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18562 msgid "Multi-page Table|g"
18563 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18566 msgid "Formal Style|m"
18567 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18574 msgid "Alignment|i"
18575 msgstr "Вирівняти|В"
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18578 msgid "Columns/Rows|C"
18579 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18594 msgid "File Revision|R"
18595 msgstr "Модифікація файла|М"
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18598 msgid "Tree Revision|T"
18599 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18602 msgid "Revision Author|A"
18603 msgstr "Автор модифікації|д"
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18606 msgid "Revision Date|D"
18607 msgstr "Дата модифікації|а"
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18610 msgid "Revision Time|i"
18611 msgstr "Час модифікації|м"
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18614 msgid "LyX Version|X"
18615 msgstr "Версія LyX|я"
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18618 msgid "Document Info|D"
18619 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18622 msgid "Copy Text|o"
18623 msgstr "Копіювати текст|К"
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18626 msgid "Activate Branch|A"
18627 msgstr "Активовувати гілку|А"
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18630 msgid "Deactivate Branch|e"
18631 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18634 msgid "Activate Branch in Master|M"
18635 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18638 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18639 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18642 msgid "Invert Inset|I"
18643 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18646 msgid "Add Unknown Branch|w"
18647 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18650 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18651 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18654 msgid "All Indexes|A"
18655 msgstr "Всі покажчики|В"
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18659 msgstr "Підпокажчик|і"
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18662 msgid "Reject Change|R"
18663 msgstr "Відкинути зміну|к"
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18666 msgid "Promote Section|P"
18667 msgstr "Підняти розділ|н"
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18670 msgid "Demote Section|D"
18671 msgstr "Знизити розділ|н"
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18674 msgid "Move Section Down|w"
18675 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18678 msgid "Select Section|S"
18679 msgstr "Вибрати розділ|б"
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18682 msgid "Wrap by Preview|y"
18683 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18686 msgid "End Editing Externally...|e"
18687 msgstr "Завершити редагування зовні…|а"
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18690 msgid "Lock Toolbars|L"
18691 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18694 msgid "Small-sized Icons"
18695 msgstr "Малі піктограми"
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18698 msgid "Normal-sized Icons"
18699 msgstr "Звичайні піктограми"
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18702 msgid "Big-sized Icons"
18703 msgstr "Великі піктограми"
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18706 msgid "Huge-sized Icons"
18707 msgstr "Величезні піктограми"
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18710 msgid "Giant-sized Icons"
18711 msgstr "Гігантські піктограми"
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18719 msgstr "Перегляд|е"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18731 msgstr "Документ|о"
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18735 msgstr "Інструменти|І"
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18743 msgstr "Створити|С"
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18746 msgid "New from Template...|m"
18747 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18751 msgstr "Відкрити…|В"
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18754 msgid "Open Recent|t"
18755 msgstr "Відкрити недавній|а"
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18763 msgstr "Закрити всі"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18767 msgstr "Зберегти|б"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18770 msgid "Save As...|A"
18771 msgstr "Зберегти як…|я"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18775 msgstr "Зберегти все|г"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18778 msgid "Revert to Saved|R"
18779 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18782 msgid "Version Control|V"
18783 msgstr "Керування версіями|К"
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18787 msgstr "Імпортувати|І"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18791 msgstr "Експортувати до…|Е"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18795 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18798 msgid "New Window|W"
18799 msgstr "Нове вікно|о"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18802 msgid "Close Window|d"
18803 msgstr "Закрити вікно|р"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18810 msgid "Register...|R"
18811 msgstr "Зареєструвати…|р"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18814 msgid "Check In Changes...|I"
18815 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18818 msgid "Check Out for Edit|O"
18819 msgstr "Пошукати редакції|р"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18823 msgstr "Копіювати|К"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18827 msgstr "Перейменувати|й"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18830 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18831 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18834 msgid "Revert to Repository Version|v"
18835 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18838 msgid "Undo Last Check In|U"
18839 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18842 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18843 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18846 msgid "Show History...|H"
18847 msgstr "Показати журнал…|ж"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18850 msgid "Use Locking Property|L"
18851 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18854 msgid "Export As...|s"
18855 msgstr "Експортувати як…|к"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18858 msgid "More Formats & Options...|r"
18859 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18863 msgstr "Скасувати|С"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18867 msgstr "Повторити|П"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18870 msgid "Paste Special"
18871 msgstr "Спеціальне вставлення"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18874 msgid "Select Whole Inset"
18875 msgstr "Позначити всю вставку"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18879 msgstr "Позначити все"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18882 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18883 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18886 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18887 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18890 msgid "Text Style|S"
18891 msgstr "Стиль тексту|ь"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18899 msgstr "Математичні формули|а"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18902 msgid "Rows & Columns|C"
18903 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18906 msgid "Increase List Depth|I"
18907 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18910 msgid "Decrease List Depth|D"
18911 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18914 msgid "Dissolve Inset"
18915 msgstr "Анулювати вкладку"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18918 msgid "TeX Code Settings...|C"
18919 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18922 msgid "Float Settings...|a"
18923 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18926 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18927 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18930 msgid "Note Settings...|N"
18931 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18934 msgid "Phantom Settings...|h"
18935 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18938 msgid "Branch Settings...|B"
18939 msgstr "Налаштування версій…|в"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18942 msgid "Box Settings...|x"
18943 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18946 msgid "Index Entry Settings...|y"
18947 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18950 msgid "Index Settings...|x"
18951 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18954 msgid "Info Settings...|n"
18955 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18958 msgid "Listings Settings...|g"
18959 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18962 msgid "Table Settings...|a"
18963 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18966 msgid "Paste from HTML|H"
18967 msgstr "Вставити з HTML|H"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18970 msgid "Paste from LaTeX|L"
18971 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18974 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18975 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18978 msgid "Paste as PDF"
18979 msgstr "Вставити як PDF"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18982 msgid "Paste as PNG"
18983 msgstr "Вставити як PNG"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18986 msgid "Paste as JPEG"
18987 msgstr "Вставити як JPEG"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18990 msgid "Paste as EMF"
18991 msgstr "Вставити як EMF"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18994 msgid "Plain Text|T"
18995 msgstr "Звичайний текст|ч"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18998 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18999 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19002 msgid "Selection|S"
19003 msgstr "Позначене|о"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19006 msgid "Selection, Join Lines|i"
19007 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19010 msgid "Dissolve Text Style"
19011 msgstr "Анулювати стиль тексту"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19014 msgid "Customized...|C"
19015 msgstr "Особливе…|О"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19018 msgid "Capitalize|a"
19019 msgstr "Прописними|р"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19022 msgid "Uppercase|U"
19023 msgstr "Верхній регістр|В"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19026 msgid "Lowercase|L"
19027 msgstr "Нижній регістр|Н"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19030 msgid "Formal Style|F"
19031 msgstr "Формальний стиль|Ф"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19034 msgid "Multicolumn|M"
19035 msgstr "Багатоколонковість|Б"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19039 msgstr "Багаторядкова|а"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19043 msgstr "Лінія згори|г"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19046 msgid "Bottom Line|B"
19047 msgstr "Лінія внизу|н"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19050 msgid "Left Line|L"
19051 msgstr "Лінія ліворуч|л"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19054 msgid "Right Line|R"
19055 msgstr "Лінія праворуч|п"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19075 msgstr "Додати рядок|Д"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19078 msgid "Add Column|u"
19079 msgstr "Додати стовпчик|т"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19082 msgid "Copy Column|p"
19083 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19086 msgid "Change Limits Type|L"
19087 msgstr "Змінити тип границь|г"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19090 msgid "Macro Definition"
19091 msgstr "Визначення макросу"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19094 msgid "Change Formula Type|F"
19095 msgstr "Змінити вид формули|ф"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19098 msgid "Text Style|T"
19099 msgstr "Стиль тексту|С"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19102 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19103 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19106 msgid "Add Line Above|A"
19107 msgstr "Додати рядок вище|Д"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19110 msgid "Delete Line Above|D"
19111 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19114 msgid "Delete Line Below|e"
19115 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19118 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19119 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19122 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19123 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19135 msgstr "Всередині|с"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19138 msgid "Math Normal Font|N"
19139 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19142 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19143 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19146 msgid "Math Formal Script Family|o"
19147 msgstr "Математичний формальний|Ф"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19150 msgid "Math Fraktur Family|F"
19151 msgstr "Математичний фрактур|ф"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19154 msgid "Math Roman Family|R"
19155 msgstr "Математичний прямий|р"
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19158 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19159 msgstr "Математичний рублений|у"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19162 msgid "Math Bold Series|B"
19163 msgstr "Жирний математичний|Ж"
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19166 msgid "Text Normal Font|T"
19167 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19170 msgid "Text Roman Family"
19171 msgstr "Прямий шрифт"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19174 msgid "Text Sans Serif Family"
19175 msgstr "Рублений шрифт"
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19178 msgid "Text Typewriter Family"
19179 msgstr "Машинописний шрифт"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19182 msgid "Text Bold Series"
19183 msgstr "Жирний шрифт"
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19186 msgid "Text Medium Series"
19187 msgstr "Нормальний шрифт"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19190 msgid "Text Italic Shape"
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19194 msgid "Text Small Caps Shape"
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19198 msgid "Text Slanted Shape"
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19202 msgid "Text Upright Shape"
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19214 msgid "Mathematica|a"
19215 msgstr "Mathematica|a"
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19218 msgid "Maple, Simplify|S"
19219 msgstr "Maple, Simplify|S"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19222 msgid "Maple, Factor|F"
19223 msgstr "Maple, Factor|F"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19226 msgid "Maple, Evalm|E"
19227 msgstr "Maple, Evalm|E"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19230 msgid "Maple, Evalf|v"
19231 msgstr "Maple, Evalf|v"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19234 msgid "Open All Insets|O"
19235 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19238 msgid "Close All Insets|C"
19239 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19242 msgid "Unfold Math Macro|n"
19243 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19246 msgid "Fold Math Macro|d"
19247 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19250 msgid "Outline Pane|u"
19251 msgstr "Панель структури|у"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19254 msgid "Code Preview Pane|P"
19255 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19258 msgid "Messages Pane|g"
19259 msgstr "Панель повідомлень|м"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19263 msgstr "Панелі інструментів|н"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19266 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19267 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19270 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19271 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19274 msgid "Close Current View|w"
19275 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19278 msgid "Fullscreen|l"
19279 msgstr "На весь екран|е"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19283 msgstr "Математичні записи|а"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19286 msgid "Special Character|p"
19287 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19290 msgid "Formatting|o"
19291 msgstr "Форматування|р"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19294 msgid "List / TOC|i"
19295 msgstr "Списки та зміст|С"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19299 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19303 msgstr "Примітка|і"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19310 msgid "Custom Insets"
19311 msgstr "Нетипові вставки"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19318 msgid "Box[[Menu]]|x"
19319 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19322 msgid "Citation...|C"
19323 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19326 msgid "Cross-Reference...|R"
19327 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19334 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19335 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19339 msgstr "Таблиця…|Т"
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19342 msgid "Graphics...|G"
19343 msgstr "Зображення…|З"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19350 msgid "Hyperlink...|k"
19351 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19358 msgid "Marginal Note|M"
19359 msgstr "Примітка на полях|л"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19362 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19363 msgstr "Текст програми"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19371 msgstr "Попередній перегляд|я"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19374 msgid "Symbols...|b"
19375 msgstr "Символи…|л"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19379 msgstr "Багатокрапка|Б"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19382 msgid "End of Sentence|E"
19383 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19386 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19387 msgstr "Проста лапка|л"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19390 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19391 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19394 msgid "Protected Hyphen|y"
19395 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19398 msgid "Breakable Slash|a"
19399 msgstr "Розбивна риска|а"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19402 msgid "Visible Space|V"
19403 msgstr "Видимий інтервал|и"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19406 msgid "Menu Separator|M"
19407 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19410 msgid "Phonetic Symbols|P"
19411 msgstr "Фонетичні символи|н"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19415 msgstr "Логотипи|Л"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19419 msgstr "Логотип LyX|Л"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19423 msgstr "Логотип TeX|т"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19426 msgid "LaTeX Logo|a"
19427 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19430 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19431 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19434 msgid "Superscript|S"
19435 msgstr "Верхній індекс|х"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19438 msgid "Subscript|u"
19439 msgstr "Нижній індекс|ж"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19442 msgid "Protected Space|P"
19443 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19446 msgid "Horizontal Space...|o"
19447 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19450 msgid "Horizontal Line...|L"
19451 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19454 msgid "Vertical Space...|V"
19455 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19462 msgid "Hyphenation Point|H"
19463 msgstr "М’який перенос|М"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19466 msgid "Ligature Break|k"
19467 msgstr "Розрив лігатури|у"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19470 msgid "Optional Line Break|B"
19471 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19474 msgid "Display Formula|D"
19475 msgstr "Виключна формула|В"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19478 msgid "Numbered Formula|N"
19479 msgstr "Нумерована формула|Н"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19482 msgid "Figure Wrap Float|F"
19483 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19486 msgid "Table Wrap Float|T"
19487 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19490 msgid "Table of Contents|C"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19494 msgid "List of Listings|L"
19495 msgstr "Список текстів програм|т"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19498 msgid "Nomenclature|N"
19499 msgstr "Номенклатура|Н"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19502 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19503 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19506 msgid "LyX Document...|X"
19507 msgstr "Документ LyX…|X"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19510 msgid "Plain Text...|T"
19511 msgstr "Звичайний текст…|т"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19514 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19515 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19518 msgid "External Material...|M"
19519 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19522 msgid "Child Document...|d"
19523 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19527 msgstr "Коментар|К"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19530 msgid "Insert New Branch...|I"
19531 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19534 msgid "Change Tracking|C"
19535 msgstr "Змінити слідкування|в"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19538 msgid "Build Program|B"
19539 msgstr "Створити програму|т"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19542 msgid "LaTeX Log|L"
19543 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19546 msgid "Start Appendix Here|x"
19547 msgstr "Почати додаток тут|д"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19550 msgid "View Master Document|M"
19551 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19554 msgid "Update Master Document|a"
19555 msgstr "Оновити головний документ|г"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19558 msgid "Compressed|o"
19559 msgstr "Стиснутий|т"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19562 msgid "Disable Editing|E"
19563 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19566 msgid "Track Changes|T"
19567 msgstr "Стежити за змінами|т"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19570 msgid "Merge Changes...|M"
19571 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19574 msgid "Accept Change|A"
19575 msgstr "Прийняти зміну|П"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19578 msgid "Accept All Changes|c"
19579 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19582 msgid "Reject All Changes|e"
19583 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19586 msgid "Show Changes in Output|S"
19587 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19590 msgid "Bookmarks|B"
19591 msgstr "Закладки|З"
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19594 msgid "Next Note|N"
19595 msgstr "Наступна примітка|п"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19598 msgid "Next Change|C"
19599 msgstr "Наступна зміна|т"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19602 msgid "Next Cross-Reference|R"
19603 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19606 msgid "Go to Label|L"
19607 msgstr "Перейти до мітки|м"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19610 msgid "Save Bookmark 1|S"
19611 msgstr "Створити закладку 1|т"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19614 msgid "Save Bookmark 2"
19615 msgstr "Створити закладку 2"
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19618 msgid "Save Bookmark 3"
19619 msgstr "Створити закладку 3"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19622 msgid "Save Bookmark 4"
19623 msgstr "Створити закладку 4"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19626 msgid "Save Bookmark 5"
19627 msgstr "Створити закладку 5"
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19630 msgid "Clear Bookmarks|C"
19631 msgstr "Очистити закладки|О"
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19634 msgid "Navigate Back|B"
19635 msgstr "Перейти назад|н"
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19638 msgid "Spellchecker...|S"
19639 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19642 msgid "Thesaurus...|T"
19643 msgstr "Тезаурус…|з"
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19646 msgid "Statistics...|a"
19647 msgstr "Статистичні дані…|д"
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19650 msgid "Check TeX|h"
19651 msgstr "Перевірити TeX|X"
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19654 msgid "TeX Information|I"
19655 msgstr "Інформація про TeX|X"
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19658 msgid "Compare...|C"
19659 msgstr "Порівняти…|р"
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19662 msgid "Reconfigure|R"
19663 msgstr "Переконфігурувати|к"
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19666 msgid "Preferences...|P"
19667 msgstr "Налаштувати…|Н"
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19670 msgid "Introduction|I"
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19675 msgstr "Підручник|П"
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19678 msgid "User's Guide|U"
19679 msgstr "Підручник користувача|к"
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19682 msgid "Additional Features|F"
19683 msgstr "Додаткові можливості|м"
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19686 msgid "Embedded Objects|O"
19687 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19690 msgid "Customization|C"
19691 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19694 msgid "Shortcuts|S"
19695 msgstr "Скорочення|ч"
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19698 msgid "LyX Functions|y"
19699 msgstr "Функції LyX|Ф"
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19702 msgid "LaTeX Configuration|L"
19703 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19706 msgid "Specific Manuals|p"
19707 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19710 msgid "About LyX|X"
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19714 msgid "Beamer Presentations|B"
19715 msgstr "Презентації Beamer|B"
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19722 msgid "Colored boxes|r"
19723 msgstr "Кольорові панелі|н"
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19726 msgid "Feynman-diagram|F"
19727 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19735 msgstr "LilyPond|P"
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19738 msgid "Linguistics|L"
19739 msgstr "Лінгвістика|Л"
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19742 msgid "Multilingual Captions|C"
19743 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19747 msgstr "Paralist|t"
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19750 msgid "PDF comments|D"
19751 msgstr "Коментарі PDF|К"
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19754 msgid "PDF forms|o"
19755 msgstr "Форми PDF|Ф"
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19758 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19759 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19770 msgid "New document"
19771 msgstr "Новий документ"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19774 msgid "Open document"
19775 msgstr "Відкрити документ"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19778 msgid "Save document"
19779 msgstr "Зберегти документ"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19782 msgid "Check spelling"
19783 msgstr "Перевірити правопис"
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19786 msgid "Spellcheck continuously"
19787 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1409
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1429
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19798 msgid "Find and replace"
19799 msgstr "Знайти і замінити"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19802 msgid "Find and replace (advanced)"
19803 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19806 msgid "Navigate back"
19807 msgstr "Перейти назад"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19810 msgid "Toggle emphasis"
19811 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19814 msgid "Toggle noun"
19815 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19819 msgstr "Застосувати останнє"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19822 msgid "Insert math"
19823 msgstr "Вставити математичне"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19826 msgid "Insert graphics"
19827 msgstr "Вставити зображення"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19830 msgid "Insert table"
19831 msgstr "Вставити таблицю"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19834 msgid "Toggle outline"
19835 msgstr "Перемкнути режим структури"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19838 msgid "Toggle math toolbar"
19839 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19842 msgid "Toggle table toolbar"
19843 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19846 msgid "Toggle review toolbar"
19847 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19850 msgid "View/Update"
19851 msgstr "Переглянути або оновити"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19862 msgid "View master document"
19863 msgstr "Переглянути головний документ"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19866 msgid "Update master document"
19867 msgstr "Оновити головний документ"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19870 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19871 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19874 msgid "View other formats"
19875 msgstr "Переглянути інші формати"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19878 msgid "Update other formats"
19879 msgstr "Оновити інші формати"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19886 msgid "Numbered list"
19887 msgstr "Нумерований список"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19890 msgid "Itemized list"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19894 msgid "Increase depth"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19898 msgid "Decrease depth"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19902 msgid "Insert figure float"
19903 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19906 msgid "Insert table float"
19907 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19910 msgid "Insert label"
19911 msgstr "Вставити мітку"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19914 msgid "Insert cross-reference"
19915 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19918 msgid "Insert citation"
19919 msgstr "Вставити посилання"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19922 msgid "Insert index entry"
19923 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19926 msgid "Insert nomenclature entry"
19927 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19930 msgid "Insert footnote"
19931 msgstr "Вставити зноску"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19934 msgid "Insert margin note"
19935 msgstr "Вставити примітку на полях"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19938 msgid "Insert LyX note"
19939 msgstr "Вставити примітку LyX"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19943 msgstr "Вставити панель"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19946 msgid "Insert hyperlink"
19947 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19950 msgid "Insert TeX code"
19951 msgstr "Вставити код TeX"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19954 msgid "Insert math macro"
19955 msgstr "Вставити математичний макрос"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19958 msgid "Include file"
19959 msgstr "Вставити файл"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19963 msgstr "Стиль тексту"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19966 msgid "Paragraph settings"
19967 msgstr "Налаштування абзацу"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19971 msgstr "Додати рядок"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19975 msgstr "Додати стовпчик"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19979 msgstr "Вилучити рядок"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19982 msgid "Delete column"
19983 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19986 msgid "Move row up"
19987 msgstr "Пересунути рядок вище"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19990 msgid "Move column left"
19991 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19994 msgid "Move row down"
19995 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19998 msgid "Move column right"
19999 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20002 msgid "Set top line"
20003 msgstr "Намалювати верхню"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20006 msgid "Set bottom line"
20007 msgstr "Намалювати нижню"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20010 msgid "Set left line"
20011 msgstr "Намалювати ліву"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20014 msgid "Set right line"
20015 msgstr "Намалювати праву"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20018 msgid "Set border lines"
20019 msgstr "Встановити рамки"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20022 msgid "Set all lines"
20023 msgstr "Встановити всі рамки"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20026 msgid "Set inner lines"
20027 msgstr "Встановити внутрішні рамки"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20030 msgid "Unset all lines"
20031 msgstr "Прибрати всі рамки"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20035 msgstr "Притиснути ліворуч"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20038 msgid "Align center"
20039 msgstr "Посередині"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20042 msgid "Align right"
20043 msgstr "Притиснути праворуч"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20046 msgid "Align on decimal"
20047 msgstr "Вирівняти до цілого"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20051 msgstr "Притиснути догори"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20054 msgid "Align middle"
20055 msgstr "Вирівняти посередині"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20058 msgid "Align bottom"
20059 msgstr "Притиснути донизу"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20062 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20063 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20066 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20067 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20070 msgid "Set multi-column"
20071 msgstr "Багатоколонкова"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20074 msgid "Set multi-row"
20075 msgstr "Багаторядкова"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20079 msgstr "Математика"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20082 msgid "Set display mode"
20083 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20087 msgstr "Нижній індекс"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20090 msgid "Insert square root"
20091 msgstr "Вставити квадратний корінь"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20094 msgid "Insert root"
20095 msgstr "Вставити корінь"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20098 msgid "Insert standard fraction"
20099 msgstr "Додати звичайний дріб"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20103 msgstr "Вставити знак суми"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20106 msgid "Insert integral"
20107 msgstr "Вставити таблицю"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20110 msgid "Insert product"
20111 msgstr "Вставити знак множення"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20115 msgstr "Вставити ( )"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20119 msgstr "Вставити [ ]"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20123 msgstr "Вставити { }"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20126 msgid "Insert delimiters"
20127 msgstr "Додати обмежувачі"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20130 msgid "Insert matrix"
20131 msgstr "Вставити матрицю"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20134 msgid "Insert cases environment"
20135 msgstr "Блок варіантів"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20138 msgid "Toggle math panels"
20139 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20142 msgid "Math Macros"
20143 msgstr "Математичні макроси"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20146 msgid "Remove last argument"
20147 msgstr "Вилучити останній параметр"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20150 msgid "Append argument"
20151 msgstr "Додати параметр"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20154 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20155 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20158 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20159 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20162 msgid "Remove optional argument"
20163 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20166 msgid "Insert optional argument"
20167 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20170 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20171 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20174 msgid "Append argument eating from the right"
20175 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20178 msgid "Append optional argument eating from the right"
20179 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20182 msgid "Phonetic Symbols"
20183 msgstr "Фонетичні символи"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20186 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20187 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20190 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20191 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20195 msgstr "Голосні IPA"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20198 msgid "IPA Other Symbols"
20199 msgstr "Інші символи IPA"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20202 msgid "IPA Suprasegmentals"
20203 msgstr "Суперсегменти IPA"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20206 msgid "IPA Diacritics"
20207 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20210 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20211 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20214 msgid "Command Buffer"
20215 msgstr "Буфер команд"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20218 msgid "Review[[Toolbar]]"
20219 msgstr "Рецензування"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20222 msgid "Track changes"
20223 msgstr "Слідкувати за змінами"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20226 msgid "Show changes in output"
20227 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20230 msgid "Next change"
20231 msgstr "Наступна зміна"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20234 msgid "Accept change inside selection"
20235 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20238 msgid "Reject change inside selection"
20239 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20242 msgid "Merge changes"
20243 msgstr "Об’єднати зміни"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20246 msgid "Accept all changes"
20247 msgstr "Прийняти всі зміни"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20250 msgid "Reject all changes"
20251 msgstr "Відкинути всі зміни"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20254 msgid "Insert note"
20255 msgstr "Вставити примітку"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20259 msgstr "Наступна примітка"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20262 msgid "LyX Documentation Tools"
20263 msgstr "Інструменти документування LyX"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20267 msgstr "Інформація"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20270 msgid "Menu Separator"
20271 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20275 msgstr "Логотип LyX"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20279 msgstr "Логотип TeX"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20283 msgstr "Логотип LaTeX"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20286 msgid "LaTeX2e Logo"
20287 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20290 msgid "View Other Formats"
20291 msgstr "Переглянути інші формати"
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20294 msgid "Update Other Formats"
20295 msgstr "Оновити інші формати"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20298 msgid "Version Control"
20299 msgstr "Керування версіями"
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20303 msgstr "Зареєструватись"
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20306 msgid "Check-out for edit"
20307 msgstr "Отримати для редагування"
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20310 msgid "Check-in changes"
20311 msgstr "Внести зміни"
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20314 msgid "View revision log"
20315 msgstr "Переглянути журнал версій"
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20318 msgid "Revert changes"
20319 msgstr "Скасувати зміни"
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20322 msgid "Compare with older revision"
20323 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20326 msgid "Compare with last revision"
20327 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20330 msgid "Insert Version Info"
20331 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20334 msgid "Use SVN file locking property"
20335 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20338 msgid "Update local directory from repository"
20339 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20342 msgid "Math Panels"
20343 msgstr "Математичні панелі"
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20346 msgid "Math spacings"
20347 msgstr "Математичні пробіли"
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20350 msgid "Styles & classes"
20351 msgstr "Стилі і класи"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20367 msgid "Frame decorations"
20368 msgstr "Обрамлення"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20371 msgid "Big operators"
20372 msgstr "Великі оператори"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20375 msgid "Miscellaneous"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20384 msgid "Arrows (extended)"
20385 msgstr "Стрілки (додатково)"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20392 msgid "Operators (extended)"
20393 msgstr "Оператори (додатково)"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20400 msgid "Relations (extended)"
20401 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20404 msgid "Negative relations (extended)"
20405 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20412 msgid "Delimiters (fixed size)"
20413 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20416 msgid "Miscellaneous (extended)"
20417 msgstr "Різне (додатково)"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20556 msgid "Thin space\t\\,"
20557 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20560 msgid "Medium space\t\\:"
20561 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20564 msgid "Thick space\t\\;"
20565 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20568 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20569 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20572 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20573 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20576 msgid "Negative space\t\\!"
20577 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20580 msgid "Phantom\t\\phantom"
20581 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20584 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20585 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20588 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20589 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20592 msgid "Smash\t\\smash"
20593 msgstr "Smash\t\\smash"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20596 msgid "Top smash\t\\smasht"
20597 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20600 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20601 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20604 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20605 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20608 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20609 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20612 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20613 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20620 msgid "Square root\t\\sqrt"
20621 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20624 msgid "Other root\t\\root"
20625 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20628 msgid "Styles & Classes"
20629 msgstr "Стилі і класи"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20632 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20633 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20636 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20637 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20640 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20641 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20644 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20645 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20648 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20649 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20652 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20653 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20656 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20657 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20660 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20661 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20664 msgid "Standard\t\\frac"
20665 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20668 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20669 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20672 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20673 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20676 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20677 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20680 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20681 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20684 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20685 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20688 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20689 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20692 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20693 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20696 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20697 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20700 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20701 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20704 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20705 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20708 msgid "Binomial\t\\binom"
20709 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20712 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20713 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20716 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20717 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20720 msgid "Roman\t\\mathrm"
20721 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20724 msgid "Bold\t\\mathbf"
20725 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20728 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20729 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20732 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20733 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20736 msgid "Italic\t\\mathit"
20737 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20740 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20741 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20744 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20745 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20748 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20749 msgstr "Подвійний штрих\t\\mathds"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20752 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20753 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20756 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20757 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20760 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20761 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20764 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20765 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20788 msgid "Frame Decorations"
20789 msgstr "Обрамлення"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20857 msgstr "надкреслений"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20864 msgid "overleftarrow"
20865 msgstr "overleftarrow"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20868 msgid "overrightarrow"
20869 msgstr "overrightarrow"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20872 msgid "overleftrightarrow"
20873 msgstr "overleftrightarrow"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20877 msgstr "підкреслений"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20881 msgstr "underbrace"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20884 msgid "underleftarrow"
20885 msgstr "underleftarrow"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20888 msgid "underrightarrow"
20889 msgstr "underrightarrow"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20892 msgid "underleftrightarrow"
20893 msgstr "underleftrightarrow"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20912 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20913 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині (sideset)"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20916 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20917 msgstr "Вставити написи на правій боковині (sidesetr)"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20920 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20921 msgstr "Вставити написи на лівій боковині (sidesetl)"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20924 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20925 msgstr "Вставити написи на боковині (sidesetn)"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20940 msgid "stackrelthree"
20941 msgstr "stackrelthree"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20949 msgstr "rightarrow"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20960 msgid "updownarrow"
20961 msgstr "updownarrow"
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20964 msgid "leftrightarrow"
20965 msgstr "leftrightarrow"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20973 msgstr "Rightarrow"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20984 msgid "Updownarrow"
20985 msgstr "Updownarrow"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20988 msgid "Leftrightarrow"
20989 msgstr "Leftrightarrow"
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20992 msgid "Longleftrightarrow"
20993 msgstr "Longleftrightarrow"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20996 msgid "Longleftarrow"
20997 msgstr "Longleftarrow"
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21000 msgid "Longrightarrow"
21001 msgstr "Longrightarrow"
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21004 msgid "longleftrightarrow"
21005 msgstr "longleftrightarrow"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21008 msgid "longleftarrow"
21009 msgstr "longleftarrow"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21012 msgid "longrightarrow"
21013 msgstr "longrightarrow"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21016 msgid "leftharpoondown"
21017 msgstr "leftharpoondown"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21020 msgid "rightharpoondown"
21021 msgstr "rightharpoondown"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21029 msgstr "longmapsto"
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21040 msgid "leftharpoonup"
21041 msgstr "leftharpoonup"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21044 msgid "rightharpoonup"
21045 msgstr "rightharpoonup"
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21048 msgid "hookleftarrow"
21049 msgstr "hookleftarrow"
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21052 msgid "hookrightarrow"
21053 msgstr "hookrightarrow"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21064 msgid "rightleftharpoons"
21065 msgstr "rightleftharpoons"
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21092 msgid "bigtriangleup"
21093 msgstr "bigtriangleup"
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21108 msgid "bigtriangledown"
21109 msgstr "bigtriangledown"
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21124 msgid "triangleright"
21125 msgstr "triangleright"
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21140 msgid "triangleleft"
21141 msgstr "triangleleft"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21297 msgstr "sqsubseteq"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21301 msgstr "sqsupseteq"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21312 msgid "in[[math relation]]"
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21381 msgstr "прописне епсилон"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21397 msgstr "прописне тета"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21429 msgstr "прописне пі"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21445 msgstr "прописне сигма"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21461 msgstr "прописне фі"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21521 msgstr "прописне Гама"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21525 msgstr "прописне Дельта"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21529 msgstr "прописне Тета"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21533 msgstr "прописне Лямбда"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21537 msgstr "прописне Ксі"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21541 msgstr "прописне Пі"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21545 msgstr "прописне Сигма"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21549 msgstr "прописне Іпсілон"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21553 msgstr "прописне Фі"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21557 msgstr "прописне Псі"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21561 msgstr "прописне Омега"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21569 msgstr "часткова похідна"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21573 msgstr "нескінченність"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21585 msgstr "порожня множина"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21597 msgstr "математичне i"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21601 msgstr "математичне j"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21672 msgid "diamondsuit"
21673 msgstr "diamondsuit"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21688 msgid "textrm \\AA"
21689 msgstr "textrm \\AA"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21693 msgstr "textrm \\O"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21696 msgid "mathcircumflex"
21697 msgstr "mathcircumflex"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21705 msgstr "textdegree"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21709 msgstr "mathdollar"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21712 msgid "mathparagraph"
21713 msgstr "mathparagraph"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21716 msgid "mathsection"
21717 msgstr "mathsection"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21764 msgid "Big Operators"
21765 msgstr "Великі оператори"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21828 msgid "ointctrclockwiseop"
21829 msgstr "ointctrclockwiseop"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21832 msgid "ointctrclockwise"
21833 msgstr "ointctrclockwise"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21836 msgid "ointclockwiseop"
21837 msgstr "ointclockwiseop"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21840 msgid "ointclockwise"
21841 msgstr "ointclockwise"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21872 msgid "landupintop"
21873 msgstr "landupintop"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21876 msgid "landdownint"
21877 msgstr "landdownint"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21880 msgid "landdownintop"
21881 msgstr "landdownintop"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21897 msgstr "varoiintop"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21900 msgid "varointclockwise"
21901 msgstr "varointclockwise"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21904 msgid "varointclockwiseop"
21905 msgstr "varointclockwiseop"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21908 msgid "varointctrclockwise"
21909 msgstr "varointctrclockwise"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21912 msgid "varointctrclockwiseop"
21913 msgstr "varointctrclockwiseop"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22004 msgid "vartriangle"
22005 msgstr "vartriangle"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22008 msgid "triangledown"
22009 msgstr "triangledown"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22017 msgstr "CheckedBox"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22028 msgid "wasylozenge"
22029 msgstr "wasylozenge"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22040 msgid "measuredangle"
22041 msgstr "measuredangle"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22073 msgstr "varnothing"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22076 msgid "blacktriangle"
22077 msgstr "blacktriangle"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22080 msgid "blacktriangledown"
22081 msgstr "blacktriangledown"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22084 msgid "blacksquare"
22085 msgstr "blacksquare"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22088 msgid "blacklozenge"
22089 msgstr "blacklozenge"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22096 msgid "sphericalangle"
22097 msgstr "sphericalangle"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22101 msgstr "complement"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22120 msgid "varcopyright"
22121 msgstr "varcopyright"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22132 msgid "invdiameter"
22133 msgstr "invdiameter"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22145 msgstr "varhexagon"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22149 msgstr "п’ятикутник"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22153 msgstr "восьмикутник"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22160 msgid "blacksmiley"
22161 msgstr "blacksmiley"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22177 msgstr "Leftcircle"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22180 msgid "Rightcircle"
22181 msgstr "Rightcircle"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22189 msgstr "LEFTCIRCLE"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22192 msgid "RIGHTCIRCLE"
22193 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22197 msgstr "LEFTcircle"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22200 msgid "RIGHTcircle"
22201 msgstr "RIGHTcircle"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22213 msgstr "Блок живлення"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22249 msgstr "varhexstar"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22253 msgstr "зірка Давида"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22257 msgstr "мальтійський хрест"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22277 msgstr "восьма нота"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22280 msgid "quarternote"
22281 msgstr "четверта нота"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22285 msgstr "половинна нота"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22293 msgstr "подвійна нота"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22317 msgstr "повний місяць"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22321 msgstr "новий місяць"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22325 msgstr "місяць ліворуч"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22329 msgstr "місяць праворуч"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22404 msgid "sagittarius"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22408 msgid "capricornus"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22425 msgstr "APLcomment"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22432 msgid "APLdownarrowbox"
22433 msgstr "APLdownarrowbox"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22444 msgid "APLleftarrowbox"
22445 msgstr "APLleftarrowbox"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22452 msgid "APLrightarrowbox"
22453 msgstr "APLrightarrowbox"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22464 msgid "APLuparrowbox"
22465 msgstr "APLuparrowbox"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22468 msgid "dashleftarrow"
22469 msgstr "dashleftarrow"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22472 msgid "dashrightarrow"
22473 msgstr "dashrightarrow"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22476 msgid "leftleftarrows"
22477 msgstr "leftleftarrows"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22480 msgid "leftrightarrows"
22481 msgstr "leftrightarrows"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22484 msgid "rightrightarrows"
22485 msgstr "rightrightarrows"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22488 msgid "rightleftarrows"
22489 msgstr "rightleftarrows"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22493 msgstr "Lleftarrow"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22496 msgid "Rrightarrow"
22497 msgstr "Rrightarrow"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22500 msgid "twoheadleftarrow"
22501 msgstr "twoheadleftarrow"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22504 msgid "twoheadrightarrow"
22505 msgstr "twoheadrightarrow"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22508 msgid "leftarrowtail"
22509 msgstr "leftarrowtail"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22512 msgid "rightarrowtail"
22513 msgstr "rightarrowtail"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22516 msgid "looparrowleft"
22517 msgstr "looparrowleft"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22520 msgid "looparrowright"
22521 msgstr "looparrowright"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22524 msgid "curvearrowleft"
22525 msgstr "curvearrowleft"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22528 msgid "curvearrowright"
22529 msgstr "curvearrowright"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22532 msgid "circlearrowleft"
22533 msgstr "circlearrowleft"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22536 msgid "circlearrowright"
22537 msgstr "circlearrowright"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22549 msgstr "upuparrows"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22552 msgid "downdownarrows"
22553 msgstr "downdownarrows"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22556 msgid "upharpoonleft"
22557 msgstr "upharpoonleft"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22560 msgid "upharpoonright"
22561 msgstr "upharpoonright"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22564 msgid "downharpoonleft"
22565 msgstr "downharpoonleft"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22568 msgid "downharpoonright"
22569 msgstr "downharpoonright"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22572 msgid "leftrightharpoons"
22573 msgstr "leftrightharpoons"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22576 msgid "rightsquigarrow"
22577 msgstr "rightsquigarrow"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22580 msgid "leftrightsquigarrow"
22581 msgstr "leftrightsquigarrow"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22585 msgstr "nleftarrow"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22588 msgid "nrightarrow"
22589 msgstr "nrightarrow"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22592 msgid "nleftrightarrow"
22593 msgstr "nleftrightarrow"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22597 msgstr "nLeftarrow"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22600 msgid "nRightarrow"
22601 msgstr "nRightarrow"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22604 msgid "nLeftrightarrow"
22605 msgstr "nLeftrightarrow"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22612 msgid "shortleftarrow"
22613 msgstr "shortleftarrow"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22616 msgid "shortrightarrow"
22617 msgstr "shortrightarrow"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22620 msgid "shortuparrow"
22621 msgstr "shortuparrow"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22624 msgid "shortdownarrow"
22625 msgstr "shortdownarrow"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22628 msgid "leftrightarroweq"
22629 msgstr "leftrightarroweq"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22632 msgid "curlyveedownarrow"
22633 msgstr "curlyveedownarrow"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22636 msgid "curlyveeuparrow"
22637 msgstr "curlyveeuparrow"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22656 msgid "curlywedgeuparrow"
22657 msgstr "curlywedgeuparrow"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22660 msgid "curlywedgedownarrow"
22661 msgstr "curlywedgedownarrow"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22664 msgid "leftrightarrowtriangle"
22665 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22668 msgid "leftarrowtriangle"
22669 msgstr "leftarrowtriangle"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22672 msgid "rightarrowtriangle"
22673 msgstr "rightarrowtriangle"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22689 msgstr "Longmapsto"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22692 msgid "longmapsfrom"
22693 msgstr "longmapsfrom"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22696 msgid "Longmapsfrom"
22697 msgstr "Longmapsfrom"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22701 msgstr "xleftarrow"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22704 msgid "xrightarrow"
22705 msgstr "xrightarrow"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22724 msgid "eqslantless"
22725 msgstr "eqslantless"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22729 msgstr "eqslantgtr"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22753 msgstr "lessapprox"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22801 msgstr "lesseqqgtr"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22805 msgstr "gtreqqless"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22820 msgid "thickapprox"
22821 msgstr "thickapprox"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22841 msgstr "Підмножина"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22845 msgstr "Надмножина"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22856 msgid "preccurlyeq"
22857 msgstr "preccurlyeq"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22860 msgid "succcurlyeq"
22861 msgstr "succcurlyeq"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22864 msgid "curlyeqprec"
22865 msgstr "curlyeqprec"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22868 msgid "curlyeqsucc"
22869 msgstr "curlyeqsucc"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22881 msgstr "precapprox"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22885 msgstr "succapprox"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22888 msgid "vartriangleleft"
22889 msgstr "vartriangleleft"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22892 msgid "vartriangleright"
22893 msgstr "vartriangleright"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22896 msgid "trianglelefteq"
22897 msgstr "trianglelefteq"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22900 msgid "trianglerighteq"
22901 msgstr "trianglerighteq"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22916 msgid "risingdotseq"
22917 msgstr "risingdotseq"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22920 msgid "fallingdotseq"
22921 msgstr "fallingdotseq"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22940 msgid "shortparallel"
22941 msgstr "shortparallel"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22945 msgstr "smallsmile"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22949 msgstr "smallfrown"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22952 msgid "blacktriangleleft"
22953 msgstr "blacktriangleleft"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22956 msgid "blacktriangleright"
22957 msgstr "blacktriangleright"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22968 msgid "wasytherefore"
22969 msgstr "wasytherefore"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22972 msgid "backepsilon"
22973 msgstr "backepsilon"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22988 msgid "trianglelefteqslant"
22989 msgstr "trianglelefteqslant"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22992 msgid "trianglerighteqslant"
22993 msgstr "trianglerighteqslant"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23005 msgstr "subsetplus"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23009 msgstr "supsetplus"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23012 msgid "subsetpluseq"
23013 msgstr "subsetpluseq"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23016 msgid "supsetpluseq"
23017 msgstr "supsetpluseq"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23057 msgstr "interleave"
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23065 msgstr "rightslice"
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23073 msgstr "talloblong"
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23105 msgstr "vcentcolon"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23108 msgid "colonapprox"
23109 msgstr "colonapprox"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23112 msgid "Colonapprox"
23113 msgstr "Colonapprox"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23157 msgstr "wasypropto"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23168 msgid "Negative Relations (extended)"
23169 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23276 msgid "precnapprox"
23277 msgstr "precnapprox"
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23280 msgid "succnapprox"
23281 msgstr "succnapprox"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23293 msgstr "subsetneqq"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23297 msgstr "supsetneqq"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23305 msgstr "nsubseteqq"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23313 msgstr "nsupseteqq"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23332 msgid "varsubsetneq"
23333 msgstr "varsubsetneq"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23336 msgid "varsupsetneq"
23337 msgstr "varsupsetneq"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23340 msgid "varsubsetneqq"
23341 msgstr "varsubsetneqq"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23344 msgid "varsupsetneqq"
23345 msgstr "varsupsetneqq"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23348 msgid "ntriangleleft"
23349 msgstr "ntriangleleft"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23352 msgid "ntriangleright"
23353 msgstr "ntriangleright"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23356 msgid "ntrianglelefteq"
23357 msgstr "ntrianglelefteq"
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23360 msgid "ntrianglerighteq"
23361 msgstr "ntrianglerighteq"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23384 msgid "nshortparallel"
23385 msgstr "nshortparallel"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23388 msgid "ntrianglelefteqslant"
23389 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23392 msgid "ntrianglerighteqslant"
23393 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23400 msgid "smallsetminus"
23401 msgstr "smallsetminus"
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23420 msgid "doublebarwedge"
23421 msgstr "doublebarwedge"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23468 msgid "divideontimes"
23469 msgstr "divideontimes"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23480 msgid "leftthreetimes"
23481 msgstr "leftthreetimes"
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23484 msgid "rightthreetimes"
23485 msgstr "rightthreetimes"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23489 msgstr "curlywedge"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23496 msgid "circleddash"
23497 msgstr "circleddash"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23501 msgstr "circledast"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23504 msgid "circledcirc"
23505 msgstr "circledcirc"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23524 msgid "bigcurlyvee"
23525 msgstr "bigcurlyvee"
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23528 msgid "bigcurlywedge"
23529 msgstr "bigcurlywedge"
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23540 msgid "bigparallel"
23541 msgstr "bigparallel"
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23544 msgid "biginterleave"
23545 msgstr "biginterleave"
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23588 msgid "ogreaterthan"
23589 msgstr "ogreaterthan"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23600 msgid "varcurlyvee"
23601 msgstr "varcurlyvee"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23604 msgid "varcurlywedge"
23605 msgstr "varcurlywedge"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23633 msgstr "varobslash"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23637 msgstr "varocircle"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23656 msgid "varolessthan"
23657 msgstr "varolessthan"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23660 msgid "varogreaterthan"
23661 msgstr "varogreaterthan"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23665 msgstr "varbigcirc"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23669 msgstr "brokenvert"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23720 msgid "llparenthesis"
23721 msgstr "llparenthesis"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23724 msgid "rrparenthesis"
23725 msgstr "rrparenthesis"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23728 msgid "binampersand"
23729 msgstr "binampersand"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23732 msgid "bindnasrepma"
23733 msgstr "bindnasrepma"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23736 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23737 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23740 msgid "Voiced bilabial plosive"
23741 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23744 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23745 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23748 msgid "Voiced alveolar plosive"
23749 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23752 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23753 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23756 msgid "Voiced retroflex plosive"
23757 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23760 msgid "Voiceless palatal plosive"
23761 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23764 msgid "Voiced palatal plosive"
23765 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23768 msgid "Voiceless velar plosive"
23769 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23772 msgid "Voiced velar plosive"
23773 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23776 msgid "Voiceless uvular plosive"
23777 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23780 msgid "Voiced uvular plosive"
23781 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23784 msgid "Glottal plosive"
23785 msgstr "Гортанний проривний"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23788 msgid "Voiced bilabial nasal"
23789 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23792 msgid "Voiced labiodental nasal"
23793 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23796 msgid "Voiced alveolar nasal"
23797 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23800 msgid "Voiced retroflex nasal"
23801 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23804 msgid "Voiced palatal nasal"
23805 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23808 msgid "Voiced velar nasal"
23809 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23812 msgid "Voiced uvular nasal"
23813 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23816 msgid "Voiced bilabial trill"
23817 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23820 msgid "Voiced alveolar trill"
23821 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23824 msgid "Voiced uvular trill"
23825 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23828 msgid "Voiced alveolar tap"
23829 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23832 msgid "Voiced retroflex flap"
23833 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23836 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23837 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23840 msgid "Voiced bilabial fricative"
23841 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23844 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23845 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23848 msgid "Voiced labiodental fricative"
23849 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23852 msgid "Voiceless dental fricative"
23853 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23856 msgid "Voiced dental fricative"
23857 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23860 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23861 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23864 msgid "Voiced alveolar fricative"
23865 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23868 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23869 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23872 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23873 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23876 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23877 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23880 msgid "Voiced retroflex fricative"
23881 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23884 msgid "Voiceless palatal fricative"
23885 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23888 msgid "Voiced palatal fricative"
23889 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23892 msgid "Voiceless velar fricative"
23893 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23896 msgid "Voiced velar fricative"
23897 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23900 msgid "Voiceless uvular fricative"
23901 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23904 msgid "Voiced uvular fricative"
23905 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23908 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23909 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23912 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23913 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23916 msgid "Voiceless glottal fricative"
23917 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23920 msgid "Voiced glottal fricative"
23921 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23924 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23925 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23928 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23929 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23932 msgid "Voiced labiodental approximant"
23933 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23936 msgid "Voiced alveolar approximant"
23937 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23940 msgid "Voiced retroflex approximant"
23941 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23944 msgid "Voiced palatal approximant"
23945 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23948 msgid "Voiced velar approximant"
23949 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23952 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23953 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23956 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23957 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23960 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23961 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23964 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23965 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23968 msgid "Bilabial click"
23969 msgstr "Губно-губне клацальний"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23972 msgid "Dental click"
23973 msgstr "Зубний клацальний"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23976 msgid "(Post)alveolar click"
23977 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23980 msgid "Palatoalveolar click"
23981 msgstr "Заясенний клацальний"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23984 msgid "Alveolar lateral click"
23985 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23988 msgid "Voiced bilabial implosive"
23989 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23992 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23993 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23996 msgid "Voiced palatal implosive"
23997 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24000 msgid "Voiced velar implosive"
24001 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24004 msgid "Voiced uvular implosive"
24005 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24008 msgid "Ejective mark"
24009 msgstr "Позначка виштовхування"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24012 msgid "Close front unrounded vowel"
24013 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24016 msgid "Close front rounded vowel"
24017 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24020 msgid "Close central unrounded vowel"
24021 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24024 msgid "Close central rounded vowel"
24025 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24028 msgid "Close back unrounded vowel"
24029 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24032 msgid "Close back rounded vowel"
24033 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24036 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24037 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24040 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24041 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24044 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24045 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24048 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24049 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24052 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24053 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24056 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24057 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24060 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24061 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24064 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24065 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24068 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24069 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24072 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24073 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24076 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24077 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24080 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24081 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24084 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24085 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24088 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24089 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24092 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24093 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24096 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24097 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24100 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24101 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24104 msgid "Near-open vowel"
24105 msgstr "Майже неогублений голосний"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24108 msgid "Open front unrounded vowel"
24109 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24112 msgid "Open front rounded vowel"
24113 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24116 msgid "Open back unrounded vowel"
24117 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24120 msgid "Open back rounded vowel"
24121 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24124 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24125 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24128 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24129 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24132 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24133 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24136 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24137 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24140 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24141 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24144 msgid "Epiglottal plosive"
24145 msgstr "Епігортанний проривний"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24148 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24149 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24152 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24153 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24156 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24157 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24160 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24161 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24164 msgid "Top tie bar"
24165 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24168 msgid "Bottom tie bar"
24169 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24177 msgstr "Напівдовгий"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24180 msgid "Extra short"
24181 msgstr "Дуже короткий"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24184 msgid "Primary stress"
24185 msgstr "Основний наголос"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24188 msgid "Secondary stress"
24189 msgstr "Вторинний наголос"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24192 msgid "Minor (foot) group"
24193 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24196 msgid "Major (intonation) group"
24197 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24200 msgid "Syllable break"
24201 msgstr "Кінець складу"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24204 msgid "Linking (absence of a break)"
24205 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24212 msgid "Voiceless (above)"
24213 msgstr "Глухий (верхній)"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24220 msgid "Breathy voiced"
24221 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24224 msgid "Creaky voiced"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24228 msgid "Linguolabial"
24229 msgstr "Язиково-губний"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24237 msgstr "Апікальний"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24241 msgstr "Ламінальний"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24248 msgid "More rounded"
24249 msgstr "Більше огублення"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24252 msgid "Less rounded"
24253 msgstr "Менше огублення"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24257 msgstr "Розвинений"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24261 msgstr "Нерозвинений"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24264 msgid "Centralized"
24265 msgstr "Централізований"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24268 msgid "Mid-centralized"
24269 msgstr "Середньо-централізований"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24276 msgid "Non-syllabic"
24277 msgstr "Нескладовий"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24281 msgstr "З призвуком r"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24289 msgstr "Палатизований"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24293 msgstr "Веляризований"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24296 msgid "Pharyngialized"
24297 msgstr "Фарингалізований"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24300 msgid "Velarized or pharyngialized"
24301 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24312 msgid "Advanced tongue root"
24313 msgstr "З висуванням основи язика"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24316 msgid "Retracted tongue root"
24317 msgstr "Без висування основи язика"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24321 msgstr "Назалізований"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24324 msgid "Nasal release"
24325 msgstr "Носовий видих"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24328 msgid "Lateral release"
24329 msgstr "Бічний видих"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24332 msgid "No audible release"
24333 msgstr "Без чутного видиху"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24336 msgid "Extra high (accent)"
24337 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24340 msgid "Extra high (tone letter)"
24341 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24344 msgid "High (accent)"
24345 msgstr "Високий (акцент)"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24348 msgid "High (tone letter)"
24349 msgstr "Високий (літера тону)"
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24352 msgid "Mid (accent)"
24353 msgstr "Середній (акцент)"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24356 msgid "Mid (tone letter)"
24357 msgstr "Середній (літера тону)"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24360 msgid "Low (accent)"
24361 msgstr "Низький (акцент)"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24364 msgid "Low (tone letter)"
24365 msgstr "Низький (літера тону)"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24368 msgid "Extra low (accent)"
24369 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24372 msgid "Extra low (tone letter)"
24373 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24377 msgstr "Зниження на крок"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24381 msgstr "Підвищення тону на крок"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24384 msgid "Rising (accent)"
24385 msgstr "Підвищення (акцент)"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24388 msgid "Rising (tone letter)"
24389 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24392 msgid "Falling (accent)"
24393 msgstr "Зниження (акцент)"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24396 msgid "Falling (tone letter)"
24397 msgstr "Зниження (літера тону)"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24400 msgid "High rising (accent)"
24401 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24404 msgid "High rising (tone letter)"
24405 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24408 msgid "Low rising (accent)"
24409 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24412 msgid "Low rising (tone letter)"
24413 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24416 msgid "Rising-falling (accent)"
24417 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24420 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24421 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24424 msgid "Global rise"
24425 msgstr "Загальне підняття"
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24428 msgid "Global fall"
24429 msgstr "Загальне спадання"
24431 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24432 msgid "ChessDiagram"
24433 msgstr "ШаховаДіаграма"
24435 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24436 msgid "Chess diagram"
24437 msgstr "Шахова діаграма"
24439 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24441 "A chess position diagram.\n"
24442 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24443 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24444 "the position that you want to display.\n"
24445 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24446 "and remember to type in a relative path\n"
24447 "to the LyX document location.\n"
24448 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24449 "to enable general editing of the board.\n"
24450 "You might also check out the\n"
24451 "'Options->Test legality' option, and\n"
24452 "remember to middle and right click to\n"
24453 "insert new material in the board.\n"
24454 "In order for this to work, you have to\n"
24455 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24456 "that TeX will find it, and you will need\n"
24457 "to install the skak package from CTAN.\n"
24459 "Діаграма шахової позиції.\n"
24460 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24461 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24462 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24463 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24464 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24465 "розташування документа LyX.\n"
24466 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24467 "щоб редагувати дошку.\n"
24468 "ви також можете провести перевірку\n"
24469 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24470 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24471 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24472 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24473 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24474 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24475 "пакунок skak з CTAN.\n"
24477 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24481 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24482 msgid "Dia diagram"
24483 msgstr "Діаграма Dia"
24485 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24486 msgid "Dia diagram.\n"
24487 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24489 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24490 msgid "GnumericSpreadsheet"
24491 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24493 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24494 msgid "Spreadsheet"
24495 msgstr "Електронна таблиця"
24497 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24499 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24500 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24501 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24502 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24503 "both for gnumeric and excel files.\n"
24505 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24507 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24508 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24509 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24512 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24516 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24517 msgid "Inkscape figure"
24518 msgstr "Рисунок Inkscape"
24520 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24522 "An Inkscape figure.\n"
24523 "Note that using this template automatically uses the \n"
24524 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24526 "Рисунок Inkscape.\n"
24527 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24528 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24530 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24531 msgid "Lilypond typeset music"
24532 msgstr "Запис музики Lilypond"
24534 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24536 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24537 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24538 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24539 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24541 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24542 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24543 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24544 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24546 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24550 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24552 msgstr "Сторінки PDF"
24554 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24556 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24557 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24558 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24560 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24561 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24562 "* pages=- (to include all pages)\n"
24563 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24564 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24565 "inserted in their original size.\n"
24566 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24567 "for further options and details.\n"
24569 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24570 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24571 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24573 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24574 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24575 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24576 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24577 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24578 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24579 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24580 "документації пакунка pdfpages.\n"
24582 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24583 msgid "RasterImage"
24584 msgstr "РастроваКартинка"
24586 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24587 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24588 msgid "Raster image"
24589 msgstr "Растрове зображення"
24591 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24594 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24596 "Файл растрової графіки.\n"
24597 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24600 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24601 msgid "VectorGraphics"
24602 msgstr "Векторна графіка"
24604 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24605 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24606 msgid "Vector graphics"
24607 msgstr "Векторна графіка"
24609 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24611 "A vector graphics file.\n"
24612 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24613 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24614 "the final output.\n"
24615 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24616 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24617 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24619 "Файл векторної графіки.\n"
24620 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24622 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24623 "остаточних результатів.\n"
24624 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24626 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24627 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24628 "загальний шаблон.\n"
24630 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24634 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24635 msgid "Xfig figure"
24636 msgstr "Рисунок Xfig"
24638 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24639 msgid "An Xfig figure.\n"
24640 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24642 #: lib/configure.py:652
24646 #: lib/configure.py:652
24650 #: lib/configure.py:655
24654 #: lib/configure.py:658
24658 #: lib/configure.py:661
24662 #: lib/configure.py:661
24663 msgid "sxd|OpenDocument"
24664 msgstr "sxd|OpenDocument"
24666 #: lib/configure.py:664
24670 #: lib/configure.py:667
24674 #: lib/configure.py:670
24678 #: lib/configure.py:671
24679 msgid "SVG (compressed)"
24680 msgstr "SVG (стиснутий)"
24682 #: lib/configure.py:674
24686 #: lib/configure.py:675
24690 #: lib/configure.py:676
24694 #: lib/configure.py:676
24698 #: lib/configure.py:677
24702 #: lib/configure.py:678
24706 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24710 #: lib/configure.py:680
24714 #: lib/configure.py:681
24718 #: lib/configure.py:682
24722 #: lib/configure.py:683
24726 #: lib/configure.py:696
24727 msgid "Plain text (chess output)"
24728 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24730 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
24731 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24735 #: lib/configure.py:697
24739 #: lib/configure.py:698
24740 msgid "DocBook (XML)"
24741 msgstr "DocBook (XML)"
24743 #: lib/configure.py:699
24744 msgid "Graphviz Dot"
24745 msgstr "Graphviz Dot"
24747 #: lib/configure.py:700
24748 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24749 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24751 #: lib/configure.py:701
24752 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24753 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24755 #: lib/configure.py:702
24759 #: lib/configure.py:702
24763 #: lib/configure.py:704
24764 msgid "Sweave (Japanese)"
24765 msgstr "Sweave (японською)"
24767 #: lib/configure.py:704
24768 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24769 msgstr "Sweave (японською)|S"
24771 #: lib/configure.py:705
24775 #: lib/configure.py:707
24776 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24777 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
24779 #: lib/configure.py:708
24780 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24781 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24783 #: lib/configure.py:709
24784 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24785 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24787 #: lib/configure.py:710
24788 msgid "LaTeX (plain)"
24789 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24791 #: lib/configure.py:710
24792 msgid "LaTeX (plain)|L"
24793 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24795 #: lib/configure.py:711
24796 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24797 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24799 #: lib/configure.py:712
24800 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24801 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24803 #: lib/configure.py:713
24804 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24805 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24807 #: lib/configure.py:714
24808 msgid "LaTeX (clipboard)"
24809 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24811 #: lib/configure.py:715
24813 msgstr "Звичайний текст"
24815 #: lib/configure.py:715
24816 msgid "Plain text|a"
24817 msgstr "Звичайний текст|т"
24819 #: lib/configure.py:716
24820 msgid "Plain text (pstotext)"
24821 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24823 #: lib/configure.py:717
24824 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24825 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24827 #: lib/configure.py:718
24828 msgid "Plain text (catdvi)"
24829 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24831 #: lib/configure.py:719
24832 msgid "Plain Text, Join Lines"
24833 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24835 #: lib/configure.py:720
24836 msgid "Info (Beamer)"
24837 msgstr "Інформація (Beamer)"
24839 #: lib/configure.py:725
24840 msgid "LilyPond music"
24841 msgstr "Музика LilyPond"
24843 #: lib/configure.py:728
24844 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24845 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24847 #: lib/configure.py:729
24848 msgid "Excel spreadsheet"
24849 msgstr "ел. таблиця Excel"
24851 #: lib/configure.py:730
24852 msgid "MS Excel Office Open XML"
24853 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24855 #: lib/configure.py:731
24856 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24857 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24859 #: lib/configure.py:732
24860 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24861 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24863 #: lib/configure.py:735
24867 #: lib/configure.py:735
24871 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24876 #: lib/configure.py:751
24880 #: lib/configure.py:752
24881 msgid "EPS (uncropped)"
24882 msgstr "EPS (без обрізання)"
24884 #: lib/configure.py:753
24885 msgid "EPS (cropped)"
24886 msgstr "EPS (обрізаний)"
24888 #: lib/configure.py:754
24890 msgstr "Postscript"
24892 #: lib/configure.py:754
24893 msgid "Postscript|t"
24894 msgstr "Postscript|t"
24896 #: lib/configure.py:763
24897 msgid "PDF (ps2pdf)"
24898 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24900 #: lib/configure.py:763
24901 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24902 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24904 #: lib/configure.py:764
24905 msgid "PDF (pdflatex)"
24906 msgstr "PDF (pdflatex)"
24908 #: lib/configure.py:764
24909 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24910 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24912 #: lib/configure.py:765
24913 msgid "PDF (dvipdfm)"
24914 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24916 #: lib/configure.py:765
24917 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24918 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24920 #: lib/configure.py:766
24921 msgid "PDF (XeTeX)"
24922 msgstr "PDF (XeTeX)"
24924 #: lib/configure.py:766
24925 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24926 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24928 #: lib/configure.py:767
24929 msgid "PDF (LuaTeX)"
24930 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24932 #: lib/configure.py:767
24933 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24934 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24936 #: lib/configure.py:768
24937 msgid "PDF (graphics)"
24938 msgstr "PDF (графіка)"
24940 #: lib/configure.py:769
24941 msgid "PDF (cropped)"
24942 msgstr "PDF (обрізаний)"
24944 #: lib/configure.py:770
24945 msgid "PDF (lower resolution)"
24946 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24948 #: lib/configure.py:775
24952 #: lib/configure.py:775
24956 #: lib/configure.py:776
24957 msgid "DVI (LuaTeX)"
24958 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24960 #: lib/configure.py:776
24961 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24962 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24964 #: lib/configure.py:779
24968 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24972 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24976 #: lib/configure.py:785
24980 #: lib/configure.py:788
24981 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24982 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24984 #: lib/configure.py:789
24985 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24986 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24988 #: lib/configure.py:790
24989 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24990 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24992 #: lib/configure.py:791
24993 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24994 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24996 #: lib/configure.py:794
24997 msgid "Rich Text Format"
24998 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
25000 #: lib/configure.py:795
25004 #: lib/configure.py:795
25008 #: lib/configure.py:796
25009 msgid "MS Word Office Open XML"
25010 msgstr "MS Word Office Open XML"
25012 #: lib/configure.py:796
25013 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25014 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25016 #: lib/configure.py:799
25017 msgid "Table (CSV)"
25018 msgstr "Таблиця (CSV)"
25020 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
25021 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25025 #: lib/configure.py:802
25029 #: lib/configure.py:803
25033 #: lib/configure.py:804
25037 #: lib/configure.py:805
25041 #: lib/configure.py:806
25045 #: lib/configure.py:807
25049 #: lib/configure.py:808
25053 #: lib/configure.py:809
25054 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25055 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25057 #: lib/configure.py:810
25058 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25059 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25061 #: lib/configure.py:811
25062 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25063 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25065 #: lib/configure.py:812
25066 msgid "LyX Preview"
25067 msgstr "Попередній перегляд LyX"
25069 #: lib/configure.py:813
25073 #: lib/configure.py:813
25074 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25075 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25077 #: lib/configure.py:814
25081 #: lib/configure.py:815
25085 #: lib/configure.py:815
25086 msgid "ps_tex|PSTEX"
25087 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25089 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25090 msgid "Windows Metafile"
25091 msgstr "Метафайл Windows"
25093 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25094 msgid "Enhanced Metafile"
25095 msgstr "Вдосконалений метафайл"
25097 #: lib/configure.py:937
25099 msgstr "LyXBlogger"
25101 #: lib/configure.py:1178
25105 #: lib/configure.py:1178
25106 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25107 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25109 #: lib/configure.py:1251
25110 msgid "LyX Archive (zip)"
25111 msgstr "Архів LyX (zip)"
25113 #: lib/configure.py:1254
25114 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25115 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
25117 #: src/Author.cpp:57
25119 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25120 msgstr "%1$s (%2$s)"
25122 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25123 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25127 #: src/BiblioInfo.cpp:1290
25129 msgstr "Немає року"
25131 #: src/BiblioInfo.cpp:1300
25132 msgid "Bibliography entry not found!"
25133 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
25135 #: src/Buffer.cpp:440
25136 msgid "Disk Error: "
25137 msgstr "Дискова помилка: "
25139 #: src/Buffer.cpp:441
25142 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25144 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
25147 #: src/Buffer.cpp:570
25148 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25149 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
25151 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25152 msgid "Save failed! Document is lost."
25153 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
25155 #: src/Buffer.cpp:576
25156 msgid "Attempting to close changed document!"
25157 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
25159 #: src/Buffer.cpp:585
25161 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25162 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
25164 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25166 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25167 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
25169 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25170 msgid "Document header error"
25171 msgstr "Помилка у головній частині"
25173 #: src/Buffer.cpp:1000
25174 msgid "\\begin_header is missing"
25175 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25177 #: src/Buffer.cpp:1024
25178 msgid "\\begin_document is missing"
25179 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25181 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020
25182 #: src/Buffer.cpp:3026
25183 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25184 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25186 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021
25188 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25189 "xcolor/ulem are installed.\n"
25190 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25193 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25194 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25195 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25196 "у преамбулі LaTeX."
25198 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027
25200 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25201 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25202 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25205 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25206 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25207 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25208 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25210 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25211 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25215 #: src/Buffer.cpp:1188
25216 msgid "File Not Found"
25217 msgstr "Файл не знайдено"
25219 #: src/Buffer.cpp:1189
25221 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25222 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25224 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25225 msgid "Document format failure"
25226 msgstr "Стиль документа помилковий"
25228 #: src/Buffer.cpp:1218
25230 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25231 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25233 #: src/Buffer.cpp:1287
25235 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25236 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25238 #: src/Buffer.cpp:1314
25239 msgid "Conversion failed"
25240 msgstr "Перетворення не вдалося"
25242 #: src/Buffer.cpp:1315
25245 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25246 "it could not be created."
25248 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25249 "може бути створений."
25251 #: src/Buffer.cpp:1325
25252 msgid "Conversion script not found"
25253 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25255 #: src/Buffer.cpp:1326
25258 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25259 "could not be found."
25261 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25264 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25265 msgid "Conversion script failed"
25266 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25268 #: src/Buffer.cpp:1350
25271 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25274 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25277 #: src/Buffer.cpp:1357
25280 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25283 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25286 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4842
25287 msgid "File is read-only"
25288 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25290 #: src/Buffer.cpp:1414
25292 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25294 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25295 "лише для читання."
25297 #: src/Buffer.cpp:1423
25300 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25301 "overwrite this file?"
25303 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25304 "перезаписати цей файл?"
25306 #: src/Buffer.cpp:1425
25307 msgid "Overwrite modified file?"
25308 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25310 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25311 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
25312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
25314 msgstr "&Перезаписати"
25316 #: src/Buffer.cpp:1491
25317 msgid "Backup failure"
25318 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25320 #: src/Buffer.cpp:1492
25323 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25324 "Please check whether the directory exists and is writable."
25326 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25327 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25329 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25330 msgid "Write failure"
25331 msgstr "Помилка запису"
25333 #: src/Buffer.cpp:1529
25336 "The file has successfully been saved as:\n"
25338 "But LyX could not move it to:\n"
25340 "Your original file has been backed up to:\n"
25343 "Файл було успішно збережено як\n"
25345 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25347 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25350 #: src/Buffer.cpp:1540
25353 "Cannot move saved file to:\n"
25355 "But the file has successfully been saved as:\n"
25358 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25360 "Але файл успішно збережено як\n"
25363 #: src/Buffer.cpp:1556
25365 msgid "Saving document %1$s..."
25366 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25368 #: src/Buffer.cpp:1571
25369 msgid " could not write file!"
25370 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25372 #: src/Buffer.cpp:1579
25374 msgstr " виконано."
25376 #: src/Buffer.cpp:1594
25378 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25379 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
25381 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25383 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25384 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25386 #: src/Buffer.cpp:1607
25387 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25388 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25390 #: src/Buffer.cpp:1621
25391 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25392 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25394 #: src/Buffer.cpp:1726
25395 msgid "Iconv software exception Detected"
25396 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25398 #: src/Buffer.cpp:1726
25401 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25404 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25405 "для вашого кодування (%1$s)"
25407 #: src/Buffer.cpp:1753
25409 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25410 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25412 #: src/Buffer.cpp:1756
25414 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25415 "chosen encoding.\n"
25416 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25418 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25420 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25422 #: src/Buffer.cpp:1763
25423 msgid "iconv conversion failed"
25424 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25426 #: src/Buffer.cpp:1768
25427 msgid "conversion failed"
25428 msgstr "невдале перетворення"
25430 #: src/Buffer.cpp:1886
25431 msgid "Uncodable character in file path"
25432 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25434 #: src/Buffer.cpp:1888
25437 "The path of your document\n"
25439 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25440 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25441 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25442 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25444 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25445 "(such as utf8) or change the file path name."
25447 "Шлях до вашого документа\n"
25449 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25450 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25451 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25452 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25453 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25454 "всередині вашого документа LyX.\n"
25456 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25457 "або змініть шлях до файла."
25459 #: src/Buffer.cpp:1972
25461 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25462 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25464 #: src/Buffer.cpp:1973
25466 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25467 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25469 #: src/Buffer.cpp:1983
25471 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25472 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25474 #: src/Buffer.cpp:1984
25476 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25477 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25479 #: src/Buffer.cpp:1990
25480 msgid "Incompatible Languages!"
25481 msgstr "Несумісні мови!"
25483 #: src/Buffer.cpp:1992
25486 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25487 "because they require conflicting language packages:\n"
25490 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25491 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25494 #: src/Buffer.cpp:2298
25495 msgid "Running chktex..."
25496 msgstr "Запуск chktex…"
25498 #: src/Buffer.cpp:2312
25499 msgid "chktex failure"
25500 msgstr "chktex-помилка"
25502 #: src/Buffer.cpp:2313
25503 msgid "Could not run chktex successfully."
25504 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25506 #: src/Buffer.cpp:2718
25508 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25509 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25511 #: src/Buffer.cpp:2822
25513 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25514 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25516 #: src/Buffer.cpp:2831
25517 msgid "Error generating literate programming code."
25518 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25520 #: src/Buffer.cpp:2907
25522 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25523 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25525 #: src/Buffer.cpp:2942
25527 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25528 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25530 #: src/Buffer.cpp:2999
25531 msgid "Error viewing the output file."
25532 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25534 #: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
25535 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25536 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25537 msgid "Invalid filename"
25538 msgstr "Некоректна назва файла"
25540 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25541 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25543 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25546 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25547 "експортованого файла LaTeX: "
25549 #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25550 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25551 msgid "Problematic filename for DVI"
25552 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25554 #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25555 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25557 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25558 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25560 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25561 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25563 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25564 msgid "Export Warning!"
25565 msgstr "Попередження під час експорту!"
25567 #: src/Buffer.cpp:3404
25569 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25570 "BibTeX will be unable to find them."
25572 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25573 "BibTeX їх не знайде."
25575 #: src/Buffer.cpp:4056
25577 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25578 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25580 #: src/Buffer.cpp:4060
25582 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25583 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25585 #: src/Buffer.cpp:4113
25586 msgid "Preview source code"
25587 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25589 #: src/Buffer.cpp:4115
25590 msgid "Preview preamble"
25591 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25593 #: src/Buffer.cpp:4117
25594 msgid "Preview body"
25595 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25597 #: src/Buffer.cpp:4132
25598 msgid "Plain text does not have a preamble."
25599 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25601 #: src/Buffer.cpp:4237
25603 msgid "Auto-saving %1$s"
25604 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25606 #: src/Buffer.cpp:4293
25607 msgid "Autosave failed!"
25608 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25610 #: src/Buffer.cpp:4354
25611 msgid "Autosaving current document..."
25612 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25614 #: src/Buffer.cpp:4479
25615 msgid "Couldn't export file"
25616 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25618 #: src/Buffer.cpp:4480
25620 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25621 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25623 #: src/Buffer.cpp:4542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
25624 msgid "File name error"
25625 msgstr "Помилкова назва файла"
25627 #: src/Buffer.cpp:4543
25630 "The directory path to the document\n"
25632 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25633 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25635 "Шлях до каталогу документа\n"
25637 "містить пробіли, але встановлена версія TeX не може використовувати такі "
25638 "шляхи. Вам слід зберегти файл до каталогу, назва якого не містить пробілів."
25640 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25641 msgid "Document export cancelled."
25642 msgstr "Експорт документа скасовано."
25644 #: src/Buffer.cpp:4663
25646 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25647 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25649 #: src/Buffer.cpp:4670
25651 msgid "Document exported as %1$s"
25652 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25654 #: src/Buffer.cpp:4739
25657 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25659 "Recover emergency save?"
25661 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25665 #: src/Buffer.cpp:4742
25666 msgid "Load emergency save?"
25667 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25669 #: src/Buffer.cpp:4743
25671 msgstr "&Відновити"
25673 #: src/Buffer.cpp:4743
25674 msgid "&Load Original"
25675 msgstr "&Завантажити оригінал"
25677 #: src/Buffer.cpp:4754
25680 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25681 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25683 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25684 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25687 #: src/Buffer.cpp:4761
25688 msgid "Document was successfully recovered."
25689 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25691 #: src/Buffer.cpp:4763
25692 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25693 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25695 #: src/Buffer.cpp:4764
25698 "Remove emergency file now?\n"
25701 "Вилучити аварійну копію?\n"
25704 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4780
25705 msgid "Delete emergency file?"
25706 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25708 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
25712 #: src/Buffer.cpp:4773
25713 msgid "Emergency file deleted"
25714 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25716 #: src/Buffer.cpp:4774
25717 msgid "Do not forget to save your file now!"
25718 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25720 #: src/Buffer.cpp:4781
25721 msgid "Remove emergency file now?"
25722 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25724 #: src/Buffer.cpp:4804
25725 msgid "Can't rename emergency file!"
25726 msgstr "Не вдалося перейменувати файл аварійної копії!"
25728 #: src/Buffer.cpp:4805
25730 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25731 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25732 "file, and may over-write your own work."
25734 "LyX не вдалося перейменувати файл аварійної копії. Вам слід зробити це "
25735 "вручну. Якщо ви цього не зробите, програма попросить вас зробити це під час "
25736 "наступного завантаження цього файла і може перезаписати результати вашої "
25739 #: src/Buffer.cpp:4830
25742 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25744 "Load the backup instead?"
25746 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25750 #: src/Buffer.cpp:4832
25751 msgid "Load backup?"
25752 msgstr "Повернутися до резервної?"
25754 #: src/Buffer.cpp:4833
25755 msgid "&Load backup"
25756 msgstr "&Завантажити резервну"
25758 #: src/Buffer.cpp:4833
25759 msgid "Load &original"
25760 msgstr "Завантажити &оригінал"
25762 #: src/Buffer.cpp:4843
25765 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25766 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25768 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25769 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25772 #: src/Buffer.cpp:5214 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25773 msgid "Senseless!!! "
25774 msgstr "Немає сенсу!!! "
25776 #: src/Buffer.cpp:5436
25778 msgid "Document %1$s reloaded."
25779 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25781 #: src/Buffer.cpp:5439
25783 msgid "Could not reload document %1$s."
25784 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25786 #: src/BufferParams.cpp:508
25788 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25789 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25791 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25792 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25794 #: src/BufferParams.cpp:510
25796 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25797 "are inserted into formulas"
25799 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25800 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25802 #: src/BufferParams.cpp:512
25804 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25807 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25808 "команду \\cancel."
25810 #: src/BufferParams.cpp:514
25812 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25813 "inserted into formulas"
25815 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25816 "особливі символи інтегралів"
25818 #: src/BufferParams.cpp:516
25820 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25823 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25826 #: src/BufferParams.cpp:518
25828 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25829 "inserted into formulas"
25831 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25832 "вставлено певні математичні співвідношення"
25834 #: src/BufferParams.cpp:520
25836 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25837 "inserted into formulas"
25839 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25840 "команду \\ce або \\cf"
25842 #: src/BufferParams.cpp:522
25844 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25845 "subscript is inserted into formulas"
25847 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25848 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25850 #: src/BufferParams.cpp:524
25852 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25853 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25855 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25856 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25858 #: src/BufferParams.cpp:526
25860 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25861 "decoration 'utilde'"
25863 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25864 "форматування формул «utilde»"
25866 #: src/BufferParams.cpp:731
25869 "The selected document class\n"
25871 "requires external files that are not available.\n"
25872 "The document class can still be used, but the\n"
25873 "document cannot be compiled until the following\n"
25874 "prerequisites are installed:\n"
25876 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25877 "User's Guide for more information."
25879 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25881 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25882 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25883 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25884 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25886 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25887 "«Підручника користувача»."
25889 #: src/BufferParams.cpp:740
25890 msgid "Document class not available"
25891 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25893 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25894 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25895 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25896 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25897 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25898 #: src/insets/InsetListings.cpp:291 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1102
25899 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1440 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25900 msgid "LyX Warning: "
25901 msgstr "Попередження LyX: "
25903 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25904 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25905 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25906 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:261
25907 #: src/insets/InsetListings.cpp:269 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1103
25908 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25909 msgid "uncodable character"
25910 msgstr "непридатний для кодування символ"
25912 #: src/BufferParams.cpp:1756
25913 msgid "Uncodable character in class options"
25914 msgstr "Непридатний до кодування символ у параметрах класу"
25916 #: src/BufferParams.cpp:1758
25919 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25920 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25921 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25924 "Please select an appropriate document encoding\n"
25925 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25927 "У параметрах класу вашого документа містяться символи, які\n"
25928 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25929 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25932 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25933 "або змініть параметри класу."
25935 #: src/BufferParams.cpp:2222
25936 msgid "Uncodable character in user preamble"
25937 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25939 #: src/BufferParams.cpp:2224
25942 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25943 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25944 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25947 "Please select an appropriate document encoding\n"
25948 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25950 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25951 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25952 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25955 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25956 "або змініть преамбулу."
25958 #: src/BufferParams.cpp:2513
25961 "The layout file:\n"
25963 "could not be found. A default textclass with default\n"
25964 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25967 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25969 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25970 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25972 #: src/BufferParams.cpp:2519
25973 msgid "Document class not found"
25974 msgstr "Клас документів не знайдено"
25976 #: src/BufferParams.cpp:2526
25979 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25981 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25982 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25985 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25987 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25988 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25990 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1361 src/BufferView.cpp:1393
25991 msgid "Could not load class"
25992 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25994 #: src/BufferParams.cpp:2585
25995 msgid "Error reading internal layout information"
25996 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25998 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1711 src/TextClass.cpp:1746
26000 msgstr "Помилка читання"
26002 #: src/BufferParams.cpp:3604
26003 msgid "No bibliography processor found!"
26004 msgstr "Не знайдено обробника бібліографії!"
26006 #: src/BufferParams.cpp:3606
26009 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26010 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
26011 "references will be generated.\n"
26012 "Please fix your installation!"
26014 "Засіб обробки бібліографії, який потрібен для цього документа (%1$s) є "
26015 "недоступним або не знайдено відповідної альтернативи. Бібліографію і "
26016 "посилання не створено.\n"
26017 "Будь ласка, встановіть потрібні компоненти!"
26019 #: src/BufferParams.cpp:3614
26020 msgid "Requested bibliography processor not found!"
26021 msgstr "Не знайдено потрібного обробника бібліографії!"
26023 #: src/BufferParams.cpp:3616
26026 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26027 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
26028 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
26030 "It is suggested to install the missing processor."
26032 "Засіб обробки бібліографії, який потрібен для цього документа (%1$s) є "
26033 "недоступним. Буде використано резервний засіб обробки «%2$s». Параметри "
26034 "обробки буде пропущено. Це може призвести до помилок або небажаних змін у "
26035 "бібліографії. Будь ласка, ретельно усе перевірте!\n"
26036 "Радимо вам встановити потрібний для обробки засіб."
26038 #: src/BufferView.cpp:195
26039 msgid "No more insets"
26040 msgstr "Більше немає вставок"
26042 #: src/BufferView.cpp:815
26043 msgid "Save bookmark"
26044 msgstr "Зберегти закладку"
26046 #: src/BufferView.cpp:1031
26047 msgid "Converting document to new document class..."
26048 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
26050 #: src/BufferView.cpp:1076
26051 msgid "Document is read-only"
26052 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
26054 #: src/BufferView.cpp:1078
26055 msgid "Document has been modified externally"
26056 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
26058 #: src/BufferView.cpp:1087
26059 msgid "This portion of the document is deleted."
26060 msgstr "Цю частину документа вилучено"
26062 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2170
26063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923
26064 msgid "Absolute filename expected."
26065 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
26067 #: src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
26069 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26070 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
26072 #: src/BufferView.cpp:1417
26073 msgid "No further undo information"
26074 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
26076 #: src/BufferView.cpp:1437
26077 msgid "No further redo information"
26078 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
26080 #: src/BufferView.cpp:1671
26082 msgstr "Позначку вимкнено"
26084 #: src/BufferView.cpp:1677
26086 msgstr "Позначку увімкнено"
26088 #: src/BufferView.cpp:1684
26089 msgid "Mark removed"
26090 msgstr "Позначку вилучено"
26092 #: src/BufferView.cpp:1687
26094 msgstr "Позначку встановлено"
26096 #: src/BufferView.cpp:1779
26097 msgid "Statistics for the selection:"
26098 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
26100 #: src/BufferView.cpp:1781
26101 msgid "Statistics for the document:"
26102 msgstr "Статистичні дані документа:"
26104 #: src/BufferView.cpp:1784
26109 #: src/BufferView.cpp:1786
26111 msgstr "Одне слово"
26113 #: src/BufferView.cpp:1789
26115 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26116 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
26118 #: src/BufferView.cpp:1792
26119 msgid "One character (including blanks)"
26120 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
26122 #: src/BufferView.cpp:1795
26124 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26125 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
26127 #: src/BufferView.cpp:1798
26128 msgid "One character (excluding blanks)"
26129 msgstr "Один символ (без пробілів)"
26131 #: src/BufferView.cpp:1800
26133 msgstr "Статистика"
26135 #: src/BufferView.cpp:2023
26138 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26140 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
26142 #: src/BufferView.cpp:2025
26144 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26145 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
26147 #: src/BufferView.cpp:2033
26148 msgid "Branch name"
26149 msgstr "Назва гілки"
26151 #: src/BufferView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26152 msgid "Branch already exists"
26153 msgstr "Гілка вже існує"
26155 #: src/BufferView.cpp:2945
26157 msgid "Inserting document %1$s..."
26158 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
26160 #: src/BufferView.cpp:2956
26162 msgid "Document %1$s inserted."
26163 msgstr "Документ %1$s вставлено."
26165 #: src/BufferView.cpp:2958
26167 msgid "Could not insert document %1$s"
26168 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
26170 #: src/BufferView.cpp:3374
26173 "Could not read the specified document\n"
26175 "due to the error: %2$s"
26177 "Не можу прочитати документ\n"
26179 "через помилку: %2$s"
26181 #: src/BufferView.cpp:3376
26182 msgid "Could not read file"
26183 msgstr "Помилка читання файла"
26185 #: src/BufferView.cpp:3383
26189 " is not readable."
26192 " непридатний для читання."
26194 #: src/BufferView.cpp:3384 src/output.cpp:39
26195 msgid "Could not open file"
26196 msgstr "Неможливо відкрити файл"
26198 #: src/BufferView.cpp:3391
26199 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26200 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
26202 #: src/BufferView.cpp:3392
26204 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26205 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26206 "If this does not give the correct result\n"
26207 "then please change the encoding of the file\n"
26208 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26210 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
26211 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
26212 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
26213 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
26214 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
26216 #: src/Changes.cpp:370
26217 msgid "Uncodable character in author name"
26218 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
26220 #: src/Changes.cpp:371
26223 "The author name '%1$s',\n"
26224 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26225 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26226 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26228 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26229 "or change the spelling of the author name."
26231 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
26232 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
26233 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
26234 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
26236 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
26237 "або змініть запис імені автора."
26239 #: src/Chktex.cpp:65
26241 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26242 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
26244 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26249 #: src/Color.cpp:204
26253 #: src/Color.cpp:205
26257 #: src/Color.cpp:206
26261 #: src/Color.cpp:207
26265 #: src/Color.cpp:208
26269 #: src/Color.cpp:209
26271 msgstr "темно-сірий"
26273 #: src/Color.cpp:210
26277 #: src/Color.cpp:211
26281 #: src/Color.cpp:212
26283 msgstr "світло-сірий"
26285 #: src/Color.cpp:213
26287 msgstr "світло-зелений"
26289 #: src/Color.cpp:214
26293 #: src/Color.cpp:215
26297 #: src/Color.cpp:216
26299 msgstr "жовтогарячий"
26301 #: src/Color.cpp:217
26305 #: src/Color.cpp:218
26307 msgstr "пурпуровий"
26309 #: src/Color.cpp:219
26313 #: src/Color.cpp:220
26315 msgstr "cиньо-зелений"
26317 #: src/Color.cpp:221
26321 #: src/Color.cpp:222
26325 #: src/Color.cpp:223
26329 #: src/Color.cpp:224
26333 #: src/Color.cpp:225
26337 #: src/Color.cpp:226
26341 #: src/Color.cpp:227
26342 msgid "selected text"
26343 msgstr "позначений текст"
26345 #: src/Color.cpp:229
26347 msgstr "текст LaTeX"
26349 #: src/Color.cpp:230
26350 msgid "inline completion"
26351 msgstr "доповнення у рядку"
26353 #: src/Color.cpp:232
26354 msgid "non-unique inline completion"
26355 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26357 #: src/Color.cpp:234
26358 msgid "previewed snippet"
26359 msgstr "уривок у перегляді"
26361 #: src/Color.cpp:235
26363 msgstr "мітка нотатки"
26365 #: src/Color.cpp:236
26366 msgid "note background"
26367 msgstr "тло примітки"
26369 #: src/Color.cpp:237
26370 msgid "comment label"
26371 msgstr "мітка коментаря"
26373 #: src/Color.cpp:238
26374 msgid "comment background"
26375 msgstr "тло коментарів"
26377 #: src/Color.cpp:239
26378 msgid "greyedout inset label"
26379 msgstr "висірена мітка вкладки"
26381 #: src/Color.cpp:240
26382 msgid "greyedout inset text"
26383 msgstr "висірений текст вкладки"
26385 #: src/Color.cpp:241
26386 msgid "greyedout inset background"
26387 msgstr "висірене тло вкладки"
26389 #: src/Color.cpp:242
26390 msgid "phantom inset text"
26391 msgstr "фантомний текст вкладки"
26393 #: src/Color.cpp:243
26395 msgstr "затінена панель"
26397 #: src/Color.cpp:244
26398 msgid "listings background"
26399 msgstr "Тло текстів програм"
26401 #: src/Color.cpp:245
26402 msgid "branch label"
26403 msgstr "мітка версії"
26405 #: src/Color.cpp:246
26406 msgid "footnote label"
26407 msgstr "мітка зноски"
26409 #: src/Color.cpp:247
26410 msgid "index label"
26411 msgstr "мітка покажчика"
26413 #: src/Color.cpp:248
26414 msgid "margin note label"
26415 msgstr "мітка нотатки на полях"
26417 #: src/Color.cpp:249
26419 msgstr "Мітка адреси"
26421 #: src/Color.cpp:250
26423 msgstr "Текст адреси"
26425 #: src/Color.cpp:251
26427 msgstr "панель глибини"
26429 #: src/Color.cpp:252
26430 msgid "scroll indicator"
26431 msgstr "індикатор гортання"
26433 #: src/Color.cpp:253
26437 #: src/Color.cpp:254
26438 msgid "command inset"
26439 msgstr "вкладка команд"
26441 #: src/Color.cpp:255
26442 msgid "command inset background"
26443 msgstr "тло вкладки команд"
26445 #: src/Color.cpp:256
26446 msgid "command inset frame"
26447 msgstr "рамка вкладки команд"
26449 #: src/Color.cpp:257
26450 msgid "special character"
26451 msgstr "Спеціальний символ"
26453 #: src/Color.cpp:258
26455 msgstr "математика"
26457 #: src/Color.cpp:259
26458 msgid "math background"
26459 msgstr "Тло матем. формули"
26461 #: src/Color.cpp:260
26462 msgid "graphics background"
26463 msgstr "Тло зображення"
26465 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26466 msgid "math macro background"
26467 msgstr "тло матем. макросів"
26469 #: src/Color.cpp:262
26471 msgstr "Рамка матем. режиму"
26473 #: src/Color.cpp:263
26474 msgid "math corners"
26475 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26477 #: src/Color.cpp:264
26479 msgstr "математичний рядок"
26481 #: src/Color.cpp:266
26482 msgid "math macro hovered background"
26483 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26485 #: src/Color.cpp:267
26486 msgid "math macro label"
26487 msgstr "мітка математичний макросу"
26489 #: src/Color.cpp:268
26490 msgid "math macro frame"
26491 msgstr "рамка матем. макросу"
26493 #: src/Color.cpp:269
26494 msgid "math macro blended out"
26495 msgstr "змішування матем. макросів"
26497 #: src/Color.cpp:270
26498 msgid "math macro old parameter"
26499 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26501 #: src/Color.cpp:271
26502 msgid "math macro new parameter"
26503 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26505 #: src/Color.cpp:272
26506 msgid "collapsible inset text"
26507 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26509 #: src/Color.cpp:273
26510 msgid "collapsible inset frame"
26511 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26513 #: src/Color.cpp:274
26514 msgid "inset background"
26515 msgstr "тло вкладки"
26517 #: src/Color.cpp:275
26518 msgid "inset frame"
26519 msgstr "рамка вкладки"
26521 #: src/Color.cpp:276
26522 msgid "LaTeX error"
26523 msgstr "помилка LaTeX"
26525 #: src/Color.cpp:277
26526 msgid "end-of-line marker"
26527 msgstr "маркер кінця рядки"
26529 #: src/Color.cpp:278
26530 msgid "appendix marker"
26531 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26533 #: src/Color.cpp:279
26535 msgstr "панель змін"
26537 #: src/Color.cpp:280
26538 msgid "deleted text"
26539 msgstr "вилучено текст"
26541 #: src/Color.cpp:281
26543 msgstr "додано текст"
26545 #: src/Color.cpp:282
26546 msgid "changed text 1st author"
26547 msgstr "змінено текст першого автора"
26549 #: src/Color.cpp:283
26550 msgid "changed text 2nd author"
26551 msgstr "змінено текст другого автора"
26553 #: src/Color.cpp:284
26554 msgid "changed text 3rd author"
26555 msgstr "змінено текст третього автора"
26557 #: src/Color.cpp:285
26558 msgid "changed text 4th author"
26559 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26561 #: src/Color.cpp:286
26562 msgid "changed text 5th author"
26563 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26565 #: src/Color.cpp:287
26566 msgid "deleted text modifier"
26567 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26569 #: src/Color.cpp:288
26570 msgid "added space markers"
26571 msgstr "додано маркери пробілів"
26573 #: src/Color.cpp:289
26575 msgstr "лінія таблиці"
26577 #: src/Color.cpp:290
26578 msgid "table on/off line"
26579 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26581 #: src/Color.cpp:292
26582 msgid "bottom area"
26583 msgstr "нижня область"
26585 #: src/Color.cpp:293
26587 msgstr "нова сторінка"
26589 #: src/Color.cpp:294
26590 msgid "page break / line break"
26591 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26593 #: src/Color.cpp:295
26594 msgid "button frame"
26595 msgstr "рамка кнопки"
26597 #: src/Color.cpp:296
26598 msgid "button background"
26599 msgstr "тло кнопок"
26601 #: src/Color.cpp:297
26602 msgid "button background under focus"
26603 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26605 #: src/Color.cpp:298
26606 msgid "paragraph marker"
26607 msgstr "позначка абзацу"
26609 #: src/Color.cpp:299
26610 msgid "preview frame"
26611 msgstr "блок перегляду"
26613 #: src/Color.cpp:300
26615 msgstr "успадкувати"
26617 #: src/Color.cpp:301
26618 msgid "regexp frame"
26619 msgstr "рамка формального виразу"
26621 #: src/Color.cpp:302
26623 msgstr "ігнорувати"
26625 #: src/Converter.cpp:308
26628 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26629 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26630 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26631 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26632 "actually need it, instead.</p>"
26634 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
26635 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</"
26636 "p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм "
26637 "пов'язано із небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими "
26638 "налаштуваннями у LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
26640 #: src/Converter.cpp:317
26641 msgid "Security Warning"
26642 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
26644 #: src/Converter.cpp:330
26647 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26648 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26649 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26650 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26652 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
26653 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
26654 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
26655 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
26656 "містяться відповідні команди.</p>"
26658 #: src/Converter.cpp:337
26661 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26662 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26663 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26664 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26666 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26667 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26668 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26669 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26671 #: src/Converter.cpp:347
26672 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26673 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26675 #: src/Converter.cpp:349
26677 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26678 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26679 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26682 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26683 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування ▹ Обробка файлів "
26684 "▹ Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека ▹ "
26685 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26687 #: src/Converter.cpp:358
26688 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26689 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
26691 #: src/Converter.cpp:359
26692 msgid "An external converter requires your authorization"
26693 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26695 #: src/Converter.cpp:362
26697 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26698 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26700 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
26701 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
26702 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
26704 #: src/Converter.cpp:365
26706 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26707 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26709 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26710 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26712 #: src/Converter.cpp:369
26713 msgid "Do ¬ allow"
26714 msgstr "&Не дозволяти"
26716 #: src/Converter.cpp:369
26717 msgid "Do ¬ run"
26718 msgstr "&Не виконувати"
26720 #: src/Converter.cpp:370
26722 msgstr "&Дозволити"
26724 #: src/Converter.cpp:370
26728 #: src/Converter.cpp:372
26729 msgid "&Always allow for this document"
26730 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
26732 #: src/Converter.cpp:373
26733 msgid "&Always run for this document"
26734 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26736 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26737 #: src/Converter.cpp:762
26738 msgid "Cannot convert file"
26739 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26741 #: src/Converter.cpp:452
26744 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26745 "Define a converter in the preferences."
26747 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26748 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26750 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
26751 msgid "Pygments driver command not found!"
26752 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
26754 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
26756 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26757 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26758 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26759 "is named differently, to add the following line to the\n"
26760 "document preamble:\n"
26762 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26764 "where 'driver' is name of the driver command."
26766 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
26767 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
26768 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
26769 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
26772 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
26774 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
26776 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:755 src/Format.cpp:826
26777 msgid "Executing command: "
26778 msgstr "Виконується команда: "
26780 #: src/Converter.cpp:691
26781 msgid "Build errors"
26784 #: src/Converter.cpp:692
26785 msgid "There were errors during the build process."
26786 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26788 #: src/Converter.cpp:697
26791 "An error occurred while running:\n"
26794 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26797 #: src/Converter.cpp:720
26799 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26800 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26802 #: src/Converter.cpp:764
26804 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26805 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26807 #: src/Converter.cpp:765
26809 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26810 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26812 #: src/Converter.cpp:807
26813 msgid "Running LaTeX..."
26814 msgstr "Запуск LaTeX…"
26816 #: src/Converter.cpp:833
26819 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26822 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26824 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26825 msgid "LaTeX failed"
26826 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26828 #: src/Converter.cpp:839
26831 "The external program\n"
26833 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26834 "program's error (check the logs). "
26836 "Зовнішня програма\n"
26838 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26839 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26840 "журналом її роботи). "
26842 #: src/Converter.cpp:845
26843 msgid "Output is empty"
26844 msgstr "Виведення порожнє"
26846 #: src/Converter.cpp:846
26847 msgid "No output file was generated."
26848 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26850 #: src/Cursor.cpp:1119 src/Text.cpp:1965
26852 msgstr ", Рівень: "
26854 #: src/Cursor.cpp:1120
26856 msgstr ", комірка: "
26858 #: src/Cursor.cpp:1121 src/Text.cpp:1968
26859 msgid ", Position: "
26860 msgstr ", Позиція: "
26862 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26865 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26868 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
26869 "не було вставлено."
26871 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26874 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26877 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
26880 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26881 msgid "Uncodable content"
26882 msgstr "Непридатні до кодування дані"
26884 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26887 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26888 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26890 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26891 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26893 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26894 msgid "Unknown branch"
26895 msgstr "Невідома гілка"
26897 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26899 msgstr "Н&е додавати"
26901 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26903 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26904 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26906 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26907 msgid "Layout Not Found"
26908 msgstr "Компонування не виявлено"
26910 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26912 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26914 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26915 "компонування «%2$s»."
26917 #: src/CutAndPaste.cpp:852
26920 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
26923 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26924 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26926 #: src/CutAndPaste.cpp:857
26927 msgid "Undefined flex inset"
26928 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26930 #: src/Exporter.cpp:45
26933 "The file %1$s already exists.\n"
26935 "Do you want to overwrite that file?"
26937 "Файл %1$s вже існує.\n"
26939 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26941 #: src/Exporter.cpp:48
26942 msgid "Overwrite file?"
26943 msgstr "Перезаписати файл?"
26945 #: src/Exporter.cpp:50
26947 msgstr "&Не вилучати"
26949 #: src/Exporter.cpp:51
26950 msgid "Overwrite &all"
26951 msgstr "Перезаписати &все"
26953 #: src/Exporter.cpp:51
26954 msgid "&Cancel export"
26955 msgstr "&Скасувати експорт"
26957 #: src/Exporter.cpp:97
26958 msgid "Couldn't copy file"
26959 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26961 #: src/Exporter.cpp:98
26963 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26964 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26966 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4385 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26971 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4385 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26974 msgstr "Без засічок"
26976 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4385 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26979 msgstr "Друкарська машинка"
26985 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26988 msgstr "Успадкувати"
26990 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26994 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26996 msgstr "Вертикальний"
26998 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27002 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27010 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27014 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27020 msgstr "Перемикнути"
27022 #: src/Font.cpp:163
27024 msgid "Emphasis %1$s, "
27025 msgstr "Виокремлений %1$s, "
27027 #: src/Font.cpp:166
27029 msgid "Underline %1$s, "
27030 msgstr "Підкреслений %1$s, "
27032 #: src/Font.cpp:169
27034 msgid "Strike out %1$s, "
27035 msgstr "Перекреслений %1$s, "
27037 #: src/Font.cpp:172
27039 msgid "Cross out %1$s, "
27040 msgstr "Викреслений %1$s, "
27042 #: src/Font.cpp:175
27044 msgid "Double underline %1$s, "
27045 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
27047 #: src/Font.cpp:178
27049 msgid "Wavy underline %1$s, "
27050 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
27052 #: src/Font.cpp:181
27054 msgid "Noun %1$s, "
27055 msgstr "Капітель %1$s, "
27057 #: src/Font.cpp:195
27059 msgid "Language: %1$s, "
27060 msgstr "Мова: %1$s, "
27062 #: src/Font.cpp:198
27064 msgid "Number %1$s"
27065 msgstr "Номер %1$s"
27067 #: src/Format.cpp:679 src/Format.cpp:692 src/Format.cpp:702
27068 msgid "Cannot view file"
27069 msgstr "Перегляд файла неможливий"
27071 #: src/Format.cpp:680 src/Format.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
27073 msgid "File does not exist: %1$s"
27074 msgstr "Файл не існує: %1$s"
27076 #: src/Format.cpp:693
27078 msgid "No information for viewing %1$s"
27079 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
27081 #: src/Format.cpp:703
27083 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27084 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
27086 #: src/Format.cpp:771 src/Format.cpp:783 src/Format.cpp:796 src/Format.cpp:807
27087 msgid "Cannot edit file"
27088 msgstr "Редагування файла неможливе"
27090 #: src/Format.cpp:784
27091 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27092 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
27094 #: src/Format.cpp:797
27096 msgid "No information for editing %1$s"
27097 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
27099 #: src/Format.cpp:808
27101 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27102 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
27104 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27105 msgid "Could not find bind file"
27106 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
27108 #: src/KeyMap.cpp:230
27111 "Unable to find the bind file\n"
27113 "Please check your installation."
27115 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
27117 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
27119 #: src/KeyMap.cpp:237
27120 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27121 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
27123 #: src/KeyMap.cpp:238
27125 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27126 "Please check your installation."
27128 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
27129 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
27131 #: src/KeyMap.cpp:245
27134 "Unable to find the bind file\n"
27136 "Falling back to default."
27138 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
27140 "Повертаємося до типових значень."
27142 #: src/KeySequence.cpp:181
27144 msgstr " параметри: "
27146 #: src/LaTeX.cpp:58
27148 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27149 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
27151 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27152 msgid "Running Index Processor."
27153 msgstr "Виконується інструмент індексування."
27155 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27156 msgid "Running BibTeX."
27157 msgstr "Виконую BibTeX."
27159 #: src/LaTeX.cpp:481
27160 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27161 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
27163 #: src/LaTeX.cpp:896
27164 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27165 msgstr "(Зауваження: помилкова команда у преамбулі)"
27167 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27168 msgid "BibTeX error: "
27169 msgstr "Помилка BibTeX: "
27171 #: src/LaTeX.cpp:1410
27172 msgid "Biber error: "
27173 msgstr "Помилка biber: "
27175 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27176 msgid "Font not available"
27177 msgstr "Шрифт недоступний"
27179 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27182 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27183 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27185 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
27186 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
27190 msgid "Could not read configuration file"
27191 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
27196 "Error while reading the configuration file\n"
27198 "Please check your installation."
27200 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
27202 "Будь ласка перевірте встановлене."
27205 msgid "The following files could not be loaded:"
27206 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
27210 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27211 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
27214 msgid "Cannot remove temporary directory"
27215 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
27219 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27220 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
27224 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27225 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
27228 msgid "Missing filename for this operation."
27229 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
27233 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27234 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
27237 msgid "No textclass is found"
27238 msgstr "Не знайдено класу тексту"
27242 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27243 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27244 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27246 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
27247 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
27248 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
27249 "продовжити роботу без будь-яких дій."
27252 msgid "&Reconfigure"
27253 msgstr "Пере&конфігурувати"
27256 msgid "&Without LaTeX"
27257 msgstr "&Без LaTeX"
27259 #: src/LyX.cpp:601 src/LyX.cpp:625 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
27261 msgstr "&Продовжити"
27263 #: src/LyX.cpp:602 src/LyX.cpp:626 src/LyX.cpp:1101
27265 msgstr "Ви&йти з LyX"
27269 msgid "No python is found"
27270 msgstr "Не знайдено класу тексту"
27274 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
27275 "been found. Consider download and install of an python interpreter."
27280 "SIGHUP signal caught!\n"
27283 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
27288 "SIGFPE signal caught!\n"
27291 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
27296 "SIGSEGV signal caught!\n"
27297 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27298 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27299 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27302 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
27303 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
27305 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
27306 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
27310 msgid "LyX crashed!"
27311 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
27317 #: src/LyX.cpp:1029
27318 msgid "Could not create temporary directory"
27319 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
27321 #: src/LyX.cpp:1030
27324 "Could not create a temporary directory in\n"
27326 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27328 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
27330 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
27332 #: src/LyX.cpp:1094
27333 msgid "Missing user LyX directory"
27334 msgstr "Немає теки користувача LyX"
27336 #: src/LyX.cpp:1095
27339 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27340 "It is needed to keep your own configuration."
27342 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
27343 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
27345 #: src/LyX.cpp:1100
27346 msgid "&Create directory"
27347 msgstr "&Створити теку"
27349 #: src/LyX.cpp:1102
27350 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27351 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
27353 #: src/LyX.cpp:1106
27355 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27356 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
27358 #: src/LyX.cpp:1111
27359 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27360 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
27362 #: src/LyX.cpp:1184
27363 msgid "List of supported debug flags:"
27364 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27366 #: src/LyX.cpp:1188
27368 msgid "Setting debug level to %1$s"
27369 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27371 #: src/LyX.cpp:1199
27373 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27374 "Command line switches (case sensitive):\n"
27375 "\t-help summarize LyX usage\n"
27376 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27377 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27378 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27379 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27380 " select the features to debug.\n"
27381 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27382 "\t-x [--execute] command\n"
27383 " where command is a lyx command.\n"
27384 "\t-e [--export] fmt\n"
27385 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27386 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27388 " to see which parameter (which differs from the format "
27390 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27391 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27392 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27393 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27394 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27395 " and filename is the destination filename.\n"
27396 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27397 " where fmt is the import format of choice\n"
27398 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27399 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27400 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27401 " specifying whether all files, main file only, or no "
27403 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27405 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27407 "\t--ignore-error-message which\n"
27408 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27409 " Do not use for final documents! Currently supported "
27411 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27412 "\t-n [--no-remote]\n"
27413 " open documents in a new instance\n"
27414 "\t-r [--remote]\n"
27415 " open documents in an already running instance\n"
27416 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27417 "\t-v [--verbose]\n"
27418 " report on terminal about spawned commands.\n"
27419 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27420 "\t-version summarize version and build info\n"
27421 "Check the LyX man page for more details."
27423 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27424 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27425 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
27426 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
27427 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
27428 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27429 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27430 " вибір режимів зневаджування\n"
27431 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27433 "\t-x [--execute] команда\n"
27434 " виконати вказану команду lyx.\n"
27435 "\t-e [--export] формат\n"
27436 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27437 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27438 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27439 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27440 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27441 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27442 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27443 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27444 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27445 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27446 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27447 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27449 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27451 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
27452 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27453 "\t--ignore-error-message назва\n"
27454 " надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27456 " Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27457 "Підтримувані значення:\n"
27458 " * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27459 "\t-n [--no-remote]\n"
27460 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27461 "\t-r [--remote]\n"
27462 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27463 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27464 "\t-v [--verbose]\n"
27465 " повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27466 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27467 "завершити роботу.\n"
27468 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
27469 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27471 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:254
27472 msgid " Git commit hash "
27473 msgstr " Хеш внеску git "
27475 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:647
27476 msgid "No system directory"
27477 msgstr "Відсутня системна тека"
27479 #: src/LyX.cpp:1264
27480 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27481 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27483 #: src/LyX.cpp:1275
27484 msgid "No user directory"
27485 msgstr "Відсутня тека користувача"
27487 #: src/LyX.cpp:1276
27488 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27489 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27491 #: src/LyX.cpp:1287
27492 msgid "Incomplete command"
27493 msgstr "Неповна команда"
27495 #: src/LyX.cpp:1288
27496 msgid "Missing command string after --execute switch"
27497 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27499 #: src/LyX.cpp:1299
27500 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27501 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27503 #: src/LyX.cpp:1304
27504 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27505 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27507 #: src/LyX.cpp:1317
27508 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27509 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27511 #: src/LyX.cpp:1330
27512 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27513 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27515 #: src/LyX.cpp:1335
27516 msgid "Missing filename for --import"
27517 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27519 #: src/LyXRC.cpp:3152
27521 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27524 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27525 "\"disk drive\", припустимими словами."
27527 #: src/LyXRC.cpp:3156
27529 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27531 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27533 #: src/LyXRC.cpp:3164
27535 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27536 "automatically by what you type."
27538 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27539 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27541 #: src/LyXRC.cpp:3168
27543 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27546 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27547 "типово після зміни класу."
27549 #: src/LyXRC.cpp:3172
27551 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27553 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27556 #: src/LyXRC.cpp:3179
27558 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27559 "the backup file in the same directory as the original file."
27561 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27562 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27563 "редагований файл."
27565 #: src/LyXRC.cpp:3183
27567 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27568 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27570 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27571 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27573 #: src/LyXRC.cpp:3187
27574 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27575 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27577 #: src/LyXRC.cpp:3191
27579 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27580 "its global and local bind/ directories."
27582 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27583 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27585 #: src/LyXRC.cpp:3195
27586 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27588 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27591 #: src/LyXRC.cpp:3199
27593 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27594 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27596 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27597 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27599 #: src/LyXRC.cpp:3206
27601 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27602 "undesired effects."
27604 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27605 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27607 #: src/LyXRC.cpp:3210
27609 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27610 "prevent undesired effects."
27612 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27613 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27616 #: src/LyXRC.cpp:3217
27618 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27619 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27621 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27622 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27623 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27625 #: src/LyXRC.cpp:3225
27627 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27628 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27629 "the top of the screen"
27631 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27632 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27633 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27635 #: src/LyXRC.cpp:3229
27636 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27637 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27639 #: src/LyXRC.cpp:3233
27640 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27641 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27643 #: src/LyXRC.cpp:3237
27645 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27648 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27649 "якщо курсор знаходиться всередині."
27651 #: src/LyXRC.cpp:3242
27654 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27655 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27657 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27658 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27660 #: src/LyXRC.cpp:3246
27662 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27663 "look in its global and local commands/ directories."
27665 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27666 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27668 #: src/LyXRC.cpp:3250
27670 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27672 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27675 #: src/LyXRC.cpp:3254
27676 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27677 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27679 #: src/LyXRC.cpp:3258
27681 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27682 "shown after the change has been made.)"
27684 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27685 "знову відкриті діалоги.)"
27687 #: src/LyXRC.cpp:3262
27688 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27689 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27691 #: src/LyXRC.cpp:3266
27693 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27694 "LyX was started from."
27696 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27699 #: src/LyXRC.cpp:3270
27700 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27701 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27703 #: src/LyXRC.cpp:3274
27705 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27706 "value selects the directory LyX was started from."
27708 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27709 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27711 #: src/LyXRC.cpp:3278
27713 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27714 "recommended for non-English languages."
27716 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27717 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27719 #: src/LyXRC.cpp:3285
27721 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27722 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27723 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27725 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27726 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27727 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27729 #: src/LyXRC.cpp:3289
27730 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27732 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27734 #: src/LyXRC.cpp:3293
27736 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27737 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27739 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27740 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27743 #: src/LyXRC.cpp:3297
27744 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27746 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27749 #: src/LyXRC.cpp:3306
27751 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27752 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27754 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27755 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27756 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27758 #: src/LyXRC.cpp:3310
27760 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27762 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27764 #: src/LyXRC.cpp:3314
27766 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27767 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27769 #: src/LyXRC.cpp:3318
27771 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27772 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27773 "name of the second language."
27775 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27776 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27778 #: src/LyXRC.cpp:3322
27779 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27780 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27782 #: src/LyXRC.cpp:3326
27783 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27784 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27786 #: src/LyXRC.cpp:3330
27788 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27791 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27793 #: src/LyXRC.cpp:3334
27795 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27796 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27798 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27799 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27801 #: src/LyXRC.cpp:3338
27803 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27804 "document is the default language."
27806 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27809 #: src/LyXRC.cpp:3342
27810 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27812 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27814 #: src/LyXRC.cpp:3346
27815 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27817 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27818 "останнього сеансу використання LyX."
27820 #: src/LyXRC.cpp:3350
27821 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27822 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27824 #: src/LyXRC.cpp:3354
27826 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27829 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27830 "від мови документа."
27832 #: src/LyXRC.cpp:3358
27833 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27834 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27836 #: src/LyXRC.cpp:3362
27837 msgid "The completion popup delay."
27838 msgstr "Затримка підказки завершення."
27840 #: src/LyXRC.cpp:3366
27841 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27842 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27844 #: src/LyXRC.cpp:3370
27845 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27846 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27848 #: src/LyXRC.cpp:3374
27850 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27852 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27854 #: src/LyXRC.cpp:3378
27856 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27859 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27862 #: src/LyXRC.cpp:3382
27863 msgid "The inline completion delay."
27864 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27866 #: src/LyXRC.cpp:3386
27867 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27868 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27870 #: src/LyXRC.cpp:3390
27871 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27872 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27874 #: src/LyXRC.cpp:3394
27875 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27876 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27878 #: src/LyXRC.cpp:3398
27879 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27881 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27883 #: src/LyXRC.cpp:3402
27885 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27886 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27888 #: src/LyXRC.cpp:3407
27890 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27892 "Use the OS native format."
27894 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27895 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27897 #: src/LyXRC.cpp:3413
27898 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27899 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27901 #: src/LyXRC.cpp:3417
27902 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27903 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27905 #: src/LyXRC.cpp:3421
27906 msgid "Scale the preview size to suit."
27907 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27909 #: src/LyXRC.cpp:3425
27910 msgid "The option to print out in landscape."
27911 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27913 #: src/LyXRC.cpp:3429
27914 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27915 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27917 #: src/LyXRC.cpp:3433
27918 msgid "The option to specify paper type."
27919 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27921 #: src/LyXRC.cpp:3437
27923 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27925 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27926 "логічного пересування."
27928 #: src/LyXRC.cpp:3441
27930 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27931 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27933 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27934 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27935 "користувача (ask)."
27937 #: src/LyXRC.cpp:3445
27939 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27940 "wrong, override the setting here."
27942 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27943 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27945 #: src/LyXRC.cpp:3451
27946 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27947 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27949 #: src/LyXRC.cpp:3460
27951 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27952 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27953 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27955 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27956 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27957 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27959 #: src/LyXRC.cpp:3464
27960 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27962 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27964 #: src/LyXRC.cpp:3469
27967 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27968 "roughly the same size as on paper."
27970 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27971 "такого ж розміру, як і на папері."
27973 #: src/LyXRC.cpp:3473
27974 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27976 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27978 #: src/LyXRC.cpp:3477
27980 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27981 "\".out\". Only for advanced users."
27983 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27984 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27986 #: src/LyXRC.cpp:3484
27987 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27988 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27990 #: src/LyXRC.cpp:3488
27992 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27993 "when you quit LyX."
27995 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27998 #: src/LyXRC.cpp:3492
27999 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28000 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
28002 #: src/LyXRC.cpp:3496
28004 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28005 "value selects the directory LyX was started from."
28007 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
28008 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
28010 #: src/LyXRC.cpp:3506
28012 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28013 "environment variable.\n"
28014 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28016 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
28017 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
28018 "який використано у вашій операційній системі."
28020 #: src/LyXRC.cpp:3513
28022 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28023 "will look in its global and local ui/ directories."
28025 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
28026 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
28028 #: src/LyXRC.cpp:3523
28030 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28033 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
28034 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
28036 #: src/LyXRC.cpp:3527
28037 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28038 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
28040 #: src/LyXRC.cpp:3531
28042 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28044 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
28047 #: src/LyXRC.cpp:3535
28048 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28050 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
28051 "введіть \"-paper\")"
28053 #: src/LyXVC.cpp:49
28056 msgstr "Блокування %1$s"
28058 #: src/LyXVC.cpp:111
28060 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28061 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
28063 #: src/LyXVC.cpp:113
28064 msgid "Retrieve from version control?"
28065 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
28067 #: src/LyXVC.cpp:114
28071 #: src/LyXVC.cpp:148
28072 msgid "Document not saved"
28073 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
28075 #: src/LyXVC.cpp:149
28076 msgid "You must save the document before it can be registered."
28077 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
28079 #: src/LyXVC.cpp:185
28080 msgid "LyX VC: Initial description"
28081 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
28083 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28084 msgid "(no initial description)"
28085 msgstr "(немає початкового опису)"
28087 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28088 msgid "LyX VC: Log message"
28089 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
28091 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28092 #: src/LyXVC.cpp:242
28093 msgid "(no log message)"
28094 msgstr "(немає повідомлень)"
28096 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
28097 msgid "LyX VC: Log Message"
28098 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
28100 #: src/LyXVC.cpp:298
28103 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28106 "Do you want to revert to the older version?"
28108 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
28110 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
28112 #: src/LyXVC.cpp:303
28113 msgid "Revert to stored version of document?"
28114 msgstr "Виокремити до кінця документа"
28116 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969
28118 msgstr "&Відновити"
28120 #: src/Paragraph.cpp:2085
28121 msgid "Senseless with this layout!"
28122 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
28124 #: src/Paragraph.cpp:2146
28125 msgid "Alignment not permitted"
28126 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
28128 #: src/Paragraph.cpp:2147
28130 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28131 "Setting to default."
28133 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
28134 "Використовується типове."
28136 #: src/Text.cpp:420
28137 msgid "Unknown Inset"
28138 msgstr "Невідома вкладка"
28140 #: src/Text.cpp:533
28141 msgid "Change tracking author index missing"
28142 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
28144 #: src/Text.cpp:534
28147 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28148 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28149 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28150 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28152 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
28153 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
28154 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
28155 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
28156 "тим самим автором.\n"
28158 #: src/Text.cpp:550
28159 msgid "Unknown token"
28160 msgstr "Невідома позначка"
28162 #: src/Text.cpp:922
28164 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28167 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
28170 #: src/Text.cpp:931
28171 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28173 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
28174 "прочитайте Підручник."
28176 #: src/Text.cpp:942
28177 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28178 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
28180 #: src/Text.cpp:1910
28181 msgid "[Change Tracking] "
28182 msgstr "[Змінити слідкування] "
28184 #: src/Text.cpp:1918
28186 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28187 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
28189 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28190 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28193 msgstr "Шрифт: %1$s"
28195 #: src/Text.cpp:1933
28197 msgid ", Depth: %1$d"
28198 msgstr ", Глибина: %1$d"
28200 #: src/Text.cpp:1939
28201 msgid ", Spacing: "
28202 msgstr ", Проміжки: "
28204 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
28208 #: src/Text.cpp:1951
28212 #: src/Text.cpp:1962
28216 #: src/Text.cpp:1966
28217 msgid ", Paragraph: "
28218 msgstr ", Абзаців: "
28220 #: src/Text.cpp:1967
28224 #: src/Text.cpp:1974
28226 msgstr ", Симв: 0x"
28228 #: src/Text.cpp:1976
28229 msgid ", Boundary: "
28230 msgstr ", Границя: "
28232 #: src/Text2.cpp:413
28233 msgid "No font change defined."
28234 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
28236 #: src/Text2.cpp:454
28237 msgid "Nothing to index!"
28238 msgstr "Нема чого індексувати!"
28240 #: src/Text2.cpp:456
28241 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28242 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
28244 #: src/Text3.cpp:195
28245 msgid "Math editor mode"
28246 msgstr "Математичний режим"
28248 #: src/Text3.cpp:197
28249 msgid "No valid math formula"
28250 msgstr "Некоректна математична формула"
28252 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
28253 msgid "Already in regular expression mode"
28254 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
28256 #: src/Text3.cpp:218
28257 msgid "Regexp editor mode"
28258 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
28260 #: src/Text3.cpp:1544
28264 #: src/Text3.cpp:1545
28266 msgstr " невідомий"
28268 #: src/Text3.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
28269 msgid "Missing argument"
28270 msgstr "Відсутній аргумент"
28272 #: src/Text3.cpp:2370 src/Text3.cpp:2382
28273 msgid "Character set"
28274 msgstr "Кодування символів"
28276 #: src/Text3.cpp:2542
28277 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28278 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
28280 #: src/Text3.cpp:2543
28282 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28283 "The thesaurus is not functional.\n"
28284 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28287 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
28288 "Тезаурус не працюватиме.\n"
28289 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
28290 "де наведено настанови із налаштовування."
28292 #: src/Text3.cpp:2610 src/Text3.cpp:2621
28293 msgid "Paragraph layout set"
28294 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
28296 #: src/TextClass.cpp:127
28297 msgid "Plain Layout"
28298 msgstr "Простий формат"
28300 #: src/TextClass.cpp:881
28301 msgid "Missing File"
28302 msgstr "Немає файла"
28304 #: src/TextClass.cpp:882
28305 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28307 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28309 #: src/TextClass.cpp:885
28310 msgid "Corrupt File"
28311 msgstr "Файл пошкоджено"
28313 #: src/TextClass.cpp:886
28314 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28316 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28318 #: src/TextClass.cpp:1687
28321 "The module %1$s has been requested by\n"
28322 "this document but has not been found in the list of\n"
28323 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28324 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28326 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
28327 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28328 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28329 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
28331 #: src/TextClass.cpp:1692
28332 msgid "Module not available"
28333 msgstr "Модуль недоступний"
28335 #: src/TextClass.cpp:1698
28338 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28339 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28340 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28341 "Missing prerequisites:\n"
28343 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28345 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28346 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28347 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28348 "Не вистачає пакунків:\n"
28350 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28353 #: src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
28354 msgid "Package not available"
28355 msgstr "Пакунок недоступний"
28357 #: src/TextClass.cpp:1710
28359 msgid "Error reading module %1$s\n"
28360 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
28362 #: src/TextClass.cpp:1722
28365 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28366 "this document but has not been found in the list of\n"
28367 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28368 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28370 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28371 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28372 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28373 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28375 #: src/TextClass.cpp:1727
28376 msgid "Cite Engine not available"
28377 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28379 #: src/TextClass.cpp:1733
28382 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28383 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28384 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28385 "Missing prerequisites:\n"
28387 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28389 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28390 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28391 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28392 "Не вистачає пакунків:\n"
28394 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28397 #: src/TextClass.cpp:1745
28399 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28400 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28402 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28403 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28404 msgid "unknown type!"
28405 msgstr "Невідомий тип!"
28407 #: src/TocBackend.cpp:263
28409 msgid "Index Entries (%1$s)"
28410 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28412 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28413 msgid "Table of Contents"
28416 #: src/TocBackend.cpp:280
28420 #: src/TocBackend.cpp:281
28422 msgstr "Не має сенсу"
28424 #: src/TocBackend.cpp:282
28428 #: src/TocBackend.cpp:283
28429 msgid "Labels and References"
28430 msgstr "Мітки і посилання"
28432 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
28433 msgid "Child Documents"
28434 msgstr "Дочірні документи"
28436 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28440 #: src/TocBackend.cpp:287
28444 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28445 msgid "External Material"
28446 msgstr "зовнішній об'єкт"
28448 #: src/TocBackend.cpp:290
28449 msgid "Nomenclature Entries"
28450 msgstr "Записи номенклатури"
28452 #: src/VCBackend.cpp:65
28453 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
28454 msgstr "Перевірити, чи встановлено пакунок GNU RCS у вашій системі."
28456 #: src/VCBackend.cpp:66 src/VCBackend.cpp:877 src/VCBackend.cpp:882
28457 #: src/VCBackend.cpp:931 src/VCBackend.cpp:990 src/VCBackend.cpp:1049
28458 #: src/VCBackend.cpp:1057 src/VCBackend.cpp:1358 src/VCBackend.cpp:1460
28459 #: src/VCBackend.cpp:1466 src/VCBackend.cpp:1489 src/VCBackend.cpp:1975
28460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366
28461 msgid "Revision control error."
28462 msgstr "Помилка керування версіями."
28464 #: src/VCBackend.cpp:67
28467 "Some problem occurred while running the command:\n"
28470 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28473 #: src/VCBackend.cpp:640
28475 msgstr "Найновіший"
28477 #: src/VCBackend.cpp:642
28478 msgid "Locally Modified"
28479 msgstr "Змінений локально"
28481 #: src/VCBackend.cpp:644
28482 msgid "Locally Added"
28483 msgstr "Доданий локально"
28485 #: src/VCBackend.cpp:646
28486 msgid "Needs Merge"
28487 msgstr "Потребує об'єднання"
28489 #: src/VCBackend.cpp:648
28490 msgid "Needs Checkout"
28491 msgstr "Потребує звантаження"
28493 #: src/VCBackend.cpp:650
28494 msgid "No CVS file"
28495 msgstr "Немає файла CVS"
28497 #: src/VCBackend.cpp:652
28498 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28499 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28501 #: src/VCBackend.cpp:878
28503 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28504 "You have to update from repository first or revert your changes."
28506 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28507 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28509 #: src/VCBackend.cpp:883
28512 "Bad status when checking in changes.\n"
28517 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28522 #: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:1490
28525 "Error when updating from repository.\n"
28526 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28529 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28531 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28532 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28535 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28537 #: src/VCBackend.cpp:966
28540 "There were detected changes in the working directory:\n"
28543 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28544 "revert back to the repository version."
28546 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28549 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28550 "повернутися до версії зі сховища."
28552 #: src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1531
28553 #: src/VCBackend.cpp:1535
28554 msgid "Changes detected"
28555 msgstr "Виявлено зміни"
28557 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
28559 msgstr "П&ерервати"
28561 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1532
28562 msgid "View &Log ..."
28563 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28565 #: src/VCBackend.cpp:991
28568 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28569 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28572 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28574 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28575 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28578 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28580 #: src/VCBackend.cpp:1050
28583 "The document %1$s is not in repository.\n"
28584 "You have to check in the first revision before you can revert."
28586 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28587 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28590 #: src/VCBackend.cpp:1058
28593 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28594 "The status '%2$s' is unexpected."
28596 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28597 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28599 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1516
28600 #: src/VCBackend.cpp:1570 src/VCBackend.cpp:1960
28601 msgid "Error: Could not generate logfile."
28602 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28604 #: src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1976
28606 "Error when committing to repository.\n"
28607 "You have to manually resolve the problem.\n"
28608 "LyX will reopen the document after you press OK."
28610 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28611 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28612 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28614 #: src/VCBackend.cpp:1461
28616 "Error while acquiring write lock.\n"
28617 "Another user is most probably editing\n"
28618 "the current document now!\n"
28619 "Also check the access to the repository."
28621 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28622 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28623 "інший користувач!\n"
28624 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28626 #: src/VCBackend.cpp:1467
28628 "Error while releasing write lock.\n"
28629 "Check the access to the repository."
28631 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28632 "Перевірте права доступу до сховища."
28634 #: src/VCBackend.cpp:1526
28637 "There were detected changes in the working directory:\n"
28640 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28645 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28648 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28653 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28654 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28655 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28659 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28660 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28661 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28665 #: src/VCBackend.cpp:1595
28666 msgid "SVN File Locking"
28667 msgstr "Блокування файла у SVN"
28669 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28670 msgid "Locking property unset."
28671 msgstr "Знято властивість блокування."
28673 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28674 msgid "Locking property set."
28675 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28677 #: src/VCBackend.cpp:1597
28678 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28679 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28681 #: src/VSpace.cpp:162
28682 msgid "Default skip"
28683 msgstr "Типовий проміжок"
28685 #: src/VSpace.cpp:165
28689 #: src/VSpace.cpp:168
28690 msgid "Medium skip"
28691 msgstr "Нормальний"
28693 #: src/VSpace.cpp:171
28697 #: src/VSpace.cpp:174
28698 msgid "Vertical fill"
28699 msgstr "Вертикально"
28701 #: src/VSpace.cpp:181
28703 msgstr "нерозривний пробіл"
28705 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28708 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28709 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28711 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28712 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28714 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
28715 msgid "Reload saved document?"
28716 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28718 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28719 msgid "Yes, &Reload"
28720 msgstr "Так, &перезавантажити"
28722 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28723 msgid "No, &Keep Changes"
28724 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28726 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28728 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28730 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28732 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28733 msgid "File not readable!"
28734 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28736 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28739 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28741 "Do you want to create a new document?"
28743 "Документ %1$s не існує.\n"
28745 "Бажаєте створити новий документ?"
28747 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28748 msgid "Create new document?"
28749 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28751 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28752 msgid "&Yes, Create New Document"
28753 msgstr "&Так, створити документ"
28755 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28756 msgid "&No, Do Not Create"
28757 msgstr "&Ні, не створювати"
28759 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28762 "The specified document template\n"
28764 "could not be read."
28766 "Заданий шаблон документа\n"
28768 "не може бути прочитаний."
28770 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28771 msgid "Could not read template"
28772 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28774 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28775 msgid "Standard[[Bullets]]"
28776 msgstr "Стандартні"
28778 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28780 msgstr "Математика"
28782 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28786 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28790 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28794 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28798 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28799 msgid "Unavailable:"
28800 msgstr "Недоступний:"
28802 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
28804 msgid "Unavailable: %1$s"
28805 msgstr "Недоступне: %1$s"
28807 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:504
28808 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:529
28809 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:530
28810 msgid "Uncategorized"
28811 msgstr "Поза категоріями"
28813 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28814 msgid "Directories"
28817 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28821 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28822 msgid "Master document"
28823 msgstr "Головний документ"
28825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28827 msgstr "Відкрити файли"
28829 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28831 msgstr "Підручники"
28833 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28836 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28837 "Continue searching from the beginning?"
28839 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28840 "Продовжити пошук з початку?"
28842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28845 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28846 "Continue searching from the end?"
28848 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28849 "Продовжити пошук з кінця?"
28851 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28852 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28853 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28855 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28856 msgid "Advanced search cancelled by user"
28857 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:165
28860 #: src/lyxfind.cpp:433 src/lyxfind.cpp:461
28861 msgid "Wrap search?"
28862 msgstr "Циклічний пошук?"
28864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28865 msgid "Nothing to search"
28866 msgstr "Нічого шукати"
28868 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28869 msgid "No open document(s) in which to search"
28870 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28872 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28873 msgid "Advanced Find and Replace"
28874 msgstr "Складний пошук з заміною"
28876 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28877 msgid "Float Settings"
28878 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
28881 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28882 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:60
28885 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28886 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:61
28889 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28890 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28893 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28894 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95
28897 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28898 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
28901 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28902 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:103
28905 msgid "for this version of LyX."
28906 msgstr "у цій версії LyX."
28908 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28909 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28910 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:185
28915 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28916 "1995--%1$s LyX Team"
28918 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28919 "1995--%1$s Команді LyX"
28921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28923 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28924 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28925 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28926 "any later version."
28928 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28929 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
28930 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28931 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28933 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:199
28935 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28936 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28937 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28938 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28939 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28940 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28941 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28943 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28944 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28946 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28947 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28948 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28949 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:212
28952 msgid "not released yet"
28953 msgstr "ще не випущено"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:217
28958 "LyX Version %1$s\n"
28961 "Версія LyX %1$s\n"
28964 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221
28965 msgid "Built from git commit hash "
28966 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28969 msgid "Library directory: "
28970 msgstr "Тека бібліотек: "
28972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:231
28973 msgid "User directory: "
28974 msgstr "Тека користувача: "
28976 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
28978 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
28979 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s на платформі %2$s"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:235
28983 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28984 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:279
28990 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28991 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28992 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3524
29002 msgid "Preferences"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29006 msgid "Reconfigure"
29007 msgstr "Переналаштувати"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29011 msgstr "Завершити роботу %1"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
29014 msgid "Nothing to do"
29015 msgstr "Нічого виконувати"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
29018 msgid "Unknown action"
29019 msgstr "Невідома команда"
29021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1250
29022 msgid "Command not handled"
29023 msgstr "Команду не оброблено"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1256
29026 msgid "Command disabled"
29027 msgstr "Команду вимкнено"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370
29030 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29031 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1377
29034 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29035 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
29038 msgid "Running configure..."
29039 msgstr "Виконую конфігурування…"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
29042 msgid "Reloading configuration..."
29043 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
29046 msgid "System reconfiguration failed"
29047 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
29051 "The system reconfiguration has failed.\n"
29052 "Default textclass is used but LyX may\n"
29053 "not be able to work properly.\n"
29054 "Please reconfigure again if needed."
29056 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
29057 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
29058 "зможе працювати належним чином.\n"
29059 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
29061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1600
29062 msgid "System reconfigured"
29063 msgstr "Система була переконфігурована."
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1601
29067 "The system has been reconfigured.\n"
29068 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29069 "updated document class specifications."
29071 "Систему переконфігуровано.\n"
29072 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
29073 "оновлені специфікації класів."
29075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
29079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1776
29081 msgid "Opening help file %1$s..."
29082 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1790
29085 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29086 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
29090 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29092 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
29093 "бути перевизначено"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1910
29097 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29098 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
29100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2009
29102 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29103 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2084
29107 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29108 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2088
29111 msgid "Unable to save document defaults"
29112 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2292
29115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2307
29116 msgid "Unknown function."
29117 msgstr "Невідома функція."
29119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2809
29120 msgid "The current document was closed."
29121 msgstr "Поточний документ було закрито."
29123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2819
29125 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29126 "documents and exit.\n"
29130 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
29131 "документи і завершити роботу.\n"
29135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2823
29136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829
29137 msgid "Software exception Detected"
29138 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
29140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2827
29142 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29143 "unsaved documents and exit."
29145 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
29146 "всі незбережені документи і завершити роботу."
29148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3119
29149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3131
29150 msgid "Could not find UI definition file"
29151 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3120
29156 "Error while reading the included file\n"
29158 "Please check your installation."
29160 "Помилка при читанні включеного файла\n"
29162 "Будь ласка перевірте встановлене."
29164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3126
29165 msgid "Could not find default UI file"
29166 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
29168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3127
29170 "LyX could not find the default UI file!\n"
29171 "Please check your installation."
29173 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
29174 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
29176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3132
29179 "Error while reading the configuration file\n"
29181 "Falling back to default.\n"
29182 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29183 "check which User Interface file you are using."
29185 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
29187 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
29188 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
29190 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
29192 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29193 msgid "Bibliography Item Settings"
29194 msgstr "Параметри записів бібліографії"
29196 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29197 msgid "BibTeX Bibliography"
29198 msgstr "Бібліографія BibTeX"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29202 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29203 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29204 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29205 "this is the place you should store it."
29207 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
29208 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
29209 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
29210 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
29212 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29213 msgid "Biblatex Bibliography"
29214 msgstr "Бібліографія Biblatex"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29217 msgid "all reference units"
29218 msgstr "усі модулі посилань"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2522 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:379
29224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
29225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
29226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
29227 msgid "Documents|#o#O"
29228 msgstr "Документи|#д#Д"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29231 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29232 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29235 msgid "Select a BibTeX database to add"
29236 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29239 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29240 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29243 msgid "Select a BibTeX style"
29244 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29251 msgid "Simple rectangular frame"
29252 msgstr "Проста прямокутна рамка"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29255 msgid "Oval frame, thin"
29256 msgstr "Овальна рамка, вузька"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29259 msgid "Oval frame, thick"
29260 msgstr "Овальна рамка, широка"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29263 msgid "Drop shadow"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29267 msgid "Shaded background"
29268 msgstr "Затінене тло"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29271 msgid "Double rectangular frame"
29272 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29278 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29279 msgid "Total Height"
29280 msgstr "Загальна висота"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29283 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29287 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29288 msgid "Box Settings"
29289 msgstr "Налаштування панелей"
29291 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29292 msgid "Branch Settings"
29293 msgstr "Налаштування версій"
29295 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29299 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29303 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29304 msgid "Filename Suffix"
29305 msgstr "Суфікс назви файла"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4126
29310 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29311 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29312 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29316 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2942
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4125
29320 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29321 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29322 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29326 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29327 msgid "Enter new branch name"
29328 msgstr "Введіть назву нової гілки"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29333 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29334 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29336 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
29337 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29341 msgstr "&Об'єднати"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29344 msgid "Renaming failed"
29345 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
29347 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29348 msgid "The branch could not be renamed."
29349 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
29351 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29352 msgid "Merge Changes"
29353 msgstr "Об'єднати зміни"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29363 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29364 msgid "Change made on %1\n"
29365 msgstr "Змінити режим на %1\n"
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29378 msgstr "Малі прописні"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29381 msgid "(Without)[[underlining]]"
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29385 msgid "Single[[underlining]]"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29389 msgid "Double[[underlining]]"
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29397 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29401 msgid "Single[[strikethrough]]"
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29409 msgid "(Without)[[color]]"
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29414 msgstr "Стиль тексту"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29417 msgid "Reset All To &Default"
29418 msgstr "Відновити &типове для усіх"
29420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29421 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29422 msgstr "Відновити усі &без змін"
29424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29425 msgid "&Reset All Fields"
29426 msgstr "С&порожнити усі поля"
29428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29429 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29431 msgstr "Спорожнити поле"
29433 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29434 msgid "All avail. citations"
29435 msgstr "Усі доступні посилання"
29437 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29438 msgid "Regular e&xpression"
29439 msgstr "&Формальний вираз"
29441 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29442 msgid "Case se&nsitive"
29443 msgstr "З &урахуванням регістру"
29445 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29446 msgid "Search as you &type"
29447 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29449 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29451 "Ordered list of all cited references.\n"
29452 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29454 "Упорядкований список усіх посилань.\n"
29455 "Ви можете переупорядкувати, додати або вилучити посилання за допомогою "
29456 "розташованих ліворуч кнопок."
29458 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29459 msgid "General text befo&re:"
29460 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29462 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29463 msgid "General &text after:"
29464 msgstr "Загальний &текст після:"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29468 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29469 "individual items, double-click on the respective entry above."
29471 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29472 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29473 "розташованому вище."
29475 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29477 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29478 "items, double-click on the respective entry above."
29480 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29481 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29482 "розташованому вище."
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29485 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29486 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29489 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29490 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29493 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29494 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29497 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29498 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29501 msgid "All references available for citing."
29502 msgstr "Усі посилання, які можна цитувати."
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29506 "All references available for citing.\n"
29507 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29508 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29510 "Усі посилання, які можна цитувати.\n"
29511 "Щоб додати позначене, натисніть «Додати», клавішу Enter або двічі клацніть "
29512 "лівою кнопкою миші.\n"
29513 "Натисніть Ctrl-Enter, щоб додати і закрити це вікно."
29515 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29519 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29520 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29521 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29523 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29524 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29525 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29527 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29528 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29529 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29533 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29535 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29540 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29543 "Натискання клавіші зі стрілкою вниз надасть вам змогу перейти до списку "
29544 "фільтрованих посилань."
29546 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29547 msgid "Text before"
29548 msgstr "Текст перед"
29550 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29552 msgstr "Ключ посилання"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29556 msgstr "Текст після"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29559 msgid "LinkBack PDF"
29560 msgstr "LinkBack PDF"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29566 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29570 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29573 msgstr "%1$s файлів"
29575 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29576 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29577 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
29580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3935
29584 msgstr "Припинено."
29586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29587 msgid "Overwrite external file?"
29588 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29592 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29593 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29595 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29596 msgid "List of previous commands"
29597 msgstr "Список попередніх команд"
29599 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29600 msgid "Next command"
29601 msgstr "Наступна команда"
29603 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29604 msgid "Compare LyX files"
29605 msgstr "Порівняти файли LyX"
29607 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29608 msgid "Select document"
29609 msgstr "Оберіть документ"
29611 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
29613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29614 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29615 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29618 msgid "Error while comparing documents."
29619 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29621 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29625 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29629 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29630 msgid "Aborting process..."
29631 msgstr "Переривання процесу…"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29634 msgid "differences"
29635 msgstr "відмінності"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29638 msgid "Compare different revisions"
29639 msgstr "Порівняти різні версії"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29642 msgid "big[[delimiter size]]"
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29646 msgid "Big[[delimiter size]]"
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29650 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29651 msgstr "величезний"
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29654 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29655 msgstr "Величезний"
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29658 msgid "Math Delimiter"
29659 msgstr "Обмежувачі"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:225
29673 msgid "Module not found!"
29674 msgstr "Модуль не знайдено!"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
29678 msgstr "За&вершити редагування"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643
29681 msgid "Validation required!"
29682 msgstr "Слід пройти перевірку!"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
29685 msgid "Layout is valid!"
29686 msgstr "Формат є коректним!"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
29689 msgid "Layout is invalid!"
29690 msgstr "Некоректний формат!"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
29693 msgid "Conversion to current format impossible!"
29694 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29697 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29698 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
29701 msgid "Convert to current format"
29702 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
29705 msgid "Document Settings"
29706 msgstr "Параметри документа"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29710 msgid "Child Document"
29711 msgstr "Дочірній документ"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
29714 msgid "Include to Output"
29715 msgstr "Включити у вивід"
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29730 msgid "None (no fontenc)"
29731 msgstr "Немає (без fontenc)"
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
29735 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29736 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29738 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29740 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29753 msgstr "з заголовками"
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29768 msgid "US executive"
29769 msgstr "US executive"
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
29884 msgid "Language Default (no inputenc)"
29885 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
29892 msgid "Appears in TOC"
29893 msgstr "З'явиться у Змісті"
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
29900 msgid "Load automatically"
29901 msgstr "Завантажувати автоматично"
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29904 msgid "Load always"
29905 msgstr "Завантажувати завжди"
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29908 msgid "Do not load"
29909 msgstr "Не завантажувати"
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
29912 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29913 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29917 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29918 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
29921 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29922 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
29926 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29927 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
29932 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29933 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29938 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29939 "all required packages (%2$s) installed."
29941 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29942 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
29946 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29948 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29949 "список параметрів."
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29952 msgid "Document Class"
29953 msgstr "Клас документа"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
29960 msgid "Local Layout"
29961 msgstr "Локальний формат"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29964 msgid "Text Layout"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29968 msgid "Page Margins"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29976 msgid "Numbering & TOC"
29977 msgstr "Нумерація і зміст"
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
29984 msgid "PDF Properties"
29985 msgstr "Властивості PDF"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29988 msgid "Math Options"
29989 msgstr "Параметри математики"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29992 msgid "Float Placement"
29993 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
30000 msgid "Formats[[output]]"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
30004 msgid "LaTeX Preamble"
30005 msgstr "Преамбула LaTeX"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1954
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
30009 msgid "&Default..."
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3888
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3897
30017 msgid " (not installed)"
30018 msgstr " (не встановлено)"
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
30021 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30022 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
30025 msgid " (not available)"
30026 msgstr " (недоступний)"
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30029 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30030 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2376
30034 msgid "Class Default"
30035 msgstr "Типові для класу"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
30038 msgid "Layouts|#o#O"
30039 msgstr "Формати|#ф#Ф"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2455
30042 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30043 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30047 msgid "Local layout file"
30048 msgstr "Локальний файл формату"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30052 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30053 "file, not one in the system or user directory.\n"
30054 "Your document will not work with this layout if you\n"
30055 "move the layout file to a different directory."
30057 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
30058 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
30059 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
30060 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
30063 msgid "&Set Layout"
30064 msgstr "&Встановити формат"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
30067 msgid "Unable to read local layout file."
30068 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30071 msgid "This is a local layout file."
30072 msgstr "Це локальний файл формату."
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2516
30075 msgid "Select master document"
30076 msgstr "Оберіть головний документ"
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2520
30079 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30080 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2544
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2843
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317
30085 msgid "Unapplied changes"
30086 msgstr "Незастосовані зміни"
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30092 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30093 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30095 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
30096 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2846
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30103 msgstr "Від&кинути"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30107 msgid "Unable to set document class."
30108 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
30111 msgid "Basic numerical"
30112 msgstr "Базові числові"
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2727
30115 msgid "Author-year"
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
30119 msgid "Author-number"
30120 msgstr "Автор-номер"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
30124 msgid "%1$s and %2$s"
30125 msgstr "%1$s і %2$s"
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
30130 msgstr "%1$s, %2$s"
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2782
30134 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30135 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
30139 msgid "%1$s (unavailable)"
30140 msgstr "%1$s (недоступний)"
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2883
30143 msgid "Module provided by document class."
30144 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
30148 msgid "Category: %1$s."
30149 msgstr "Категорія: %1$s."
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2898
30153 msgid "Package(s) required: %1$s."
30154 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2907
30162 msgid "Modules required: %1$s."
30163 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916
30167 msgid "Modules excluded: %1$s."
30168 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
30172 msgid "Filename: %1$s.module."
30173 msgstr "Назва файла: %1$s.module."
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
30176 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30177 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30181 msgstr "за частинами"
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30184 msgid "per chapter"
30185 msgstr "за главами"
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30188 msgid "per section"
30189 msgstr "за розділами"
30191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3512
30192 msgid "per subsection"
30193 msgstr "за підрозділами"
30195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30196 msgid "per child document"
30197 msgstr "за дочірніми документами"
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3540
30201 msgid "%1$s (not available)"
30202 msgstr "%1$s (недоступна)"
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3801
30205 msgid "[No options predefined]"
30206 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30209 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30210 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4030
30213 msgid "&Use Hyperref Support"
30214 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4340
30217 msgid "Can't set layout!"
30218 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4341
30222 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30223 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4439
30227 msgstr "Не знайдено"
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4499
30230 msgid "Assigned master does not include this file"
30231 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4500
30236 "You must include this file in the document\n"
30237 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30240 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
30241 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
30242 "можливостями головного документа."
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4504
30245 msgid "Could not load master"
30246 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
30248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4505
30251 "The master document '%1$s'\n"
30252 "could not be loaded."
30254 "Не вдалося завантажити\n"
30255 "головний документ, '%1$s'."
30257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4642
30258 msgid "(Module name: %1)"
30259 msgstr "(Назва модуля: %1)"
30261 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30262 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30263 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
30265 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30269 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30271 msgstr "Список помилок"
30273 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30275 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30276 msgstr "%1$s помилок %2$s"
30278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30280 msgstr "Вгорі ліворуч"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30283 msgid "Bottom left"
30284 msgstr "Внизу ліворуч"
30286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30287 msgid "Baseline left"
30288 msgstr "Базова лінія ліворуч"
30290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30292 msgstr "Посередині згори"
30294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30295 msgid "Bottom center"
30296 msgstr "Посередині знизу"
30298 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30299 msgid "Baseline center"
30300 msgstr "Посередині горизонтально"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30304 msgstr "Вгорі праворуч"
30306 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30307 msgid "Bottom right"
30308 msgstr "Внизу праворуч"
30310 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30311 msgid "Baseline right"
30312 msgstr "Праворуч від лінії"
30314 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30318 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30319 msgid "Select external file"
30320 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
30322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30323 msgid "automatically"
30324 msgstr "автоматично"
30326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30327 msgid "Dissolve previous group?"
30328 msgstr "Вилучити попередню групу?"
30330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30333 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30334 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30335 "because this graphic was its only member.\n"
30336 "How do you want to proceed?"
30338 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
30339 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
30340 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
30341 "Яку дію слід виконати програмі?"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30345 msgid "Stick with group '%1$s'"
30346 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
30348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30350 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30351 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
30353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30356 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30357 "the group will be dissolved,\n"
30358 "because this graphic was its only member.\n"
30359 "How do you want to proceed?"
30361 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
30362 "цю групу буде також вилучено,\n"
30363 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
30364 "Яку дію слід виконати програмі?"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30368 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30369 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
30371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30372 msgid "Enter unique group name:"
30373 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
30375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30376 msgid "Group already defined!"
30377 msgstr "Групу вже було визначено!"
30379 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30381 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30382 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
30384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30385 msgid "Set max. &width:"
30386 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30389 msgid "Set max. &height:"
30390 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30393 msgid "Maximal width of image in output"
30394 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30397 msgid "Maximal height of image in output"
30398 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
30400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30413 msgid "in[[unit of measure]]"
30416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30417 msgid "Select graphics file"
30418 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
30420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30421 msgid "Clipart|#C#c"
30422 msgstr "Галерея|#Г#г"
30424 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30426 msgid "Interword Space"
30427 msgstr "Міжслівний проміжок"
30429 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30432 msgstr "Мінімальний проміжок"
30434 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30435 msgid "Medium Space"
30436 msgstr "Середній пробіл"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30439 msgid "Thick Space"
30440 msgstr "Широкий пробіл"
30442 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30443 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30444 msgid "Negative Thin Space"
30445 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30447 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30449 msgid "Negative Medium Space"
30450 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30452 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30454 msgid "Negative Thick Space"
30455 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30457 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30458 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30459 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30461 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30462 msgid "Quad (1 em)"
30463 msgstr "Квадрат (1 em)"
30465 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30466 msgid "Double Quad (2 em)"
30467 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30469 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30471 msgid "Horizontal Fill"
30472 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30474 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30475 msgid "Visible Space"
30476 msgstr "Видимий інтервал"
30478 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30480 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30481 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30482 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30484 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30485 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30486 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30487 "на початку абзацу!"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30490 msgid "Horizontal Space Settings"
30491 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30494 msgid "Hyperlink Settings"
30495 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30498 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30499 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30501 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30503 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30506 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
30510 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:361
30511 msgid "Select document to include"
30512 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30514 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:368
30515 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30516 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30518 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30519 msgid "Index Entry Settings"
30520 msgstr "Параметри запису почажчика"
30522 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30523 msgid "Label Color"
30524 msgstr "Колір мітки"
30526 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30527 msgid "Cannot remove standard index"
30528 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30530 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30531 msgid "The default index cannot be removed."
30532 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30534 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30535 msgid "Enter new index name"
30536 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30538 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30539 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30541 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30544 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30548 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30552 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30554 msgstr "скорочення"
30556 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30560 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30564 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30568 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30572 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30574 msgstr "піктограма"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30580 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30584 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30585 msgid "Info Inset Settings"
30586 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30588 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30592 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30596 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30600 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30604 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30605 msgid "Label Settings"
30606 msgstr "Параметри мітки"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30609 msgid "Line Settings"
30610 msgstr "Параметри рядка"
30612 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30613 msgid "No language"
30616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30617 msgid "Program Listing Settings"
30618 msgstr "Параметри текстів програм"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30622 msgstr "Без діалекту"
30624 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30626 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30632 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30636 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30637 msgid "Literate Programming Build Log"
30638 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30640 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30641 msgid "lyx2lyx Error Log"
30642 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30645 msgid "Version Control Log"
30646 msgstr "Журнал керування версіями"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30649 msgid "Log file not found."
30650 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30652 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30653 msgid "No literate programming build log file found."
30654 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30656 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30657 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30658 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30660 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30661 msgid "No version control log file found."
30662 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30664 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30668 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30672 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30676 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30680 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30684 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30688 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30692 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30696 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30700 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30704 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30705 msgid "Math Matrix"
30706 msgstr "Математична Матриця"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30709 msgid "Nomenclature Settings"
30710 msgstr "Параметри номенклатури"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30713 msgid "Note Settings"
30714 msgstr "Налаштування приміток"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30717 msgid "Paragraph Settings"
30718 msgstr "Налаштування абзацу"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30722 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30723 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30725 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30726 "the items is used."
30728 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30729 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30731 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30732 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30735 msgid "Phantom Settings"
30736 msgstr "Параметри фантома"
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30739 msgid "System files|#S#s"
30740 msgstr "Системні файли|#С#с"
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30743 msgid "User files|#U#u"
30744 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30747 msgid "Look & Feel"
30748 msgstr "Вигляд та поведінка"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30751 msgid "Language Settings"
30752 msgstr "Параметри мови"
30754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30755 msgid "File Handling"
30756 msgstr "Обробка файлів"
30758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30759 msgid "Keyboard/Mouse"
30760 msgstr "Клавіатура/Миша"
30762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30763 msgid "Input Completion"
30764 msgstr "Доповнення введення"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30776 msgid "Screen Fonts"
30777 msgstr "Екранні шрифти"
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30784 msgid "Select directory for example files"
30785 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30788 msgid "Select a document templates directory"
30789 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30792 msgid "Select a temporary directory"
30793 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30796 msgid "Select a backups directory"
30797 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30800 msgid "Select a document directory"
30801 msgstr "Оберіть теку для документів"
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30804 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30805 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30808 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30809 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30812 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30813 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:599
30817 msgid "Spellchecker"
30818 msgstr "Перевірка правопису"
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30838 msgstr "Перетворювачі"
30840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30841 msgid "SECURITY WARNING!"
30842 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30846 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30847 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30848 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30849 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30851 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
30852 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
30853 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
30854 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
30855 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30858 msgid "File Formats"
30859 msgstr "Формати файлів"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30862 msgid "Format in use"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30867 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30868 "converter. Please remove the converter first."
30870 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30871 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30874 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30876 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30877 "спочатку перетворювач."
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30880 msgid "LyX needs to be restarted!"
30881 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30885 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30888 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30891 msgid "User Interface"
30892 msgstr "Інтерфейс користувача"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30903 msgid "Document Handling"
30904 msgstr "Робота з документами"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30912 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30920 msgstr "Скорочення"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30923 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30924 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30927 msgid "Mathematical Symbols"
30928 msgstr "Математичні символи"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30931 msgid "Document and Window"
30932 msgstr "Документ і вікно"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30935 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30936 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30939 msgid "System and Miscellaneous"
30940 msgstr "Система та Інше"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30944 msgstr "В&ідновити"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3456
30948 msgid "Failed to create shortcut"
30949 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
30952 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30953 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
30956 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30957 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
30960 msgid "Invalid or empty key sequence"
30961 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408
30966 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30967 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30969 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30970 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30973 msgid "Redefine shortcut?"
30974 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
30978 msgstr "П&еревизначити"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3457
30981 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30982 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
30988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3684
30989 msgid "Choose bind file"
30990 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3685
30993 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30994 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3691
30997 msgid "Choose UI file"
30998 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
31000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3692
31001 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31002 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
31004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3698
31005 msgid "Choose keyboard map"
31006 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
31008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3699
31009 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31010 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
31012 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31013 msgid "Longest label width"
31014 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
31016 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31017 msgid "Nomenclature List Settings"
31018 msgstr "Параметри списку номенклатури"
31020 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31021 msgid "Index Settings"
31022 msgstr "Параметри покажчика"
31024 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31025 msgid "<All indexes>"
31026 msgstr "<Всі покажчики>"
31028 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31029 msgid "Progress/Debug Messages"
31030 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
31032 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31033 msgid "Debug Level"
31034 msgstr "Рівень зневаджування"
31036 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31038 msgstr "Встановити"
31040 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31041 msgid "Cross-reference"
31042 msgstr "Перехресне посилання"
31044 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31045 msgid "All available labels"
31046 msgstr "Усі доступні мітки"
31048 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31049 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31050 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
31052 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31053 msgid "By Occurrence"
31054 msgstr "За використанням"
31056 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31057 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31058 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
31060 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31061 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31062 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
31064 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31068 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31069 msgid "Jump back to the original cursor location"
31070 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
31072 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31073 msgid "<No prefix>"
31074 msgstr "<Немає префіксу>"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31077 msgid "Find and Replace"
31078 msgstr "Знайти і замінити"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31081 msgid "Export or Send Document"
31082 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31086 msgstr "Показати файл"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31089 msgid "Error -> Cannot load file!"
31090 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31093 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31094 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31098 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31100 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:547
31103 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31104 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31107 msgid "Basic Latin"
31108 msgstr "Основні латинські"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31111 msgid "Latin-1 Supplement"
31112 msgstr "Додаткові Latin-1"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31115 msgid "Latin Extended-A"
31116 msgstr "Латинь розширені-A"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31119 msgid "Latin Extended-B"
31120 msgstr "Латинь розширені-B"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31123 msgid "IPA Extensions"
31124 msgstr "Розширені IPA"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31127 msgid "Spacing Modifier Letters"
31128 msgstr "Знаки інтервалів"
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31131 msgid "Combining Diacritical Marks"
31132 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31144 msgstr "Деванагарі"
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31148 msgstr "Бенгальська"
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31167 msgid "Hangul Jamo"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31171 msgid "Phonetic Extensions"
31172 msgstr "Фонетичні розширення"
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31175 msgid "Latin Extended Additional"
31176 msgstr "Латинські додаткові розширені"
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31179 msgid "Greek Extended"
31180 msgstr "Розширені грецькі"
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31183 msgid "General Punctuation"
31184 msgstr "Загальна пунктуація"
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31187 msgid "Superscripts and Subscripts"
31188 msgstr "Верхні і нижні індекси"
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31191 msgid "Currency Symbols"
31192 msgstr "Символи грошових одиниць"
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31195 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31196 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31199 msgid "Letterlike Symbols"
31200 msgstr "Схожі на літери символи"
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31203 msgid "Number Forms"
31204 msgstr "Форми чисел"
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31207 msgid "Mathematical Operators"
31208 msgstr "Математичні дії"
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31211 msgid "Miscellaneous Technical"
31212 msgstr "Різні технічні"
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31215 msgid "Control Pictures"
31216 msgstr "Малюнки керування"
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31219 msgid "Optical Character Recognition"
31220 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31223 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31224 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31227 msgid "Box Drawing"
31228 msgstr "Для малювання рамок"
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31231 msgid "Block Elements"
31232 msgstr "Блокові елементи"
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31235 msgid "Geometric Shapes"
31236 msgstr "Геометричні форми"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31239 msgid "Miscellaneous Symbols"
31240 msgstr "Різні символи"
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31244 msgstr "Декоративні"
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31247 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31248 msgstr "Різні математичні символи-A"
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31251 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31252 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31267 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31268 msgstr "Сумісні корейські"
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31275 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31276 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31279 msgid "CJK Compatibility"
31280 msgstr "Сумісність з CJK"
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31283 msgid "CJK Unified Ideographs"
31284 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31287 msgid "Hangul Syllables"
31288 msgstr "Склади Хангул"
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31291 msgid "High Surrogates"
31292 msgstr "Верхні замінники"
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31295 msgid "Private Use High Surrogates"
31296 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31299 msgid "Low Surrogates"
31300 msgstr "Нижні замінники"
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31303 msgid "Private Use Area"
31304 msgstr "Область приватного використання"
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31307 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31308 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31311 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31312 msgstr "Форми відтворення абеток"
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31315 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31316 msgstr "Форми відображення арабської A"
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31319 msgid "Combining Half Marks"
31320 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31323 msgid "CJK Compatibility Forms"
31324 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31327 msgid "Small Form Variants"
31328 msgstr "Варіанти малих форм"
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31331 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31332 msgstr "Форми відображення арабської B"
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31335 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31336 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31339 msgid "Linear B Syllabary"
31340 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31343 msgid "Linear B Ideograms"
31344 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31347 msgid "Aegean Numbers"
31348 msgstr "Егейські числа"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31351 msgid "Ancient Greek Numbers"
31352 msgstr "Давньогрецькі числа"
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31356 msgstr "Давня італійська"
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31364 msgstr "Угаритська"
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31367 msgid "Old Persian"
31368 msgstr "Старовинний персидський"
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31383 msgid "Cypriot Syllabary"
31384 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
31386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31391 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31392 msgstr "Візантійські музичні символи"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31395 msgid "Musical Symbols"
31396 msgstr "Музичні символи"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31399 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31400 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31403 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31404 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31407 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31408 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
31410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31411 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31412 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
31414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31415 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31416 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
31418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31423 msgid "Variation Selectors Supplement"
31424 msgstr "Додаткові символи зміни"
31426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31427 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31428 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
31430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31431 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31432 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
31434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31435 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31436 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31442 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31443 msgid "Tabular Settings"
31444 msgstr "Параметри таблиці"
31446 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31447 msgid "Insert Table"
31448 msgstr "Вставити таблицю"
31450 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31451 msgid "TeX Information"
31452 msgstr "Інформація про TeX"
31454 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31455 msgid "No thesaurus available for this language!"
31456 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31458 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31462 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31466 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31467 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31471 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31473 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31474 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31476 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31480 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31484 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31485 msgid "Vertical Space Settings"
31486 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31493 msgid "unknown version"
31494 msgstr "невідома версія"
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31498 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31499 "Right click to change."
31501 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
31502 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31506 msgid "Successful export to format: %1$s"
31507 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31511 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31512 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31516 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31517 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31521 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31522 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032
31526 msgstr "Вийти з LyX"
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31529 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31531 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184
31535 msgid "%1$s (modified externally)"
31536 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
31539 msgid "Welcome to LyX!"
31540 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1789
31543 msgid "Automatic save done."
31544 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31547 msgid "Automatic save failed!"
31548 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
31551 msgid "Command not allowed without any document open"
31552 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
31556 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31557 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
31560 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31561 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
31564 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
31565 msgstr "Рівень масштабування не може бути більшим за %1$d%."
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31568 msgid "Select template file"
31569 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31572 msgid "Templates|#T#t"
31573 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
31576 msgid "Document not loaded."
31577 msgstr "Документ не завантажено."
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
31580 msgid "Select document to open"
31581 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
31585 msgid "Examples|#E#e"
31586 msgstr "Приклади|#П#п"
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341
31591 "The directory in the given path\n"
31595 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
31601 msgid "Opening document %1$s..."
31602 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
31606 msgid "Document %1$s opened."
31607 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
31610 msgid "Version control detected."
31611 msgstr "Виявлено керування версіями."
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
31615 msgid "Could not open document %1$s"
31616 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31619 msgid "Couldn't import file"
31620 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
31624 msgid "No information for importing the format %1$s."
31625 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
31629 msgid "Select %1$s file to import"
31630 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
31635 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31638 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31639 "Перериваємо імпортування."
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31645 "The document %1$s already exists.\n"
31647 "Do you want to overwrite that document?"
31649 "Документ %1$s вже існує.\n"
31651 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
31655 msgid "Overwrite document?"
31656 msgstr "Перезаписати документ?"
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
31660 msgid "Importing %1$s..."
31661 msgstr "Імпортування %1$s…"
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
31665 msgstr "імпортовано."
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
31668 msgid "file not imported!"
31669 msgstr "файл не імпортовано!"
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
31676 msgid "Select LyX document to insert"
31677 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31680 msgid "Choose a filename to save document as"
31681 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
31688 "is already open in your current session.\n"
31689 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31690 "Do you want to choose a new filename?"
31694 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31695 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31696 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31699 msgid "Chosen File Already Open"
31700 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31706 msgstr "&Перейменувати"
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31711 "The document %1$s is already registered.\n"
31713 "Do you want to choose a new name?"
31715 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31717 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31720 msgid "Rename document?"
31721 msgstr "Перейменувати документ?"
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31724 msgid "Copy document?"
31725 msgstr "Копіювати документ?"
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31729 msgstr "&Копіювати"
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
31732 msgid "Choose a filename to export the document as"
31733 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
31736 msgid "Guess from extension (*.*)"
31737 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
31742 "The document %1$s could not be saved.\n"
31744 "Do you want to rename the document and try again?"
31746 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31748 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
31751 msgid "Rename and save?"
31752 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31756 msgstr "&Повторити спробу"
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
31761 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31762 "Would you like to close or hide the document?\n"
31764 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31765 "the menu: View->Hidden->...\n"
31767 "To remove this question, set your preference in:\n"
31768 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31770 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31771 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31773 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31774 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31776 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31777 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31778 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2897
31781 msgid "Close or hide document?"
31782 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2995
31789 msgid "Close document"
31790 msgstr "Закрити документ"
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2996
31793 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31794 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3246
31799 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31801 "Do you want to save the document?"
31803 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31805 "Бажаєте зберегти документ?"
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3249
31808 msgid "Save new document?"
31809 msgstr "Зберегти новий документ?"
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
31819 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31821 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31823 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31825 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31830 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31832 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31834 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31836 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31839 msgid "Save changed document?"
31840 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
31843 msgid "Save document?"
31844 msgstr "Зберегти документ?"
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31848 msgstr "&Відкинути"
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31853 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31855 "Do you want to save the document?"
31857 "Документ %1$s не збережено.\n"
31859 "Бажаєте зберегти документ?"
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
31866 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31870 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31871 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31874 msgid "Reload externally changed document?"
31875 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
31878 msgid "Document could not be checked in."
31879 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
31882 msgid "Error when setting the locking property."
31883 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
31886 msgid "Directory is not accessible."
31887 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
31891 msgid "Opening child document %1$s..."
31892 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31896 msgid "No buffer for file: %1$s."
31897 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
31900 msgid "Inverse Search Failed"
31901 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
31905 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31906 "You may need to update the viewed document."
31908 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31909 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632
31912 msgid "Export Error"
31913 msgstr "Помилка експортування"
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633
31916 msgid "Error cloning the Buffer."
31917 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804
31920 msgid "Exporting ..."
31921 msgstr "Експортування…"
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3813
31924 msgid "Previewing ..."
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
31928 msgid "Document not loaded"
31929 msgstr "Документ не завантажено"
31931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31932 msgid "Select file to insert"
31933 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31936 msgid "All Files (*)"
31937 msgstr "Всі файли (*)"
31939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31942 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31943 "on disk of the document %1$s?"
31945 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31946 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31951 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31952 "version of the document %1$s?"
31954 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31955 "версії документа %1$s?"
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3967
31958 msgid "Revert to saved document?"
31959 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31962 msgid "Saving all documents..."
31963 msgstr "Збереження всіх документів…"
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31966 msgid "All documents saved."
31967 msgstr "Всі документи збережено."
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4025
31970 msgid "Developer mode is now enabled."
31971 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
31973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4027
31974 msgid "Developer mode is now disabled."
31975 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
31977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
31978 msgid "Toolbars unlocked."
31979 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31982 msgid "Toolbars locked."
31983 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4066
31987 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31988 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156
31992 msgid "%1$s unknown command!"
31993 msgstr "%1$s невідома команда!"
31995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4245
31996 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31997 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
31999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4301
32000 msgid "Please, preview the document first."
32001 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
32003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4317
32004 msgid "Couldn't proceed."
32005 msgstr "Не вдалося продовжити."
32007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4807
32008 msgid "Disable Shell Escape"
32009 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
32011 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32012 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32013 msgid "Code Preview"
32014 msgstr "Перегляд коду"
32016 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32017 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32018 msgstr "Попередній перегляд %1"
32020 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1625
32022 msgstr "Закрити файл"
32024 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2153
32025 msgid "%1 (read only)"
32026 msgstr "%1 (лише читання)"
32028 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2161
32029 msgid "%1 (modified externally)"
32030 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
32032 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2181
32034 msgstr "Сховати вкладку"
32036 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2183
32038 msgstr "Закрити вкладку"
32040 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2222
32041 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32042 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
32044 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32045 msgid "Wrap Float Settings"
32046 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
32048 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32049 msgid "Click to detach"
32050 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
32052 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367
32054 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32055 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
32057 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:371 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:426
32058 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32059 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
32061 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:542
32063 msgid "%1$s (unknown)"
32064 msgstr "%1$s (невідомо)"
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32072 msgstr "Без групування"
32074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32075 msgid "More Spelling Suggestions"
32076 msgstr "Інші пропозиції правопису"
32078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32079 msgid "Add to personal dictionary|n"
32080 msgstr "Додати до особистого словника|о"
32082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32083 msgid "Ignore all|I"
32084 msgstr "Ігнорувати всі|г"
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32087 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32088 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32095 msgid "More Languages ...|M"
32096 msgstr "Інші мови…|ш"
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32100 msgstr "Прихований|х"
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32103 msgid "<No Documents Open>"
32104 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32107 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32108 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32111 msgid "View (Other Formats)|F"
32112 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32115 msgid "Update (Other Formats)|p"
32116 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32120 msgid "View [%1$s]|V"
32121 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
32123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32125 msgid "Update [%1$s]|U"
32126 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
32128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32129 msgid "No Custom Insets Defined!"
32130 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
32132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32133 msgid "(No Document Open)"
32134 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
32136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32137 msgid "Master Document"
32138 msgstr "Головний документ"
32140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32141 msgid "Other Lists"
32142 msgstr "Інші списки"
32144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32145 msgid "(Empty Table of Contents)"
32146 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32149 msgid "Open Outliner..."
32150 msgstr "Відкрити планувальник…"
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32153 msgid "Other Toolbars"
32154 msgstr "Інші панелі інструментів"
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32157 msgid "No Branches Set for Document!"
32158 msgstr "У документа немає гілок!"
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32161 msgid "Index List|I"
32162 msgstr "Предметний покажчик|п"
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32165 msgid "Index Entry|d"
32166 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32170 msgid "Index: %1$s"
32171 msgstr "Покажчки: %1$s"
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32175 msgid "Index Entry (%1$s)"
32176 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32179 msgid "No Citation in Scope!"
32180 msgstr "У області видимості немає цитат!"
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32183 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32184 msgid "No citations selected!"
32185 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
32187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32188 msgid "All authors|h"
32189 msgstr "Усі автори|т"
32191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32192 msgid "Force upper case|u"
32193 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
32195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32197 msgid "Caption (%1$s)"
32198 msgstr "Підпис (%1$s)"
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32201 msgid "No Quote in Scope!"
32202 msgstr "У області видимості немає лапок!"
32204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32207 msgid "%1$s (dynamic)"
32208 msgstr "%1$s (динамічні)"
32210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32212 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32213 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
32215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32216 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32220 msgid "static[[Quotes]]"
32223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32225 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32226 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
32228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32230 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32231 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32235 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32236 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
32238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32239 msgid "Change Style|y"
32240 msgstr "Змінити стиль|м"
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32244 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32245 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
32247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32249 msgid "Separated %1$s Above"
32250 msgstr "Окремий %1$s вище"
32252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32255 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32256 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
32258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32261 msgid "Separated %1$s Below"
32262 msgstr "Окремий %1$s нижче"
32264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32266 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32267 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
32269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32271 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32272 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
32274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32276 msgid "Export [%1$s]|E"
32277 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
32279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32280 msgid "No Action Defined!"
32281 msgstr "Дію не визначено!"
32283 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32287 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32289 msgid "Export %1$s"
32290 msgstr "Експортувати %1$s"
32292 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32294 msgid "Import %1$s"
32295 msgstr "Імпортувати %1$s"
32297 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32299 msgid "Update %1$s"
32300 msgstr "Оновити %1$s"
32302 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32305 msgstr "Переглянути %1$s"
32307 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32311 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32313 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32316 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
32317 "з таких символів:\n"
32319 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32320 msgid "Could not update TeX information"
32321 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
32323 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32325 msgid "The script `%1$s' failed."
32326 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
32328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
32330 msgstr "Всі файли "
32332 #: src/insets/Inset.cpp:89
32333 msgid "Bibliography Entry"
32334 msgstr "Запис бібліографії"
32336 #: src/insets/Inset.cpp:95
32340 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32344 #: src/insets/Inset.cpp:115
32345 msgid "Horizontal Space"
32346 msgstr "Горизонтальний пробіл"
32348 #: src/insets/Inset.cpp:164
32349 msgid "Horizontal Math Space"
32350 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
32352 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32353 msgid "Unknown Argument"
32354 msgstr "Невідомий аргумент"
32356 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32357 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32359 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
32362 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32363 msgid "Keys must be unique!"
32364 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
32366 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32369 "The key %1$s already exists,\n"
32370 "it will be changed to %2$s."
32372 "Ключ %1$s вже існує,\n"
32373 "його буде замінено на %2$s."
32375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32378 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32379 "If you proceed, all of them will be opened."
32381 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
32382 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
32384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32385 msgid "Open Databases?"
32386 msgstr "Відкрити бази даних?"
32388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32390 msgstr "&Продовжувати"
32392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32393 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32394 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
32396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32397 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32398 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
32400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32402 msgstr "Бази даних:"
32404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32405 msgid "Style File:"
32406 msgstr "Файли стилю:"
32408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32413 msgid "included in TOC"
32414 msgstr "включений до Змісту"
32416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32418 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32419 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32422 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
32423 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
32426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32428 msgstr "Параметри: "
32430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32432 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32433 "BibTeX will be unable to find it."
32435 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
32436 "BibTeX не зможе його знайти."
32438 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32439 msgid "simple frame"
32440 msgstr "проста рамка"
32442 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32446 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32447 msgid "simple frame, page breaks"
32448 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
32450 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32452 msgstr "овальна, вузька"
32454 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32455 msgid "oval, thick"
32456 msgstr "овальна, широка"
32458 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32459 msgid "drop shadow"
32462 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32463 msgid "shaded background"
32464 msgstr "затінене тло"
32466 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32467 msgid "double frame"
32468 msgstr "подвійна рамка"
32470 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32472 msgid "%1$s (%2$s)"
32473 msgstr "%1$s (%2$s)"
32475 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32477 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32478 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32480 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32485 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32489 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32491 msgid "master %1$s, child %2$s"
32492 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
32494 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32497 "Branch Name: %1$s\n"
32498 "Branch Status: %2$s\n"
32499 "Inset Status: %3$s"
32501 "Назва гілки: %1$s\n"
32502 "Стан гілки: %2$s\n"
32503 "Стан вставки: %3$s"
32505 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32509 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32510 msgid "Branch (child): "
32511 msgstr "Гілка (дочірня): "
32513 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32514 msgid "Branch (master): "
32515 msgstr "Гілка (основна): "
32517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32518 msgid "Branch (undefined): "
32519 msgstr "Гілка (невизначена):"
32521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32522 msgid "Branch state changes in master document"
32523 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32528 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32529 "sure to save the master."
32531 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32534 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32539 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32540 msgid "No bibliography defined!"
32541 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32543 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32545 msgid "+ %1$d more entries."
32546 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32548 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32549 msgid "LaTeX Command: "
32550 msgstr "Команда LaTeX: "
32552 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32553 msgid "InsetCommand Error: "
32554 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32556 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32557 msgid "Incompatible command name."
32558 msgstr "Несумісна назва команди."
32560 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32561 msgid "InsetCommandParams Error: "
32562 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32564 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32565 msgid "InsetCommandParams: "
32566 msgstr "InsetCommandParams: "
32568 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32569 msgid "Unknown parameter name: "
32570 msgstr "Невідома назва параметра: "
32572 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32573 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32574 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32576 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32577 msgid "Uncodable characters"
32578 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32580 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32583 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32584 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32587 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32588 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32591 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32592 msgid "Uncodable characters in inset"
32593 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці"
32595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32598 "The following characters in one of the insets are\n"
32599 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32600 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32602 "Наведені нижче символи у одній зі вкладок неможливо\n"
32603 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено: %1$s.\n"
32604 "Також може допомогти зняття позначки з пункту «Буквально» у вікні "
32605 "відповідної вкладки."
32607 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32609 msgid "External template %1$s is not installed"
32610 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32612 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32614 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32615 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32617 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32621 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32623 msgstr "рухомий об'єкт: "
32625 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32627 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32629 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32630 msgid " (sideways)"
32631 msgstr " (сторони)"
32633 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32634 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32635 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32637 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32639 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32640 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32642 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32646 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32649 "Could not copy the file\n"
32651 "into the temporary directory."
32653 "Не вдалося скопіювати файл\n"
32655 "до тимчасової теки."
32657 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32659 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32660 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32662 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32663 msgid "Uncodable characters in path"
32664 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху"
32666 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32669 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32670 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32671 "You need to adapt either the encoding or the path."
32673 "Наведені нижче символи у одному зі шляхів до графіки неможливо\n"
32674 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32675 "%1$s. Вам слід скоригувати або кодування, або шлях."
32677 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32679 msgid "Graphics file: %1$s"
32680 msgstr "Зображення: %1$s"
32682 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32683 msgid "Hyperlink: "
32684 msgstr "Гіперпосилання: "
32686 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32690 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32692 msgstr "електронна пошта"
32694 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32698 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32700 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32701 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32704 msgid "Verbatim Input"
32705 msgstr "Буквальна вставка файла"
32707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32708 msgid "Verbatim Input*"
32709 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32712 msgid "Include (excluded)"
32713 msgstr "Включити (виключене)"
32715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32721 msgid "Recursive input"
32722 msgstr "Рекурсивна вставка"
32724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32727 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32728 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32733 "Could not load included file\n"
32735 "Please, check whether it actually exists."
32737 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32739 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32749 "Included file `%1$s'\n"
32750 "has textclass `%2$s'\n"
32751 "while parent file has textclass `%3$s'."
32753 "Включений файл `%1$s'\n"
32754 "має клас `%2$s'\n"
32755 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32758 msgid "Different textclasses"
32759 msgstr "Відмінні класи"
32761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32764 "Included file `%1$s'\n"
32765 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32766 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32768 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32769 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32770 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32773 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32774 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32779 "Included file `%1$s'\n"
32780 "uses module `%2$s'\n"
32781 "which is not used in parent file."
32783 "Включений файл `%1$s'\n"
32784 "використовує модуль `%2$s',\n"
32785 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32788 msgid "Module not found"
32789 msgstr "Модуль не знайдено"
32791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32794 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32795 " LaTeX export is probably incomplete."
32797 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32798 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32801 msgid "Unsupported Inclusion"
32802 msgstr "Непідтримуване включення"
32804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32807 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32808 "Offending file:\n"
32811 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32812 "Некоректний файл:\n"
32815 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32816 msgid "Index sorting failed"
32817 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32819 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32822 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32823 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32824 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32825 "explained in the User Guide."
32827 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32828 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32829 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32830 "описаний у «Підручнику користувача»."
32832 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32833 msgid "Index Entry"
32834 msgstr "Запис покажчика"
32836 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32837 msgid "Unknown index type!"
32838 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32840 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32841 msgid "All indexes"
32842 msgstr "Всі покажчики"
32844 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32846 msgstr "підпокажчик"
32848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32850 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32851 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32854 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32855 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32860 msgstr "невизначений"
32862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32863 msgid "Return[[Key]]"
32866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32891 msgid "Control[[Key]]"
32894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32895 msgid "Command[[Key]]"
32898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32899 msgid "Option[[Key]]"
32902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32903 msgid "Delete[[Key]]"
32906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32923 msgid "No version control"
32924 msgstr "Без керування версіями"
32926 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32927 msgid "Label names must be unique!"
32928 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32930 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32933 "The label %1$s already exists,\n"
32934 "it will be changed to %2$s."
32936 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32937 "назву буде змінено на %2$s."
32939 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32940 msgid "DUPLICATE: "
32941 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32943 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32944 msgid "Horizontal line"
32945 msgstr "Горизонтальна лінія"
32947 #: src/insets/InsetListings.cpp:292
32948 msgid "no more lstline delimiters available"
32949 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32951 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32952 msgid "Running out of delimiters"
32953 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32955 #: src/insets/InsetListings.cpp:298
32957 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32958 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32959 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32960 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32961 "must investigate!"
32963 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32964 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32965 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32966 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32967 "слід бути уважними!"
32969 #: src/insets/InsetListings.cpp:377 src/insets/InsetListings.cpp:386
32970 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32971 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32973 #: src/insets/InsetListings.cpp:378
32976 "The following characters in one of the program listings are\n"
32977 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32979 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32980 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32981 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32984 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32985 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32987 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32988 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32989 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32990 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32991 "Налаштувати > Шрифти»."
32993 #: src/insets/InsetListings.cpp:387
32996 "The following characters in one of the program listings are\n"
32997 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33000 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
33001 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33005 msgid "A value is expected."
33006 msgstr "Очікувалося значення."
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33015 msgid "Unbalanced braces!"
33016 msgstr "Дужки різного вигляду!"
33018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33019 msgid "Please specify true or false."
33020 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33023 msgid "Only true or false is allowed."
33024 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
33026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33027 msgid "Please specify an integer value."
33028 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
33030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33031 msgid "An integer is expected."
33032 msgstr "Очікувалося ціле число."
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33035 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33036 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33039 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33040 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33044 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33045 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
33047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33048 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33049 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
33051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33053 msgid "Please specify one of %1$s."
33054 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
33056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33058 msgid "Try one of %1$s."
33059 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33063 msgid "I guess you mean %1$s."
33064 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33068 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33069 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
33071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33073 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33074 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33078 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33080 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33083 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33084 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33088 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33091 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33096 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33097 "right, bottom left and top left corner."
33099 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
33100 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
33101 "та верхній лівий (top left) кути."
33103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33104 msgid "Previously defined color name as a string"
33105 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33108 msgid "Enter something like \\color{white}"
33109 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33112 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33113 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33117 msgid "auto, last or a number"
33118 msgstr "auto, last або число"
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33123 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33124 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33125 "defining a listing inset)"
33127 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
33128 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
33129 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
33131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33134 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33135 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33138 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
33139 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
33140 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
33142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33143 msgid "default: _minted-<jobname>"
33144 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
33146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33147 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33148 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
33150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33151 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33152 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
33154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33155 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33156 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
33158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33159 msgid "A latex name such as \\small"
33160 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
33162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33163 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33164 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
33166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33167 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33168 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33172 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33173 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33174 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33176 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
33177 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
33178 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
33181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33182 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33184 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
33186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33187 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33188 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
33190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33191 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33192 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
33194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33195 msgid "For PHP only"
33196 msgstr "Лише для PHP"
33198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33199 msgid "The style used by Pygments"
33200 msgstr "Стиль для Pygments"
33202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33203 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33204 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
33206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33208 msgid "Enables latex code in comments"
33209 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
33211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33212 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33213 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
33215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33217 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33218 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
33220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33222 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33223 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
33225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33227 msgid "Parameter %1$s: "
33228 msgstr "Параметр %1$s: "
33230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33232 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33233 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
33235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33237 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33238 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
33240 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33242 msgstr "Нова сторінка"
33244 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33246 msgstr "Розрив сторінки"
33248 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33250 msgstr "Порожня сторінка"
33252 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33253 msgid "Clear Double Page"
33254 msgstr "Дві порожні сторінки"
33256 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33258 msgstr "Номенклатура: "
33260 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33261 msgid "Nomenclature Symbol: "
33262 msgstr "Символ номенклатуру: "
33264 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33265 msgid "Description: "
33268 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33270 msgstr "Впорядкування: "
33272 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33276 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33280 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33284 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33288 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33292 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33296 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33300 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33302 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33303 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
33305 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33307 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33308 msgstr "%1$s (типове для мови)"
33310 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33315 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33320 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33324 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33328 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33332 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33334 msgstr "Посилання на рівняння: "
33336 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33337 msgid "Page Number"
33338 msgstr "Кількість сторінок"
33340 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33344 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33345 msgid "Textual Page Number"
33346 msgstr "Текстовий номер сторінки"
33348 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33350 msgstr "ТекстСтор.: "
33352 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33353 msgid "Standard+Textual Page"
33354 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
33356 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33358 msgstr "Посилання+Текст: "
33360 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33361 msgid "Reference to Name"
33362 msgstr "Посилання на назву"
33364 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33366 msgstr "Посилання на назву: "
33368 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33370 msgstr "Форматовано"
33372 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33376 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33378 msgstr "Лише мітка"
33380 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33384 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33386 msgstr "нижній індекс"
33388 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33389 msgid "superscript"
33390 msgstr "верхній індекс"
33392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33393 msgid "Protected Space"
33394 msgstr "Нерозривний пробіл"
33396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33398 msgstr "Пробіл Quad"
33400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33401 msgid "Double Quad Space"
33402 msgstr "Пробіл у два квадрати"
33404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33413 msgid "Protected Horizontal Fill"
33414 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
33416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33417 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33418 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
33420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33421 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33422 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
33424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33425 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33426 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
33428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33429 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33430 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
33432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33433 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33434 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
33436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33437 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33438 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
33440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33442 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33443 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
33445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33447 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33448 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
33450 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33451 msgid "Unknown TOC type"
33452 msgstr "Невідомий тип Змісту"
33454 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4692
33455 msgid "Selections not supported."
33456 msgstr "Позначення не підтримується."
33458 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4714
33459 msgid "Multi-column in current or destination column."
33461 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
33464 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4726
33465 msgid "Multi-row in current or destination row."
33467 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
33469 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5167
33470 msgid "Selection size should match clipboard content."
33471 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
33473 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33477 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33483 msgstr "Не показується."
33485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33487 msgstr "Завантаження…"
33489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33490 msgid "Converting to loadable format..."
33491 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
33493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33494 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33495 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
33497 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33498 msgid "Scaling etc..."
33499 msgstr "Масштабування…"
33501 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33502 msgid "Ready to display"
33503 msgstr "Готова відображати"
33505 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33506 msgid "No file found!"
33507 msgstr "Файл не знайдено!"
33509 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33510 msgid "Error converting to loadable format"
33511 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
33513 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33514 msgid "Error loading file into memory"
33515 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
33517 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33518 msgid "Error generating the pixmap"
33519 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
33521 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33523 msgstr "Зображення відсутнє"
33525 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33526 msgid "Preview loading"
33527 msgstr "Перегляд завантажується"
33529 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33530 msgid "Preview ready"
33531 msgstr "Попередній перегляд готовий"
33533 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33534 msgid "Preview failed"
33535 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33537 #: src/lengthcommon.cpp:41
33538 msgid "cc[[unit of measure]]"
33541 #: src/lengthcommon.cpp:41
33545 #: src/lengthcommon.cpp:41
33549 #: src/lengthcommon.cpp:42
33553 #: src/lengthcommon.cpp:42
33554 msgid "mu[[unit of measure]]"
33555 msgstr "мю[[unit of measure]]"
33557 #: src/lengthcommon.cpp:42
33561 #: src/lengthcommon.cpp:43
33565 #: src/lengthcommon.cpp:43
33569 #: src/lengthcommon.cpp:43
33570 msgid "Text Width %"
33571 msgstr "Ширина тексту %"
33573 #: src/lengthcommon.cpp:44
33574 msgid "Column Width %"
33575 msgstr "Ширина стовпчика %"
33577 #: src/lengthcommon.cpp:44
33578 msgid "Page Width %"
33579 msgstr "Ширина сторінки %"
33581 #: src/lengthcommon.cpp:44
33582 msgid "Line Width %"
33583 msgstr "Ширина рядка %"
33585 #: src/lengthcommon.cpp:45
33586 msgid "Text Height %"
33587 msgstr "Висота тексту %"
33589 #: src/lengthcommon.cpp:45
33590 msgid "Page Height %"
33591 msgstr "Висота сторінки %"
33593 #: src/lengthcommon.cpp:45
33594 msgid "Line Distance %"
33595 msgstr "Відстань між рядками у %"
33597 #: src/lyxfind.cpp:130
33598 msgid "Search error"
33601 #: src/lyxfind.cpp:130
33602 msgid "Search string is empty"
33603 msgstr "Файл на виході порожній"
33605 #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:431
33607 "End of file reached while searching forward.\n"
33608 "Continue searching from the beginning?"
33610 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33611 "Продовжити пошук з початку?"
33613 #: src/lyxfind.cpp:163 src/lyxfind.cpp:459
33615 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33616 "Continue searching from the end?"
33618 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33619 "Продовжити пошук з кінця?"
33621 #: src/lyxfind.cpp:399 src/lyxfind.cpp:417
33622 msgid "String not found."
33623 msgstr "Рядок не знайдено."
33625 #: src/lyxfind.cpp:402
33626 msgid "String found."
33627 msgstr "Рядок знайдено."
33629 #: src/lyxfind.cpp:404
33630 msgid "String has been replaced."
33631 msgstr "Рядок було замінено."
33633 #: src/lyxfind.cpp:407
33635 msgid "%1$d strings have been replaced."
33636 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33638 #: src/lyxfind.cpp:1541
33639 msgid "Invalid regular expression!"
33640 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33642 #: src/lyxfind.cpp:1546
33643 msgid "Match not found!"
33644 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33646 #: src/lyxfind.cpp:1550
33647 msgid "Match found!"
33648 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33650 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33651 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33653 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33654 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33656 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33659 msgstr "Панель: %1$s"
33661 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33663 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33664 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33666 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33668 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33669 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33671 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:124
33673 msgid "Color: %1$s"
33674 msgstr "Колір: %1$s"
33676 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:179
33678 msgid "Decoration: %1$s"
33679 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33681 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33683 msgid "Environment: %1$s"
33684 msgstr "Середовище: %1$s"
33686 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33687 msgid "Cursor not in table"
33688 msgstr "Курсор поза таблицею"
33690 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33691 msgid "Only one row"
33692 msgstr "Тільки один рядок"
33694 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33695 msgid "Only one column"
33696 msgstr "Тільки одна колонка"
33698 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33699 msgid "No hline to delete"
33700 msgstr "Нічого вилучати"
33702 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33703 msgid "No vline to delete"
33704 msgstr "Нічого вилучати"
33706 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33708 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33709 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33711 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33716 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33717 msgid "Bad math environment"
33718 msgstr "Помилкове середовище math"
33720 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33722 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33723 "Change the math formula type and try again."
33725 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33726 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33728 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33730 msgstr "Без номеру"
33732 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33734 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33735 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33737 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33739 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33740 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33742 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1127
33743 msgid "Uncodable characters in math macro"
33744 msgstr "Непридатні для кодування символи у математичному макросі"
33746 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1128
33749 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
33750 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
33751 "Please fix this macro."
33753 "У назві макроса «%1$s» міститься символ,\n"
33754 "який не можна закодувати у поточному кодуванні (%2$s).\n"
33755 "Будь ласка, виправте цей макрос."
33757 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1280 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1286
33759 msgid "Macro: %1$s"
33760 msgstr "Макрос: %1$s"
33762 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33764 msgstr "необов'язковий"
33766 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33768 msgstr "математичний макрос"
33770 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33772 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33773 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33775 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33777 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33778 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33780 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:708 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1726
33781 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33782 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33783 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33785 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
33786 msgid "create new math text environment ($...$)"
33787 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33789 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
33790 msgid "entered math text mode (textrm)"
33791 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33793 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
33794 msgid "Regular expression editor mode"
33795 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33797 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
33798 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33799 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33801 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33802 msgid "Standard[[mathref]]"
33803 msgstr "Стандартні"
33805 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33807 msgstr "Красивепосилання"
33809 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33810 msgid "FormatRef: "
33811 msgstr "FormatRef: "
33813 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33816 msgstr "Розмір: %1$s"
33818 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33820 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33821 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33823 #: src/output.cpp:37
33826 "Could not open the specified document\n"
33829 "Неможливо відкрити документ\n"
33832 #: src/output_latex.cpp:1491
33833 msgid "Error in latexParagraphs"
33834 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33836 #: src/output_latex.cpp:1492
33839 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33840 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33842 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33843 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33844 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33846 #: src/output_plaintext.cpp:144
33848 msgstr "Анотація: "
33850 #: src/output_plaintext.cpp:156
33851 msgid "References: "
33852 msgstr "Посилання: "
33854 #: src/support/Package.cpp:169
33855 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33856 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33858 #: src/support/Package.cpp:173
33862 #: src/support/Package.cpp:528
33863 msgid "LyX binary not found"
33864 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33866 #: src/support/Package.cpp:529
33869 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33871 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33873 #: src/support/Package.cpp:648
33876 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33878 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33879 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33881 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33883 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33885 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33888 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33889 msgid "File not found"
33890 msgstr "Файл не знайдено"
33892 #: src/support/Package.cpp:718
33895 "Invalid %1$s switch.\n"
33896 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33898 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33899 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33901 #: src/support/Package.cpp:745
33904 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33905 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33907 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33908 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33910 #: src/support/Package.cpp:769
33913 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33914 "%2$s is not a directory."
33916 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33917 "%2$s не є каталогом."
33919 #: src/support/Package.cpp:771
33920 msgid "Directory not found"
33921 msgstr "Каталог не знайдено"
33923 #: src/support/Systemcall.cpp:422
33928 "has not yet completed.\n"
33930 "Do you want to stop it?"
33932 "Виконання команди\n"
33934 "ще не завершено.\n"
33936 "Хочете припинити виконання?"
33938 #: src/support/Systemcall.cpp:424
33939 msgid "Stop command?"
33940 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33942 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33944 msgstr "&Припинити"
33946 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33947 msgid "Let it &run"
33948 msgstr "П&родовжувати"
33950 #: src/support/debug.cpp:41
33951 msgid "No debugging messages"
33952 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33954 #: src/support/debug.cpp:42
33955 msgid "General information"
33956 msgstr "Загальна інформація"
33958 #: src/support/debug.cpp:43
33959 msgid "Program initialisation"
33960 msgstr "Ініціалізація програми"
33962 #: src/support/debug.cpp:44
33963 msgid "Keyboard events handling"
33964 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33966 #: src/support/debug.cpp:45
33967 msgid "GUI handling"
33968 msgstr "Обробка GUI"
33970 #: src/support/debug.cpp:46
33971 msgid "Lyxlex grammar parser"
33972 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33974 #: src/support/debug.cpp:47
33975 msgid "Configuration files reading"
33976 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33978 #: src/support/debug.cpp:48
33979 msgid "Custom keyboard definition"
33980 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33982 #: src/support/debug.cpp:49
33983 msgid "LaTeX generation/execution"
33984 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33986 #: src/support/debug.cpp:50
33987 msgid "Math editor"
33988 msgstr "Математичний редактор"
33990 #: src/support/debug.cpp:51
33991 msgid "Font handling"
33992 msgstr "Обробка шрифтів"
33994 #: src/support/debug.cpp:52
33995 msgid "Textclass files reading"
33996 msgstr "Завантаження класу документа"
33998 #: src/support/debug.cpp:53
33999 msgid "Version control"
34000 msgstr "Керування версіями"
34002 #: src/support/debug.cpp:54
34003 msgid "External control interface"
34004 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
34006 #: src/support/debug.cpp:55
34007 msgid "Undo/Redo mechanism"
34008 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
34010 #: src/support/debug.cpp:56
34011 msgid "User commands"
34012 msgstr "Команди користувача"
34014 #: src/support/debug.cpp:57
34015 msgid "The LyX Lexer"
34016 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
34018 #: src/support/debug.cpp:58
34019 msgid "Dependency information"
34020 msgstr "Інформація про залежності"
34022 #: src/support/debug.cpp:59
34024 msgstr "Вкладки LyX"
34026 #: src/support/debug.cpp:60
34027 msgid "Files used by LyX"
34028 msgstr "файли, що використовує LyX"
34030 #: src/support/debug.cpp:61
34031 msgid "Workarea events"
34032 msgstr "Події робочої області"
34034 #: src/support/debug.cpp:62
34035 msgid "Clipboard handling"
34036 msgstr "Робота з буфером даних"
34038 #: src/support/debug.cpp:63
34039 msgid "Graphics conversion and loading"
34040 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
34042 #: src/support/debug.cpp:64
34043 msgid "Change tracking"
34044 msgstr "Змінити слідкування"
34046 #: src/support/debug.cpp:65
34047 msgid "External template/inset messages"
34048 msgstr "Зовнішні повідомлення"
34050 #: src/support/debug.cpp:66
34051 msgid "RowPainter profiling"
34052 msgstr "налаштування RowPainter"
34054 #: src/support/debug.cpp:67
34055 msgid "Scrolling debugging"
34056 msgstr "Зневаджування гортання"
34058 #: src/support/debug.cpp:68
34059 msgid "Math macros"
34060 msgstr "Математичний макрос"
34062 #: src/support/debug.cpp:69
34064 msgstr "Лівопис/Bidi"
34066 #: src/support/debug.cpp:70
34067 msgid "Locale/Internationalisation"
34068 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
34070 #: src/support/debug.cpp:71
34071 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34072 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
34074 #: src/support/debug.cpp:72
34075 msgid "Find and replace mechanism"
34076 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
34078 #: src/support/debug.cpp:73
34079 msgid "Developers' general debug messages"
34080 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
34082 #: src/support/debug.cpp:74
34083 msgid "All debugging messages"
34084 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
34086 #: src/support/debug.cpp:153
34088 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34089 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
34091 #: src/support/lassert.cpp:60
34094 "Assertion %1$s violated in\n"
34095 "file: %2$s, line: %3$s"
34097 "Не виконано умову %1$s,\n"
34098 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
34100 #: src/support/lassert.cpp:70
34102 "It should be safe to continue, but you\n"
34103 "may wish to save your work and restart LyX."
34105 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
34106 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
34108 #: src/support/lassert.cpp:73
34110 msgstr "Попередження!"
34112 #: src/support/lassert.cpp:80
34114 "There has been an error with this document.\n"
34115 "LyX will attempt to close it safely."
34117 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
34118 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
34120 #: src/support/lassert.cpp:83
34121 msgid "Buffer Error!"
34122 msgstr "Помилка буферизації!"
34124 #: src/support/lassert.cpp:90
34126 "LyX has encountered an application error\n"
34127 "and will now shut down."
34129 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
34130 "роботу програми буде завершено."
34132 #: src/support/lassert.cpp:93
34133 msgid "Fatal Exception!"
34134 msgstr "Критичне виключення!"
34136 #: src/support/os_win32.cpp:510
34137 msgid "System file not found"
34138 msgstr "Системний файл не знайдено"
34140 #: src/support/os_win32.cpp:511
34142 "Unable to load shfolder.dll\n"
34145 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
34146 "Будь ласка встановіть її."
34148 #: src/support/os_win32.cpp:516
34149 msgid "System function not found"
34150 msgstr "Системну функцію не знайдено"
34152 #: src/support/os_win32.cpp:517
34154 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34155 "Don't know how to proceed. Sorry."
34157 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
34158 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
34160 #: src/support/userinfo.cpp:45
34161 msgid "Unknown user"
34162 msgstr "Невідомий користувач"
34164 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34165 #~ msgstr "Частина \\Roman{part}"
34167 #~ msgid "File name to include"
34168 #~ msgstr "Оберіть документ для вставки"
34176 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34177 #~ msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
34179 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34180 #~ msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
34182 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34183 #~ msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
34185 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34186 #~ msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
34188 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34189 #~ msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
34191 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34192 #~ msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
34194 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34195 #~ msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
34197 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34198 #~ msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
34200 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34201 #~ msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
34203 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34204 #~ msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
34206 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34207 #~ msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
34209 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34210 #~ msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
34212 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34213 #~ msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
34215 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34216 #~ msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
34218 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34219 #~ msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
34221 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34222 #~ msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
34224 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34225 #~ msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
34227 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34228 #~ msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
34230 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34231 #~ msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
34233 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34234 #~ msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
34236 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34237 #~ msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
34239 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34240 #~ msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
34242 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34243 #~ msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
34245 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34246 #~ msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
34251 #~ msgid "Press button to check validity..."
34252 #~ msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
34254 #~ msgid "Never Toggled"
34255 #~ msgstr "Ніколи не перемикаються"
34257 #~ msgid "Other font settings"
34258 #~ msgstr "Інші параметри шрифтів"
34260 #~ msgid "Always Toggled"
34261 #~ msgstr "Завжди Перемикаються"
34266 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34267 #~ msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
34269 #~ msgid "&Toggle all"
34270 #~ msgstr "&Перемкнути все"
34272 #~ msgid "Springer cl2emult"
34273 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34275 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34276 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34278 #~ msgid "Springer SV Mono"
34279 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34281 #~ msgid "Springer SV Mult"
34282 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34284 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34285 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34287 #~ msgid "Underbar"
34288 #~ msgstr "Підкресленний"
34290 #~ msgid "Double underbar"
34291 #~ msgstr "Подвійна нижня риска"
34293 #~ msgid "Wavy underbar"
34294 #~ msgstr "Хвиляста нижня риска"
34296 #~ msgid "Cross out"
34297 #~ msgstr "Викреслити"
34299 #~ msgid "No color"
34300 #~ msgstr "Немає кольору"
34302 #~ msgid "&Clipping"
34303 #~ msgstr "&Обрізання"
34305 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34306 #~ msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
34309 #~ msgstr " та ін."
34311 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34314 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34317 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34342 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34343 #~ "for en- and em-dashes"
34345 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
34346 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
34348 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34349 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
34351 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34352 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
34354 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34355 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
34357 #~ msgid "Caption: "
34358 #~ msgstr "Підпис: "
34360 #~ msgid "Author Note: "
34361 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
34363 #~ msgid "ACM Volume: "
34364 #~ msgstr "Том ACM: "
34366 #~ msgid "ACM Number: "
34367 #~ msgstr "Номер ACM: "
34369 #~ msgid "ACM Article: "
34370 #~ msgstr "Стаття ACM: "
34372 #~ msgid "ACM Year: "
34373 #~ msgstr "Рік ACM: "
34375 #~ msgid "ACM Month: "
34376 #~ msgstr "Місяць ACM: "
34378 #~ msgid "ACM ISBN: "
34379 #~ msgstr "ISBN ACM: "
34381 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34382 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
34384 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34385 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
34391 #~ msgid "Use &minted"
34392 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
34395 #~ msgid "Number floats by chapter"
34396 #~ msgstr "Номер категорії"
34399 #~ msgid "Number floats by section"
34400 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
34403 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34404 #~ msgstr "auto, last або число"
34407 #~ "An Inkscape figure.\n"
34408 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34409 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34410 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34411 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34412 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34413 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34415 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
34416 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
34417 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
34418 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
34419 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
34420 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
34421 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
34423 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34424 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
34426 #~ msgid "&Zoom %:"
34427 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
34432 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34433 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
34435 #~ msgid "&Default (numerical)"
34436 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
34439 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34440 #~ "parameters in document class options."
34442 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
34443 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
34446 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
34448 #~ msgid "Natbib &style:"
34449 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
34451 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34452 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
34454 #~ msgid "&Jurabib"
34455 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
34457 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34458 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
34460 #~ msgid "Databa&ses"
34461 #~ msgstr "Бази &даних"
34463 #~ msgid "&Search Citation"
34464 #~ msgstr "По&шук посилання"
34466 #~ msgid "Searc&h:"
34467 #~ msgstr "Ш&укати:"
34470 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34472 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
34475 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34477 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
34478 #~ "виконання пошуку"
34481 #~ msgstr "&Шукати"
34483 #~ msgid "Search &field:"
34484 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
34486 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34487 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
34489 #~ msgid "Text to place before citation"
34490 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
34492 #~ msgid "Text to place after citation"
34493 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
34495 #~ msgid "List all authors"
34496 #~ msgstr "Список всіх авторів"
34498 #~ msgid "&Full author list"
34499 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
34501 #~ msgid "Force upper case in citation"
34502 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
34505 #~ msgstr "&Розмір:"
34508 #~ msgstr "&Ел. пошта"
34513 #~ msgid "&Description:"
34516 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34517 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
34519 #~ msgid "La&bels in:"
34520 #~ msgstr "Міт&ки в:"
34522 #~ msgid "&References"
34523 #~ msgstr "&Посилання"
34525 #~ msgid "Fil&ter:"
34526 #~ msgstr "Фі&льтр:"
34529 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34530 #~ "sensitive option is checked)"
34532 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
34533 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
34536 #~ msgstr "&Впорядкувати"
34538 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34539 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
34541 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34542 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
34544 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34545 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
34547 #~ msgid "Default (basic)"
34548 #~ msgstr "Типовий (основний)"
34550 #~ msgid "Citation engine"
34551 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
34554 #~ msgstr "Jurabib"
34556 #~ msgid "Example:"
34557 #~ msgstr "Приклад:"
34559 #~ msgid "Examples:"
34560 #~ msgstr "Приклади:"
34562 #~ msgid "Subexample:"
34563 #~ msgstr "Підприклад:"
34568 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34569 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
34571 #~ msgid "Source Pane|S"
34572 #~ msgstr "Панель джерела|д"
34574 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34575 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
34577 #~ msgid "Single Quote|S"
34578 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
34584 #~ "Today's date.\n"
34585 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34587 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
34588 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
34593 #~ msgid "svgz|SVG"
34594 #~ msgstr "svgz|SVG"
34596 #~ msgid "Plain text (image)"
34597 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
34599 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34600 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
34602 #~ msgid "date (output)"
34603 #~ msgstr "date (вивід)"
34605 #~ msgid "date command"
34606 #~ msgstr "команда date"
34612 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34613 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34616 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
34617 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34620 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34621 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
34623 #~ msgid "frame of button"
34624 #~ msgstr "рамка кнопки"
34626 #~ msgid "Change: "
34627 #~ msgstr "Зміна: "
34632 #~ msgid "Conversion Failed!"
34633 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
34635 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34636 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
34638 #~ msgid "``text''"
34639 #~ msgstr "“текст”"
34641 #~ msgid "''text''"
34642 #~ msgstr "”текст”"
34644 #~ msgid ",,text``"
34645 #~ msgstr "„текст“"
34647 #~ msgid ",,text''"
34648 #~ msgstr "„текст”"
34650 #~ msgid "<<text>>"
34651 #~ msgstr "«текст»"
34653 #~ msgid ">>text<<"
34654 #~ msgstr "»текст«"
34659 #~ msgid "Jump back"
34660 #~ msgstr "Повернутися"
34662 #~ msgid "Jump to label"
34663 #~ msgstr "Перейти до мітки"
34665 #~ msgid "Character: "
34666 #~ msgstr "Символ: "
34668 #~ msgid "Code Point: "
34669 #~ msgstr "Точка кодування: "
34671 #~ msgid "LaTeX Source"
34672 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
34674 #~ msgid "DocBook Source"
34675 #~ msgstr "Джерело DocBook"
34677 #~ msgid "Literate Source"
34678 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
34680 #~ msgid " (version control, locking)"
34681 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
34683 #~ msgid " (version control)"
34684 #~ msgstr " (керування версіями)"
34686 #~ msgid " (changed)"
34687 #~ msgstr " (змінено)"
34689 #~ msgid " (read only)"
34690 #~ msgstr " (тільки для читання)"
34692 #~ msgid "External material"
34693 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
34695 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34696 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
34699 #~ msgstr "Undef: "
34702 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34703 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34706 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
34707 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34710 #~ msgid "Missing included file"
34711 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
34713 #~ msgid "Export failure"
34714 #~ msgstr "Помилка експортування"
34716 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34717 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
34719 #~ msgid "DVI-PS Options"
34720 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
34722 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34723 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
34725 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34726 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
34728 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34729 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
34731 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34732 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
34734 #~ msgid "Document &class"
34735 #~ msgstr "Клас &документа"
34737 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34738 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
34740 #~ msgid "Forward search"
34741 #~ msgstr "Пошук вперед"
34743 #~ msgid "Printer Command Options"
34744 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
34746 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34747 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
34749 #~ msgid "File ex&tension:"
34750 #~ msgstr "&Розширення файла:"
34752 #~ msgid "Option used to print to a file."
34753 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
34755 #~ msgid "Print to &file:"
34756 #~ msgstr "Друк до &файла:"
34758 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34760 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
34762 #~ msgid "Set &printer:"
34763 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
34765 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34767 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
34768 #~ "встановлення принтера."
34770 #~ msgid "Spool &printer:"
34771 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
34774 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34776 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
34778 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34779 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
34781 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34782 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
34784 #~ msgid "Re&verse pages:"
34785 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
34787 #~ msgid "&Number of copies:"
34788 #~ msgstr "&Кількість копій:"
34790 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34791 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
34793 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34794 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
34796 #~ msgid "Co&llated:"
34797 #~ msgstr "&Збирати:"
34799 #~ msgid "Pa&ge range:"
34800 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
34802 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34803 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
34805 #~ msgid "&Odd pages:"
34806 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
34808 #~ msgid "&Even pages:"
34809 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
34811 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34813 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
34815 #~ msgid "E&xtra options:"
34816 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
34818 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34820 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
34824 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34825 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34826 #~ "your printers."
34828 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34829 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34830 #~ "ваших принтерів."
34832 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34833 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34835 #~ msgid "Name of the default printer"
34836 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34838 #~ msgid "Default &printer:"
34839 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34841 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34842 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34845 #~ msgstr "Сторінок"
34847 #~ msgid "Page number to print from"
34848 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34850 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34853 #~ msgid "Page number to print to"
34854 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34856 #~ msgid "Print all pages"
34857 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34862 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34863 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34865 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34866 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34868 #~ msgid "Print in reverse order"
34869 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34871 #~ msgid "Re&verse order"
34872 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34877 #~ msgid "Number of copies"
34878 #~ msgstr "Кількість копій"
34880 #~ msgid "Collate copies"
34881 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34883 #~ msgid "&Collate"
34884 #~ msgstr "&Збирати"
34886 #~ msgid "Send output to the printer"
34887 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34889 #~ msgid "P&rinter:"
34890 #~ msgstr "П&ринтер:"
34892 #~ msgid "Send output to the given printer"
34893 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34895 #~ msgid "Send output to a file"
34896 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34898 #~ msgid "&Longtable"
34899 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34901 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34902 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34904 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34905 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34910 #~ msgid "Top Line|n"
34911 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34913 #~ msgid "Bottom Line|i"
34914 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34916 #~ msgid "Print...|P"
34917 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34919 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34920 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34922 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34923 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34926 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34927 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34929 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34930 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34932 #~ msgid "Print document failed"
34933 #~ msgstr "Друк невдалий"
34935 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34936 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34938 #~ msgid "Unknown document class"
34939 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34941 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34943 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34945 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34946 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34948 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34949 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34951 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34952 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34954 #~ msgid "Included File Invalid"
34955 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34958 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34960 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34962 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34964 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34966 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34967 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34969 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34971 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34973 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34974 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34977 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34978 #~ "environment variable PRINTER."
34980 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34981 #~ "середовища PRINTER."
34983 #~ msgid "The option to print only even pages."
34984 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34987 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34988 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34990 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34991 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34993 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34995 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34997 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34998 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
35000 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35002 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
35004 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35005 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
35008 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35009 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35010 #~ "and arguments."
35012 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
35013 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
35017 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35018 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35020 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
35021 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
35023 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35024 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
35026 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35028 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
35031 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35033 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
35035 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35037 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
35039 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35040 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
35049 #~ msgstr "Червоний"
35052 #~ msgstr "Зелений"
35058 #~ msgstr "Блакитний"
35061 #~ msgstr "Бузковий"
35067 #~ msgstr "Принтер"
35069 #~ msgid "Print Document"
35070 #~ msgstr "Надрукувати документ"
35072 #~ msgid "Print to file"
35073 #~ msgstr "Друкувати в файл"
35075 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35076 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
35078 #~ msgid "Open Navigator..."
35079 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
35081 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35082 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
35086 #~ msgstr "Масштабування…"
35089 #~ msgid "&Vertical factor:"
35090 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
35093 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35094 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
35097 #~ msgid "Rotation"
35098 #~ msgstr "Позначення"
35101 #~ msgid "&Rotation:"
35102 #~ msgstr "Позначення"
35105 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35107 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
35108 #~ "іврит, арабська)."
35110 #~ msgid "Enable &RTL support"
35111 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
35116 #~ msgid "EndOfSlide"
35117 #~ msgstr "КінецьСлайда"
35119 #~ msgid "--Separator--"
35120 #~ msgstr "--Роздільник--"
35122 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35123 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
35125 #~ msgid "TeX Code|X"
35126 #~ msgstr "Команда TeX|X"
35128 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35129 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
35134 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35135 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
35137 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35138 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35140 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35141 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35143 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35144 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35146 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35147 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35150 #~ msgstr "&Область"
35152 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35153 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
35155 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35156 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
35158 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35159 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
35161 #~ msgid "Split Environment|l"
35162 #~ msgstr "Середовище split|l"
35164 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35165 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35167 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35168 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
35170 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35171 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
35173 #~ msgid "Alternative theorem string"
35174 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
35176 #~ msgid "Key Words."
35177 #~ msgstr "Ключові слова."
35179 #~ msgid "Multilingual captions"
35180 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
35185 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35186 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
35188 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35189 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
35191 #~ msgid "End Multiple Columns"
35192 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
35194 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35195 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
35197 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35201 #~ msgstr "&Перша:"
35203 #~ msgid "Memory problem"
35204 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
35206 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35207 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
35210 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35211 #~ "actually to print."
35213 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
35214 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
35216 #~ msgid "Automatic help"
35217 #~ msgstr "Автоматична довідка"
35222 #~ msgid "Documents"
35223 #~ msgstr "Документи"
35225 #~ msgid "Noweb Report"
35226 #~ msgstr "Звіт Noweb"
35228 #~ msgid "Noweb Article"
35229 #~ msgstr "Стаття Noweb"
35231 #~ msgid "Noweb Book"
35232 #~ msgstr "Книга Noweb"
35234 #~ msgid "Computing Review Categories"
35235 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
35241 #~ msgstr "Проміжок:"
35243 #~ msgid "Computer:"
35244 #~ msgstr "Комп'ютер:"
35246 #~ msgid "Close Section"
35247 #~ msgstr "Завершальний розділ"
35249 #~ msgid "Fig. ---"
35250 #~ msgstr "Фіг. ---"
35252 #~ msgid "institute mark"
35253 #~ msgstr "позначка установи"
35255 #~ msgid "Maintext"
35256 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
35258 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35259 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
35261 #~ msgid "EndFrame"
35262 #~ msgstr "EndFrame"
35264 #~ msgid "________________________________"
35265 #~ msgstr "________________________________"
35267 #~ msgid "Institute mark"
35268 #~ msgstr "Позначка інституту"
35270 #~ msgid "Captionabove"
35271 #~ msgstr "ПідписЗгори"
35273 #~ msgid "Captionbelow"
35274 #~ msgstr "Підписзнизу"
35279 #~ msgid "Table Caption"
35280 #~ msgstr "Назва таблиці"
35282 #~ msgid "Multilingual caption:"
35283 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
35285 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35286 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
35288 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35289 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
35291 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35292 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
35294 #~ msgid "Braille Manual|B"
35295 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
35297 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35298 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
35300 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35301 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
35303 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35304 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
35306 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35307 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
35309 #~ msgid "Settings...|g"
35310 #~ msgstr "Параметри…|П"
35312 #~ msgid "AMS arrows"
35313 #~ msgstr "Стрілки AMS"
35315 #~ msgid "AMS operators"
35316 #~ msgstr "Оператори AMS"
35318 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35319 #~ msgstr "Інші символи AMS"
35321 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35322 #~ msgstr "Інші символи AMS"
35324 #~ msgid "AMS Arrows"
35325 #~ msgstr "Стрілки AMS"
35327 #~ msgid "AMS Relations"
35328 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
35330 #~ msgid "AMS Operators"
35331 #~ msgstr "Оператори AMS"
35333 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35334 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
35336 #~ msgid "Use ams&math package"
35337 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
35339 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35340 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
35342 #~ msgid "Use amssymb package"
35343 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
35345 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35346 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
35348 #~ msgid "Use &esint package"
35349 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
35351 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35352 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
35354 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35355 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
35357 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35358 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
35360 #~ msgid "Use mathtools package"
35361 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
35363 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35364 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
35366 #~ msgid "Use mh&chem package"
35367 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
35369 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35370 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
35372 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35373 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
35375 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35376 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
35378 #~ msgid "List of Graphics"
35379 #~ msgstr "Список зображень"
35381 #~ msgid "List of Equations"
35382 #~ msgstr "Список рівнянь"
35384 #~ msgid "List of Index Entries"
35385 #~ msgstr "Список записів покажчика"
35387 #~ msgid "List of Marginal notes"
35388 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
35390 #~ msgid "List of Notes"
35391 #~ msgstr "Список нотаток"
35393 #~ msgid "List of Citations"
35394 #~ msgstr "Список цитат"
35396 #~ msgid "List of Branches"
35397 #~ msgstr "Список версій"
35399 #~ msgid "List of Changes"
35400 #~ msgstr "Список змін"
35402 #~ msgid "elsewhere"
35403 #~ msgstr "у інших місцях"
35406 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35408 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
35409 #~ "жодного видимого документа"
35412 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35415 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
35418 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35419 #~ "active window: "
35421 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
35425 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35427 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
35429 #~ msgid "%1$s%2$s"
35430 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35433 #~ msgstr "LatinOn"
35435 #~ msgid "Latin on"
35436 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
35438 #~ msgid "LatinOff"
35439 #~ msgstr "LatinOff"
35441 #~ msgid "Latin off"
35442 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
35444 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35445 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
35447 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35448 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
35453 #~ msgid " (unknown)"
35454 #~ msgstr " (невідомий)"
35456 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35457 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
35459 #~ msgid "Table w&idth:"
35460 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
35462 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35463 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
35465 #~ msgid "Rotate cell"
35466 #~ msgstr "Повернути комірку"
35468 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35469 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
35471 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35472 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
35475 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35476 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
35485 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35486 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
35489 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35490 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
35493 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35494 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
35497 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35498 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
35501 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35502 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
35505 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35506 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
35509 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35510 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
35513 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35514 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
35517 #~ msgid "Remark \\theremark"
35518 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
35521 #~ msgid "Case \\thecase"
35522 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
35525 #~ msgid "Question \\thequestion"
35526 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
35529 #~ msgid "Note \\thenote"
35530 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
35533 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35534 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
35539 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35540 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
35543 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35544 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35545 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35547 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
35548 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
35549 #~ "а не teTeX з cygwin."
35551 #~ msgid "&Output Format:"
35552 #~ msgstr "&Формат виводу:"
35557 #~ msgid "Step \\thestep."
35558 #~ msgstr "Крок \\thestep."
35560 #~ msgid "Appendices Section"
35561 #~ msgstr "Розділ додатків"
35563 #~ msgid "--- Appendices ---"
35564 #~ msgstr "-- Додатки --"
35566 #~ msgid "Preface:"
35567 #~ msgstr "Передмова:"
35569 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35570 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
35572 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35573 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
35576 #~ msgstr "Мінізміст"
35578 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35579 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
35581 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35582 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
35585 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35586 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35588 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
35589 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
35591 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35592 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35594 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35595 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35597 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35598 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35600 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35601 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35603 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35604 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35609 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35610 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
35612 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35613 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
35615 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35616 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35618 #~ msgid "Specify the default paper size."
35619 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
35624 #~ msgid "Layout|L"
35625 #~ msgstr "Формат|Ф"
35627 #~ msgid "Documents|D"
35628 #~ msgstr "Документи|Д"
35630 #~ msgid "New from Template...|T"
35631 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
35633 #~ msgid "Revert|R"
35634 #~ msgstr "Повернутися|П"
35636 #~ msgid "Custom...|C"
35637 #~ msgstr "Вибрати...|р"
35640 #~ msgstr "Повторити|П"
35643 #~ msgstr "Вирізати|В"
35646 #~ msgstr "Вставити|с"
35648 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35649 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
35651 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35652 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
35654 #~ msgid "Tabular|T"
35655 #~ msgstr "Таблиця|Т"
35657 #~ msgid "Thesaurus..."
35658 #~ msgstr "Тезаурус..."
35660 #~ msgid "Statistics...|i"
35661 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
35663 #~ msgid "Change Tracking|g"
35664 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
35666 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35667 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
35669 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35670 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
35672 #~ msgid "Line Bottom|B"
35673 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
35675 #~ msgid "Line Left|L"
35676 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
35678 #~ msgid "Line Right|R"
35679 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
35681 #~ msgid "Delete Row|w"
35682 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
35684 #~ msgid "Copy Row"
35685 #~ msgstr "Копіювати рядок"
35687 #~ msgid "Swap Rows"
35688 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
35690 #~ msgid "Delete Column|D"
35691 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
35693 #~ msgid "Copy Column"
35694 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
35696 #~ msgid "Swap Columns"
35697 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
35699 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35700 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
35702 #~ msgid "Alignment|A"
35703 #~ msgstr "Вирівняти|В"
35705 #~ msgid "Add Row|R"
35706 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
35708 #~ msgid "Add Column|C"
35709 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
35717 #~ msgid "Mathematica"
35718 #~ msgstr "Mathematica"
35720 #~ msgid "Maple, simplify"
35721 #~ msgstr "Maple, simplify"
35723 #~ msgid "Maple, factor"
35724 #~ msgstr "Maple, множник"
35726 #~ msgid "Maple, evalm"
35727 #~ msgstr "Maple, evalm"
35729 #~ msgid "Maple, evalf"
35730 #~ msgstr "Maple, evalf"
35732 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35733 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
35735 #~ msgid "Align Environment|A"
35736 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
35738 #~ msgid "AlignAt Environment"
35739 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
35741 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35742 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
35744 #~ msgid "Multline Environment"
35745 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
35747 #~ msgid "Special Character|S"
35748 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
35750 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35751 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
35753 #~ msgid "Index Entry|I"
35754 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
35756 #~ msgid "URL...|U"
35757 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
35759 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35760 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
35762 #~ msgid "TeX Code|T"
35763 #~ msgstr "Команда TeX|T"
35765 #~ msgid "Minipage|p"
35766 #~ msgstr "Міністорінка|М"
35768 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35769 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35771 #~ msgid "Floats|a"
35772 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
35774 #~ msgid "Include File...|d"
35775 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
35777 #~ msgid "Insert File|e"
35780 #~ msgid "External Material...|x"
35781 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
35783 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35784 #~ msgstr "М'який перенос|п"
35786 #~ msgid "Protected Space|r"
35787 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
35789 #~ msgid "Vertical Space..."
35790 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
35792 #~ msgid "Protected Dash|D"
35793 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
35795 #~ msgid "Single Quote|Q"
35796 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
35798 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35799 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
35801 #~ msgid "Horizontal Line"
35802 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
35804 #~ msgid "Font Change|o"
35805 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
35807 #~ msgid "Math Normal Font"
35808 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
35810 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35811 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
35813 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35814 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35816 #~ msgid "Math Roman Family"
35817 #~ msgstr "Математичний прямий"
35819 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35820 #~ msgstr "Математичний рублений"
35822 #~ msgid "Math Bold Series"
35823 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35825 #~ msgid "Text Normal Font"
35826 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35828 #~ msgid "Floatflt Figure"
35829 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35831 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35832 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35834 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35835 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35837 #~ msgid "Character...|C"
35838 #~ msgstr "Символ...|С"
35840 #~ msgid "Paragraph...|P"
35841 #~ msgstr "Абзац...|А"
35843 #~ msgid "Document...|D"
35844 #~ msgstr "Документ...|О"
35846 #~ msgid "Tabular...|T"
35847 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35849 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35850 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35852 #~ msgid "Noun Style|N"
35853 #~ msgstr "Прописний|П"
35855 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35856 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35858 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35859 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35861 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35862 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35864 #~ msgid "Update|U"
35865 #~ msgstr "Оновити|О"
35867 #~ msgid "TeX Information|X"
35868 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35870 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35871 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35873 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35874 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35876 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35877 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35879 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35880 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35882 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35883 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35885 #~ msgid "Extended Features|E"
35886 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35888 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35889 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35891 #~ msgid "Preferences..."
35892 #~ msgstr "Вподобання..."
35894 #~ msgid "Quit LyX"
35895 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35897 #~ msgid "%1$d words checked."
35898 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35900 #~ msgid "One word checked."
35901 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35903 #~ msgid "Spelling check completed"
35904 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35907 #~ msgstr "&Основний"
35909 #~ msgid "&Command:"
35910 #~ msgstr "&Команда:"
35912 #~ msgid "Search text is empty!"
35913 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35916 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35917 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35918 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35920 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35921 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35922 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
35923 #~ "внутрішня підпрограма."
35925 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35926 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35928 #~ msgid "Affilation:"
35929 #~ msgstr "Місце роботи:"
35931 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35932 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35934 #~ msgid "DockWidget"
35935 #~ msgstr "DockWidget"
35941 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35942 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35944 #~ msgid "greyedout"
35945 #~ msgstr "висірене"
35947 #~ msgid "Open Target...|O"
35948 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35950 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35951 #~ msgstr "Примітка"
35954 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35955 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35956 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
35957 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
35959 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35960 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35961 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
35962 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
35964 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35965 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35967 #~ msgid "Use &XeTeX"
35968 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35970 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35971 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35973 #~ msgid "&Use babel"
35974 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35976 #~ msgid "Flex:Institute"
35977 #~ msgstr "Flex:Установа"
35979 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35980 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35986 #~ msgstr "діаграма"
35989 #~ msgstr "графіка"
35991 #~ msgid "Flex:Alert"
35992 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35994 #~ msgid "Flex:Structure"
35995 #~ msgstr "Flex:Структура"
35997 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35998 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
36000 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36001 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
36003 #~ msgid "Flex:Firstname"
36004 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
36006 #~ msgid "Flex:Fname"
36007 #~ msgstr "Flex:Fname"
36009 #~ msgid "Flex:Surname"
36010 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
36012 #~ msgid "Flex:Filename"
36013 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
36015 #~ msgid "Flex:Literal"
36016 #~ msgstr "Flex:Буквально"
36018 #~ msgid "Flex:Emph"
36019 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
36021 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36022 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
36024 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36025 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
36027 #~ msgid "Flex:Volume"
36028 #~ msgstr "Flex:Том"
36030 #~ msgid "Flex:Day"
36031 #~ msgstr "Flex:День"
36033 #~ msgid "Flex:Month"
36034 #~ msgstr "Flex:Місяць"
36036 #~ msgid "Flex:Year"
36037 #~ msgstr "Flex:Рік"
36039 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36040 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
36042 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36043 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
36045 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36046 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
36048 #~ msgid "Flex:ISSN"
36049 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36051 #~ msgid "Flex:CODEN"
36052 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36054 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36055 #~ msgstr "Flex:Код SS"
36057 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36058 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
36060 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36061 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
36063 #~ msgid "Flex:Code"
36064 #~ msgstr "Flex:Код"
36066 #~ msgid "Flex:Dscr"
36067 #~ msgstr "Flex:Dscr"
36069 #~ msgid "Flex:Keyword"
36070 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
36072 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36073 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
36075 #~ msgid "Flex:Orgname"
36076 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
36078 #~ msgid "Flex:Street"
36079 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
36081 #~ msgid "Flex:City"
36082 #~ msgstr "Flex:Місто"
36084 #~ msgid "Flex:State"
36085 #~ msgstr "Flex:Область"
36087 #~ msgid "Flex:Postcode"
36088 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
36090 #~ msgid "Flex:Country"
36091 #~ msgstr "Flex:Країна"
36093 #~ msgid "Flex:Directory"
36094 #~ msgstr "Flex:Каталог"
36096 #~ msgid "Flex:Email"
36097 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
36099 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36100 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
36102 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36103 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
36105 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36106 #~ msgstr "Елемент:Меню"
36108 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36109 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
36111 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36112 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
36114 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36115 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
36120 #~ msgid "Note:Note"
36121 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
36123 #~ msgid "Note:Greyedout"
36124 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
36126 #~ msgid "Box:Shaded"
36127 #~ msgstr "Панель:Затінена"
36130 #~ msgstr "Переносити рядки"
36132 #~ msgid "Info:menu"
36133 #~ msgstr "Інформація:меню"
36135 #~ msgid "Info:shortcut"
36136 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
36138 #~ msgid "Info:shortcuts"
36139 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
36141 #~ msgid "Flex:Endnote"
36142 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
36144 #~ msgid "Flex:Initial"
36145 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
36147 #~ msgid "Flex:Glosse"
36148 #~ msgstr "Flex:Глоса"
36150 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36151 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
36153 #~ msgid "Flex:Expression"
36154 #~ msgstr "Flex:Вираз"
36156 #~ msgid "Flex:Concepts"
36157 #~ msgstr "Flex:Принципи"
36159 #~ msgid "Flex:Meaning"
36160 #~ msgstr "Flex:Значення"
36162 #~ msgid "Flex:Noun"
36163 #~ msgstr "Flex:Термін"
36165 #~ msgid "Flex:Strong"
36166 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
36169 #~ msgstr "Норвезька"
36172 #~ msgstr "Нюноршк"
36174 #~ msgid "file[[scope]]"
36175 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
36177 #~ msgid "master document[[scope]]"
36178 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
36180 #~ msgid "open files[[scope]]"
36181 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
36183 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36184 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
36187 #~ msgid "Keywordsr"
36188 #~ msgstr "Ключові слова"
36190 #~ msgid "Current ¶graph"
36191 #~ msgstr "Поточний &абзац"
36193 #~ msgid "A&vailable indices:"
36194 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
36196 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36197 #~ msgstr "&Гор. фантом"
36199 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36200 #~ msgstr "&Верт. фантом"
36202 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36203 #~ msgstr "Гор. фантом"
36205 #~ msgid "Vert. Phantom"
36206 #~ msgstr "Верт. фантом"
36208 #~ msgid "Successful "
36209 #~ msgstr "Успішно "
36211 #~ msgid "All indices"
36212 #~ msgstr "Всі покажчики"
36215 #~ msgstr "&Гаразд"
36218 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36219 #~ "lyx2lyx script."
36221 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
36222 #~ "допомогою lyx2lyx."
36225 #~ "The specified document\n"
36227 #~ "could not be read."
36229 #~ "Заданий документ\n"
36231 #~ "не може бути прочитаним."
36233 #~ msgid "Could not read document"
36234 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
36237 #~ msgid "Cannot view URL"
36238 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
36241 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36242 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
36245 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36246 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
36250 #~ msgstr "&Висота:"
36252 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36253 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
36255 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36256 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36258 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36259 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
36261 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36262 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
36264 #~ msgid "Element:Firstname"
36265 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
36267 #~ msgid "Element:Fname"
36268 #~ msgstr "Елемент:Fname"
36270 #~ msgid "Element:Filename"
36271 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
36273 #~ msgid "Element:Citation-number"
36274 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
36276 #~ msgid "Element:Issue-number"
36277 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
36279 #~ msgid "Element:Issue-day"
36280 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
36282 #~ msgid "Element:Issue-months"
36283 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
36285 #~ msgid "Element:SS-Title"
36286 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
36288 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36289 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
36291 #~ msgid "Element:Postcode"
36292 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
36294 #~ msgid "Element:Directory"
36295 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
36297 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36298 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
36300 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36301 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
36303 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36304 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
36306 #~ msgid "Custom:Endnote"
36307 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
36309 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36310 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
36312 #~ msgid "Custom:Glosse"
36313 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
36315 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36316 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
36318 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36319 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
36321 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36322 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
36324 #~ msgid "CharStyle:Code"
36325 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
36327 #~ msgid "FrmtRef: "
36328 #~ msgstr "FrmtRef: "
36331 #~ msgid "Glossary term"
36334 #~ msgid "Middle|d"
36335 #~ msgstr "Центр|Ц"
36337 #~ msgid "top/bottom line"
36338 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
36341 #~ msgid "Decimal point:"
36342 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
36344 #~ msgid "Screen &DPI:"
36345 #~ msgstr "&DPI екрана:"
36348 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36349 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
36352 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
36354 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36355 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
36357 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36358 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
36360 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36361 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
36364 #~ msgid "Publisher ID"
36365 #~ msgstr "Видавці"
36370 #~ msgid "TheoremTemplate"
36371 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
36373 #~ msgid "Theorem #:"
36374 #~ msgstr "Теорема #:"
36376 #~ msgid "Lemma #:"
36377 #~ msgstr "Лема #:"
36379 #~ msgid "Corollary #:"
36380 #~ msgstr "Наслідок #:"
36382 #~ msgid "Proposition #:"
36383 #~ msgstr "Твердження #:"
36385 #~ msgid "Conjecture #:"
36386 #~ msgstr "Припущення #:"
36388 #~ msgid "Criterion #:"
36389 #~ msgstr "Критерій #:"
36392 #~ msgstr "Факт #:"
36394 #~ msgid "Axiom #:"
36395 #~ msgstr "Аксіома #:"
36397 #~ msgid "Definition #:"
36398 #~ msgstr "Визначення #:"
36400 #~ msgid "Example #:"
36401 #~ msgstr "Приклад #:"
36403 #~ msgid "Condition #:"
36404 #~ msgstr "Умова #:"
36406 #~ msgid "Problem #:"
36407 #~ msgstr "Задача #:"
36409 #~ msgid "Exercise #:"
36410 #~ msgstr "Вправа #:"
36412 #~ msgid "Remark #:"
36413 #~ msgstr "Помітка #:"
36415 #~ msgid "Claim #:"
36416 #~ msgstr "Твердження #:"
36419 #~ msgstr "Примітка #:"
36421 #~ msgid "Notation #:"
36422 #~ msgstr "Позначення #:"
36425 #~ msgstr "Варіант #:"
36427 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36428 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
36430 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36431 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
36433 #~ msgid "Overwrite all files?"
36434 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
36436 #~ msgid "Continue &asking"
36437 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
36439 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36440 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
36442 #~ msgid "Thin space"
36443 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
36445 #~ msgid "Medium space"
36446 #~ msgstr "Середній пробіл"
36448 #~ msgid "Thick space"
36449 #~ msgstr "Широкий пробіл"
36451 #~ msgid "Negative thin space"
36452 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
36454 #~ msgid "Negative medium space"
36455 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
36457 #~ msgid "Negative thick space"
36458 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
36460 #~ msgid "Inter-word space"
36461 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
36463 #~ msgid "Unknown buffer info"
36464 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
36466 #~ msgid "QQuad Space"
36467 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
36469 #~ msgid "Date format"
36470 #~ msgstr "Формат дати"
36473 #~ msgid "Preview\t"
36474 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
36476 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36477 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
36479 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36480 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
36482 #~ msgid "&Replace with..."
36483 #~ msgstr "Замін&ити на..."
36490 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36491 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
36494 #~ msgid "Pre&vious"
36495 #~ msgstr "&Попередня зміна"
36497 #~ msgid "&Keep case"
36498 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
36500 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36501 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
36503 #~ msgid "&Find..."
36504 #~ msgstr "З&найти..."
36506 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36507 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
36513 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36514 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
36517 #~ msgid "&Previous"
36518 #~ msgstr "&Попередня зміна"
36524 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36525 #~ "%1$s.layout,\n"
36526 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36527 #~ "class or style file required by it is not\n"
36528 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36529 #~ "for more information.\n"
36531 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
36532 #~ "%1$s.layout,\n"
36533 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
36534 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
36535 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
36536 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
36538 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36539 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
36541 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36542 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
36545 #~ msgid "Any &word"
36546 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
36549 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36552 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
36555 #~ msgid "Merge cells"
36556 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
36559 #~ msgid "Language ...|L"
36562 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36563 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
36565 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36566 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
36569 #~ msgid "&Debug messages"
36570 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
36573 #~ msgid "Clear &automatically"
36574 #~ msgstr "автоматично"
36576 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36577 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
36579 #~ msgid "Match found and replaced !"
36580 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
36582 #~ msgid "Close this panel"
36583 #~ msgstr "Закрити цю панель"
36586 #~ msgstr "Поперд."
36588 #~ msgid "Match..."
36589 #~ msgstr "Збіг..."
36591 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36592 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
36594 #~ msgid "The Enter key works, too"
36595 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
36597 #~ msgid "The delete key works, too"
36598 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
36601 #~ msgstr "В&илучити"
36604 #~ msgstr "З&найти:"
36606 #~ msgid "Document in current file"
36607 #~ msgstr "Документ поточного файла"
36610 #~ msgid "diamond2"
36611 #~ msgstr "diamond"
36615 #~ msgstr "Початок"
36623 #~ msgstr "для всіх"
36626 #~ msgid "backwards"
36627 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
36630 #~ msgid "Continue searching from "
36631 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
36634 #~ msgstr "&Порожній"
36637 #~ msgid "&Automatic clear"
36638 #~ msgstr "Автоматична довідка"
36641 #~ msgid "Show progress messages"
36642 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
36644 #~ msgid "(cancelling)"
36645 #~ msgstr "(скасування)"
36647 #~ msgid "Anschrift:"
36648 #~ msgstr "Адреса:"
36650 #~ msgid "Briefkopf:"
36651 #~ msgstr "Оголівка:"
36654 #~ msgstr "Постскриптум:"
36656 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36657 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36659 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36660 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36662 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36663 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
36665 #~ msgid "Unterschrift:"
36666 #~ msgstr "Unterschrift:"
36668 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36669 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36671 #~ msgid "Vorwahl:"
36674 #~ msgid "Telefon:"
36675 #~ msgstr "Телефон:"
36683 #~ msgid "Betreff:"
36684 #~ msgstr "Betreff:"
36687 #~ msgstr "Anrede:"
36692 #~ msgid "Anlage(n):"
36693 #~ msgstr "Anlage(n):"
36695 #~ msgid "Verteiler:"
36696 #~ msgstr "Verteiler:"
36701 #~ msgid "Strasse:"
36702 #~ msgstr "Вулиця:"
36705 #~ msgstr "Суходіл"
36710 #~ msgid "RetourAdresse:"
36711 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
36713 #~ msgid "MeinZeichen:"
36714 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36716 #~ msgid "IhrZeichen:"
36717 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36719 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36720 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36732 #~ msgstr "Рахунок:"
36734 #~ msgid "Adresse:"
36735 #~ msgstr "Адреса:"
36737 #~ msgid "Anlagen:"
36738 #~ msgstr "Anlagen:"
36740 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36741 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
36743 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36744 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
36749 #~ msgid "View Output|V"
36750 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
36752 #~ msgid "Update Output|U"
36753 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
36755 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36756 #~ msgstr "Замінити &наступне"
36758 #~ msgid "Find &Prev"
36759 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
36761 #~ msgid "Replace P&rev"
36762 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
36764 #~ msgid "Current buffer only"
36765 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
36767 #~ msgid "Current file and all included files"
36768 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
36770 #~ msgid "Document"
36771 #~ msgstr "Документ"
36773 #~ msgid "All open buffers"
36774 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
36777 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36778 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36780 #~ msgid "Find LyX...|X"
36781 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
36783 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36784 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
36787 #~ msgstr "Форм. вираз"
36789 #~ msgid "No file open!"
36790 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
36792 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36793 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
36796 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36797 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
36800 #~ msgid "Master Settings"
36801 #~ msgstr "Налаштування приміток"
36804 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36805 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36807 #~ msgid "Insert|n"
36808 #~ msgstr "Вставити|В"
36811 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36813 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36814 #~ "список команд."
36817 #~ msgstr "Довжина"
36819 #~ msgid "Opened inset"
36820 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36822 #~ msgid "Opened Box Inset"
36823 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36825 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36826 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36828 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36829 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36831 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36832 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36834 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36835 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36837 #~ msgid "Opened Float Inset"
36838 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36840 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36841 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36843 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36844 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36846 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36847 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36849 #~ msgid "Opened Note Inset"
36850 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36852 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36853 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36855 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36856 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36858 #~ msgid "Opened table"
36859 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36861 #~ msgid "Opened Text Inset"
36862 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36864 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36865 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36867 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36868 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36870 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36871 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36873 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36874 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36876 #~ msgid "Toggle Label|L"
36877 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36880 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36882 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \"."
36883 #~ "aspell_english\"."
36886 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36887 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36888 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36890 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36891 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36892 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36898 #~ msgid "Accept Change|C"
36899 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36901 #~ msgid "&BibTeX command:"
36902 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36904 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36905 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36907 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36908 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36910 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36911 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36913 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36914 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36916 #~ msgid "View|V[[show]]"
36917 #~ msgstr "Показати|к"
36919 #~ msgid "View DVI"
36920 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36922 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36923 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36925 #~ msgid "View PostScript"
36926 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36928 #~ msgid "Update DVI"
36929 #~ msgstr "Оновити DVI"
36931 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36932 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36934 #~ msgid "Update PostScript"
36935 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36937 #~ msgid "Thesaurus failure"
36938 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36941 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36945 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36950 #~ msgstr "Покажчики"
36952 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36953 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"