]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Update it.po
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018, 2019, 2022, 2024.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-04-04 16:40-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-02-11 20:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
20 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgid "Release Notes"
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:197
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Закрити"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
66 msgid "Ke&y:"
67 msgstr "К&люч:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Мітка:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 msgid ""
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
81 msgstr ""
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
88 msgid "Li&teral"
89 msgstr "&Буквально"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
107 "дізнатися більше."
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
110 msgid "&Variant:"
111 msgstr "&Варіант:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
119 msgid "Opt&ions:"
120 msgstr "П&араметри:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Скину&ти"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "С&кинути"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "&Відповідність"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "С&кинути"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "П&ересканувати"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "П&роцесор:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "П&араметри:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid ""
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Пересканувати"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
262 "вашому каталозі."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "Ви&брати…"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:431
287 msgid "&Add"
288 msgstr "&Додати"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:293
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:89
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1863
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "Скасувати"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "Бази &даних"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "&Додати…"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Вилучити"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "&Вгору"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "В&низ"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "Ст&иль"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:146
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:178
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "В&міст:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:187 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:192 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "П&араметри:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:530
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:69
412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
416 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
417 msgid "&OK"
418 msgstr "&Гаразд"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
421 msgid "Type and Size"
422 msgstr "Тип і розмір"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
425 msgid "Width value"
426 msgstr "Ширина"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "&Висота:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
434 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
436 msgid "&Width:"
437 msgstr "&Ширина:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgid "Inner Bo&x:"
441 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
444 msgid "Inner box type"
445 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
454 msgid "None"
455 msgstr "Немає"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
459 msgid "Parbox"
460 msgstr "Параграф"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
463 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 msgid "Minipage"
465 msgstr "Міністорінка"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
468 msgid "Check this if the box should break across pages"
469 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
472 msgid "Allow &page breaks"
473 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
476 msgid "Height value"
477 msgstr "Висота"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgid "Alignment"
482 msgstr "Вирівнювання"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
485 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
486 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
489 msgid "Horizontal"
490 msgstr "По горизонталі"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
493 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
497 msgid "Vertical"
498 msgstr "По вертикалі"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
501 msgid "Co&ntent:"
502 msgstr "В&міст:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
505 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
506 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
509 msgid "&Box:"
510 msgstr "&Панель:"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
514 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
515 msgid "Top"
516 msgstr "Вгорі"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
520 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
521 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
522 msgid "Middle"
523 msgstr "Середня"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
543 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
544 msgid "Bottom"
545 msgstr "Внизу"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
549 msgid "Stretch"
550 msgstr "Розтягнути"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
555 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
556 msgid "Left"
557 msgstr "Ліворуч"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
562 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
563 msgid "Center"
564 msgstr "По центру"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
568 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
569 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
570 msgid "Right"
571 msgstr "Праворуч"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
575 msgid "Decoration"
576 msgstr "Декорація"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
579 msgid "Decoration box types"
580 msgstr "Типи панелі декорацій"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
583 msgid "Thickness value"
584 msgstr "Значення товщини"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
587 msgid "&Line thickness:"
588 msgstr "Тов&щина лінії:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
591 msgid "Separation value"
592 msgstr "Значення відступу"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
595 msgid "Box s&eparation:"
596 msgstr "Ві&дступ панелі:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
599 msgid "&Decoration:"
600 msgstr "&Декорація:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
603 msgid "&Shadow size:"
604 msgstr "Розмір ті&ні:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
607 msgid "Size value"
608 msgstr "Значення розміру"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 msgid "Color"
612 msgstr "Колір"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 msgid "Back&ground:"
616 msgstr "Т&ло:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 msgid "&Frame:"
620 msgstr "&Рамка:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
623 msgid "&Available branches:"
624 msgstr "&Доступні версії:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
627 msgid "Select your branch"
628 msgstr "Вибрати версію"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
631 msgid "Inverted"
632 msgstr "Інвертування"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
635 msgid "&New:[[branch]]"
636 msgstr "&Нова:[[branch]]"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
639 msgid ""
640 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
641 "active."
642 msgstr ""
643 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
644 "активною."
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "С&уфікс назви файла"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Н&евизначені гілки"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "До&ступні версії:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Де)активувати"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Додати нову версію до списку"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "&Інші кольори…"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
688 msgid "&Remove"
689 msgstr "Ви&лучити"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgid "Re&name..."
697 msgstr "Пере&йменувати…"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "&Додати позначені"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 msgid "Add A&ll"
713 msgstr "Дод&ати всі"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:550
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
721 #: src/Buffer.cpp:4743 src/Buffer.cpp:4833 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
733 msgid "&Cancel"
734 msgstr "&Скасувати"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
738 msgid "Undefined branches used in this document."
739 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
742 msgid "&Undefined Branches:"
743 msgstr "&Невизначені гілки:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 msgid "&Font:"
747 msgstr "&Шрифт:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 msgid "Si&ze:"
752 msgstr "Ро&змір:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
758 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1305
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2334
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2426
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2978
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4385 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
782 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
784 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
785 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
786 msgid "Default"
787 msgstr "Типовий"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Tiny"
792 msgstr "Крихітний"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Smallest"
797 msgstr "Найменший"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Smaller"
802 msgstr "Менше"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgid "Small"
807 msgstr "Малий"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
811 msgid "Normal"
812 msgstr "Звичайний"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
816 msgid "Large"
817 msgstr "Великий"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
821 msgid "Larger"
822 msgstr "Більший"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
826 msgid "Largest"
827 msgstr "Величезний"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
831 msgid "Huge"
832 msgstr "Велетенський"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
836 msgid "Huger"
837 msgstr "Гігантський"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
840 msgid "&Custom bullet:"
841 msgstr "&Особлива позначка:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
845 msgid "&Level:"
846 msgstr "&Рівень:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
849 msgid "Change:"
850 msgstr "Змінити:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
853 msgid "Go to previous change"
854 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
857 msgid "&Previous change"
858 msgstr "&Попередня зміна"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
861 msgid "Go to next change"
862 msgstr "Перейти до наступної"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
865 msgid "&Next change"
866 msgstr "&Наступна зміна"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
869 msgid "Accept this change"
870 msgstr "Прийняти зміну"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
873 msgid "&Accept"
874 msgstr "&Прийняти"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
877 msgid "Reject this change"
878 msgstr "Відкинути зміну"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
881 msgid "&Reject"
882 msgstr "&Відкинути"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
885 msgid "Font Properties"
886 msgstr "Властивості шрифту"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
890 msgid "Font family"
891 msgstr "Гарнітура шрифту"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
894 msgid "Fa&mily:"
895 msgstr "&Гарнітура:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
899 msgid "Font series"
900 msgstr "Серія шрифтів"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
903 msgid "&Series:"
904 msgstr "&Серія:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
908 msgid "Font shape"
909 msgstr "Нарис шрифту"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
912 msgid "S&hape:"
913 msgstr "На&рис:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
917 msgid "Font size"
918 msgstr "Розмір шрифту"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
922 msgid "Font color"
923 msgstr "Колір шрифту"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
926 msgid "&Color:"
927 msgstr "&Колір:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
930 msgid "U&nderlining:"
931 msgstr "Пі&дкреслення:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
934 msgid "Underlining of text"
935 msgstr "Підкреслювання тексту"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
938 msgid "S&trikethrough:"
939 msgstr "П&ерекреслення:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
942 msgid "Strike-through text"
943 msgstr "Перекреслений текст"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
946 msgid "&Language"
947 msgstr "&Мова"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330 lib/layouts/bicaption.module:15
951 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
952 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
953 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
956 msgid "Language"
957 msgstr "Мова"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
960 msgid "Semantic Markup"
961 msgstr "Семантична розмітка"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
964 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
965 msgstr "Семантичний наголос (типово курсив, але можна змінити)"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
968 msgid "&Emphasized"
969 msgstr "&Виділений"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
972 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
973 msgstr ""
974 "Семантичне позначення іменників (типово малі прописні, але можна змінити)"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
977 msgid "&Noun"
978 msgstr "&Іменник"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
981 msgid "Apply each change automatically"
982 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
985 msgid "Apply changes &immediately"
986 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
989 msgid "Reset"
990 msgstr "Скинути"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
993 msgid "Restore Defaults"
994 msgstr "Відновити типові значення"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:540
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:82
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2846
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
1007 msgid "&Apply"
1008 msgstr "&Застосувати"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1015 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1017 msgid "Close"
1018 msgstr "Закрити"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1021 msgid "&Filter:"
1022 msgstr "&Фільтр:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1025 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1026 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1029 msgid "All fields"
1030 msgstr "Всі поля"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1033 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1034 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1037 msgid "All entry types"
1038 msgstr "Всі типи записів"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1041 msgid "Click for more filter options"
1042 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1045 msgid "O&ptions"
1046 msgstr "&Параметри"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1049 msgid "A&vailable Citations:"
1050 msgstr "До&ступні посилання:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1053 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1054 msgstr ""
1055 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1056 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1059 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1060 msgstr ""
1061 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1062 "бібліографічне посилання зі списку"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1065 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1066 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1069 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1070 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1073 msgid "Selected &Citations:"
1074 msgstr "П&означені посилання:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1077 msgid "Formatting"
1078 msgstr "Форматування"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1081 msgid "Citation st&yle:"
1082 msgstr "Стиль &цитування:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1085 msgid "Text befo&re:"
1086 msgstr "Текст &перед:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1089 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1090 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1093 msgid ""
1094 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1095 "style supports this."
1096 msgstr ""
1097 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1098 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1101 msgid "&Text after:"
1102 msgstr "&Текст після:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1105 msgid ""
1106 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1107 "supports this."
1108 msgstr ""
1109 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1110 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1113 msgid ""
1114 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1115 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1116 msgstr ""
1117 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1118 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1121 msgid ""
1122 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1124 msgstr ""
1125 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1126 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1129 msgid "Force upcas&ing"
1130 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1133 msgid ""
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1136 msgstr ""
1137 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1138 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1141 msgid "All aut&hors"
1142 msgstr "&Усі автори"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1146 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1149 msgid "&Restore"
1150 msgstr "&Відновити"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1153 msgid "App&ly"
1154 msgstr "&Застосувати"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1157 msgid "Font Colors"
1158 msgstr "Кольори шрифтів"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1161 msgid "Main text:"
1162 msgstr "Основний текст:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1166 msgid "Click to change the color"
1167 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1170 msgid "Default..."
1171 msgstr "Типовий…"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1175 msgid "Revert the color to the default"
1176 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1179 msgid "Greyed-out notes:"
1180 msgstr "Висірені примітки:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
1185 msgid "&Change..."
1186 msgstr "&Змінити…"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "Кольори тла"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1193 msgid "Page:"
1194 msgstr "Сторінка:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "Затінені панелі:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "Порівняння версій"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "П&опередні версії"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "&Між версіями"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1213 msgid "Old:"
1214 msgstr "Стара:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1217 msgid "New:"
1218 msgstr "Нова:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "&Новий документ:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "С&тарий документ:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1229 msgid "Bro&wse..."
1230 msgstr "Ви&брати…"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "Н&овий документ"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "С&тарий документ"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1245 msgid ""
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1248 msgstr ""
1249 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1250 "остаточному документі"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1253 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1254 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1257 msgid "Insert the delimiters"
1258 msgstr "Вставити обмежувачі"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1261 msgid "&Insert"
1262 msgstr "&Вставити"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1266 msgid "TeX Code: "
1267 msgstr "Код TeX: "
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Однакові дужки"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1278 msgid ""
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1280 "direction)"
1281 msgstr ""
1282 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1283 "напрямок)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1286 msgid "S&wap && Reverse"
1287 msgstr "По&міняти і обернути"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1290 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1291 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1294 msgid "Use Class Defaults"
1295 msgstr "Використовувати типове для класу"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1298 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1299 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1306 msgid "Display"
1307 msgstr "Дисплей"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1314 msgid "&Collapsed"
1315 msgstr "&Згорнуте"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "Показувати вміст ERT"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1322 msgid "O&pen"
1323 msgstr "&Розкрите"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1330 msgid "&Errors:"
1331 msgstr "&Помилки:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1335 msgstr "Опис:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1346 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1347 msgstr ""
1348 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1349 "помилки"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1352 msgid "Show Output &Anyway"
1353 msgstr "Показати результат &попри все"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1356 msgid ""
1357 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1358 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1359 msgstr ""
1360 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1361 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1362 "помилку."
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1365 msgid "F&ile"
1366 msgstr "Ф&айл"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1369 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1371 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1372 msgid "Filename"
1373 msgstr "Назва файла"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1376 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1377 msgid "&File:"
1378 msgstr "&Файл:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1381 msgid "Select a file"
1382 msgstr "Оберіть файл"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1385 msgid "&Draft"
1386 msgstr "&Чернетка"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1389 msgid "&Template"
1390 msgstr "&Шаблон"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1393 msgid "Available templates"
1394 msgstr "Доступні шаблони"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1398 msgid "LaTe&X and LyX options"
1399 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1402 msgid "LaTeX Options"
1403 msgstr "Параметри LaTeX"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1406 msgid "O&ption:"
1407 msgstr "Ви&бір:"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1410 msgid "Forma&t:"
1411 msgstr "Ф&ормат:"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1414 msgid ""
1415 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1416 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1417 msgstr ""
1418 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1419 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1420 "«Налаштування»)."
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1423 msgid "&Show in LyX"
1424 msgstr "&Показувати в LyX"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1430 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1431 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1434 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1435 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1438 msgid "Si&ze and Rotation"
1439 msgstr "Р&озмір і обертання"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1442 msgid "Rotate"
1443 msgstr "Обернути"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1449 msgid "Angle to rotate image by"
1450 msgstr "Кут повороту зображення"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1456 msgid "The origin of the rotation"
1457 msgstr "Центр обертання"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1460 msgid "Ori&gin:"
1461 msgstr "&Центр:"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1464 msgid "A&ngle:"
1465 msgstr "&Кут:"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1468 msgid "Scale"
1469 msgstr "Масштаб"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1473 msgid "Height of image in output"
1474 msgstr "Висота зображення у виводі"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1478 msgid "Width of image in output"
1479 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1482 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1483 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1487 msgid "&Maintain aspect ratio"
1488 msgstr "&Зберігати пропорції"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1491 msgid "Crop"
1492 msgstr "Обрізати"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1495 msgid "Clip to bounding box values"
1496 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1499 msgid "Clip to &bounding box"
1500 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1504 msgid "&Left bottom:"
1505 msgstr "&Лівий нижній:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1508 msgid "x"
1509 msgstr "x"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1513 msgid "Right &top:"
1514 msgstr "&Правий верхній:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1517 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1518 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1522 msgid "&Get from File"
1523 msgstr "&Отримати значення з файла"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1526 msgid "y"
1527 msgstr "y"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1530 msgid "TabWidget"
1531 msgstr "TabWidget"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1534 msgid "Sear&ch"
1535 msgstr "&Шукати"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1539 msgid "&Find:"
1540 msgstr "&Знайти:"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:63
1544 msgid "Replace &with:"
1545 msgstr "Замін&ити на:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1548 msgid "Perform a case-sensitive search"
1549 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1552 msgid "Case &sensitive"
1553 msgstr "З &урахуванням регістру"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1556 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1557 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:160
1561 msgid "Find &Next"
1562 msgstr "Знайти &далі"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1565 msgid "Restrict search to whole words only"
1566 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1569 msgid "W&hole words"
1570 msgstr "&Лише цілі слова"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1573 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1574 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
1578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1580 msgid "&Replace"
1581 msgstr "&Замінити"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1584 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1585 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1588 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:190
1589 msgid "Search &backwards"
1590 msgstr "Зворотній &пошук"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1593 msgid "Replace all occurrences at once"
1594 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
1599 msgid "Replace &All"
1600 msgstr "Замінити &всі"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1603 msgid "S&ettings"
1604 msgstr "П&араметри"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1607 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1608 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1611 msgid "Scope"
1612 msgstr "Діапазон"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1615 msgid "C&urrent document"
1616 msgstr "Пото&чний документ"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1619 msgid ""
1620 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1621 "document"
1622 msgstr ""
1623 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1624 "документа"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1627 msgid "&Master document"
1628 msgstr "&Головний документ"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1631 msgid "All open documents"
1632 msgstr "Всі відкриті документи"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1635 msgid "&Open documents"
1636 msgstr "&Відкриті документи"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1639 msgid "&All manuals"
1640 msgstr "Всі пі&дручники"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1643 msgid ""
1644 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1645 "and paragraph style"
1646 msgstr ""
1647 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1648 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1651 msgid "I&gnore format"
1652 msgstr "І&гнорувати формат"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1655 msgid ""
1656 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1657 "first letter"
1658 msgstr ""
1659 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1660 "знайденого рядка"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1663 msgid "&Preserve first case on replace"
1664 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1667 msgid "&Expand macros"
1668 msgstr "&Розгорнути макрос"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1671 msgid "Restrict search to math environments only"
1672 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1675 msgid "Search on&ly in maths"
1676 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1680 msgid "Form"
1681 msgstr "Форма"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1684 msgid "Float Type:"
1685 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1688 msgid "Use &default placement"
1689 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1692 msgid "Advanced Placement Options"
1693 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1696 msgid "&Top of page"
1697 msgstr "&Верх сторінки"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1700 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1701 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1704 msgid "Here de&finitely"
1705 msgstr "Саме &тут"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1708 msgid "&Here if possible"
1709 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1712 msgid "&Page of floats"
1713 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1716 msgid "&Bottom of page"
1717 msgstr "&Низ сторінки"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1720 msgid "&Span columns"
1721 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1724 msgid "&Rotate sideways"
1725 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1728 msgid "FontUi"
1729 msgstr "FontUi"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1732 msgid ""
1733 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1734 "LuaTeX)"
1735 msgstr ""
1736 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1737 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1740 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1741 msgstr ""
1742 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1745 msgid "&Default family:"
1746 msgstr "&Типова гарнітура:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1749 msgid "Select the default family for the document"
1750 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1753 msgid "&Base size:"
1754 msgstr "&Базовий розмір:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1757 msgid "&LaTeX font encoding:"
1758 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1761 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1762 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1765 msgid "&Roman:"
1766 msgstr "П&рямий:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1769 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1770 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1773 msgid "&Sans Serif:"
1774 msgstr "&Рублений:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1777 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1778 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1781 msgid "S&cale (%):"
1782 msgstr "М&асштаб (%):"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1785 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1786 msgstr ""
1787 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1790 msgid "&Typewriter:"
1791 msgstr "&Машинопис:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1794 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1795 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1798 msgid "Sc&ale (%):"
1799 msgstr "Мас&штаб (%):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1802 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1803 msgstr ""
1804 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1805 "шрифту"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1808 msgid "&Math:"
1809 msgstr "&Математика:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1812 msgid "Select the math typeface"
1813 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1816 msgid "C&JK:"
1817 msgstr "C&JK:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1820 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1821 msgstr ""
1822 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1823 "корейської (CJK)"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1826 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1827 msgstr ""
1828 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1831 msgid "Use true s&mall caps"
1832 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1835 msgid "Use old style instead of lining figures"
1836 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1839 msgid "Use &old style figures"
1840 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1843 msgid ""
1844 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1845 "microtype package"
1846 msgstr ""
1847 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1848 "допомогою пакунка microtype"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1851 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1852 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1855 msgid ""
1856 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1857 "box prevents that."
1858 msgstr ""
1859 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
1860 "якщо хочете запобігти таким розривам."
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1863 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1864 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1867 msgid "&Graphics"
1868 msgstr "&Зображення"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1871 msgid "Select an image file"
1872 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1875 msgid "Output Size"
1876 msgstr "Розмір виведення"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1879 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1880 msgstr ""
1881 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1884 msgid "Set &height:"
1885 msgstr "Встановити &висоту:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1888 msgid "&Scale graphics (%):"
1889 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1892 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1893 msgstr ""
1894 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1897 msgid "Set &width:"
1898 msgstr "Встановити &ширину:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1901 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1902 msgstr ""
1903 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1904 "висоти"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1907 msgid "Rotate Graphics"
1908 msgstr "Обертати рисунок"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1911 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1912 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1915 msgid "Ro&tate after scaling"
1916 msgstr "П&оворот після масштабування"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1919 msgid "Or&igin:"
1920 msgstr "&Центр:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1923 msgid "A&ngle (degrees):"
1924 msgstr "&Кут (у градусах):"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1928 msgid "File name of image"
1929 msgstr "Назва файла з зображенням"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1932 msgid "&Coordinates and Clipping"
1933 msgstr "&Координати і обрізання"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1936 msgid ""
1937 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1938 "viewport for PDF output)"
1939 msgstr ""
1940 "Обрізати до координат, вказаних нижче (рамка-обгортка для виведення DVI/PS, "
1941 "область перегляду для — PDF)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1944 msgid "Clip to c&oordinates"
1945 msgstr "Обрізати за к&оординатами"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1949 msgid "y:"
1950 msgstr "y:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1954 msgid "x:"
1955 msgstr "x:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1958 msgid ""
1959 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1960 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1961 msgstr ""
1962 "Прочитати координати з файла (значення рамки-обгортки у випадку файлів "
1963 "PostScript, розмірності зображення — для інших типів файлів)"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1967 msgid "Additional LaTeX options"
1968 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1971 msgid "LaTeX &options:"
1972 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1975 msgid ""
1976 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1977 "at application level (see Preferences dialog)."
1978 msgstr ""
1979 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1980 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1983 msgid "Sho&w in LyX"
1984 msgstr "Пока&зати у LyX"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1987 msgid "Sca&le on screen (%):"
1988 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1991 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1992 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1995 msgid "Graphics Group"
1996 msgstr "Група зображень"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1999 msgid "Assigned &to group:"
2000 msgstr "Прив’&язано до групи:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2003 msgid "Click to define a new graphics group."
2004 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2007 msgid "O&pen new group..."
2008 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2011 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2012 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2015 msgid "Draft mode"
2016 msgstr "Чорновий режим"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2019 msgid "&Draft mode"
2020 msgstr "&Чорновий режим"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2023 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2024 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2027 msgid "..............."
2028 msgstr "……………"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2031 msgid "________"
2032 msgstr "________"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2035 msgid "<-----------"
2036 msgstr "<-----------"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2039 msgid "----------->"
2040 msgstr "----------->"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2043 msgid "\\-----v-----/"
2044 msgstr "\\-----v-----/"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2047 msgid "/-----^-----\\"
2048 msgstr "/-----^-----\\"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2051 msgid "&Spacing:"
2052 msgstr "&Проміжки:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2055 msgid "Supported spacing types"
2056 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2059 msgid "&Value:"
2060 msgstr "&Значення:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2063 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2064 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2067 msgid "&Fill Pattern:"
2068 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2071 msgid "&Protect:"
2072 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2075 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2076 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2080 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2081 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2082 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2084 msgid "URL"
2085 msgstr "Адреса"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2088 msgid "&Target:"
2089 msgstr "&Призначення:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2093 msgid "Name associated with the URL"
2094 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2098 msgid "&Name:"
2099 msgstr "&Назва:"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2102 msgid ""
2103 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2104 "to enter LaTeX code."
2105 msgstr ""
2106 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2107 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2110 msgid "Specify the link target"
2111 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2114 msgid "Link type"
2115 msgstr "Тип посилання"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2118 msgid "Link to the web or to every other target"
2119 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2122 msgid "&Web"
2123 msgstr "&Тенета"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2126 msgid "Link to an email address"
2127 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2130 msgid "E&mail"
2131 msgstr "&Ел. пошта"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2134 msgid "Link to a file"
2135 msgstr "Посилання на файл"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2138 msgid "Fi&le"
2139 msgstr "&Файл"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2142 msgid "Listing Parameters"
2143 msgstr "Параметри тексту програм"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2148 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2149 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2154 msgid "&Bypass validation"
2155 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2158 msgid "C&aption:"
2159 msgstr "П&ідпис:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2162 msgid "La&bel:"
2163 msgstr "Мі&тка:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2166 msgid "Mo&re parameters"
2167 msgstr "Ін&ші параметри"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2170 msgid "Underline spaces in generated output"
2171 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2174 msgid "&Mark spaces in output"
2175 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2178 msgid "Show LaTeX preview"
2179 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2182 msgid "&Show preview"
2183 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2186 msgid ""
2187 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2188 "that does not yet exist.)"
2189 msgstr ""
2190 "Назва файла, який слід включити. (Ви можете створити файл введенням назви, "
2191 "якої ще не існує.)"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2194 msgid "&Include Type:"
2195 msgstr "&Тип включення:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2198 msgid "Include"
2199 msgstr "Включення"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2202 msgid "Input"
2203 msgstr "Вставка"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2206 msgid "Verbatim"
2207 msgstr "Дослівно"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2211 msgid "Program Listing"
2212 msgstr "Текст програми"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2215 msgid "Edit the file"
2216 msgstr "Змінити файл"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
2222 msgid "&Edit"
2223 msgstr "З&міни"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2226 msgid "A&vailable Indexes:"
2227 msgstr "До&ступні покажчики:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2230 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2231 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2234 msgid ""
2235 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2236 msgstr ""
2237 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2238 "параметри."
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2241 msgid "Index Generation"
2242 msgstr "Створення покажчика"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2246 msgid "&Options:"
2247 msgstr "П&араметри:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2250 msgid "Define program options of the selected processor."
2251 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2254 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2255 msgstr ""
2256 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2257 "«Покажчик назв»)"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2260 msgid "&Use multiple indexes"
2261 msgstr "&Декілька покажчиків"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2264 msgid "&New:[[index]]"
2265 msgstr "&Новий:[[index]]"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2268 msgid ""
2269 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2270 msgstr ""
2271 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2272 "кнопку «Додати»"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2275 msgid "Add a new index to the list"
2276 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2280 msgid "1"
2281 msgstr "1"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2284 msgid "Remove the selected index"
2285 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2288 msgid "Rename the selected index"
2289 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2292 msgid "R&ename..."
2293 msgstr "Пере&йменувати…"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2296 msgid "Define or change button color"
2297 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2300 msgid "Information Type:"
2301 msgstr "Тип відомостей:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2304 msgid "Information Name:"
2305 msgstr "Назва відомостей:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2308 msgid "Inset Parameter Configuration"
2309 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2312 msgid "Update dialog when moving context"
2313 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2316 msgid "S&ynchronize Dialog"
2317 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2320 msgid "Apply settings immediately"
2321 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2325 msgid "I&mmediate Apply"
2326 msgstr "&Застосувати негайно"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2329 msgid "Restore initial values in dialog"
2330 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2333 msgid "Push new inset into the document"
2334 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2337 msgid "New Inset"
2338 msgstr "Створити вставку"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2341 msgid "Document &Class"
2342 msgstr "К&лас документа"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2345 msgid "Click to select a local document class definition file"
2346 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2349 msgid "&Local Layout..."
2350 msgstr "&Локальний формат…"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2353 msgid "Class Options"
2354 msgstr "Параметри класу"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2357 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2358 msgstr ""
2359 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2362 msgid "&Predefined:"
2363 msgstr "Попередньо &визначений:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2366 msgid ""
2367 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2368 "select/deselect."
2369 msgstr ""
2370 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2371 "вибрати або скасувати вибір."
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2374 msgid "Cus&tom:"
2375 msgstr "Нет&иповий:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2378 msgid "&Graphics driver:"
2379 msgstr "&Графічний драйвер:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2382 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2383 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2386 msgid "Select de&fault master document"
2387 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2390 msgid "&Master:"
2391 msgstr "&Головний:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2394 msgid "Enter the name of the default master document"
2395 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2398 msgid "&Suppress default date on front page"
2399 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2402 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2403 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2406 msgid "&Quote style:"
2407 msgstr "Тип &лапок:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2410 msgid "Language pa&ckage:"
2411 msgstr "Мовний &пакунок:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2415 msgid "Select which language package LyX should use"
2416 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2420 msgid ""
2421 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2422 msgstr ""
2423 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2428 msgid "&Language:"
2429 msgstr "&Мова:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2432 msgid "Encoding"
2433 msgstr "Кодування"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2436 msgid "Lan&guage default"
2437 msgstr "&Типова мова"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2440 msgid "Othe&r:"
2441 msgstr "&Інша:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2444 msgid ""
2445 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2446 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2447 "have been inserted with."
2448 msgstr ""
2449 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2450 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2451 "вставлено."
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2454 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2455 msgstr "&Динамічні лапки"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2458 msgid "Of&fset:"
2459 msgstr "З&міщення:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2462 msgid "Value of the vertical line offset."
2463 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2466 msgid "Value of the line width."
2467 msgstr "Значення ширини лінії."
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2470 msgid "&Thickness:"
2471 msgstr "&Товщина:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2474 msgid "Value of the line thickness."
2475 msgstr "Значення товщини ліній."
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2478 msgid "Input here the listings parameters"
2479 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:468
2483 msgid "Feedback window"
2484 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2487 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2488 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2491 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2492 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2497 #: src/insets/InsetListings.cpp:494 src/insets/InsetListings.cpp:496
2498 msgid "Listing"
2499 msgstr "Текст програми"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2502 msgid "&Main Settings"
2503 msgstr "&Основні параметри"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2506 msgid "Placement"
2507 msgstr "Розташування"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2510 msgid "Check for inline listings"
2511 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2514 msgid "&Inline listing"
2515 msgstr "&Вбудований текст програми"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2518 msgid "Check for floating listings"
2519 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2522 msgid "&Float"
2523 msgstr "&Рухомі"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2526 msgid "&Placement:"
2527 msgstr "Р&озташування:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2530 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2531 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2534 msgid "Line numbering"
2535 msgstr "Нумерування рядків"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2538 msgid "&Side:"
2539 msgstr "&Сторона:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2542 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2543 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2546 msgid "S&tep:"
2547 msgstr "К&рок:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2550 msgid "Difference between two numbered lines"
2551 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2554 msgid "Font si&ze:"
2555 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2558 msgid "Choose the font size for line numbers"
2559 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:185
2562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2563 msgid "Style"
2564 msgstr "Стиль"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191
2567 msgid "F&ont size:"
2568 msgstr "Розмір шри&фту:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2571 msgid "The content's base font size"
2572 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:225
2575 msgid "Font Famil&y:"
2576 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
2579 msgid "The content's base font style"
2580 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:259
2583 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2584 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
2587 msgid "&Break long lines"
2588 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2591 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2592 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2595 msgid "S&pace as symbol"
2596 msgstr "П&робіл як символ"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2599 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2600 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2603 msgid "Space i&n string as symbol"
2604 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2607 msgid "Tab&ulator size:"
2608 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:314
2611 msgid "Use extended character table"
2612 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
2615 msgid "&Extended character table"
2616 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:336
2619 msgid "Lan&guage:"
2620 msgstr "&Мова:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:346
2623 msgid "Select the programming language"
2624 msgstr "Оберіть мову програмування"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:353
2627 msgid "&Dialect:"
2628 msgstr "&Діалект:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:363
2631 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2632 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:373
2635 msgid "Range"
2636 msgstr "Діапазон"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2639 msgid "Fi&rst line:"
2640 msgstr "Пер&ший рядок:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:392
2643 msgid "The first line to be printed"
2644 msgstr "Перший рядок для друку"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:405
2647 msgid "&Last line:"
2648 msgstr "&Останній рядок:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:418
2651 msgid "The last line to be printed"
2652 msgstr "Останній рядок для друку"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435
2655 msgid "Ad&vanced"
2656 msgstr "До&датково"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:449
2659 msgid "More Parameters"
2660 msgstr "Інші параметри"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2663 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2664 msgstr ""
2665 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2666 "список."
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2669 msgid "Document-specific layout information"
2670 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2673 msgid "&Validate"
2674 msgstr "&Перевірити"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2678 msgid "Errors reported in terminal."
2679 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2682 msgid "Convert"
2683 msgstr "Перетворити"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2686 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2687 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2690 msgid "Log &Type:"
2691 msgstr "&Тип журналу:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2694 msgid "Update the display"
2695 msgstr "Оновити екран"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2699 msgid "&Update"
2700 msgstr "&Оновити"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2703 msgid "&Open Containing Directory"
2704 msgstr "&Відкрити каталог"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2707 msgid "&Go!"
2708 msgstr "&Виконати!"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2711 msgid "Jump to the next warning message."
2712 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2715 msgid "Next &Warning"
2716 msgstr "Наступне п&опередження"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2719 msgid "Jump to the next error message."
2720 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2723 msgid "Next &Error"
2724 msgstr "Наступна &помилка"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2727 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2728 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2731 msgid "&Default margins"
2732 msgstr "&Типові поля"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2735 msgid "&Top:"
2736 msgstr "Зв&ерху:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2739 msgid "&Bottom:"
2740 msgstr "&Нижнє:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2743 msgid "&Inner:"
2744 msgstr "&Зсередини:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2747 msgid "O&uter:"
2748 msgstr "&Ззовні:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2751 msgid "Head &sep:"
2752 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2755 msgid "Head &height:"
2756 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2759 msgid "&Foot skip:"
2760 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2763 msgid "&Column sep:"
2764 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2767 msgid "Master Document Output"
2768 msgstr "Виведення головного документа"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2771 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2772 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2775 msgid "Include only &selected children"
2776 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2779 msgid ""
2780 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2781 "compilation)"
2782 msgstr ""
2783 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2784 "(робити збирання тривалішим)"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2787 msgid "&Maintain counters and references"
2788 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2791 msgid "Include all subdocuments in the output"
2792 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2795 msgid "&Include all children"
2796 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2802 msgid "Number of rows"
2803 msgstr "Кількість рядків"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2807 msgid "&Rows:"
2808 msgstr "&Рядків:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2814 msgid "Number of columns"
2815 msgstr "Кількість стовпчиків"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2819 msgid "&Columns:"
2820 msgstr "&Стовпчиків:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2824 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2825 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2828 msgid "Vertical alignment"
2829 msgstr "Верт. вирівнювання"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2832 msgid "&Vertical:"
2833 msgstr "&Вертикальний:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2836 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2837 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2840 msgid "&Horizontal:"
2841 msgstr "&Горизонтальний:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2844 msgid "&Type:"
2845 msgstr "&Тип:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2848 msgid "decoration type / matrix border"
2849 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2852 msgid "All packages:"
2853 msgstr "Всі пакунки:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2856 msgid "Load A&utomatically"
2857 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2860 msgid "Load Alwa&ys"
2861 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2864 msgid "Do &Not Load"
2865 msgstr "&Не завантажувати"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2868 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2869 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2872 msgid "Indent &formulas"
2873 msgstr "Ві&дступи для формул"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2876 msgid "Size of the indentation"
2877 msgstr "Розміри відступу"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2880 msgid "Formula numbering side:"
2881 msgstr "Бік нумерування формул:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2884 msgid "Side where formulas are numbered"
2885 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2888 msgid "A&vailable:"
2889 msgstr "До&ступні версії:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2893 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2894 msgid "A&dd"
2895 msgstr "&Додати"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2898 msgid "De&lete"
2899 msgstr "Ви&лучити"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2902 msgid "S&elected:"
2903 msgstr "Ви&бране:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2906 msgid "Nomenclature"
2907 msgstr "Номенклатура"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2910 msgid "Sy&mbol:"
2911 msgstr "Си&мвол:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2914 msgid "Des&cription:"
2915 msgstr "&Опис:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2918 msgid "Sort &as:"
2919 msgstr "Сортувати &як:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2922 msgid ""
2923 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2924 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2925 msgstr ""
2926 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2927 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2930 msgid "Type"
2931 msgstr "Тип"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2934 msgid "LyX internal only"
2935 msgstr "Внутрішнє використання"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2938 msgid "LyX &Note"
2939 msgstr "&Примітка LyX"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2942 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2943 msgstr "Експортувати без друку"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2946 msgid "&Comment"
2947 msgstr "Ко&ментар"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2950 msgid "Print as grey text"
2951 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2954 msgid "&Greyed out"
2955 msgstr "Ви&сірене"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2958 msgid "&List in Table of Contents"
2959 msgstr "&Список у Змісті"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2962 msgid "&Numbering"
2963 msgstr "&Нумерація"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2966 msgid "Output Format"
2967 msgstr "Формат виводу"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2970 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2971 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2974 msgid "De&fault output format:"
2975 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2978 msgid "LyX Format"
2979 msgstr "Формат LyX"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2982 msgid ""
2983 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2984 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2985 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2986 "in collaborative settings and with version control systems."
2987 msgstr ""
2988 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2989 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2990 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2991 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2992 "авторів, та системами керування версіями."
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2995 msgid "Save &transient properties"
2996 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2999 msgid ""
3000 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3001 "really necessary)"
3002 msgstr ""
3003 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
3004 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3007 msgid "&Allow running external programs"
3008 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3011 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3012 msgstr ""
3013 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3014 "(наприклад, SyncTeX)"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3017 msgid "S&ynchronize with output"
3018 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3021 msgid "C&ustom macro:"
3022 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3025 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3026 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3029 msgid "XHTML Output Options"
3030 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3033 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3034 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3037 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3038 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3041 msgid "&Math output:"
3042 msgstr "Виведення &формул:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3045 msgid "Format to use for math output."
3046 msgstr "Формат для виведення формул."
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3049 msgid "MathML"
3050 msgstr "MathML"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3053 msgid "HTML"
3054 msgstr "HTML"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3057 msgid "Images"
3058 msgstr "Зображення"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3061 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3063 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3064 msgid "LaTeX"
3065 msgstr "LaTeX"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3068 msgid "Math &image scaling:"
3069 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3072 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3073 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3076 msgid "Write CSS to file"
3077 msgstr "Записати CSS до файла"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3080 msgid "&Use hyperref support"
3081 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3084 msgid "&General"
3085 msgstr "&Загальне"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3088 msgid "Header Information"
3089 msgstr "Відомості шапки"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3092 msgid "&Title:"
3093 msgstr "&Заголовок:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3096 msgid "&Author:"
3097 msgstr "&Автор:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3100 msgid "&Subject:"
3101 msgstr "&Тема:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3104 msgid "&Keywords:"
3105 msgstr "&Ключові слова:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3108 msgid ""
3109 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3110 msgstr ""
3111 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3112 "середовищ"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3115 msgid "Automatically fi&ll header"
3116 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3119 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3120 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3123 msgid "Load in &fullscreen mode"
3124 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3127 msgid "H&yperlinks"
3128 msgstr "&Гіперпосилання"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3131 msgid "Allows link text to break across lines."
3132 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3135 msgid "B&reak links over lines"
3136 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3139 msgid "No &frames around links"
3140 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3143 msgid "C&olor links"
3144 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3147 msgid "Bibliographical backreferences"
3148 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3151 msgid "B&ackreferences:"
3152 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3155 msgid "&Bookmarks"
3156 msgstr "&Закладки"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3159 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3160 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3163 msgid "&Numbered bookmarks"
3164 msgstr "&Нумеровані закладки"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3167 msgid "&Open bookmark tree"
3168 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3171 msgid "Number of levels"
3172 msgstr "Кількість рівнів"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3175 msgid "Additional O&ptions"
3176 msgstr "&Додаткові параметри"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3179 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3180 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3183 msgid "Paper Format"
3184 msgstr "Формат паперу"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3188 msgid "&Format:"
3189 msgstr "&Формат:"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3192 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3193 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3196 msgid "&Orientation:"
3197 msgstr "&Орієнтація:"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3200 msgid "&Portrait"
3201 msgstr "&Книжкова"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3204 msgid "&Landscape"
3205 msgstr "&Альбомна"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
3209 msgid "Page Layout"
3210 msgstr "Формат сторінки"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3213 msgid "Page &style:"
3214 msgstr "Стиль с&торінки:"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3217 msgid "Style used for the page header and footer"
3218 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3221 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3222 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3225 msgid "&Two-sided document"
3226 msgstr "&Двосторонній документ"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3229 msgid "Label Width"
3230 msgstr "Ширина мітки"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3234 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3235 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3238 msgid "Lo&ngest label"
3239 msgstr "&Найдовша мітка"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3242 msgid "Line &spacing"
3243 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
3247 msgid "Single"
3248 msgstr "Одинарний"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3251 msgid "1.5"
3252 msgstr "1.5"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
3256 msgid "Double"
3257 msgstr "Подвійна"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3264 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
3266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
3267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1202
3268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3269 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3272 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3273 msgid "Custom"
3274 msgstr "Нетиповий"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3277 msgid "&Indent Paragraph"
3278 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3281 msgid "&Justified"
3282 msgstr "По &ширині"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3285 msgid "&Left"
3286 msgstr "&Ліворуч"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3289 msgid "C&enter"
3290 msgstr "По&середині"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3293 msgid "Ri&ght"
3294 msgstr "&Праворуч"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3297 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3298 msgstr ""
3299 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3302 msgid "Paragraph's &Default"
3303 msgstr "Використовувати &типове"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3306 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3307 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3310 msgid "&Phantom"
3311 msgstr "&Фантом"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3314 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3315 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3318 msgid "&Horizontal Phantom"
3319 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3322 msgid "Vertical space of the phantom content"
3323 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3326 msgid "&Vertical Phantom"
3327 msgstr "&Вертикальний фантом"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3330 msgid "&Find"
3331 msgstr "&Знайти"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3334 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3335 msgstr "Схема кольорів вашої операційної системи або стільничного середовища"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3338 msgid "&Use system colors"
3339 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3342 msgid "Change the selected color"
3343 msgstr "Змінити вибраний колір"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3346 msgid "A&lter..."
3347 msgstr "&Інші…"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3350 msgid "Reset the selected color to its original value"
3351 msgstr "Відновити початкове значення для вибраного кольору"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3354 msgid "Reset to &Default"
3355 msgstr "Повернутися до &типового"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3358 msgid "Reset all colors to their original value"
3359 msgstr "Відновити початкові значення для усіх кольорів"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3362 msgid "Reset A&ll"
3363 msgstr "Скинути &усі"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3366 msgid "In Math"
3367 msgstr "У математичних об’єктах"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3370 msgid ""
3371 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3372 "delay."
3373 msgstr ""
3374 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3375 "математичному режимі."
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3378 msgid "Automatic in&line completion"
3379 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3382 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3383 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3386 msgid "Automatic p&opup"
3387 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3390 msgid "Autoco&rrection"
3391 msgstr "Авт&овиправлення"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3394 msgid "In Text"
3395 msgstr "У тексті"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3398 msgid ""
3399 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3400 "delay."
3401 msgstr ""
3402 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3403 "режимі."
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3406 msgid "Automatic &inline completion"
3407 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3410 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3411 msgstr ""
3412 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3415 msgid "Automatic &popup"
3416 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3419 msgid ""
3420 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3421 "mode."
3422 msgstr ""
3423 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3424 "доступне автоматичне доповення."
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3427 msgid "Cursor i&ndicator"
3428 msgstr "І&ндикатор курсора"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3431 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3432 msgid "General"
3433 msgstr "Загальне"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3436 msgid ""
3437 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3438 "if it is available."
3439 msgstr ""
3440 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3441 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3444 msgid "s inline completion dela&y"
3445 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3448 msgid ""
3449 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3450 "if it is available."
3451 msgstr ""
3452 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3453 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3456 msgid "s popup d&elay"
3457 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3460 msgid ""
3461 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3462 "completed."
3463 msgstr ""
3464 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3465 "доповнюватимуться."
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3468 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3469 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3472 msgid ""
3473 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3474 "It will be shown right away."
3475 msgstr ""
3476 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3477 "буде: підказку буде показано негайно."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3480 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3481 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3484 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3485 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3488 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3489 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3492 msgid "Converter Defi&nitions"
3493 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3496 msgid "C&onverter:"
3497 msgstr "Пере&творювач:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3500 msgid "E&xtra flag:"
3501 msgstr "&Додатково:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3504 msgid "&From format:"
3505 msgstr "&З формату:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3508 msgid "&To format:"
3509 msgstr "&У формат:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3513 msgid "&Modify"
3514 msgstr "&Змінити"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3519 msgid "Remo&ve"
3520 msgstr "Ви&лучити"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3523 msgid "Converter File Cache"
3524 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3527 msgid "&Enabled"
3528 msgstr "&Увімкнено"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3531 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3532 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3535 msgid "Security"
3536 msgstr "Безпека"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3539 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3540 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3543 msgid ""
3544 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3545 msgstr ""
3546 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3547 "заборонено."
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3550 msgid "Use need&auth option"
3551 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3554 msgid ""
3555 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3556 "'needauth' option."
3557 msgstr ""
3558 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3559 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3562 msgid "Display &graphics"
3563 msgstr "Показувати &рисунки"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3566 msgid "Instant &preview:"
3567 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3571 msgid "Off"
3572 msgstr "Вимкнено"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3575 msgid "No math"
3576 msgstr "Без формул"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3579 msgid "On"
3580 msgstr "Увімкнено"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3583 msgid "Preview si&ze:"
3584 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3587 msgid "Factor for the preview size"
3588 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3591 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3592 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3595 msgid "&Mark end of paragraphs"
3596 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3599 msgid "Session Handling"
3600 msgstr "Робота з сеансами"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3603 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3604 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3607 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3608 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3611 msgid "Restore cursor &positions"
3612 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3615 msgid "&Load opened files from last session"
3616 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3619 msgid "&Clear all session information"
3620 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3623 msgid "Backup && Saving"
3624 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3627 msgid "Backup &original documents when saving"
3628 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3631 msgid "&Backup documents, every"
3632 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3635 msgid "&minutes"
3636 msgstr "&хвилин"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3639 msgid ""
3640 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3641 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3642 "state (compressed or uncompressed)."
3643 msgstr ""
3644 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3645 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3646 "(стиснутому або розпакованому)."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3649 msgid "&Save new documents compressed by default"
3650 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3653 msgid ""
3654 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3655 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3656 "included files."
3657 msgstr ""
3658 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3659 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3660 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3663 msgid "Save the &document directory path"
3664 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3667 msgid "Windows && Work Area"
3668 msgstr "Вікна і робоча область"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3671 msgid "Open documents in &tabs"
3672 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3675 msgid ""
3676 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3677 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3678 msgstr ""
3679 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3680 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3681 "перезапустіть LyX)"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3684 msgid "Use s&ingle instance"
3685 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3688 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3689 msgstr ""
3690 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3691 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3694 msgid "Displa&y single close-tab button"
3695 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3698 msgid "Closing last &view:"
3699 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3702 msgid "Closes document"
3703 msgstr "Закриває документ"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3706 msgid "Hides document"
3707 msgstr "Ховає документ"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3710 msgid "Ask the user"
3711 msgstr "Запитати у користувача"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3714 msgid "Editing"
3715 msgstr "Редагування"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3718 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3719 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3221
3722 msgid ""
3723 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3724 "width used when set to 0."
3725 msgstr ""
3726 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3727 "курсора буде визначено автоматично."
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3730 msgid "Cursor width (&pixels):"
3731 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3734 msgid "Scroll &below end of document"
3735 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3738 msgid "Skip trailing non-word characters"
3739 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3742 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3743 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3746 msgid "Sort &environments alphabetically"
3747 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3750 msgid "&Group environments by their category"
3751 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3754 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3755 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3758 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3759 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3762 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3763 msgstr ""
3764 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3767 msgid "Fullscreen"
3768 msgstr "На повний екран"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3771 msgid "&Hide toolbars"
3772 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3775 msgid "Hide scr&ollbar"
3776 msgstr "Сховати панель &гортання"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3779 msgid "Hide &tabbar"
3780 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3783 msgid "Hide &menubar"
3784 msgstr "Сховати смужку &меню"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3787 msgid "Hide sta&tusbar"
3788 msgstr "Сховати панель с&тану"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3791 msgid "&Limit text width"
3792 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3795 msgid "Screen used (&pixels):"
3796 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3799 msgid "&New..."
3800 msgstr "&Створити…"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3803 msgid "Re&move"
3804 msgstr "Ви&лучити"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3807 msgid "&Document format"
3808 msgstr "Формат &документа"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3811 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3812 msgstr ""
3813 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3814 "формат"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3817 msgid "Sho&w in export menu"
3818 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3821 msgid "Vector &graphics format"
3822 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3825 msgid "S&hort name:"
3826 msgstr "С&корочена назва:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3829 msgid "E&xtensions:"
3830 msgstr "Роз&ширення:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3833 msgid "&MIME:"
3834 msgstr "&MIME:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3837 msgid "Shortc&ut:"
3838 msgstr "Скороч&ення:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3841 msgid "Ed&itor:"
3842 msgstr "&Редактор:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3845 msgid "&Viewer:"
3846 msgstr "&Переглядач:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3849 msgid "Co&pier:"
3850 msgstr "&Копір:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3853 msgid ""
3854 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3855 "variants"
3856 msgstr ""
3857 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
3858 "специфічні варіанти LaTeX"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3861 msgid "Default Output Formats"
3862 msgstr "Типові формати виведення"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3865 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3866 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3869 msgid ""
3870 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3871 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3872 msgstr ""
3873 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
3874 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
3875 "японською"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3878 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3879 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3882 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3883 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3886 msgid "With &TeX fonts:"
3887 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3890 msgid "&Japanese:"
3891 msgstr "&Японська:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3894 msgid "&E-mail:"
3895 msgstr "&Ел. пошта:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3898 msgid "Your name"
3899 msgstr "Ваше ім’я"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3902 msgid "Your E-mail address"
3903 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3906 msgid "Keyboard"
3907 msgstr "Клавіатура"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3910 msgid "Use &keyboard map"
3911 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3914 msgid "&Primary:"
3915 msgstr "&Основна:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3919 msgid "Br&owse..."
3920 msgstr "В&ибрати…"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3923 msgid "S&econdary:"
3924 msgstr "&Вторинна:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3927 msgid ""
3928 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3929 "time LyX is launched."
3930 msgstr ""
3931 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3932 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3935 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3936 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3939 msgid "Mouse"
3940 msgstr "Мишка"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3943 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3944 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3947 msgid ""
3948 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3949 "speed it up, low values slow it down."
3950 msgstr ""
3951 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3952 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3955 msgid ""
3956 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3957 msgstr ""
3958 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3959 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3962 msgid "&Middle mouse button pasting"
3963 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3966 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3967 msgstr "Масштабування коліщатком"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3970 msgid "Enable"
3971 msgstr "Увімкнути"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3974 msgid "Ctrl"
3975 msgstr "Ctrl"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3978 msgid "Shift"
3979 msgstr "Shift"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3982 msgid "Alt"
3983 msgstr "Alt"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3986 msgid "User &interface language:"
3987 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3990 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3991 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3994 msgid "Language &package:"
3995 msgstr "Мовний &пакунок:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
3999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2348 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4001 msgid "Automatic"
4002 msgstr "Автоматично"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1200
4006 msgid "Always Babel"
4007 msgstr "Завжди Babel"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
4011 msgid "None[[language package]]"
4012 msgstr "Жодного"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4015 msgid "Command s&tart:"
4016 msgstr "Команда &початку:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4019 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4020 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4023 msgid "Command e&nd:"
4024 msgstr "Команда &закінчення:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4027 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4028 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4031 msgid "Default decimal &separator:"
4032 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4035 msgid "Default length &unit:"
4036 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4039 msgid ""
4040 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4041 "the language package)"
4042 msgstr ""
4043 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
4044 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4047 msgid "Set languages &globally"
4048 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4051 msgid ""
4052 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4053 "command"
4054 msgstr ""
4055 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4056 "починати командою перемикання мови"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4059 msgid "Auto &begin"
4060 msgstr "Автоматично &починати"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4063 msgid ""
4064 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4065 "switch command"
4066 msgstr ""
4067 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4068 "завершувати командою перемикання мови"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4071 msgid "Auto &end"
4072 msgstr "Автоматично &завершувати"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4075 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4076 msgstr ""
4077 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4078 "програми"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4081 msgid "Mark &foreign languages"
4082 msgstr "Мітити &інші мови"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4085 msgid "Right-to-Left Language Support"
4086 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4089 msgid "Cursor movement:"
4090 msgstr "Пересування курсора:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4093 msgid "&Logical"
4094 msgstr "&Логічне"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4097 msgid "&Visual"
4098 msgstr "&Візуальне"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4101 msgid ""
4102 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4103 msgstr ""
4104 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4105 "за допомогою fontenc)"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4108 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4109 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4112 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4113 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4116 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4117 msgstr ""
4118 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4121 msgid "P&rocessor:"
4122 msgstr "П&роцесор:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4125 msgid "BibTeX command and options"
4126 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4130 msgid "Processor for &Japanese:"
4131 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4134 msgid "Options:"
4135 msgstr "Параметри:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4138 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4139 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4142 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4143 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4146 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4147 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4150 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4151 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4154 msgid "CheckTeX start options and flags"
4155 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4158 msgid "&CheckTeX command:"
4159 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4162 msgid "&Nomenclature command:"
4163 msgstr "Команда &номенклатури:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4166 msgid ""
4167 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4168 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4169 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4170 msgstr ""
4171 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4172 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4173 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4174 "збережено."
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4177 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4178 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4181 msgid "Set class options to default on class change"
4182 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4185 msgid "R&eset class options when document class changes"
4186 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4189 msgid "Forward Search"
4190 msgstr "Прямий пошук"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4193 msgid "DV&I command:"
4194 msgstr "Кома&нда DVI:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4197 msgid "&PDF command:"
4198 msgstr "&Команда PDF:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4201 msgid "Dvips Options"
4202 msgstr "Параметри dvips"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4205 msgid "Paper t&ype:"
4206 msgstr "&Тип паперу:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4209 msgid "Paper si&ze:"
4210 msgstr "Розмір &паперу:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4213 msgid "Lan&dscape:"
4214 msgstr "Лан&дшафт:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4217 msgid "Other Options"
4218 msgstr "Інші параметри"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4221 msgid "Output &line length:"
4222 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3160
4225 msgid ""
4226 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4227 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4228 "paragraphs are separated by a blank line."
4229 msgstr ""
4230 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4231 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4232 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4235 msgid "&Date format:"
4236 msgstr "Формат &дати:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4239 msgid "Date format for strftime output"
4240 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4243 msgid "&Overwrite on export:"
4244 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4247 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4248 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4251 msgid "Ask permission"
4252 msgstr "Спитати дозволу"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4255 msgid "Main file only"
4256 msgstr "Лише основний файл"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4259 msgid "All files"
4260 msgstr "Всі файли"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4263 msgid ""
4264 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4265 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4266 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4267 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4268 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4269 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4270 msgstr ""
4271 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4272 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4273 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4274 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4275 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4276 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4277 "каталогу."
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4280 msgid "&PATH prefix:"
4281 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4284 msgid ""
4285 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4286 "variable. Use the OS native format."
4287 msgstr ""
4288 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4289 "який використано у вашій операційній системі."
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4292 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4293 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4296 msgid ""
4297 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4298 "environment variable. Use the OS native format."
4299 msgstr ""
4300 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4301 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4311 msgid "Browse..."
4312 msgstr "Вибрати…"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4315 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4316 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4319 msgid "&Temporary directory:"
4320 msgstr "Тим&часова тека:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4323 msgid "Ly&XServer pipe:"
4324 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4327 msgid "&Backup directory:"
4328 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4331 msgid "&Example files:"
4332 msgstr "&Файли прикладів:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4335 msgid "&Document templates:"
4336 msgstr "&Шаблони документів:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4339 msgid "&Working directory:"
4340 msgstr "&Тека користувача:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4343 msgid "H&unspell dictionaries:"
4344 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4347 msgid "Sans Seri&f:"
4348 msgstr "&Рублений:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4351 msgid "T&ypewriter:"
4352 msgstr "&Машинописний:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4355 msgid "R&oman:"
4356 msgstr "П&рямий:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4359 msgid "Default &zoom %:"
4360 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4363 msgid "Font Sizes"
4364 msgstr "Розміри шрифтів"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4367 msgid "&Large:"
4368 msgstr "&Великий:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4371 msgid "&Larger:"
4372 msgstr "&Більший:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4375 msgid "&Largest:"
4376 msgstr "&Найбільший:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4379 msgid "&Huge:"
4380 msgstr "Ве&личезний:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4383 msgid "&Hugest:"
4384 msgstr "&Гігантський:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4387 msgid "S&mallest:"
4388 msgstr "&Мініатюрний:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4391 msgid "S&maller:"
4392 msgstr "М&енший:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4395 msgid "S&mall:"
4396 msgstr "М&аленький:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4399 msgid "&Normal:"
4400 msgstr "&Звичайна:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4403 msgid "&Tiny:"
4404 msgstr "Мал&юсінький:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4407 msgid ""
4408 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4409 "of fonts"
4410 msgstr ""
4411 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4412 "шрифтів на екрані."
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4415 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4416 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4419 msgid "&New"
4420 msgstr "&Створити"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4423 msgid "&Bind file:"
4424 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4427 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4428 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4431 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4432 msgstr ""
4433 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4434 "коментарів"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4437 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4438 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4441 msgid "&Spellchecker engine:"
4442 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4445 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4446 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4449 msgid "Accept compound &words"
4450 msgstr "Припускати складені &слова"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4453 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4454 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4457 msgid "S&pellcheck continuously"
4458 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4461 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4462 msgstr ""
4463 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4466 msgid "&Escape characters:"
4467 msgstr "К&ерівні символи:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4470 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4471 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4474 msgid "Al&ternative language:"
4475 msgstr "&Інша мова:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4478 msgid "General Look && Feel"
4479 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4482 msgid "&User interface file:"
4483 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4486 msgid "&Icon set:"
4487 msgstr "&Набір піктограм:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4490 msgid ""
4491 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4492 "save the preferences and restart LyX."
4493 msgstr ""
4494 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4495 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4496 "LyX."
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4499 msgid "Use icons from system's &theme"
4500 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4503 msgid "Context Help"
4504 msgstr "Контекстна довідка"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4507 msgid ""
4508 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4509 "the main work area of an edited document"
4510 msgstr ""
4511 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4512 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4515 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4516 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4519 msgid "Menus"
4520 msgstr "Меню"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4523 msgid "&Maximum last files:"
4524 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4527 msgid ""
4528 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4529 "current LyX session, not permanently."
4530 msgstr ""
4531 "Якщо позначено цей пункт, натискання кнопки «Гаразд» або «Застосувати» "
4532 "призведе до збереження змін лише для поточного сеансу LyX, а не для усіх "
4533 "інших сеансів."
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4536 msgid "A&pply to current session only"
4537 msgstr "З&астосувати лише до поточного сеансу"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4540 msgid "Nomenclature settings"
4541 msgstr "Параметри номенклатури"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4545 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4546 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4549 msgid "&List Indentation:"
4550 msgstr "&Відступ списку:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4553 msgid "Custom &Width:"
4554 msgstr "Нетипова &ширина:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4557 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4558 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4561 msgid "Avai&lable indexes:"
4562 msgstr "До&ступні покажчики:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4565 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4566 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4569 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4570 msgstr ""
4571 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4572 "попереднього."
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4575 msgid "&Subindex"
4576 msgstr "П&ідпокажчик"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4579 msgid ""
4580 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4581 "code in index names."
4582 msgstr ""
4583 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4584 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4587 msgid "Output"
4588 msgstr "Вивід"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4591 msgid "Settings"
4592 msgstr "Параметри"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4595 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4596 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4599 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4600 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4603 msgid "&Clear automatically"
4604 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4607 msgid "Debug messages"
4608 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4611 msgid "Display no debug messages"
4612 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4615 msgid "&None"
4616 msgstr "&Жодних"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4619 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4620 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4623 msgid "S&elected"
4624 msgstr "Ви&брані"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4627 msgid "Display all debug messages"
4628 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4631 msgid "&All"
4632 msgstr "&Всі"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4635 msgid "Display statusbar messages?"
4636 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4639 msgid "&Statusbar messages"
4640 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4643 msgid "&In[[buffer]]:"
4644 msgstr "&У:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4647 msgid "Filter case-sensitively"
4648 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4651 msgid "Case Sensiti&ve"
4652 msgstr "З &урахуванням регістру"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4655 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4656 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4659 msgid "So&rt:"
4660 msgstr "У&порядковування:"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4663 msgid "Sorting of the list of available labels"
4664 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4667 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4668 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4671 msgid "Grou&p"
4672 msgstr "Гр&упувати"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4675 msgid "Available &Labels:"
4676 msgstr "&Доступні мітки:"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4679 msgid "Sele&cted Label:"
4680 msgstr "&Позначена мітка:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4683 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4684 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4687 msgid "Jump to the selected label"
4688 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4691 msgid "&Go to Label"
4692 msgstr "&Перейти до мітки"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4695 msgid "Reference For&mat:"
4696 msgstr "Фор&мат посилань:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4699 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4700 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4703 msgid "<reference>"
4704 msgstr "<посилання>"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4707 msgid "(<reference>)"
4708 msgstr "<посилання>"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4711 msgid "<page>"
4712 msgstr "<сторінка>"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4715 msgid "on page <page>"
4716 msgstr "на сторінці <номер>"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4719 msgid "<reference> on page <page>"
4720 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4723 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4724 msgid "Formatted reference"
4725 msgstr "форматоване посилання"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4728 msgid "Textual reference"
4729 msgstr "Текстуальний відповідник"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4732 msgid "Label only"
4733 msgstr "Лише мітка"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4736 msgid "Update the label list"
4737 msgstr "Оновити список міток"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4740 msgid ""
4741 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4742 "references, and only if you are using refstyle.)"
4743 msgstr ""
4744 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4745 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4748 msgid "Plural"
4749 msgstr "Множина"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4752 msgid ""
4753 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4754 "references, and only if you are using refstyle.)"
4755 msgstr ""
4756 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4757 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4760 msgid "Capitalized"
4761 msgstr "Прописними"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4764 msgid "Do not output part of label before \":\""
4765 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4768 msgid "No Prefix"
4769 msgstr "Немає префікса"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:95
4772 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4773 msgstr "З &урахуванням регістру"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:102
4776 msgid "Match w&hole words only"
4777 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4780 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4781 msgstr ""
4782 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4785 msgid "&Export formats:"
4786 msgstr "&Формати експорту:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4789 msgid "&Send exported file to command:"
4790 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4793 msgid "Edit shortcut"
4794 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4797 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4798 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4801 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4802 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4805 msgid "&Delete Key"
4806 msgstr "&Вилучити клавішу"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4809 msgid "Clear current shortcut"
4810 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4814 msgid "C&lear"
4815 msgstr "О&чистити"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4818 msgid "&Shortcut:"
4819 msgstr "С&корочення:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4822 msgid "&Function:"
4823 msgstr "&Функція:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4826 msgid ""
4827 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4828 "the 'Clear' button"
4829 msgstr ""
4830 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4831 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4835 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4836 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:546
4837 msgid "Spell Checker"
4838 msgstr "Перевірка правопису"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4841 msgid ""
4842 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4843 msgstr ""
4844 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4847 msgid "Unknown word:"
4848 msgstr "Невідоме слово:"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4851 msgid "Current word"
4852 msgstr "Поточне слово"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4855 msgid "&Find Next"
4856 msgstr "Знайти &далі"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4859 msgid "Re&placement:"
4860 msgstr "За&міна:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4863 msgid "Replace with selected word"
4864 msgstr "Замінити вибраним словом"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:127
4867 msgid "Replace word with current choice"
4868 msgstr "Замінити слово на вибране"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4871 msgid "S&uggestions:"
4872 msgstr "П&ропозиції:"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4875 msgid "Ignore this word"
4876 msgstr "Пропустити це слово"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4879 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4880 msgid "&Ignore"
4881 msgstr "&Ігнорувати"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:194
4884 msgid "Ignore this word throughout this session"
4885 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4888 msgid "I&gnore All"
4889 msgstr "І&гнорувати всі"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:210
4892 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4893 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4896 msgid ""
4897 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4898 "full range."
4899 msgstr ""
4900 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4901 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4904 msgid "Ca&tegory:"
4905 msgstr "Ка&тегорія:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4908 msgid "Select this to display all available characters at once"
4909 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4912 msgid "&Display all"
4913 msgstr "&Показати всі"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4916 msgid "Current cell:"
4917 msgstr "Поточна комірка:"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4920 msgid "Current row position"
4921 msgstr "Поточний рядок"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4924 msgid "Current column position"
4925 msgstr "Поточний стовпчик"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4928 msgid "&Table Settings"
4929 msgstr "&Налаштування таблиці"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4932 msgid "Row setting"
4933 msgstr "Параметр рядка"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4936 msgid "Merge cells of different rows"
4937 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4940 msgid "M&ultirow"
4941 msgstr "Б&агаторядкова"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4944 msgid "&Vertical Offset:"
4945 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4948 msgid "Optional vertical offset"
4949 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4952 msgid "Cell setting"
4953 msgstr "Параметри комірки"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4956 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4957 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4960 msgid "rotation angle"
4961 msgstr "кут обертання"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4964 msgid "degrees"
4965 msgstr "градусів"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4968 msgid "Table-wide settings"
4969 msgstr "Налаштування таблиці"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4972 msgid "W&idth:"
4973 msgstr "&Ширина:"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4976 msgid "Verti&cal alignment:"
4977 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4980 msgid "Vertical alignment of the table"
4981 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4984 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4985 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4988 msgid "&Rotate"
4989 msgstr "О&бернути"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4992 msgid "Column settings"
4993 msgstr "Параметри стовпчиків"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4996 msgid "&Horizontal alignment:"
4997 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5000 msgid "Horizontal alignment in column"
5001 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5005 msgid "Justified"
5006 msgstr "По ширині"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5009 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5010 msgid "At Decimal Separator"
5011 msgstr "За десятковим роздільником"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5014 msgid "&Decimal separator:"
5015 msgstr "&Десятковий роздільник:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5018 msgid "Fixed width of the column"
5019 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5022 msgid "&Vertical alignment in row:"
5023 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5026 msgid ""
5027 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5028 "the row."
5029 msgstr ""
5030 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
5031 "рядка."
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5034 msgid "Merge cells of different columns"
5035 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5038 msgid "Mu&lticolumn"
5039 msgstr "Ба&гатоколонковість"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5042 msgid "LaTe&X argument:"
5043 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5046 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5047 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5050 msgid "&Borders"
5051 msgstr "&Рамки"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5054 msgid "Set Borders"
5055 msgstr "Встановити рамки"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5058 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5059 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5062 msgid "All Borders"
5063 msgstr "Всі межі"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5066 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5067 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5070 msgid "&Set"
5071 msgstr "&Встановити"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5074 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5075 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5078 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5079 msgstr ""
5080 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5081 "границь)"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5084 msgid "Fo&rmal"
5085 msgstr "Фо&рмальний"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5088 msgid "Use default (grid-like) border style"
5089 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5092 msgid "De&fault"
5093 msgstr "Ти&пові"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5096 msgid "Additional Space"
5097 msgstr "Додатковий пробіл"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5100 msgid "T&op of row:"
5101 msgstr "В&ерх рядка:"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5104 msgid "Botto&m of row:"
5105 msgstr "Ни&з рядка:"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5108 msgid "Bet&ween rows:"
5109 msgstr "&Між рядками:"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5112 msgid "&Multi-page table"
5113 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5116 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5117 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5120 msgid "&Use multi-page table"
5121 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5124 msgid "Row settings"
5125 msgstr "Параметри рядка"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5128 msgid "Status"
5129 msgstr "Стан"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5132 msgid "Border above"
5133 msgstr "Лінія згори"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5136 msgid "Border below"
5137 msgstr "Лінія знизу"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5140 msgid "Contents"
5141 msgstr "Вміст"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5144 msgid "Header:"
5145 msgstr "Заголовок:"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5148 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5149 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5156 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5157 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5158 msgid "on"
5159 msgstr "увімкнено"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5169 msgid "double"
5170 msgstr "double"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5173 msgid "First header:"
5174 msgstr "Перша шапка:"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5177 msgid "This row is the header of the first page"
5178 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5181 msgid "Don't output the first header"
5182 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5186 msgid "is empty"
5187 msgstr "порожній"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5190 msgid "Footer:"
5191 msgstr "Підвал:"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5194 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5195 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5198 msgid "Last footer:"
5199 msgstr "Останній підвал:"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5202 msgid "This row is the footer of the last page"
5203 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5206 msgid "Don't output the last footer"
5207 msgstr "Не виводити останній підвал"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5210 msgid "Caption:"
5211 msgstr "Підпис:"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5214 msgid "Set a page break on the current row"
5215 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5218 msgid "Page &break on current row"
5219 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5222 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5223 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5226 msgid "Multi-page table alignment"
5227 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5230 msgid "Close this dialog"
5231 msgstr "Закрити це вікно"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5234 msgid "Rebuild the file lists"
5235 msgstr "Перебудувати список файлів"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5238 msgid ""
5239 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5240 msgstr ""
5241 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5242 "показано з повним шляхом."
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5245 msgid "&View"
5246 msgstr "П&ерегляд"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5249 msgid "Selected classes or styles"
5250 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5253 msgid "LaTeX classes"
5254 msgstr "Класи LaTeX"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5257 msgid "LaTeX styles"
5258 msgstr "Стилі LaTeX"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5261 msgid "BibTeX styles"
5262 msgstr "Стилі BibTeX"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5265 msgid "BibTeX databases"
5266 msgstr "Бази даних BibTeX"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5269 msgid "Biblatex bibliography styles"
5270 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5273 msgid "Biblatex citation styles"
5274 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5277 msgid "Toggles view of the file list"
5278 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5281 msgid "Show &path"
5282 msgstr "Показати &шлях"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5285 msgid "Paragraph Separation"
5286 msgstr "Відокремлення абзаців"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5289 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5290 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5293 msgid "&Indentation:"
5294 msgstr "&Відступ:"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5297 msgid "&Vertical space:"
5298 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5301 msgid "Size of the vertical space"
5302 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5305 msgid "Spacing"
5306 msgstr "Інтервал"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5309 msgid "&Line spacing:"
5310 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5313 msgid "Spacing type"
5314 msgstr "Тип інтервалу"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5317 msgid "Number of lines"
5318 msgstr "Кількість рядків"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5321 msgid "Format text into two columns"
5322 msgstr "Форматується документ…"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5325 msgid "Two-&column document"
5326 msgstr "Дво&колонковий документ"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5329 msgid ""
5330 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5331 "justified in the output)"
5332 msgstr ""
5333 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5334 "остаточному документі)"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5337 msgid "Use &justification in LyX work area"
5338 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5341 msgid "Language of the thesaurus"
5342 msgstr "Мова тезауруса"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5345 msgid "Index entry"
5346 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5349 msgid "&Keyword:"
5350 msgstr "&Ключове слово:"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5353 msgid "Word to look up"
5354 msgstr "Слово для пошуку"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5357 msgid "L&ookup"
5358 msgstr "По&шук"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5362 msgid "The selected entry"
5363 msgstr "Вибраний запис"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5366 msgid "&Selection:"
5367 msgstr "&Вибір:"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5370 msgid "Replace the entry with the selection"
5371 msgstr "Замінити запис вибраним"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5374 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5375 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5378 msgid "Filter:"
5379 msgstr "Фільтр:"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5382 msgid "Enter string to filter contents"
5383 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5386 msgid ""
5387 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5388 "tables, and others)"
5389 msgstr ""
5390 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5391 "тощо)"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5394 msgid "Update navigation tree"
5395 msgstr "Оновити дерево навігації"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5400 msgid "..."
5401 msgstr "…"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5404 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5405 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5408 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5409 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5412 msgid "Move selected item down by one"
5413 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5416 msgid "Move selected item up by one"
5417 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5420 msgid "Sort"
5421 msgstr "Впорядкувати"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5424 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5425 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5428 msgid "Keep"
5429 msgstr "Залишити"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5432 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5433 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5436 msgid "LyX: Enter text"
5437 msgstr "LyX: Введіть текст"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5440 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5441 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5442 msgstr ""
5443 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5446 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5447 msgid "&Do not show this warning again!"
5448 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5451 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5452 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5455 msgid "DefSkip"
5456 msgstr "Типовий"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
5459 msgid "SmallSkip"
5460 msgstr "Маленький"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
5463 msgid "MedSkip"
5464 msgstr "Середній"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
5467 msgid "BigSkip"
5468 msgstr "Великий"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5471 msgid "VFill"
5472 msgstr "Вертикальний клей"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5475 msgid "F&ormat:"
5476 msgstr "&Формат:"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5479 msgid "Select the output format"
5480 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5483 msgid "Show the source as the master document gets it"
5484 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5487 msgid "Master's perspective"
5488 msgstr "З точки зору головного документа"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5491 msgid "Automatic update"
5492 msgstr "Автоматичне оновлення"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5495 msgid "Current Paragraph"
5496 msgstr "Поточний абзац"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5499 msgid "Complete Source"
5500 msgstr "Все джерело"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5503 msgid "Preamble Only"
5504 msgstr "Лише преамбула"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5507 msgid "Body Only"
5508 msgstr "Лише текст"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
5511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
5512 msgid "&Reload"
5513 msgstr "&Перезавантажити"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5516 msgid "Unit of width value"
5517 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5520 msgid "number of needed lines"
5521 msgstr "кількість потрібних рядків"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5524 msgid "use number of lines"
5525 msgstr "використовувати кількість рядків"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5528 msgid "&Line span:"
5529 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5532 msgid "Outer (default)"
5533 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5536 msgid "Inner"
5537 msgstr "Внутрішнє"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5540 msgid "use overhang"
5541 msgstr "використовувати виступ"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5544 msgid "Over&hang:"
5545 msgstr "Ви&ступ:"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5548 msgid "Overhang value"
5549 msgstr "Значення виступу"
5550
5551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5552 msgid "Unit of overhang value"
5553 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5554
5555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5556 msgid "Check this to allow flexible placement"
5557 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5558
5559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5560 msgid "Allow &floating"
5561 msgstr "Дозволити &пересування"
5562
5563 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5564 msgid "Basic (BibTeX)"
5565 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5566
5567 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5568 msgid ""
5569 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5570 "styles primarily suitable for science and maths."
5571 msgstr ""
5572 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5573 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5574
5575 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5578 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5579 msgid "not cited"
5580 msgstr "не цитується"
5581
5582 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5585 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5586 msgid "Add to bibliography only."
5587 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5588
5589 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5592 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5593 msgid "Key only."
5594 msgstr "Лише ключ."
5595
5596 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5599 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5600 msgid "Key"
5601 msgstr "Ключ"
5602
5603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5604 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5605 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5606
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5608 msgid ""
5609 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5610 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5611 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5612 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5613 "Bibliography processor is advised."
5614 msgstr ""
5615 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5616 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для  Biblatex у LyX до "
5617 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5618 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5619 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5620
5621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5623 msgid "Footnote"
5624 msgstr "Підрядкова примітка"
5625
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5628 msgid "Foot"
5629 msgstr "У підвалі"
5630
5631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5633 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5634 msgid "bibliography entry"
5635 msgstr "запис бібліографії"
5636
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5639 msgid "Full bibliography entry."
5640 msgstr "Повний запис бібліографії."
5641
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5644 msgid "Autocite"
5645 msgstr "Autocite"
5646
5647 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5648 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5649 msgid "Auto"
5650 msgstr "Авто"
5651
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5654 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5655 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5656
5657 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5658 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5659 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5660 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5661
5662 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5664 msgid "Super"
5665 msgstr "Super"
5666
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5669 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5670 msgid "Superscript"
5671 msgstr "Верхній індекс"
5672
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5674 msgid "Biblatex"
5675 msgstr "Biblatex"
5676
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5678 msgid ""
5679 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5680 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5681 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5682 "bibliography processor is advised."
5683 msgstr ""
5684 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5685 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5686 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5687 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5688 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5689 "biber."
5690
5691 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5692 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5693 msgstr "С&корочений список авторів"
5694
5695 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5696 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5697 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5698
5699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5700 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5701 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5702
5703 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5704 msgid ""
5705 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5706 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5707 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5708 msgstr ""
5709 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5710 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5711 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5712 "італійською мовами."
5713
5714 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5715 msgid "Bibliography entry."
5716 msgstr "Запис бібліографії."
5717
5718 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5719 msgid "before"
5720 msgstr "перед"
5721
5722 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5723 msgid "short title"
5724 msgstr "короткий заголовок"
5725
5726 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5727 msgid "Natbib (BibTeX)"
5728 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5729
5730 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5731 msgid ""
5732 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5733 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5734 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5735 "names, shortened and full author lists, and more."
5736 msgstr ""
5737 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5738 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5739 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5740 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5741 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5744 msgid "American Economic Association (AEA)"
5745 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5748 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5749 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5750 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5751 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5752 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5753 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5755 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5756 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5757 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5758 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5759 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5761 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5763 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5764 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5765 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5766 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5767 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5768 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5769 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5771 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5772 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5773 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5774 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5775 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5776 msgid "Articles"
5777 msgstr "Статті"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5780 msgid "ShortTitle"
5781 msgstr "Короткий заголовок"
5782
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5784 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5786 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5787 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5790 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5791 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5792 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5793 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5797 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5799 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5800 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5801 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5802 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5806 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5808 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5809 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5812 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5813 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5814 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5815 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5816 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5817 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5818 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5819 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5820 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5821 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5822 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5823 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5824 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5825 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5826 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5827 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5828 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5829 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5830 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5831 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5835 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5836 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5837 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5844 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5845 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5847 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5848 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5849 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5850 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5851 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5852 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5853 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5854 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5855 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5856 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5857 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5858 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5859 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5861 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5862 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5863 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5865 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5866 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5867 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5868 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5869 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5870 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5871 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5872 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5873 msgid "FrontMatter"
5874 msgstr "Вступ"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5877 msgid "Publication Month"
5878 msgstr "Місяць видання"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5881 msgid "Publication Month:"
5882 msgstr "Місяць видання:"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5885 msgid "Publication Year"
5886 msgstr "Рік видання"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5889 msgid "Publication Year:"
5890 msgstr "Рік видання:"
5891
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5893 msgid "Publication Volume"
5894 msgstr "Том видання"
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5897 msgid "Publication Volume:"
5898 msgstr "Том видання:"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5901 msgid "Publication Issue"
5902 msgstr "Число видання"
5903
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5905 msgid "Publication Issue:"
5906 msgstr "Число видання:"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5909 msgid "JEL"
5910 msgstr "JEL"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5913 msgid "JEL:"
5914 msgstr "JEL:"
5915
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5917 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5918 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5919 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5920 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5923 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5926 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5927 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5928 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5929 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5930 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5931 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5932 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5933 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5934 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5935 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5936 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5937 msgid "Keywords"
5938 msgstr "Ключові слова"
5939
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5941 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5944 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5946 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5947 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5948 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5950 msgid "Keywords:"
5951 msgstr "Ключові слова:"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5954 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5955 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5961 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5962 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5963 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5964 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5965 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5966 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5968 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5970 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5971 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5972 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5973 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5974 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5975 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5976 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5977 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5978 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5979 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5981 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5982 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5983 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5984 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5985 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5986 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5987 #: src/output_plaintext.cpp:141
5988 msgid "Abstract"
5989 msgstr "Резюме"
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5992 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5993 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5994 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5995 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6011 msgid "Acknowledgement"
6012 msgstr "Подяка"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6018 msgid "Acknowledgement."
6019 msgstr "Подяка."
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6022 msgid "Figure Notes"
6023 msgstr "Нотатки до рисунків"
6024
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6027 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6028 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6031 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6032 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6036 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6037 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6038 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6040 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6041 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6042 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6043 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6045 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6046 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6047 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6048 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6049 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6050 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6051 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6052 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6053 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6054 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6055 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6056 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6059 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6060 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6061 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6062 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6063 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6065 msgid "MainText"
6066 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6067
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6069 msgid "Figure Note"
6070 msgstr "Нотатка до рисунка"
6071
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6073 msgid "Text of a note in a figure"
6074 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6075
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6078 msgid "Note:"
6079 msgstr "Примітка:"
6080
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6082 msgid "Table Notes"
6083 msgstr "Нотатки до таблиць"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6086 msgid "Table Note"
6087 msgstr "Нотатка до таблиці"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6090 msgid "Text of a note in a table"
6091 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6095 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6097 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6107 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6108 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6109 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6110 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6111 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6116 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6117 msgid "Theorem"
6118 msgstr "Теорема"
6119
6120 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6121 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6122 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6123 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6124 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6140 msgid "Algorithm"
6141 msgstr "Алгоритм"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6159 msgid "Axiom"
6160 msgstr "Аксіома"
6161
6162 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6163 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6164 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6165 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6169 msgid "Case"
6170 msgstr "Варіант"
6171
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6173 msgid "Case \\thecase."
6174 msgstr "Випадок \\thecase."
6175
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6177 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6179 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6188 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6190 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6196 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6197 msgid "Claim"
6198 msgstr "Твердження"
6199
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6216 msgid "Conclusion"
6217 msgstr "Висновки"
6218
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6235 msgid "Condition"
6236 msgstr "Умова"
6237
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6239 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6241 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6250 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6257 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6258 msgid "Conjecture"
6259 msgstr "Припущення"
6260
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6263 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6265 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6275 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6276 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6277 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6282 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6283 msgid "Corollary"
6284 msgstr "Наслідок"
6285
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6302 msgid "Criterion"
6303 msgstr "Критерій"
6304
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6307 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6308 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6318 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6325 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6326 msgid "Definition"
6327 msgstr "Визначення"
6328
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6331 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6340 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6347 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
6349 msgid "Example"
6350 msgstr "Приклад"
6351
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6371 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6372 msgid "Exercise"
6373 msgstr "Вправа"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6377 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6379 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6390 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6396 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6397 msgid "Lemma"
6398 msgstr "Лема"
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6401 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6417 msgid "Notation"
6418 msgstr "Позначення"
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6421 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6430 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6437 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6438 msgid "Problem"
6439 msgstr "Задача"
6440
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6442 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6444 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6454 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6455 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6456 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6461 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6462 msgid "Proposition"
6463 msgstr "Твердження"
6464
6465 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6467 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6483 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6484 msgid "Remark"
6485 msgstr "Примітка"
6486
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6492 msgid "Remark \\theremark."
6493 msgstr "Примітка \\theremark."
6494
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6496 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6511 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6512 msgid "Solution"
6513 msgstr "Розв'язування"
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6519 msgid "Solution \\thesolution."
6520 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6523 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6524 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6525 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6526 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6527 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6543 msgid "Summary"
6544 msgstr "Резюме"
6545
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6548 msgid "Caption"
6549 msgstr "Підпис"
6550
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6553 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6556 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6557 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6558 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6559 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6560 msgid "Proof"
6561 msgstr "Доведення"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6564 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6565 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6569 msgid "Standard in Title"
6570 msgstr "Стандартний у заголовку"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6573 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6574 msgid "Author Footnote"
6575 msgstr "Примітка до поля автора"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6578 msgid "Author foot"
6579 msgstr "Примітка до поля автора"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6583 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6584 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6588 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6589 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6592 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6593 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6596 msgid "IEEE Transactions"
6597 msgstr "Праці IEEE"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6600 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6601 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6604 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6605 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6607 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6608 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6609 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6611 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6614 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6615 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6616 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6617 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6618 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6619 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6620 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6621 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6623 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6624 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6625 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6626 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6628 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6629 msgid "Standard"
6630 msgstr "Стандартний"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6633 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6635 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6637 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6638 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6640 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6641 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6642 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6643 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6644 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6645 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6646 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6648 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6649 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6650 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6651 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6652 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6653 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6654 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6655 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6657 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6658 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6659 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6660 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6661 msgid "Title"
6662 msgstr "Заголовок"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6665 msgid "IEEE membership"
6666 msgstr "Членство у IEEE"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6669 msgid "Lowercase"
6670 msgstr "Нижній регістр"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6673 msgid "lowercase"
6674 msgstr "нижній регістр"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6677 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6679 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6680 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6682 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6684 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6685 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6686 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6687 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6689 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6691 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6692 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6693 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6694 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6695 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6697 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6699 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6700 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6701 msgid "Author"
6702 msgstr "Автор"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6705 msgid "Short Author|S"
6706 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6709 msgid "A short version of the author name"
6710 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6713 msgid "Author Name"
6714 msgstr "Ім’я автора"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6717 msgid "Author name"
6718 msgstr "Ім’я автора"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6721 msgid "Author Affiliation"
6722 msgstr "Місце роботи автора"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6725 msgid "Author affiliation"
6726 msgstr "Місце роботи автора"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6729 msgid "Author Mark"
6730 msgstr "Позначка автора"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6733 msgid "Author mark"
6734 msgstr "Позначка автора"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6737 msgid "Special Paper Notice"
6738 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6741 msgid "After Title Text"
6742 msgstr "Текст після заголовка"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6745 msgid "Page headings"
6746 msgstr "Заголовки сторінки"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6749 msgid "Left Side"
6750 msgstr "Лівий бік"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6753 msgid "Left side of the header line"
6754 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6758 msgid "MarkBoth"
6759 msgstr "MarkBoth"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6762 msgid "Publication ID"
6763 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6766 msgid "Abstract---"
6767 msgstr "Анотація---"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6770 msgid "Index Terms---"
6771 msgstr "Записи в покажчику---"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6774 msgid "Paragraph Start"
6775 msgstr "Початок абзацу"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6778 msgid "First Char"
6779 msgstr "Перший символ"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6782 msgid "First character of first word"
6783 msgstr "Перший символ першого слова"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6786 msgid "Appendices"
6787 msgstr "Додатки"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6793 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6795 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6796 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6797 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6798 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6800 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6803 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6804 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6805 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6806 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6807 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6808 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6809 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6810 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6811 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6813 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6814 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6815 msgid "BackMatter"
6816 msgstr "BackMatter"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6819 msgid "Peer Review Title"
6820 msgstr "Заголовок рецензії"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6823 msgid "PeerReviewTitle"
6824 msgstr "Заголовок рецензії"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6828 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6829 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6831 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6832 #: src/RowPainter.cpp:344
6833 msgid "Appendix"
6834 msgstr "Додаток"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6837 #: lib/layouts/jss.layout:119
6838 msgid "Short Title"
6839 msgstr "Короткий заголовок"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6842 msgid "Short title for the appendix"
6843 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6846 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6847 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6848 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6850 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6851 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6852 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6854 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6855 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6856 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6857 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6858 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6859 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6860 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6861 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6862 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6863 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6864 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6865 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6868 msgid "Bibliography"
6869 msgstr "Список літератури"
6870
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6872 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6874 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6877 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6878 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6879 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6881 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6882 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6884 msgid "References"
6885 msgstr "Посилання"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6888 msgid "Biography"
6889 msgstr "Біографія"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6892 msgid "Photo"
6893 msgstr "Фото"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6896 msgid "Optional photo for biography"
6897 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6898
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6900 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6902 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6904 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6905 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6910 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6911 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6912 msgid "Name"
6913 msgstr "Назва"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6917 msgid "Name of the author"
6918 msgstr "Ім’я автора"
6919
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6921 msgid "Biography without photo"
6922 msgstr "Біографія без фотографії"
6923
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6925 msgid "BiographyNoPhoto"
6926 msgstr "БіографіяБезФото"
6927
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6931 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6934 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6937 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6938 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6940 msgid "Reasoning"
6941 msgstr "Пояснення"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6944 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6945 msgid "Alternative Proof String"
6946 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6947
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6949 msgid "An alternative proof string"
6950 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6951
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6953 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6954 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6955 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6956 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6957 msgid "Proof."
6958 msgstr "Доведення."
6959
6960 #: lib/layouts/InStar.module:2
6961 msgid "Title and Preamble Hacks"
6962 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6963
6964 #: lib/layouts/InStar.module:12
6965 msgid ""
6966 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6967 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6968 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6969 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6970 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6971 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6972 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6973 msgstr ""
6974 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6975 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6976 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6977 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6978 "\\maketitle. Цим  стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6979 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6980 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6981 "може бути зарано.)"
6982
6983 #: lib/layouts/InStar.module:16
6984 msgid "In Preamble"
6985 msgstr "У вступі"
6986
6987 #: lib/layouts/InStar.module:23
6988 msgid "In Title"
6989 msgstr "У заголовку"
6990
6991 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6992 msgid "R Journal"
6993 msgstr "Журнал R"
6994
6995 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6996 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6997 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6998 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6999 #: lib/layouts/treport.layout:4
7000 msgid "Reports"
7001 msgstr "Звіти"
7002
7003 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7005 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7006 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7007 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7008 msgid "Abstract."
7009 msgstr "Анотація."
7010
7011 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7012 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7014 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7016 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7017 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7019 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7020 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7021 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7022 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7023 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7025 msgid "Address"
7026 msgstr "Адреса"
7027
7028 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7029 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7030 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7031 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7032 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7036 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7037 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7038 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7039 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7040 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7041 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7042 msgid "Email"
7043 msgstr "Ел. пошта"
7044
7045 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7046 msgid "A0 Poster"
7047 msgstr "Плакат A0"
7048
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7051 msgid "Posters"
7052 msgstr "Плакати"
7053
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7056 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7057 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7059 msgid "Giant"
7060 msgstr "Гігантський"
7061
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7064 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7066 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7067 msgid "More Giant"
7068 msgstr "Більший за гігантський"
7069
7070 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7072 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7075 msgid "Most Giant"
7076 msgstr "Найбільший гігантський"
7077
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7079 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7080 msgid "Giant Snippet"
7081 msgstr "Гігантський фрагмент"
7082
7083 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7084 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7085 msgid "More Giant Snippet"
7086 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7087
7088 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7089 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7090 msgid "Most Giant Snippet"
7091 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:3
7094 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7095 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7098 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7099 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7100 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7101 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7102 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7103 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7105 msgid "Subtitle"
7106 msgstr "Підзаголовок"
7107
7108 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7109 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7110 msgid "Offprint"
7111 msgstr "Окремий відбиток"
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7114 msgid "Offprint Requests to:"
7115 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7116
7117 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7118 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7119 msgid "Mail"
7120 msgstr "Пошта"
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:140
7123 msgid "Correspondence to:"
7124 msgstr "Відповідність:"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7127 msgid "Acknowledgements."
7128 msgstr "Подяки."
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7131 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7132 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7133 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7134 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7136 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7137 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7138 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7139 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7141 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7142 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7143 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7145 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7146 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7147 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7149 msgid "Section"
7150 msgstr "Розділ"
7151
7152 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7153 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7154 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7155 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7156 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7158 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7159 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7160 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7161 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7162 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7163 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7164 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7165 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7166 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7168 msgid "Subsection"
7169 msgstr "Підрозділ"
7170
7171 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7172 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7173 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7174 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7175 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7176 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7177 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7178 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7180 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7181 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7182 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7183 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7184 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7185 msgid "Subsubsection"
7186 msgstr "Підпідрозділ"
7187
7188 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7189 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7190 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7192 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7194 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7195 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7197 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7198 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7199 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7200 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7201 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7203 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7205 msgid "Date"
7206 msgstr "Дата"
7207
7208 #: lib/layouts/aa.layout:239
7209 msgid "institutemark"
7210 msgstr "позначкаустанови"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7213 msgid "Institute Mark"
7214 msgstr "Позначка установи"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:262
7217 msgid "Abstract (unstructured)"
7218 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7221 msgid "ABSTRACT"
7222 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:296
7225 msgid "Abstract (structured)"
7226 msgstr "Резюме (структуроване)"
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:300
7229 msgid "Context"
7230 msgstr "Контекст"
7231
7232 #: lib/layouts/aa.layout:301
7233 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7234 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:305
7237 msgid "Aims"
7238 msgstr "Мета"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:306
7241 msgid "Aims of your work"
7242 msgstr "Мета вашої роботи"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:310
7245 msgid "Methods"
7246 msgstr "Методи"
7247
7248 #: lib/layouts/aa.layout:311
7249 msgid "Methods used in your work"
7250 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7251
7252 #: lib/layouts/aa.layout:315
7253 msgid "Results"
7254 msgstr "Результати"
7255
7256 #: lib/layouts/aa.layout:316
7257 msgid "Results of your work"
7258 msgstr "Результати вашої роботи"
7259
7260 #: lib/layouts/aa.layout:337
7261 msgid "Key words."
7262 msgstr "Ключові слова."
7263
7264 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7265 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7266 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7267 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7268 msgid "Institute"
7269 msgstr "Установа"
7270
7271 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7273 msgid "E-Mail"
7274 msgstr "Ел. пошта"
7275
7276 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7277 msgid "email:"
7278 msgstr "email:"
7279
7280 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7281 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7282 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7283 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7284 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7285 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7286 msgid "Acknowledgements"
7287 msgstr "Подяки"
7288
7289 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7291 msgid "Thesaurus"
7292 msgstr "Тезаурус"
7293
7294 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7295 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7296 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7297
7298 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7299 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7300 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7301
7302 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7303 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7305 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7306 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7308 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7309 msgid "Obsolete"
7310 msgstr "Застарілий"
7311
7312 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7313 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7315 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7316 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7317 msgid "Itemize"
7318 msgstr "Перелік"
7319
7320 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7321 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7323 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7324 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7325 msgid "Enumerate"
7326 msgstr "Нумерація"
7327
7328 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7330 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7331 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7333 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7335 msgid "Description"
7336 msgstr "Опис"
7337
7338 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7339 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7340 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7341 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7343 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7344 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7345 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7346 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7349 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7351 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7352 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7353 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7355 msgid "List"
7356 msgstr "Список"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7359 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7360 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7363 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7365 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7366 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7367 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7368 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7369 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7370 msgid "Affiliation"
7371 msgstr "Місце роботи"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7374 msgid "Altaffilation"
7375 msgstr "Додмісцероботи"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7379 msgid "Number"
7380 msgstr "Номер"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7383 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7384 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7387 msgid "Alternative affiliation:"
7388 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7391 msgid "And"
7392 msgstr "Та"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
7395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
7396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
7397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2913
7398 msgid "and"
7399 msgstr "і"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7402 msgid "altaffilmark"
7403 msgstr "altaffilmark"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7406 msgid "altaffiliation mark"
7407 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7410 msgid "Subject headings:"
7411 msgstr "Предметні заголовки:"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7414 msgid "[Acknowledgements]"
7415 msgstr "[Подяки]"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7418 msgid "PlaceFigure"
7419 msgstr "Розташування зображення"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7422 msgid "Place Figure here:"
7423 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7426 msgid "PlaceTable"
7427 msgstr "Розташування таблиці"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7430 msgid "Place Table here:"
7431 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7434 msgid "[Appendix]"
7435 msgstr "[Додаток]"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7438 msgid "MathLetters"
7439 msgstr "MathLetters"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7442 msgid "NoteToEditor"
7443 msgstr "NoteToEditor"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7446 msgid "Note to Editor:"
7447 msgstr "Примітка для редактора:"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7450 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7451 msgid "TableRefs"
7452 msgstr "TableRefs"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7455 msgid "References. ---"
7456 msgstr "Посилання: ---"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7459 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7460 msgid "TableComments"
7461 msgstr "Коментар до таблиці"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7464 msgid "Note. ---"
7465 msgstr "Зауваження. ---"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7468 msgid "Table note"
7469 msgstr "Примітка до таблиці"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7472 msgid "Table note:"
7473 msgstr "Примітка до таблиці:"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7476 msgid "tablenotemark"
7477 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7480 msgid "tablenote mark"
7481 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7484 msgid "FigCaption"
7485 msgstr "Підпис до зображення"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7488 msgid "fig."
7489 msgstr "рис."
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7492 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7493 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7496 msgid "Facility"
7497 msgstr "Можливість"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7500 msgid "Facility:"
7501 msgstr "Засіб:"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7504 msgid "Objectname"
7505 msgstr "Назваоб'єкта"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7508 msgid "Obj:"
7509 msgstr "Об'єкт:"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7512 msgid "Recognized Name"
7513 msgstr "Розпізнана назва"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7516 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7517 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7520 msgid "Dataset"
7521 msgstr "Набір даних"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7524 msgid "Dataset:"
7525 msgstr "Набір даних:"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7528 msgid "Separate the dataset ID from text"
7529 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7532 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7533 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7536 msgid "Software"
7537 msgstr "Програмне забезпечення"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7540 msgid "Software:"
7541 msgstr "Програмне забезпечення:"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7544 msgid "APPENDIX"
7545 msgstr "ДОДАТОК"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7548 msgid "References-"
7549 msgstr "Посилання-"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7552 msgid "Note-"
7553 msgstr "Примітка-"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7556 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7557 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6.2)"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7560 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7561 msgid "Corresponding Author"
7562 msgstr "Автор для листування"
7563
7564 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7565 msgid "Corresponding author:"
7566 msgstr "Автор для листування:"
7567
7568 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7569 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7570 msgid "Author:"
7571 msgstr "Автор:"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7574 #: lib/layouts/apax.inc:564
7575 msgid "ORCID"
7576 msgstr "ORCID"
7577
7578 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7579 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7580 msgstr "Введіть 16-цифровий ORCID у форматі xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7581
7582 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7583 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7584 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7585 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7587 msgid "Affiliation:"
7588 msgstr "Місце роботи:"
7589
7590 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7592 msgid "Collaboration"
7593 msgstr "Співпраця"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7596 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7597 msgid "Collaboration:"
7598 msgstr "Співпраця:"
7599
7600 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7601 msgid "Nocollaboration"
7602 msgstr "Без співпраці"
7603
7604 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7605 msgid "No collaboration"
7606 msgstr "Без співпраці"
7607
7608 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7609 msgid "Section Appendix"
7610 msgstr "Додаток до розділу"
7611
7612 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7613 msgid "\\Alph{appendix}."
7614 msgstr "\\Alph{appendix}."
7615
7616 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7617 msgid "Subsection Appendix"
7618 msgstr "Додаток до підрозділу"
7619
7620 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7621 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7622 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7623
7624 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7625 msgid "Subsubsection Appendix"
7626 msgstr "Додаток до підпідрозділу"
7627
7628 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7629 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7630 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7633 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7634 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7635
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7637 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7641 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7642 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7643 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7644 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7645 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7646 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7647 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7648 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7650 msgid "Short Title|S"
7651 msgstr "Короткий заголовок|К"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7654 msgid "Short title which will appear in the running header"
7655 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7658 msgid "Short name"
7659 msgstr "Скорочене ім’я"
7660
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7662 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7663 msgstr ""
7664 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7665 "сторінки"
7666
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7668 msgid "Alt Affiliation"
7669 msgstr "Інше місце роботи"
7670
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7672 msgid "Also Affiliation"
7673 msgstr "Ще одне місце роботи"
7674
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7676 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7677 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7679 msgid "Fax"
7680 msgstr "Факс"
7681
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7683 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7684 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7685 msgid "Fax:"
7686 msgstr "Факс:"
7687
7688 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7689 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7690 msgid "Phone"
7691 msgstr "Телефон"
7692
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7694 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7695 msgid "Phone:"
7696 msgstr "Телефон:"
7697
7698 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7699 msgid "Abbreviations"
7700 msgstr "Скорочення"
7701
7702 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7703 msgid "Abbreviations:"
7704 msgstr "Скорочення:"
7705
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7707 msgid "Schemes"
7708 msgstr "Схеми"
7709
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7711 msgid "Scheme"
7712 msgstr "Схема"
7713
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7715 msgid "List of Schemes"
7716 msgstr "Список схем"
7717
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7719 msgid "Charts"
7720 msgstr "Діаграми"
7721
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7723 msgid "Chart"
7724 msgstr "Діаграма"
7725
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7727 msgid "List of Charts"
7728 msgstr "Список діаграм"
7729
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7731 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7732 msgstr "Графи"
7733
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7735 msgid "Graph[[mathematical]]"
7736 msgstr "Графік"
7737
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7739 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7740 msgstr "Список графіків"
7741
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7743 msgid "SupplementalInfo"
7744 msgstr "Додаткова інформація"
7745
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7747 msgid "Supporting Information Available"
7748 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7749
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7751 msgid "TOC entry"
7752 msgstr "Пункт змісту"
7753
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7755 msgid "Graphical TOC Entry"
7756 msgstr "Графічний пункт змісту"
7757
7758 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7759 msgid "Bibnote"
7760 msgstr "Бібліографічна примітка"
7761
7762 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7763 msgid "bibnote"
7764 msgstr "бібліографічна примітка"
7765
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7767 msgid "Chemistry"
7768 msgstr "Хімія"
7769
7770 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7771 msgid "chemistry"
7772 msgstr "хімія"
7773
7774 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7775 #: lib/languages:796
7776 msgid "Latin"
7777 msgstr "Латинська"
7778
7779 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7780 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7781 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7782
7783 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7785 msgid "Terms"
7786 msgstr "Терміни"
7787
7788 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7789 msgid "General terms:"
7790 msgstr "Загальні терміни:"
7791
7792 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7793 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7794 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7797 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7798 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7802 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7803 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7804 msgid "Thanks"
7805 msgstr "Подяки"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7808 msgid "Thanks: "
7809 msgstr "Подяки: "
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7812 msgid "ACM Journal"
7813 msgstr "Журнал ACM"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7816 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7817 msgid "Preamble"
7818 msgstr "Вступ"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7821 msgid "Journal's Short Name: "
7822 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7825 msgid "ACM Conference"
7826 msgstr "Конференція ACM"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7829 msgid "Full name"
7830 msgstr "Ім’я повністю"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7833 msgid "Venue"
7834 msgstr "Місце"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7837 msgid "Conference Name: "
7838 msgstr "Назва конференції: "
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7841 msgid "Short title"
7842 msgstr "Короткий заголовок"
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7845 msgid "Email address: "
7846 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7849 msgid "ORCID: "
7850 msgstr "ORCID: "
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7853 msgid "Affiliation: "
7854 msgstr "Місце роботи: "
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7857 msgid "Additional Affiliation"
7858 msgstr "Інше місце роботи"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7861 msgid "Additional Affiliation: "
7862 msgstr "Інше місце роботи: "
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7865 msgid "Position"
7866 msgstr "Посада"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7869 #: lib/layouts/paper.layout:163
7870 msgid "Institution"
7871 msgstr "Інститут"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7874 msgid "Department"
7875 msgstr "Відділ"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7878 msgid "Street Address"
7879 msgstr "Вулиця і будинок"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7883 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7884 msgid "City"
7885 msgstr "Місто"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7889 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7890 msgid "Country"
7891 msgstr "Країна"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7895 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7896 msgid "State"
7897 msgstr "Стан"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7900 msgid "Postal Code"
7901 msgstr "Поштовий код"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7904 msgid "TitleNote"
7905 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7908 msgid "Title Note: "
7909 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7912 msgid "SubtitleNote"
7913 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7916 msgid "Subtitle Note: "
7917 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7920 msgid "AuthorNote"
7921 msgstr "ПриміткаАвтора"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7924 msgid "Note: "
7925 msgstr "Примітка: "
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7928 msgid "ACM Volume"
7929 msgstr "Том ACM"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7932 msgid "Volume: "
7933 msgstr "Том: "
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7936 msgid "ACM Number"
7937 msgstr "Номер ACM"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7940 msgid "Number: "
7941 msgstr "Номер: "
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7944 msgid "ACM Article"
7945 msgstr "Стаття ACM"
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7948 msgid "Article: "
7949 msgstr "Стаття: "
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7952 msgid "ACM Year"
7953 msgstr "Рік ACM"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7956 msgid "Year: "
7957 msgstr "Рік: "
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7960 msgid "ACM Month"
7961 msgstr "Місяць ACM"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7964 msgid "Month: "
7965 msgstr "Місяць: "
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7968 msgid "ACM Art Seq Num"
7969 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7972 msgid "Article Sequential Number: "
7973 msgstr "Послідовний номер статті: "
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7976 msgid "ACM Submission ID"
7977 msgstr "Ід. подання ACM"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7980 msgid "Submission ID: "
7981 msgstr "Ід. подання: "
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7984 msgid "ACM Price"
7985 msgstr "Ціна ACM"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7988 msgid "Price: "
7989 msgstr "Ціна: "
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7992 msgid "ACM ISBN"
7993 msgstr "ISBN ACM"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7996 msgid "ISBN: "
7997 msgstr "ISBN: "
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8000 msgid "ACM DOI"
8001 msgstr "DOI ACM"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8004 msgid "ACM DOI: "
8005 msgstr "DOI ACM: "
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8008 msgid "ACM Badge R"
8009 msgstr "Емблема ACM праворуч"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8012 msgid "ACM Badge R: "
8013 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8016 msgid "ACM Badge L"
8017 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8020 msgid "ACM Badge L: "
8021 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8024 msgid "Start Page"
8025 msgstr "Початкова сторінка"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8028 msgid "Start Page: "
8029 msgstr "Початкова сторінка: "
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8032 msgid "Terms: "
8033 msgstr "Терміни: "
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8036 msgid "Keywords: "
8037 msgstr "Ключові слова: "
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8040 msgid "CCSXML"
8041 msgstr "CCSXML"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8044 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8045 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8048 msgid "CCS Description"
8049 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8052 msgid "Significance"
8053 msgstr "Значущість"
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8056 msgid "Computing Classification Scheme: "
8057 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8060 msgid "Set Copyright"
8061 msgstr "Встановлені авторські права"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8064 msgid "Set Copyright: "
8065 msgstr "Встановлені авторські права: "
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8068 msgid "Copyright Year"
8069 msgstr "Рік здачі до друку"
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8072 msgid "Copyright Year: "
8073 msgstr "Рік авторського права: "
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8076 msgid "Teaser Figure"
8077 msgstr "Зображення рекламки"
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8080 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8083 msgid "Received"
8084 msgstr "Отримано"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8087 msgid "Stage"
8088 msgstr "Етап"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8091 msgid "Received: "
8092 msgstr "Отримано: "
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8095 msgid "ShortAuthors"
8096 msgstr "СкороченоАвтори"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8099 msgid "Short authors: "
8100 msgstr "Скорочений запис авторів: "
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8103 msgid "Sidebar"
8104 msgstr "Бічна панель"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8107 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8108 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8111 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8112 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8117 msgid "List of Figures"
8118 msgstr "Список малюнків"
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8121 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8122 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8125 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8126 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8127 msgid "List of Tables"
8128 msgstr "Список таблиць"
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8134 msgid "Definitions & Theorems"
8135 msgstr "Означення і теореми"
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8142 msgid "Additional Theorem Text"
8143 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8150 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8151 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8158 msgid "Theorem \\thetheorem."
8159 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8163 msgid "Corollary \\thetheorem."
8164 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8167 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8168 msgid "Lemma \\thetheorem."
8169 msgstr "Лема \\thetheorem."
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8172 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8173 msgid "Proposition \\thetheorem."
8174 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8177 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8178 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8179 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8182 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8183 msgid "Definition \\thetheorem."
8184 msgstr "Означення \\thetheorem."
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8187 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8188 msgid "Example \\thetheorem."
8189 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8192 msgid "Print Only"
8193 msgstr "Лише друкована"
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8196 msgid "Print version only"
8197 msgstr "Лише друкована версія"
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8200 msgid "Screen Only"
8201 msgstr "Лише екранна"
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8204 msgid "Screen version only"
8205 msgstr "Лише екранна версія"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8208 msgid "Anonymous Suppression"
8209 msgstr "Придушення анонімних"
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8212 msgid "Non anonymous only"
8213 msgstr "Лише неанонімні"
8214
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8219 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8220 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8221 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8222 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8223 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8224 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8226 msgid "Acknowledgments"
8227 msgstr "Подяки"
8228
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8230 msgid "Grant Sponsor"
8231 msgstr "Спонсор гранта"
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8234 msgid "Sponsor ID"
8235 msgstr "Ід. спонсора"
8236
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8238 msgid "Grant Number"
8239 msgstr "Номер гранта"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8242 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8243 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8246 msgid "TOG online ID"
8247 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8250 msgid "Online ID:"
8251 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8254 msgid "TOG volume"
8255 msgstr "Том TOG"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8258 msgid "Volume number:"
8259 msgstr "Номер тому:"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8262 msgid "TOG number"
8263 msgstr "Номер TOG"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8266 msgid "Article number:"
8267 msgstr "Номер статті:"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8270 msgid "Set copyright"
8271 msgstr "Встановити авторські права"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8274 msgid "Copyright type:"
8275 msgstr "Тип авторських прав:"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8278 msgid "Copyright year"
8279 msgstr "Рік авторських прав"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8282 msgid "Year of copyright:"
8283 msgstr "Рік авторських прав:"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8286 msgid "Conference info"
8287 msgstr "Дані щодо конференції"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8290 msgid "Conference info:"
8291 msgstr "Дані щодо конференції:"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8294 msgid "Conference name"
8295 msgstr "Назва конференції"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8298 msgid "ISBN"
8299 msgstr "ISBN"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8302 msgid "ISBN:"
8303 msgstr "ISBN:"
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8306 msgid "DOI"
8307 msgstr "DOI"
8308
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8311 msgid "Article DOI:"
8312 msgstr "DOI статті:"
8313
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8315 msgid "TOG article DOI"
8316 msgstr "Код DOI статті TOG"
8317
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8319 msgid "PDF author"
8320 msgstr "Автор PDF"
8321
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8323 msgid "PDF author:"
8324 msgstr "Автор PDF:"
8325
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8328 msgid "Keyword list"
8329 msgstr "Список ключових слів"
8330
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8333 msgid "Concept list"
8334 msgstr "Список понять"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8338 msgid "Print copyright"
8339 msgstr "Надрукувати авторські права"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8342 msgid "Teaser"
8343 msgstr "Рекламка"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8346 msgid "Teaser image:"
8347 msgstr "Зображення рекламки:"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8350 msgid "CR categories"
8351 msgstr "Категорії CR"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8354 msgid "CR Categories:"
8355 msgstr "Категорії CR:"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8358 msgid "CRcat"
8359 msgstr "CRcat"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8362 msgid "CR category"
8363 msgstr "Категорія CR"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8366 msgid "CR-number"
8367 msgstr "CR-номер"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8370 msgid "Number of the category"
8371 msgstr "Номер категорії"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8376 msgid "Subcategory"
8377 msgstr "Підкатегорія"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8380 msgid "Third-level"
8381 msgstr "Третій рівень"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8384 msgid "Third-level of the category"
8385 msgstr "Третій рівень категоризації"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8388 msgid "ShortCite"
8389 msgstr "Коротке посилання"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8392 msgid "Short cite"
8393 msgstr "Коротке посилання"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8396 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8397 msgid "E-mail"
8398 msgstr "Ел. пошта"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8401 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8402 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8405 msgid "TOG project URL"
8406 msgstr "Адреса проекту TOG"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8409 msgid "Project URL:"
8410 msgstr "Адреса проекту:"
8411
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8413 msgid "TOG video URL"
8414 msgstr "Адреса відео TOG"
8415
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8417 msgid "Video URL:"
8418 msgstr "Адреса відео:"
8419
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8421 msgid "TOG data URL"
8422 msgstr "Адреса даних TOG"
8423
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8425 msgid "Data URL:"
8426 msgstr "Адреса даних:"
8427
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8429 msgid "TOG code URL"
8430 msgstr "Адреса коду TOG"
8431
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8433 msgid "Code URL:"
8434 msgstr "Адреса коду:"
8435
8436 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8437 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8438 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8439
8440 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8441 msgid "Articles (DocBook)"
8442 msgstr "Статті (DocBook)"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8446 msgid "Firstname"
8447 msgstr "Ім'я"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8450 msgid "Fname"
8451 msgstr "Fname"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8456 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8457 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8458 msgid "Surname"
8459 msgstr "Прізвище"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8463 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8464 msgid "Literal"
8465 msgstr "Буквально"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8469 msgid "Emph"
8470 msgstr "Виокремлюваний"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8473 msgid "Abbrev"
8474 msgstr "Скорочення"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8478 msgid "Citation-number"
8479 msgstr "Посилання-номер"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8482 #: lib/layouts/apax.inc:331
8483 msgid "Volume"
8484 msgstr "Том"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8487 msgid "Day"
8488 msgstr "День"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8491 msgid "Month"
8492 msgstr "Місяць"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8495 msgid "Year"
8496 msgstr "Рік"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8499 msgid "Issue-number"
8500 msgstr "Номер-випуску"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8503 msgid "Issue-day"
8504 msgstr "День-випуску"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8507 msgid "Issue-months"
8508 msgstr "Місяць-випуску"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8512 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8513 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8514 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8515 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8516 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8517 msgid "Part"
8518 msgstr "Частина"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8522 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8523 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8524 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8526 msgid "Chapter"
8527 msgstr "Глава"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8530 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8531 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8532 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8533 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8535 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8536 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8537 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8538 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8539 msgid "Paragraph"
8540 msgstr "Абзац"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8543 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8544 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8546 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8547 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8548 msgid "Subparagraph"
8549 msgstr "Підпараграф"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8552 msgid "Subsubparagraph"
8553 msgstr "Підпідпараграф"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8556 msgid "Header"
8557 msgstr "Шапка"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8560 msgid "-- Header --"
8561 msgstr "-- Шапка --"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8564 msgid "Special-section"
8565 msgstr "Особливий-розділ"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8568 msgid "Special-section:"
8569 msgstr "Особливий-розділ:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8572 msgid "AGU-journal"
8573 msgstr "AGU-журнал"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8576 msgid "AGU-journal:"
8577 msgstr "AGU-журнал:"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8580 msgid "Citation-number:"
8581 msgstr "Посилання-номер:"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8584 msgid "AGU-volume"
8585 msgstr "Том-AGU"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8588 msgid "AGU-volume:"
8589 msgstr "Том-AGU:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8592 msgid "AGU-issue"
8593 msgstr "AGU-випуск"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8596 msgid "AGU-issue:"
8597 msgstr "AGU-випуск:"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8600 msgid "Copyright:"
8601 msgstr "Авторські права:"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8604 msgid "Index-terms"
8605 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8608 msgid "Index-terms..."
8609 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8612 msgid "Index-term"
8613 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8616 msgid "Index-term:"
8617 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8620 msgid "Cross-term"
8621 msgstr "Cross-term"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8624 msgid "Cross-term:"
8625 msgstr "Cross-term:"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8628 msgid "Supplementary"
8629 msgstr "Зведення"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8632 msgid "Supplementary..."
8633 msgstr "Зведення…"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8636 msgid "Supp-note"
8637 msgstr "Примітка до зведення"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8640 msgid "Sup-mat-note:"
8641 msgstr "Sup-mat-note:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8644 msgid "Cite-other"
8645 msgstr "Cite-other"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8648 msgid "Cite-other:"
8649 msgstr "Cite-other:"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8652 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8654 msgid "Name:"
8655 msgstr "Назва:"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8658 #: lib/layouts/egs.layout:436
8659 msgid "Received:"
8660 msgstr "Отримав:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8665 msgid "Revised"
8666 msgstr "Перевірено"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8669 msgid "Revised:"
8670 msgstr "Перевірено:"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8673 #: lib/layouts/egs.layout:445
8674 msgid "Accepted"
8675 msgstr "Прийнято"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8678 #: lib/layouts/egs.layout:458
8679 msgid "Accepted:"
8680 msgstr "Прийнято:"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8683 msgid "Ident-line"
8684 msgstr "В рядку"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8687 msgid "Ident-line:"
8688 msgstr "В рядку:"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8691 msgid "Runhead"
8692 msgstr "Альтернативна назва"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8695 msgid "Runhead:"
8696 msgstr "Альтернативна назва:"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8699 msgid "Published-online:"
8700 msgstr "Online публікація:"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8703 msgid "Citation"
8704 msgstr "Посилання на джерело"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8707 msgid "Citation:"
8708 msgstr "Посилання на джерело:"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8711 msgid "Posting-order"
8712 msgstr "Posting-order"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8715 msgid "Posting-order:"
8716 msgstr "Posting-order:"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8719 msgid "AGU-pages"
8720 msgstr "AGU-pages"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8723 msgid "AGU-pages:"
8724 msgstr "AGU-pages:"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8727 msgid "Words"
8728 msgstr "Слова"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8731 msgid "Words:"
8732 msgstr "Слів:"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8736 msgid "Figures"
8737 msgstr "Фігури"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8740 msgid "Figures:"
8741 msgstr "Малюнки:"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8745 msgid "Tables"
8746 msgstr "Таблиці"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8749 msgid "Tables:"
8750 msgstr "Таблиці:"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8753 msgid "Datasets"
8754 msgstr "Бази даних"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8757 msgid "Datasets:"
8758 msgstr "Бази даних:"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8761 msgid "ISSN"
8762 msgstr "ISSN"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8765 msgid "CODEN"
8766 msgstr "CODEN"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8769 msgid "SS-Code"
8770 msgstr "Код SS"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8773 msgid "SS-Title"
8774 msgstr "Заголовок SS"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8777 msgid "CCC-Code"
8778 msgstr "Код CCC"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8781 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8782 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8783 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8784 msgid "Code"
8785 msgstr "Код"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8788 msgid "Dscr"
8789 msgstr "Dscr"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8792 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8793 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8794 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8795 msgid "Keyword"
8796 msgstr "Ключове слово"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8799 msgid "Orgdiv"
8800 msgstr "Підрозділ установи"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8803 msgid "Orgname"
8804 msgstr "Назва установи"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8807 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8808 msgid "Street"
8809 msgstr "Вулиця"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8812 msgid "Postcode"
8813 msgstr "Поштовий код"
8814
8815 #: lib/layouts/agums.layout:3
8816 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8817 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8818
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8820 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8821 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8822 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8824 msgid "Section*"
8825 msgstr "Розділ*"
8826
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8828 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8829 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8830 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8831 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8832 msgid "Subsection*"
8833 msgstr "Підрозділ*"
8834
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8837 msgid "Paragraph*"
8838 msgstr "Параграф*"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8841 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8842 msgid "Left Header"
8843 msgstr "Ліва шапка"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8846 #: lib/layouts/foils.layout:195
8847 msgid "Left Header:"
8848 msgstr "Ліва шапка:"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8851 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8852 msgid "Right Header"
8853 msgstr "Заголовок праворуч"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8856 #: lib/layouts/foils.layout:203
8857 msgid "Right Header:"
8858 msgstr "Права шапка:"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8861 msgid "CCC"
8862 msgstr "CCC"
8863
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8865 msgid "CCC code:"
8866 msgstr "Код CCC:"
8867
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8869 msgid "PaperId"
8870 msgstr "Папір"
8871
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8873 msgid "Paper Id:"
8874 msgstr "Папір:"
8875
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8877 msgid "AuthorAddr"
8878 msgstr "АдресаАвтора"
8879
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8881 msgid "Author Address:"
8882 msgstr "Адреса автора:"
8883
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8885 msgid "SlugComment"
8886 msgstr "SlugComment"
8887
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8889 msgid "Slug Comment:"
8890 msgstr "Коментар:"
8891
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8893 msgid "Plates"
8894 msgstr "Plate-и"
8895
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8897 msgid "Planotables"
8898 msgstr "Planotable-и"
8899
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8901 msgid "Plate"
8902 msgstr "Plate"
8903
8904 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8905 msgid "Planotable"
8906 msgstr "Planotable"
8907
8908 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8909 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8910 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8911 #: src/insets/Inset.cpp:101
8912 msgid "Table"
8913 msgstr "Таблиця"
8914
8915 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8916 msgid "table"
8917 msgstr "таблиця"
8918
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8920 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8921 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8922
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8924 msgid "Authors"
8925 msgstr "Автори"
8926
8927 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8928 msgid "Affiliation Mark"
8929 msgstr "Позначка місця роботи"
8930
8931 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8932 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8933 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8934
8935 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8936 msgid "Author affiliation:"
8937 msgstr "Місце роботи автора:"
8938
8939 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8940 msgid "Acknowledgments."
8941 msgstr "Подяки."
8942
8943 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8944 msgid "Algorithm2e"
8945 msgstr "Algorithm2e"
8946
8947 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8948 msgid ""
8949 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8950 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8951 "algorithm."
8952 msgstr ""
8953 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8954 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8955 "форматування алгоритму."
8956
8957 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8958 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8959 msgid "List of Algorithms"
8960 msgstr "Список алгоритмів"
8961
8962 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8963 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8964 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8965
8966 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8967 msgid "SpecialSection"
8968 msgstr "Особливий-розділ"
8969
8970 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8971 msgid "SpecialSection*"
8972 msgstr "Особливий-розділ*"
8973
8974 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8975 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8976 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8977 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8981 msgid "Unnumbered"
8982 msgstr "Без нумерації"
8983
8984 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8986 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8987 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8988 msgid "Subsubsection*"
8989 msgstr "Підпідрозділ*"
8990
8991 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8992 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8993 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8994
8995 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8996 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8997 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8998 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8999 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9000 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9001 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9003 msgid "Books"
9004 msgstr "Книги"
9005
9006 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9007 msgid "Chapter Exercises"
9008 msgstr "Вправи до глави"
9009
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9011 msgid "Short title which appears in the running headers"
9012 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
9013
9014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9015 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9016 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9017 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9019 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9020 msgid "Date:"
9021 msgstr "Дата:"
9022
9023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9024 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9025 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9026 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9027 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9028 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9030 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9031 msgid "Address:"
9032 msgstr "Адреса:"
9033
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9035 msgid "Current Address"
9036 msgstr "Поточна адреса"
9037
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9039 msgid "Current address:"
9040 msgstr "Поточна адреса:"
9041
9042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9043 msgid "E-mail address:"
9044 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9045
9046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9048 msgid "URL:"
9049 msgstr "Адреса:"
9050
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9052 msgid "Key words and phrases:"
9053 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9054
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9056 msgid "Thanks:"
9057 msgstr "Подяки:"
9058
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9060 msgid "Dedicatory"
9061 msgstr "У якості присвяти"
9062
9063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9064 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9065 msgid "Dedication:"
9066 msgstr "Присвята:"
9067
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9069 msgid "Translator"
9070 msgstr "Перекладач"
9071
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9073 msgid "Translator:"
9074 msgstr "Перекладач:"
9075
9076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9077 msgid "Subjectclass"
9078 msgstr "Subjectclass"
9079
9080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9081 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9082 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9083
9084 #: lib/layouts/apa.layout:3
9085 msgid "American Psychological Association (APA)"
9086 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9087
9088 #: lib/layouts/apa.layout:54
9089 msgid "RightHeader"
9090 msgstr "Заголовок праворуч"
9091
9092 #: lib/layouts/apa.layout:63
9093 msgid "Right header:"
9094 msgstr "Заголовок праворуч:"
9095
9096 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9097 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9098 msgid "Abstract:"
9099 msgstr "Анотація:"
9100
9101 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9102 msgid "Short title:"
9103 msgstr "Короткий заголовок:"
9104
9105 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9106 msgid "TwoAuthors"
9107 msgstr "Два автори"
9108
9109 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9110 msgid "ThreeAuthors"
9111 msgstr "Троє авторів"
9112
9113 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9114 msgid "FourAuthors"
9115 msgstr "Чотири автори"
9116
9117 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9118 msgid "TwoAffiliations"
9119 msgstr "TwoAffiliations"
9120
9121 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9122 msgid "ThreeAffiliations"
9123 msgstr "ThreeAffiliations"
9124
9125 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9126 msgid "FourAffiliations"
9127 msgstr "FourAffiliations"
9128
9129 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9130 msgid "Acknowledgements:"
9131 msgstr "Подяки:"
9132
9133 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9134 msgid "ThickLine"
9135 msgstr "Товста лінія"
9136
9137 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9138 msgid "Centered"
9139 msgstr "За центром"
9140
9141 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9143 msgid "standard"
9144 msgstr "стандартний"
9145
9146 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9147 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9149 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9150 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9151
9152 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9153 msgid "FitFigure"
9154 msgstr "FitFigure"
9155
9156 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9157 msgid "FitBitmap"
9158 msgstr "FitBitmap"
9159
9160 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9161 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9163 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9164 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9165 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9166 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9167 msgid "Custom Item|s"
9168 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9169
9170 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9171 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9173 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9174 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9175 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9176 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9177 msgid "A customized item string"
9178 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9179
9180 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9181 msgid "Seriate"
9182 msgstr "Seriate"
9183
9184 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9185 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9187 msgid "(\\alph{enumii})"
9188 msgstr "(\\alph{enumii})"
9189
9190 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9191 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9192 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9193
9194 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9195 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9196 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 7"
9197
9198 #: lib/layouts/apax.inc:112
9199 msgid "FiveAuthors"
9200 msgstr "Автори 5"
9201
9202 #: lib/layouts/apax.inc:119
9203 msgid "SixAuthors"
9204 msgstr "Автори 6"
9205
9206 #: lib/layouts/apax.inc:126
9207 msgid "LeftHeader"
9208 msgstr "Ліва шапка"
9209
9210 #: lib/layouts/apax.inc:135
9211 msgid "Left header:"
9212 msgstr "Ліва шапка:"
9213
9214 #: lib/layouts/apax.inc:190
9215 msgid "FiveAffiliations"
9216 msgstr "Місце роботи 5"
9217
9218 #: lib/layouts/apax.inc:197
9219 msgid "SixAffiliations"
9220 msgstr "Місце роботи 6"
9221
9222 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9223 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9224 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9225 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9245 msgid "Note"
9246 msgstr "Зауваження"
9247
9248 #: lib/layouts/apax.inc:292
9249 msgid "Author Note:"
9250 msgstr "Примітка щодо автора:"
9251
9252 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9253 msgid "Journal"
9254 msgstr "Журнал"
9255
9256 #: lib/layouts/apax.inc:323
9257 msgid "CopNum"
9258 msgstr "CopNum"
9259
9260 #: lib/layouts/apax.inc:472
9261 msgid "*"
9262 msgstr "*"
9263
9264 #: lib/layouts/apax.inc:527
9265 msgid "Course"
9266 msgstr "Курс"
9267
9268 #: lib/layouts/apax.inc:543
9269 msgid "Course: "
9270 msgstr "Курс: "
9271
9272 #: lib/layouts/apax.inc:551
9273 msgid "addORCIDlink"
9274 msgstr "додПосORCID"
9275
9276 #: lib/layouts/apax.inc:555
9277 msgid "ORCID-link: "
9278 msgstr "Посилання ORCID: "
9279
9280 #: lib/layouts/apax.inc:563
9281 msgid "Author-name"
9282 msgstr "Ім’я автора"
9283
9284 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9285 msgid "Arabic Article"
9286 msgstr "Арабська стаття"
9287
9288 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9289 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9290 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9291
9292 #: lib/layouts/article.layout:3
9293 msgid "Article (Standard Class)"
9294 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9295
9296 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9297 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9298 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9299 msgid "Part*"
9300 msgstr "Частина*"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9303 msgid "Beamer"
9304 msgstr "Beamer"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9307 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9308 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9309 msgid "Presentations"
9310 msgstr "Презентації"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9319 msgid "Overlay Specifications|v"
9320 msgstr "Специфікації накладки|С"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9324 msgid "Overlay specifications for this list"
9325 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9329 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9330 msgid "Item Overlay Specifications"
9331 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9339 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9340 msgid "On Slide"
9341 msgstr "На слайді"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9345 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9346 msgid "Overlay specifications for this item"
9347 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9350 msgid "Mini Template"
9351 msgstr "Мінішаблон"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9354 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9355 msgstr ""
9356 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9359 msgid "Longest label|s"
9360 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9363 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9364 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9368 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9369 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9370 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9371 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9372 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9373 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9374 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9375 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9376 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9377 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9380 msgid "Sectioning"
9381 msgstr "Розділи"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9387 msgid "Mode"
9388 msgstr "Режим"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9394 msgid "Mode Specification|S"
9395 msgstr "Специфікація режиму|С"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9401 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9402 msgstr ""
9403 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9406 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9407 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9408 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9409 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9412 msgid "Section \\arabic{section}"
9413 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9416 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9418 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9419 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9422 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9423 msgid "\\Alph{section}"
9424 msgstr "\\Alph{section}"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9427 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9428 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9431 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9432 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9435 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9436 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9439 msgid ""
9440 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9441 msgstr ""
9442 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9445 msgid ""
9446 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9447 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9450 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9451 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9454 msgid "Frame"
9455 msgstr "Рамка"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9459 msgid "Frames"
9460 msgstr "Рамки"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9469 msgid "Action"
9470 msgstr "Дія"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9473 msgid "Overlay specifications for this frame"
9474 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9477 msgid "Default Overlay Specifications"
9478 msgstr "Специфікації типової накладки"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9481 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9482 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9486 msgid "Frame Options"
9487 msgstr "Параметри кадру"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9492 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9493 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9494 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9495 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9496 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9497 msgid "Options"
9498 msgstr "Параметри"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9502 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9503 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9506 msgid "Frame Title"
9507 msgstr "Заголовок кадру"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9510 msgid "Enter the frame title here"
9511 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9514 msgid "PlainFrame"
9515 msgstr "Звичайний кадр"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9518 msgid "Frame (plain)"
9519 msgstr "Кадр (звичайний)"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9522 msgid "FragileFrame"
9523 msgstr "Крихкий кадр"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9526 msgid "Frame (fragile)"
9527 msgstr "Кадр (крихкий)"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9530 msgid "AgainFrame"
9531 msgstr "AgainFrame"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9534 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9536 msgid "Slide"
9537 msgstr "Слайд"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9540 msgid "Repeat frame with label"
9541 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9544 msgid "FrameTitle"
9545 msgstr "Заголовок кадру"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9557 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9558 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9561 msgid "Short Frame Title|S"
9562 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9565 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9566 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9569 msgid "FrameSubtitle"
9570 msgstr "FrameSubtitle"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9573 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9574 msgid "Column"
9575 msgstr "Стовпчик"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9579 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9580 msgid "Columns"
9581 msgstr "Колонки"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9584 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9585 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9588 msgid "Column Options"
9589 msgstr "Параметри стовпця"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9592 msgid "Column options (see beamer manual)"
9593 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9596 msgid "Column Placement Options"
9597 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9600 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9601 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9604 msgid "ColumnsCenterAligned"
9605 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9608 msgid "Columns (center aligned)"
9609 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9612 msgid "ColumnsTopAligned"
9613 msgstr "ColumnsTopAligned"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9616 msgid "Columns (top aligned)"
9617 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9620 msgid "Pause"
9621 msgstr "Пауза"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9626 msgid "Overlays"
9627 msgstr "Перекриття"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9630 msgid "Pause number"
9631 msgstr "Число паузи"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9634 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9635 msgstr ""
9636 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9639 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9640 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9643 msgid "Overprint"
9644 msgstr "Відбиток"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9647 msgid "Overprint Area Width"
9648 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9651 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9652 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9653 msgid "Width"
9654 msgstr "Ширина"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9657 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9658 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9661 msgid "OverlayArea"
9662 msgstr "Область перекриття"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9665 msgid "Overlayarea"
9666 msgstr "Область перекриття"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9669 msgid "Overlay Area Width"
9670 msgstr "Ширина області накладки"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9673 msgid "The width of the overlay area"
9674 msgstr "Ширина області накладки"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9677 msgid "Overlay Area Height"
9678 msgstr "Висота області накладки"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9681 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9682 msgid "Height"
9683 msgstr "Висота"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9686 msgid "The height of the overlay area"
9687 msgstr "Висота області накладки"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9691 msgid "Uncover"
9692 msgstr "Відкрити"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9695 msgid "Uncovered on slides"
9696 msgstr "Розкрите на слайдах"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9700 msgid "Only"
9701 msgstr "Тільки"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9704 msgid "Only on slides"
9705 msgstr "Тільки на слайдах"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9708 msgid "Block"
9709 msgstr "Блок"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9712 msgid "Blocks"
9713 msgstr "Блоки"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9716 msgid "Block:"
9717 msgstr "Блок:"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9720 msgid "Action Specification|S"
9721 msgstr "Специфікація дії|ц"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9724 msgid "Block Title"
9725 msgstr "Заголовок блоку"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9728 msgid "Enter the block title here"
9729 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9732 msgid "ExampleBlock"
9733 msgstr "ExampleBlock"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9736 msgid "Example Block:"
9737 msgstr "Блок прикладів:"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9740 msgid "AlertBlock"
9741 msgstr "AlertBlock"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9744 msgid "Alert Block:"
9745 msgstr "Блок попереджень:"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9750 msgid "Titling"
9751 msgstr "Заголовки"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9754 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9755 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9758 msgid "Title (Plain Frame)"
9759 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9762 msgid "Short Subtitle|S"
9763 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9766 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9767 msgstr ""
9768 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9771 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9772 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9775 msgid "Short Institute|S"
9776 msgstr "Скорочена установа|С"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9779 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9780 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9783 msgid "InstituteMark"
9784 msgstr "Позначка установи"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9787 msgid "Short Date|S"
9788 msgstr "Скорочена дата|С"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9791 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9792 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9795 msgid "TitleGraphic"
9796 msgstr "TitleGraphic"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9799 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9800 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9801 msgid "Quotation"
9802 msgstr "Цитування"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9805 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9806 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9807 msgid "Quote"
9808 msgstr "Цитата"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9811 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9812 msgid "Verse"
9813 msgstr "Вірші"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9817 msgid "Corollary."
9818 msgstr "Наслідок"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9826 msgid "Action Specifications|S"
9827 msgstr "Специфікації дії|ц"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9831 msgid "Definition."
9832 msgstr "Визначення."
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9835 msgid "Definitions"
9836 msgstr "Визначення"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9839 msgid "Definitions."
9840 msgstr "Визначення."
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9843 msgid "Example."
9844 msgstr "Приклад."
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9847 msgid "Examples"
9848 msgstr "Приклади"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9851 msgid "Examples."
9852 msgstr "Приклади."
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9863 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9864 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9869 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9870 msgid "Fact"
9871 msgstr "Факт"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9874 msgid "Fact."
9875 msgstr "Факт."
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9879 msgid "Lemma."
9880 msgstr "Лема."
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9883 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9884 msgid "Theorem."
9885 msgstr "Теорема"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9888 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9889 msgid "LyX-Code"
9890 msgstr "LyX-Код"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9893 msgid "NoteItem"
9894 msgstr "NoteItem"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9897 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9898 msgid "Bold"
9899 msgstr "Жирний"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9902 msgid "Emphasize"
9903 msgstr "Виокремлений"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9906 msgid "Emph."
9907 msgstr "Виокремл."
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9910 msgid "Alert"
9911 msgstr "Попередження"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9914 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9915 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9916 msgid "Structure"
9917 msgstr "Структура"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9920 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9921 msgid "Visible"
9922 msgstr "Видимий"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9925 msgid "Invisible"
9926 msgstr "Невидимий"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9929 msgid "Alternative"
9930 msgstr "Альтернатива"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9933 msgid "Default Text"
9934 msgstr "Типовий текст"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9937 msgid "Enter the default text here"
9938 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9941 msgid "Beamer Note"
9942 msgstr "Нотатка beamer"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9945 msgid "Note Options"
9946 msgstr "Параметри note"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9949 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9950 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9953 msgid "ArticleMode"
9954 msgstr "РежимСтатті"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9957 msgid "Article"
9958 msgstr "Стаття"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9961 msgid "PresentationMode"
9962 msgstr "РежимПрезентації"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9965 msgid "Presentation"
9966 msgstr "Презентація"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9969 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9970 msgid "Figure"
9971 msgstr "Рисунок"
9972
9973 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9974 msgid "Beamerposter"
9975 msgstr "Плакат beamer"
9976
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9978 msgid "Multilingual Captions"
9979 msgstr "Багатомовні підписи"
9980
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9982 msgid ""
9983 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9984 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9985 msgstr ""
9986 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9987 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9988
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9990 msgid "Caption setup"
9991 msgstr "Налаштування підписів"
9992
9993 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9994 msgid ""
9995 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9996 msgstr ""
9997 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9998 "both»."
9999
10000 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10001 msgid "Caption setup:"
10002 msgstr "Налаштування підписів:"
10003
10004 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10005 msgid "Bicaption"
10006 msgstr "Bicaption"
10007
10008 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10009 msgid "bilingual"
10010 msgstr "двомовний"
10011
10012 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10013 msgid "Main Language Short Title"
10014 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
10015
10016 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10017 msgid "Short title for the main(document) language"
10018 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
10019
10020 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10021 msgid "Main Language Text"
10022 msgstr "Текст основною мовою"
10023
10024 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10025 msgid "Text in the main(document) language"
10026 msgstr "Текст основною мовою документа"
10027
10028 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10029 msgid "Second Language Short Title"
10030 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10031
10032 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10033 msgid "Short title for the second language"
10034 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10035
10036 #: lib/layouts/book.layout:3
10037 msgid "Book (Standard Class)"
10038 msgstr "Книга (стандартний клас)"
10039
10040 #: lib/layouts/braille.module:2
10041 msgid "Braille"
10042 msgstr "Шрифт Брайля"
10043
10044 #: lib/layouts/braille.module:6
10045 msgid ""
10046 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10047 "in examples."
10048 msgstr ""
10049 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10050 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
10051
10052 #: lib/layouts/braille.module:22
10053 msgid "Braille (default)"
10054 msgstr "Брайль (типовий)"
10055
10056 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10057 msgid "Braille:"
10058 msgstr "Брайль:"
10059
10060 #: lib/layouts/braille.module:45
10061 msgid "Braille (textsize)"
10062 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10063
10064 #: lib/layouts/braille.module:68
10065 msgid "Braille (dots on)"
10066 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10067
10068 #: lib/layouts/braille.module:83
10069 msgid "Braille_dots_on"
10070 msgstr "Braille_dots_on"
10071
10072 #: lib/layouts/braille.module:92
10073 msgid "Braille (dots off)"
10074 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10075
10076 #: lib/layouts/braille.module:107
10077 msgid "Braille_dots_off"
10078 msgstr "Braille_dots_off"
10079
10080 #: lib/layouts/braille.module:116
10081 msgid "Braille (mirror on)"
10082 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10083
10084 #: lib/layouts/braille.module:131
10085 msgid "Braille_mirror_on"
10086 msgstr "Braille_mirror_on"
10087
10088 #: lib/layouts/braille.module:140
10089 msgid "Braille (mirror off)"
10090 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10091
10092 #: lib/layouts/braille.module:155
10093 msgid "Braille_mirror_off"
10094 msgstr "Braille_mirror_off"
10095
10096 #: lib/layouts/braille.module:163
10097 msgid "Braillebox"
10098 msgstr "Панель Брайля"
10099
10100 #: lib/layouts/braille.module:167
10101 msgid "Braille box"
10102 msgstr "Панель Брайля"
10103
10104 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10105 msgid "Broadway"
10106 msgstr "Broadway"
10107
10108 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10109 msgid "Scripts"
10110 msgstr "Рукопис"
10111
10112 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10113 msgid "Dialogue"
10114 msgstr "Діалог"
10115
10116 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10117 msgid "Narrative"
10118 msgstr "Розповідний"
10119
10120 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10121 msgid "ACT"
10122 msgstr "Австралійська столична територія"
10123
10124 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10125 msgid "ACT \\arabic{act}"
10126 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10127
10128 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10129 msgid "SCENE"
10130 msgstr "СЦЕНА"
10131
10132 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10133 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10134 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10135
10136 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10137 msgid "SCENE*"
10138 msgstr "СЦЕНА*"
10139
10140 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10141 msgid "AT RISE:"
10142 msgstr "AT RISE:"
10143
10144 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10145 msgid "Speaker"
10146 msgstr "Оповідач"
10147
10148 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10149 msgid "Parenthetical"
10150 msgstr "Ввідне слово"
10151
10152 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10153 msgid "("
10154 msgstr "("
10155
10156 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10157 msgid ")"
10158 msgstr ")"
10159
10160 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10161 msgid "CURTAIN"
10162 msgstr "ЗАВІСА"
10163
10164 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10165 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10166 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10167 msgid "Right Address"
10168 msgstr "Адреса праворуч"
10169
10170 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10171 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10172 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
10173
10174 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10175 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10176 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10177
10178 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10179 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10180 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10181
10182 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10183 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10184 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10185
10186 #: lib/layouts/changebars.module:2
10187 msgid "Change bars"
10188 msgstr "Лінійки змін"
10189
10190 #: lib/layouts/changebars.module:7
10191 msgid ""
10192 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10193 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10194 msgstr ""
10195 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10196 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10197
10198 #: lib/layouts/chess.layout:3
10199 msgid "Chess"
10200 msgstr "Шахи"
10201
10202 #: lib/layouts/chess.layout:36
10203 msgid "Mainline"
10204 msgstr "Mainline"
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:43
10207 msgid "Mainline:"
10208 msgstr "Mainline:"
10209
10210 #: lib/layouts/chess.layout:62
10211 msgid "Variation"
10212 msgstr "Варіація"
10213
10214 #: lib/layouts/chess.layout:66
10215 msgid "Variation:"
10216 msgstr "Варіація:"
10217
10218 #: lib/layouts/chess.layout:72
10219 msgid "SubVariation"
10220 msgstr "Підваріант"
10221
10222 #: lib/layouts/chess.layout:75
10223 msgid "Subvariation:"
10224 msgstr "Підваріант:"
10225
10226 #: lib/layouts/chess.layout:81
10227 msgid "SubVariation2"
10228 msgstr "Підваріант2"
10229
10230 #: lib/layouts/chess.layout:84
10231 msgid "Subvariation(2):"
10232 msgstr "Підваріант(2):"
10233
10234 #: lib/layouts/chess.layout:90
10235 msgid "SubVariation3"
10236 msgstr "Підваріант3"
10237
10238 #: lib/layouts/chess.layout:93
10239 msgid "Subvariation(3):"
10240 msgstr "Підваріант(3):"
10241
10242 #: lib/layouts/chess.layout:99
10243 msgid "SubVariation4"
10244 msgstr "Підваріант4"
10245
10246 #: lib/layouts/chess.layout:102
10247 msgid "Subvariation(4):"
10248 msgstr "Підваріант(4):"
10249
10250 #: lib/layouts/chess.layout:108
10251 msgid "SubVariation5"
10252 msgstr "Підваріант5"
10253
10254 #: lib/layouts/chess.layout:111
10255 msgid "Subvariation(5):"
10256 msgstr "Підваріант(5):"
10257
10258 #: lib/layouts/chess.layout:118
10259 msgid "HideMoves"
10260 msgstr "HideMoves"
10261
10262 #: lib/layouts/chess.layout:123
10263 msgid "HideMoves:"
10264 msgstr "HideMoves:"
10265
10266 #: lib/layouts/chess.layout:128
10267 msgid "ChessBoard"
10268 msgstr "Шахова дошка"
10269
10270 #: lib/layouts/chess.layout:132
10271 msgid "[chessboard]"
10272 msgstr "[Шахова дошка]"
10273
10274 #: lib/layouts/chess.layout:141
10275 msgid "BoardCentered"
10276 msgstr "BoardCentered"
10277
10278 #: lib/layouts/chess.layout:146
10279 msgid "[centered board]"
10280 msgstr "[центроване]"
10281
10282 #: lib/layouts/chess.layout:156
10283 msgid "HighLight"
10284 msgstr "HighLight"
10285
10286 #: lib/layouts/chess.layout:161
10287 msgid "Highlights:"
10288 msgstr "Виблиски:"
10289
10290 #: lib/layouts/chess.layout:176
10291 msgid "Arrow"
10292 msgstr "Стрілка"
10293
10294 #: lib/layouts/chess.layout:181
10295 msgid "Arrow:"
10296 msgstr "Стрілка:"
10297
10298 #: lib/layouts/chess.layout:187
10299 msgid "KnightMove"
10300 msgstr "KnightMove"
10301
10302 #: lib/layouts/chess.layout:192
10303 msgid "KnightMove:"
10304 msgstr "KnightMove:"
10305
10306 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10307 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10308 msgstr "Надіслані книги Springer (cl2emult, застарілий!)"
10309
10310 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10311 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10312 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10313
10314 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10315 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10316 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10317
10318 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10319 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10320 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10321
10322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10323 msgid "Custom Header/Footerlines"
10324 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10325
10326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10327 msgid ""
10328 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10329 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10330 "Layout to 'fancy'!"
10331 msgstr ""
10332 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10333 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю сторінки у меню "
10334 "«Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10335
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10337 msgid "Header/Footer"
10338 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10339
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10341 msgid "Even Header"
10342 msgstr "Шапка парних"
10343
10344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10345 msgid "Alternative text for the even header"
10346 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10347
10348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10349 msgid "Center Header"
10350 msgstr "Шапка посередині"
10351
10352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10353 msgid "Center Header:"
10354 msgstr "Шапка посередині:"
10355
10356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10357 msgid "Left Footer"
10358 msgstr "Підвал ліворуч"
10359
10360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10361 msgid "Left Footer:"
10362 msgstr "Підвал ліворуч:"
10363
10364 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10365 msgid "Center Footer"
10366 msgstr "Підвал посередині"
10367
10368 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10369 msgid "Center Footer:"
10370 msgstr "Підвал посередині:"
10371
10372 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10373 msgid "Right Footer"
10374 msgstr "Підвал праворуч"
10375
10376 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10377 msgid "Right Footer:"
10378 msgstr "Підвал праворуч:"
10379
10380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10381 msgid "Directory"
10382 msgstr "Каталог"
10383
10384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10385 msgid "KeyCombo"
10386 msgstr "Комбінація-клавіш"
10387
10388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10389 msgid "KeyCap"
10390 msgstr "Клавіша"
10391
10392 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10393 msgid "GuiMenu"
10394 msgstr "Меню"
10395
10396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10397 msgid "GuiMenuItem"
10398 msgstr "Пункт меню"
10399
10400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10401 msgid "GuiButton"
10402 msgstr "Кнопка"
10403
10404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10405 msgid "MenuChoice"
10406 msgstr "Вибір у меню"
10407
10408 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10409 msgid "SGML"
10410 msgstr "SGML"
10411
10412 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10413 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10414 msgid "Chapter*"
10415 msgstr "Глава*"
10416
10417 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10418 msgid "Subparagraph*"
10419 msgstr "Підпараграф*"
10420
10421 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10422 msgid "Authorgroup"
10423 msgstr "Група авторів"
10424
10425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10426 msgid "RevisionHistory"
10427 msgstr "Історія версій"
10428
10429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10430 msgid "Revision History"
10431 msgstr "Журнал версій"
10432
10433 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10434 msgid "Revision"
10435 msgstr "Модифікація"
10436
10437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10438 msgid "RevisionRemark"
10439 msgstr "Замітки про версію"
10440
10441 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10442 msgid "FirstName"
10443 msgstr "Ім'я"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10446 msgid "DIN-Brief"
10447 msgstr "DIN-Brief"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10450 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10451 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10452 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10453 msgid "Letters"
10454 msgstr "Листи"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10457 msgid "DinBrief"
10458 msgstr "DinBrief"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10461 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10462 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10464 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10465 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10469 msgid "Letter"
10470 msgstr "Letter"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10473 msgid "Addresses"
10474 msgstr "Адреси"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10478 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10479 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10480 msgid "Postal Data"
10481 msgstr "Поштові дані"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10484 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10485 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10486 msgid "Send To Address"
10487 msgstr "Адреса призначення"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10490 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10491 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10492 msgid "My Address"
10493 msgstr "Моя адреса"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10496 msgid "Sender Address:"
10497 msgstr "Адреса адресанта:"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10500 msgid "Return address"
10501 msgstr "Зворотня адреса"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10505 msgid "Backaddress:"
10506 msgstr "Зворотня адреса:"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10509 msgid "Postal comment"
10510 msgstr "Поштовий коментар"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10513 msgid "Postal Remark:"
10514 msgstr "Поштова примітка:"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10517 msgid "Handling"
10518 msgstr "Спосіб поводження"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10521 msgid "Handling:"
10522 msgstr "Спосіб поводження:"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10526 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10527 msgid "YourRef"
10528 msgstr "Ваше посилання"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10532 msgid "Your ref.:"
10533 msgstr "Ваше посилання:"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10537 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10538 msgid "MyRef"
10539 msgstr "MyRef"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10543 msgid "Our ref.:"
10544 msgstr "Наше посилання:"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10547 msgid "Writer"
10548 msgstr "Дописувач"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10551 msgid "Writer:"
10552 msgstr "Дописувач:"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10555 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10556 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10558 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10559 msgid "Signature"
10560 msgstr "Підпис"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10566 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10567 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10568 msgid "Closings"
10569 msgstr "Завершення"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10574 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10575 msgid "Signature:"
10576 msgstr "Підпис:"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10579 msgid "Bottomtext"
10580 msgstr "Текст внизу"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10583 msgid "Bottom text:"
10584 msgstr "Текст внизу:"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10587 msgid "Area code"
10588 msgstr "Код області"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10591 msgid "Area Code:"
10592 msgstr "Код області:"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10595 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10596 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10598 msgid "Telephone"
10599 msgstr "Телефон"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10602 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10603 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10604 msgid "Telephone:"
10605 msgstr "Телефон:"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10608 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10610 msgid "Location"
10611 msgstr "Адреса"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10615 msgid "Location:"
10616 msgstr "Адреса:"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10619 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10621 msgid "Subject"
10622 msgstr "Тема"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10626 msgid "Subject:"
10627 msgstr "Тема:"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10630 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10632 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10634 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10635 msgid "Opening"
10636 msgstr "Відкриття"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10641 msgid "Opening:"
10642 msgstr "Вступ:"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10645 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10647 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10649 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10650 msgid "Closing"
10651 msgstr "Епілог"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10656 msgid "Closing:"
10657 msgstr "Епілог:"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10660 msgid "Signature|S"
10661 msgstr "Підпис|П"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10664 msgid "Here you can insert a signature scan"
10665 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10668 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10669 msgid "encl"
10670 msgstr "вкл"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10674 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10675 msgid "encl:"
10676 msgstr "вкл:"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10680 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10681 msgid "cc"
10682 msgstr "cc"
10683
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10687 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10688 msgid "cc:"
10689 msgstr "cc:"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10693 msgid "PS"
10694 msgstr "PS"
10695
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10697 msgid "Post Scriptum:"
10698 msgstr "Post Scriptum:"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10701 msgid "SenderAddress"
10702 msgstr "АдресаАдресанта"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10706 msgid "Backaddress"
10707 msgstr "Зворотня адреса"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10710 msgid "RetourAdresse"
10711 msgstr "Зворотня адреса"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10714 msgid "Adresse"
10715 msgstr "Адреса"
10716
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10718 msgid "Postvermerk"
10719 msgstr "Postvermerk"
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10722 msgid "Zusatz"
10723 msgstr "Постскриптум"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10726 msgid "IhrZeichen"
10727 msgstr "IhrZeichen"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10731 msgid "YourMail"
10732 msgstr "Ваша поштова адреса"
10733
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10735 msgid "IhrSchreiben"
10736 msgstr "IhrSchreiben"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10739 msgid "MeinZeichen"
10740 msgstr "MeinZeichen"
10741
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10743 msgid "Unterschrift"
10744 msgstr "Unterschrift"
10745
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10747 msgid "Telefon"
10748 msgstr "Телефон"
10749
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10751 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10753 msgid "Place"
10754 msgstr "Місце"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10757 msgid "Stadt"
10758 msgstr "Stadt"
10759
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10761 msgid "Town"
10762 msgstr "Місто"
10763
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10765 msgid "Ort"
10766 msgstr "Ort"
10767
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10769 msgid "Datum"
10770 msgstr "Дата"
10771
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10774 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10775 msgid "Reference"
10776 msgstr "Посилання"
10777
10778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10779 msgid "Betreff"
10780 msgstr "Betreff"
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10783 msgid "Anrede"
10784 msgstr "Anrede"
10785
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10787 msgid "Brieftext"
10788 msgstr "Brieftext"
10789
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10791 msgid "Gruss"
10792 msgstr "Gruss"
10793
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10795 msgid "ps"
10796 msgstr "ps"
10797
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10800 msgid "Encl."
10801 msgstr "Вкл."
10802
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10804 msgid "Anlagen"
10805 msgstr "Anlagen"
10806
10807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10809 msgid "CC"
10810 msgstr "Копія"
10811
10812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10813 msgid "Verteiler"
10814 msgstr "Verteiler"
10815
10816 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10817 msgid "DocBook Book (SGML)"
10818 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10819
10820 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10821 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10822 msgid "Books (DocBook)"
10823 msgstr "Книги (DocBook)"
10824
10825 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10826 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10827 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10828
10829 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10830 msgid "DocBook Section (SGML)"
10831 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10832
10833 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10834 msgid "DocBook Article (SGML)"
10835 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10836
10837 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10838 msgid "Inderscience A4 Journals"
10839 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10840
10841 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10842 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10843 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10844
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10846 msgid "Econometrica"
10847 msgstr "Econometrica"
10848
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10850 msgid "RunTitle"
10851 msgstr "АльтНазва"
10852
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10854 msgid "Running Title:"
10855 msgstr "Альтернативна назва:"
10856
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10858 msgid "RunAuthor"
10859 msgstr "АльтАвтор"
10860
10861 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10862 msgid "Running Author:"
10863 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10864
10865 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10866 msgid "Address Option"
10867 msgstr "Параметр адреси"
10868
10869 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10870 msgid "Optional argument for the address"
10871 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10872
10873 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10874 msgid "E-Mail Option"
10875 msgstr "Параметр електронної пошти"
10876
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10878 msgid "Optional argument for the e-mail"
10879 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10880
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10882 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10883 msgid "E-mail:"
10884 msgstr "Ел. пошта:"
10885
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10887 msgid "Web Address"
10888 msgstr "Веб-адреса"
10889
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10891 msgid "Web address:"
10892 msgstr "Веб-адреса:"
10893
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10895 msgid "Authors Block"
10896 msgstr "Блок авторів"
10897
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10899 msgid "Authors Block:"
10900 msgstr "Блок авторів:"
10901
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10903 msgid "Thanks Text"
10904 msgstr "Текст подяки"
10905
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10907 msgid "Thanks \\theThanks:"
10908 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10909
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10911 msgid "Thanks Reference"
10912 msgstr "Посилання подяки"
10913
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10915 msgid "Thanks Ref"
10916 msgstr "Посилання подяки"
10917
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10919 msgid "Internet Address Reference"
10920 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10921
10922 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10923 msgid "Internet Addess Ref"
10924 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10925
10926 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10927 msgid "Name (First Name)"
10928 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10929
10930 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10931 msgid "First Name"
10932 msgstr "Ім'я"
10933
10934 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10935 msgid "Name (Surname)"
10936 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10937
10938 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10939 msgid "By Same Author (bib)"
10940 msgstr "Того самого автора (bib)"
10941
10942 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10943 msgid "bysame"
10944 msgstr "того самого автора"
10945
10946 #: lib/layouts/egs.layout:3
10947 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10948 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10949
10950 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10951 msgid "00.00.0000"
10952 msgstr "00.00.0000"
10953
10954 #: lib/layouts/egs.layout:289
10955 msgid "LaTeX Title"
10956 msgstr "Заголовок LaTeX"
10957
10958 #: lib/layouts/egs.layout:333
10959 msgid "Affil"
10960 msgstr "Affil"
10961
10962 #: lib/layouts/egs.layout:368
10963 msgid "Journal:"
10964 msgstr "Журнал:"
10965
10966 #: lib/layouts/egs.layout:377
10967 msgid "msnumber"
10968 msgstr "msnumber"
10969
10970 #: lib/layouts/egs.layout:391
10971 msgid "MS_number:"
10972 msgstr "MS_number:"
10973
10974 #: lib/layouts/egs.layout:401
10975 msgid "FirstAuthor"
10976 msgstr "Перший автор"
10977
10978 #: lib/layouts/egs.layout:414
10979 msgid "1st_author_surname:"
10980 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10981
10982 #: lib/layouts/egs.layout:467
10983 msgid "Offsets"
10984 msgstr "Offsets"
10985
10986 #: lib/layouts/egs.layout:480
10987 msgid "reprint_reqs_to:"
10988 msgstr "копії_для:"
10989
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10991 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10992 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10993
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10995 msgid "Author Option"
10996 msgstr "Параметр author"
10997
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10999 msgid "Optional argument for the author"
11000 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
11001
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11003 msgid "Author Address"
11004 msgstr "Адреса автора"
11005
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11007 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11008 msgid "Author Email"
11009 msgstr "Email автора"
11010
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11012 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11013 msgid "Email:"
11014 msgstr "Ел. пошта:"
11015
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11017 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11018 msgid "Author URL"
11019 msgstr "Адреса сторінки автора"
11020
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11022 msgid "Thanks Option"
11023 msgstr "Параметр thanks"
11024
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11026 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11027 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
11028
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11030 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11032
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11034 msgid "PROOF."
11035 msgstr "Доведення."
11036
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11038 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
11040
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11042 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
11044
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11046 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
11048
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11050 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
11052
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11054 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11056
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11058 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11059 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
11060
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11062 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11063 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
11064
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11066 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11067 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
11068
11069 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11070 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11071 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11072
11073 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11074 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11075 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
11076
11077 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11078 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11079 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
11080
11081 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11082 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11083 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
11084
11085 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11086 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11087 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11088
11089 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11090 msgid "Case \\arabic{case}"
11091 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
11092
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11094 msgid "Elsevier"
11095 msgstr "Elsevier"
11096
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11098 msgid "BeginFrontmatter"
11099 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
11100
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11102 msgid "Begin frontmatter"
11103 msgstr "Початок збірного листа"
11104
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11106 msgid "EndFrontmatter"
11107 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
11108
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11110 msgid "End frontmatter"
11111 msgstr "Кінець збірного листа"
11112
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11114 msgid "Titlenotemark"
11115 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
11116
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11118 msgid "Titlenote mark"
11119 msgstr "Позначка примітки заголовка"
11120
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11122 msgid "Title footnote"
11123 msgstr "Примітка заголовка"
11124
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11126 msgid "Footnote Label"
11127 msgstr "Мітка зноски"
11128
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11130 msgid "Label you refer to in the title"
11131 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
11132
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11134 msgid "Title footnote:"
11135 msgstr "Примітка заголовка:"
11136
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11138 msgid "Author Label"
11139 msgstr "Мітка автора"
11140
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11142 msgid "Label you will reference in the address"
11143 msgstr "Мітка посилання у адресі"
11144
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11146 msgid "Authormark"
11147 msgstr "Позначкаавтора"
11148
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11150 msgid "Author footnote"
11151 msgstr "Примітка до поля автора"
11152
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11154 msgid "Author footnote:"
11155 msgstr "Примітка про автора:"
11156
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11158 msgid "Author Footnote Label"
11159 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11160
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11162 msgid "Label you refer to for an author"
11163 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11164
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11166 msgid "CorAuthormark"
11167 msgstr "CorAuthormark"
11168
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11170 msgid "CorAuthor mark"
11171 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11172
11173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11174 msgid "Corresponding author"
11175 msgstr "Автор для листування"
11176
11177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11178 msgid "Corresponding author text:"
11179 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11180
11181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11182 msgid "Address Label"
11183 msgstr "Мітка адреси"
11184
11185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11186 msgid "Label of the author you refer to"
11187 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11188
11189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11190 msgid "Internet"
11191 msgstr "Інтернет"
11192
11193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11194 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11195 msgstr ""
11196 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11197 "інтернет-адресу"
11198
11199 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11200 msgid "Endnote"
11201 msgstr "Зауваження"
11202
11203 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11204 msgid ""
11205 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11206 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11207 msgstr ""
11208 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11209 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11210 "кінцеві примітки."
11211
11212 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11213 msgid "Endnote ##"
11214 msgstr "Кінцева примітка ##"
11215
11216 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11217 msgid "endnote"
11218 msgstr "кінцева примітка"
11219
11220 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11221 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11222 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11223
11224 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11225 msgid "Key words:"
11226 msgstr "Ключові слова:"
11227
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11229 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11230 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11231
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11233 msgid ""
11234 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11235 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11236 msgstr ""
11237 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11238 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11239 "Підручника користувача."
11240
11241 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11242 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11243 msgid "Itemize Options"
11244 msgstr "Параметри itemize"
11245
11246 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11247 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11248 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11249 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11250 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11251
11252 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11253 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11254 msgid "Enumerate Options"
11255 msgstr "Параметри enumerate"
11256
11257 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11258 msgid "Description Options"
11259 msgstr "Параметри description"
11260
11261 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11263 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11264 msgid "Labeling"
11265 msgstr "Надписи"
11266
11267 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11268 msgid "Enumerate-Resume"
11269 msgstr "Неперервна нумерація"
11270
11271 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11272 msgid "Number Equations by Section"
11273 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11274
11275 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11276 msgid ""
11277 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11278 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11279 msgstr ""
11280 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11281 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11282
11283 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11284 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11285 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11288 msgid "Europass CV (2013)"
11289 msgstr "Europass CV (2013)"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11292 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11293 msgid "Curricula Vitae"
11294 msgstr "Резюме"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11297 msgid "FooterName"
11298 msgstr "Назва підвалу"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11301 msgid "Name (footer):"
11302 msgstr "Назва (підвал):"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11305 msgid "Mobile:"
11306 msgstr "Мобільний:"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11309 msgid "Mobile phone number"
11310 msgstr "Номер мобільного телефону"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11313 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11314 msgid "Homepage"
11315 msgstr "Домашня сторінка"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11318 msgid "Homepage:"
11319 msgstr "Домашня сторінка:"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11322 msgid "InstantMessaging"
11323 msgstr "Обмін повідомленнями"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11326 msgid "Instant Messaging:"
11327 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11330 msgid "IM Type:"
11331 msgstr "Тип обміну:"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11334 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11335 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11338 msgid "Birthday"
11339 msgstr "Дата народження"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11342 msgid "Date of birth:"
11343 msgstr "Дата народження:"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11346 msgid "Nationality"
11347 msgstr "Країна"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11350 msgid "Nationality:"
11351 msgstr "Країна:"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11354 msgid "Gender"
11355 msgstr "Стать"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11358 msgid "Gender:"
11359 msgstr "Стать:"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11362 msgid "BeforePicture"
11363 msgstr "До зображення"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11366 msgid "Space before picture:"
11367 msgstr "Інтервал до зображення:"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11370 msgid "Picture"
11371 msgstr "Зображення"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11374 msgid "Picture:"
11375 msgstr "Зображення:"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11378 msgid "Resize photo to this width"
11379 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11382 msgid "AfterPicture"
11383 msgstr "Після зображення"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11386 msgid "Space after picture:"
11387 msgstr "Інтервал після зображення:"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11391 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11392 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11393 msgid "Vertical Space"
11394 msgstr "Вертикальний проміжок"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11399 msgid "Additional vertical space"
11400 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11401
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11403 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11404 msgid "Item"
11405 msgstr "Елемент"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11408 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11409 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11412 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11413 msgid "Item:"
11414 msgstr "Пункт:"
11415
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11417 msgid "ItemInset"
11418 msgstr "Панель пункту"
11419
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11421 msgid "Subitems"
11422 msgstr "Підпункти"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11425 msgid "TitleItem"
11426 msgstr "Пункт заголовка"
11427
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11429 msgid "Title item:"
11430 msgstr "Пункт заголовка:"
11431
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11433 msgid "TitleLevel"
11434 msgstr "Рівень заголовка"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11437 msgid "Title level:"
11438 msgstr "Рівень заголовка:"
11439
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11441 msgid "Text (right side)"
11442 msgstr "Текст (правий бік)"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11445 msgid "BlueItem"
11446 msgstr "Синій пункт"
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11449 msgid "Blue item:"
11450 msgstr "Синій пункт:"
11451
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11453 msgid "BlueItemInset"
11454 msgstr "Панель синього підпункту"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11457 msgid "Blue subitems"
11458 msgstr "Сині підпункти"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11461 msgid "BigItem"
11462 msgstr "Великий пункт"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11465 msgid "Big Item:"
11466 msgstr "Великий пункт:"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11469 msgid "EcvItemize"
11470 msgstr "Список Ecv"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11473 msgid "MotherTongue"
11474 msgstr "РіднаМова"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11477 msgid "Mother Tongue:"
11478 msgstr "Рідна мова:"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11481 msgid "LangHeader"
11482 msgstr "ШапкаМови"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11485 msgid "Language Header:"
11486 msgstr "Шапка мови:"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11489 msgid "Language:"
11490 msgstr "Мова:"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11493 msgid "Name of the language"
11494 msgstr "Назва мови"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11497 msgid "Listening"
11498 msgstr "Розпізнавання на слух"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11501 msgid "Level how good you think you can listen"
11502 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11505 msgid "Reading"
11506 msgstr "Читання"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11509 msgid "Level how good you think you can read"
11510 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11513 msgid "Interaction"
11514 msgstr "Взаємодія"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11517 msgid "Level how good you think you can conversate"
11518 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11521 msgid "Production"
11522 msgstr "Виробництво"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11525 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11526 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11529 msgid "LastLanguage"
11530 msgstr "ОстМова"
11531
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11533 msgid "Last Language:"
11534 msgstr "Остання мова:"
11535
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11537 msgid "LangFooter"
11538 msgstr "ПідвалМови"
11539
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11541 msgid "Language Footer:"
11542 msgstr "Підвал мови:"
11543
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11545 msgid "End"
11546 msgstr "Кінець"
11547
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11549 msgid "End of CV"
11550 msgstr "Кінець резюме"
11551
11552 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11553 msgid "Highlight"
11554 msgstr "Підсвічування"
11555
11556 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11557 msgid "Europe CV"
11558 msgstr "Європейське резюме"
11559
11560 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11561 msgid "Footer name:"
11562 msgstr "Назва підвалу:"
11563
11564 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11565 msgid "Mobile"
11566 msgstr "Мобільний телефон"
11567
11568 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11569 msgid "Size"
11570 msgstr "Розмір"
11571
11572 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11573 msgid "Size the photo is resized to"
11574 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11575
11576 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11577 msgid "Page"
11578 msgstr "Сторінка"
11579
11580 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11581 msgid "The title as it appears in the header"
11582 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11583
11584 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11585 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11586 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11587
11588 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11589 msgid "BulletedItem"
11590 msgstr "ПозначенийПункт"
11591
11592 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11593 msgid "Bulleted Item:"
11594 msgstr "Позначений пункт:"
11595
11596 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11597 msgid "Begin"
11598 msgstr "Початок"
11599
11600 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11601 msgid "Begin of CV"
11602 msgstr "Початок резюме"
11603
11604 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11605 msgid "PersonalInfo"
11606 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11607
11608 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11609 msgid "Personal Info"
11610 msgstr "Персональна інформація"
11611
11612 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11613 msgid "VerticalSpace"
11614 msgstr "Вертикальний інтервал"
11615
11616 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11617 msgid "Vertical space"
11618 msgstr "Вертикальний інтервал"
11619
11620 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11621 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11622 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11623
11624 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11625 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11626 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11627
11628 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11629 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11630 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11631
11632 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11633 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11634 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11635
11636 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11637 msgid "Number Figures by Section"
11638 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11639
11640 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11641 msgid ""
11642 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11643 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11644 msgstr ""
11645 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11646 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11647
11648 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11649 msgid "Fix cm"
11650 msgstr "Виправлення cm"
11651
11652 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11653 msgid ""
11654 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11655 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11656 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11657 msgstr ""
11658 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11659 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11660 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11661 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11662
11663 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11664 msgid "Fix LaTeX"
11665 msgstr "Виправлення LaTeX"
11666
11667 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11668 msgid ""
11669 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11670 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11671 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11672 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11673 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11674 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11675 "newer LaTeX distributions."
11676 msgstr ""
11677 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11678 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11679 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11680 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
11681 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
11682 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
11683 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
11684 "дистрибутивом LaTeX."
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:2
11687 msgid "FiXme"
11688 msgstr "FiXme"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:11
11691 msgid ""
11692 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11693 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11694 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11695 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11696 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11697 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11698 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11699 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11700 msgstr ""
11701 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11702 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11703 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11704 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11705 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11706 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11707 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11708 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11709 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11710 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11713 msgid "Fixme"
11714 msgstr "Fixme"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:23
11717 msgid "List of FIXMEs"
11718 msgstr "Список FIXME"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:37
11721 msgid "[List of FIXMEs]"
11722 msgstr "[Список FIXME]"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:53
11725 msgid "Fixme Note"
11726 msgstr "Нотатка fixme"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11729 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11730 msgid "Fixme Note Options|s"
11731 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11734 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11735 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11736 msgstr ""
11737 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:74
11740 msgid "Fixme Warning"
11741 msgstr "Попередження fixme"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:76
11744 msgid "Warning"
11745 msgstr "Попередження"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:80
11748 msgid "Fixme Error"
11749 msgstr "Помилка fixme"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
11753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
11754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
11755 msgid "Error"
11756 msgstr "Помилка"
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:86
11759 msgid "Fixme Fatal"
11760 msgstr "Критична помилка fixme"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:88
11763 msgid "Fatal"
11764 msgstr "Критична помилка"
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:97
11767 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11768 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11769
11770 #: lib/layouts/fixme.module:99
11771 msgid "Fixme (Targeted)"
11772 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:109
11775 msgid "Fixme Note|x"
11776 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11777
11778 #: lib/layouts/fixme.module:111
11779 msgid "Insert the FIXME note here"
11780 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:116
11783 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11784 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:118
11787 msgid "Warning (Targeted)"
11788 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:122
11791 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11792 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:124
11795 msgid "Error (Targeted)"
11796 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:128
11799 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11800 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:130
11803 msgid "Fatal (Targeted)"
11804 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:139
11807 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11808 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:141
11811 msgid "Fixme (Multipar)"
11812 msgstr "Fixme (Multipar)"
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11815 msgid "Fixme Summary"
11816 msgstr "Резюме fixme"
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11819 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11820 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:159
11823 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11824 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:161
11827 msgid "Warning (Multipar)"
11828 msgstr "Попередження (Multipar)"
11829
11830 #: lib/layouts/fixme.module:165
11831 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11832 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11833
11834 #: lib/layouts/fixme.module:167
11835 msgid "Error (Multipar)"
11836 msgstr "Помилка (Multipar)"
11837
11838 #: lib/layouts/fixme.module:171
11839 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11840 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:173
11843 msgid "Fatal (Multipar)"
11844 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:182
11847 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11848 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11849
11850 #: lib/layouts/fixme.module:184
11851 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11852 msgstr "Fixme (для MP)"
11853
11854 #: lib/layouts/fixme.module:200
11855 msgid "Annotated Text"
11856 msgstr "Анотований текст"
11857
11858 #: lib/layouts/fixme.module:202
11859 msgid "Annotated Text|x"
11860 msgstr "Анотований текст|т"
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:203
11863 msgid "Insert the text to annotate here"
11864 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11865
11866 #: lib/layouts/fixme.module:208
11867 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11868 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:210
11871 msgid "Warning (MP Targ.)"
11872 msgstr "Попередження (для MP)"
11873
11874 #: lib/layouts/fixme.module:214
11875 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11876 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11877
11878 #: lib/layouts/fixme.module:216
11879 msgid "Error (MP Targ.)"
11880 msgstr "Помилка (для MP)"
11881
11882 #: lib/layouts/fixme.module:220
11883 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11884 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11885
11886 #: lib/layouts/fixme.module:222
11887 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11888 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11889
11890 #: lib/layouts/fixme.module:232
11891 msgid "FxNote"
11892 msgstr "FxNote"
11893
11894 #: lib/layouts/fixme.module:236
11895 msgid "FxNote*"
11896 msgstr "FxNote*"
11897
11898 #: lib/layouts/fixme.module:240
11899 msgid "FxWarning"
11900 msgstr "FxWarning"
11901
11902 #: lib/layouts/fixme.module:244
11903 msgid "FxWarning*"
11904 msgstr "FxWarning*"
11905
11906 #: lib/layouts/fixme.module:248
11907 msgid "FxError"
11908 msgstr "FxError"
11909
11910 #: lib/layouts/fixme.module:252
11911 msgid "FxError*"
11912 msgstr "FxError*"
11913
11914 #: lib/layouts/fixme.module:256
11915 msgid "FxFatal"
11916 msgstr "FxFatal"
11917
11918 #: lib/layouts/fixme.module:260
11919 msgid "FxFatal*"
11920 msgstr "FxFatal*"
11921
11922 #: lib/layouts/foils.layout:3
11923 msgid "FoilTeX"
11924 msgstr "FoilTeX"
11925
11926 #: lib/layouts/foils.layout:44
11927 msgid "Foilhead"
11928 msgstr "Foilhead"
11929
11930 #: lib/layouts/foils.layout:64
11931 msgid "ShortFoilhead"
11932 msgstr "ShortFoilhead"
11933
11934 #: lib/layouts/foils.layout:70
11935 msgid "Rotatefoilhead"
11936 msgstr "Rotatefoilhead"
11937
11938 #: lib/layouts/foils.layout:76
11939 msgid "ShortRotatefoilhead"
11940 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11941
11942 #: lib/layouts/foils.layout:85
11943 msgid "TickList"
11944 msgstr "TickList"
11945
11946 #: lib/layouts/foils.layout:101
11947 msgid "_/"
11948 msgstr "_/"
11949
11950 #: lib/layouts/foils.layout:105
11951 msgid "CrossList"
11952 msgstr "CrossList"
11953
11954 #: lib/layouts/foils.layout:121
11955 msgid "><"
11956 msgstr "><"
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:165
11959 msgid "My Logo"
11960 msgstr "Мій логотип"
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:174
11963 msgid "My Logo:"
11964 msgstr "Мій логотип:"
11965
11966 #: lib/layouts/foils.layout:183
11967 msgid "Restriction"
11968 msgstr "Обмеження"
11969
11970 #: lib/layouts/foils.layout:187
11971 msgid "Restriction:"
11972 msgstr "Обмеження:"
11973
11974 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11975 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11976 msgid "Theorem #."
11977 msgstr "Теорема #."
11978
11979 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11980 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11981 msgid "Lemma #."
11982 msgstr "Лема #."
11983
11984 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11985 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11986 msgid "Corollary #."
11987 msgstr "Наслідок #."
11988
11989 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11990 msgid "Proposition #."
11991 msgstr "Твердження #."
11992
11993 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11994 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11995 msgid "Definition #."
11996 msgstr "Визначення #."
11997
11998 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12000 msgid "Theorem*"
12001 msgstr "Теорема*"
12002
12003 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12005 msgid "Lemma*"
12006 msgstr "Лема*"
12007
12008 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12010 msgid "Corollary*"
12011 msgstr "Наслідок*"
12012
12013 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12015 msgid "Proposition*"
12016 msgstr "Твердження*"
12017
12018 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12019 msgid "Proposition."
12020 msgstr "Твердження"
12021
12022 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12024 msgid "Definition*"
12025 msgstr "Визначення*"
12026
12027 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12028 msgid "Foot to End"
12029 msgstr "Підвальні у кінцеві"
12030
12031 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12032 msgid ""
12033 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12034 "code where you want the endnotes to appear."
12035 msgstr ""
12036 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
12037 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
12038
12039 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12040 msgid "French Letter (frletter)"
12041 msgstr "Французький лист (frletter)"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12044 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12045 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12048 msgid "Letter:"
12049 msgstr "Лист:"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12052 msgid "Street:"
12053 msgstr "Вулиця:"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12056 msgid "Addition"
12057 msgstr "Додавання"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12060 msgid "Addition:"
12061 msgstr "Додавання:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12064 msgid "Town:"
12065 msgstr "Місто:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12068 msgid "State:"
12069 msgstr "Стан:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12072 msgid "ReturnAddress"
12073 msgstr "Зворотня адреса"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12076 msgid "ReturnAddress:"
12077 msgstr "Зворотня адреса:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12080 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12081 msgid "MyRef:"
12082 msgstr "MyRef:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12085 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12086 msgid "YourRef:"
12087 msgstr "YourRef:"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12090 msgid "YourMail:"
12091 msgstr "Ваша поштова адреса:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12094 msgid "Telefax"
12095 msgstr "Телефакс"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12098 msgid "Telefax:"
12099 msgstr "Телефакс:"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12102 msgid "Telex"
12103 msgstr "Телекс"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12106 msgid "Telex:"
12107 msgstr "Телекс:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12110 msgid "EMail"
12111 msgstr "Ел. пошта"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12114 msgid "EMail:"
12115 msgstr "EMail:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12118 msgid "HTTP"
12119 msgstr "HTTP"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12122 msgid "HTTP:"
12123 msgstr "HTTP:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12126 msgid "Bank"
12127 msgstr "Банк"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12130 msgid "Bank:"
12131 msgstr "Банк:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12134 msgid "BankCode"
12135 msgstr "Банківський код"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12138 msgid "BankCode:"
12139 msgstr "Банківський код:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12142 msgid "BankAccount"
12143 msgstr "Банківський рахунок"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12146 msgid "BankAccount:"
12147 msgstr "Банківський рахунок:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12151 msgid "PostalComment"
12152 msgstr "PostalComment"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12155 msgid "PostalComment:"
12156 msgstr "PostalComment:"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12159 msgid "Reference:"
12160 msgstr "Посилання:"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12163 msgid "Encl.:"
12164 msgstr "Вкл.:"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12167 msgid "G-Brief (V. 2)"
12168 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12171 msgid "NameRowA"
12172 msgstr "NameRowA"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12175 msgid "NameRowA:"
12176 msgstr "NameRowA:"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12179 msgid "NameRowB"
12180 msgstr "NameRowB"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12183 msgid "NameRowB:"
12184 msgstr "NameRowB:"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12187 msgid "NameRowC"
12188 msgstr "NameRowC"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12191 msgid "NameRowC:"
12192 msgstr "NameRowC:"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12195 msgid "NameRowD"
12196 msgstr "NameRowD"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12199 msgid "NameRowD:"
12200 msgstr "NameRowD:"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12203 msgid "NameRowE"
12204 msgstr "NameRowE"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12207 msgid "NameRowE:"
12208 msgstr "NameRowE:"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12211 msgid "NameRowF"
12212 msgstr "NameRowF"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12215 msgid "NameRowF:"
12216 msgstr "NameRowF:"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12219 msgid "NameRowG"
12220 msgstr "NameRowG"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12223 msgid "NameRowG:"
12224 msgstr "NameRowG:"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12227 msgid "AddressRowA"
12228 msgstr "AddressRowA"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12231 msgid "AddressRowA:"
12232 msgstr "AddressRowA:"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12235 msgid "AddressRowB"
12236 msgstr "AddressRowB"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12239 msgid "AddressRowB:"
12240 msgstr "AddressRowB:"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12243 msgid "AddressRowC"
12244 msgstr "AddressRowC"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12247 msgid "AddressRowC:"
12248 msgstr "AddressRowC:"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12251 msgid "AddressRowD"
12252 msgstr "AddressRowD"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12255 msgid "AddressRowD:"
12256 msgstr "AddressRowD:"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12259 msgid "AddressRowE"
12260 msgstr "AddressRowE"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12263 msgid "AddressRowE:"
12264 msgstr "AddressRowE:"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12267 msgid "AddressRowF"
12268 msgstr "AddressRowF"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12271 msgid "AddressRowF:"
12272 msgstr "AddressRowF:"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12275 msgid "TelephoneRowA"
12276 msgstr "TelephoneRowA"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12279 msgid "TelephoneRowA:"
12280 msgstr "TelephoneRowA:"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12283 msgid "TelephoneRowB"
12284 msgstr "TelephoneRowB"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12287 msgid "TelephoneRowB:"
12288 msgstr "TelephoneRowB:"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12291 msgid "TelephoneRowC"
12292 msgstr "TelephoneRowC"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12295 msgid "TelephoneRowC:"
12296 msgstr "TelephoneRowC:"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12299 msgid "TelephoneRowD"
12300 msgstr "TelephoneRowD"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12303 msgid "TelephoneRowD:"
12304 msgstr "TelephoneRowD:"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12307 msgid "TelephoneRowE"
12308 msgstr "TelephoneRowE"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12311 msgid "TelephoneRowE:"
12312 msgstr "TelephoneRowE:"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12315 msgid "TelephoneRowF"
12316 msgstr "TelephoneRowF"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12319 msgid "TelephoneRowF:"
12320 msgstr "TelephoneRowF:"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12323 msgid "InternetRowA"
12324 msgstr "InternetRowA"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12327 msgid "InternetRowA:"
12328 msgstr "InternetRowA:"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12331 msgid "InternetRowB"
12332 msgstr "InternetRowB"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12335 msgid "InternetRowB:"
12336 msgstr "InternetRowB:"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12339 msgid "InternetRowC"
12340 msgstr "InternetRowC"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12343 msgid "InternetRowC:"
12344 msgstr "InternetRowC:"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12347 msgid "InternetRowD"
12348 msgstr "InternetRowD"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12351 msgid "InternetRowD:"
12352 msgstr "InternetRowD:"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12355 msgid "InternetRowE"
12356 msgstr "InternetRowE"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12359 msgid "InternetRowE:"
12360 msgstr "InternetRowE:"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12363 msgid "InternetRowF"
12364 msgstr "InternetRowF"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12367 msgid "InternetRowF:"
12368 msgstr "InternetRowF:"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12371 msgid "BankRowA"
12372 msgstr "BankRowA"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12375 msgid "BankRowA:"
12376 msgstr "BankRowA:"
12377
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12379 msgid "BankRowB"
12380 msgstr "BankRowB"
12381
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12383 msgid "BankRowB:"
12384 msgstr "BankRowB:"
12385
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12387 msgid "BankRowC"
12388 msgstr "BankRowC"
12389
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12391 msgid "BankRowC:"
12392 msgstr "BankRowC:"
12393
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12395 msgid "BankRowD"
12396 msgstr "BankRowD"
12397
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12399 msgid "BankRowD:"
12400 msgstr "BankRowD:"
12401
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12403 msgid "BankRowE"
12404 msgstr "BankRowE"
12405
12406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12407 msgid "BankRowE:"
12408 msgstr "BankRowE:"
12409
12410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12411 msgid "BankRowF"
12412 msgstr "BankRowF"
12413
12414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12415 msgid "BankRowF:"
12416 msgstr "BankRowF:"
12417
12418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12419 msgid "GraphicBoxes"
12420 msgstr "Графічні панелі"
12421
12422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12423 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12424 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12425
12426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12427 msgid "Reflectbox"
12428 msgstr "Панель віддзеркалення"
12429
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12431 msgid "Scalebox"
12432 msgstr "Масштабована панель"
12433
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12435 msgid "H-Factor"
12436 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12437
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12439 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12440 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12441
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12443 msgid "V-Factor"
12444 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12445
12446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12447 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12448 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12449
12450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12451 msgid "Resizebox"
12452 msgstr "Панель зміни розмірів"
12453
12454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12455 msgid "Width of the box"
12456 msgstr "Ширина панелі"
12457
12458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12459 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12460 msgstr ""
12461 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12462
12463 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12464 msgid "Rotatebox"
12465 msgstr "Панель обертання"
12466
12467 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12468 msgid "Origin"
12469 msgstr "Центр"
12470
12471 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12472 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12473 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12474
12475 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12476 msgid "Angle"
12477 msgstr "Кут"
12478
12479 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12480 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12481 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12482
12483 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12484 msgid "Hanging"
12485 msgstr "Підвішений"
12486
12487 #: lib/layouts/hanging.module:6
12488 msgid ""
12489 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12490 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12491 "are indented."
12492 msgstr ""
12493 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12494 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12495 "відступом"
12496
12497 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12498 msgid "Hebrew Article"
12499 msgstr "Стаття на івриті"
12500
12501 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12502 msgid "Claim #."
12503 msgstr "Твердження #."
12504
12505 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12506 msgid "Remarks"
12507 msgstr "Помітки"
12508
12509 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12510 msgid "Remarks #."
12511 msgstr "Зауваження #."
12512
12513 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12515 msgid "Proof:"
12516 msgstr "Доведення:"
12517
12518 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12519 msgid "Hebrew Letter"
12520 msgstr "Лист івритом"
12521
12522 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12523 msgid "Hollywood"
12524 msgstr "Hollywood"
12525
12526 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12527 msgid "More"
12528 msgstr "Більше"
12529
12530 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12531 msgid "(MORE)"
12532 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
12533
12534 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12535 msgid "FADE IN:"
12536 msgstr "FADE_IN:"
12537
12538 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12539 msgid "INT."
12540 msgstr "INT."
12541
12542 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12543 msgid "EXT."
12544 msgstr "EXT."
12545
12546 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12547 msgid "Continuing"
12548 msgstr "Далі"
12549
12550 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12551 msgid "(continuing)"
12552 msgstr "(далі)"
12553
12554 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12555 msgid "Transition"
12556 msgstr "Перехід"
12557
12558 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12559 msgid "TITLE OVER:"
12560 msgstr "TITLE_OVER:"
12561
12562 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12563 msgid "INTERCUT"
12564 msgstr "INTERCUT"
12565
12566 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12567 msgid "INTERCUT WITH:"
12568 msgstr "INTERCUT WITH:"
12569
12570 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12571 msgid "FADE OUT"
12572 msgstr "FADE_OUT"
12573
12574 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12575 msgid "Scene"
12576 msgstr "Сцена"
12577
12578 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12579 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12580 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12581
12582 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12583 msgid ""
12584 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12585 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12586 "in LyX's examples folder."
12587 msgstr ""
12588 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12589 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12590 "у теці прикладів LyX."
12591
12592 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12593 msgid "H-P number"
12594 msgstr "H-P-номер"
12595
12596 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12597 msgid "H-P statement"
12598 msgstr "H-P-формулювання"
12599
12600 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12601 msgid "Statement Text"
12602 msgstr "Текст формулювання"
12603
12604 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12605 msgid "Text for statements that require some information"
12606 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12607
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12609 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12610 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12611
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12613 msgid "Author Names"
12614 msgstr "Імена авторів"
12615
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12617 msgid "Author names that will appear in the header line"
12618 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12619
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12623 msgid "Catchline"
12624 msgstr "Слоган"
12625
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12627 msgid "History"
12628 msgstr "Журнал"
12629
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12631 msgid "Classification Codes"
12632 msgstr "Коди класифікації"
12633
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12635 msgid "TableCaption"
12636 msgstr "Назва_таблиці"
12637
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12639 msgid "Table caption"
12640 msgstr "Назва таблиці"
12641
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12643 msgid "Refcite"
12644 msgstr "ЦитованеПосилання"
12645
12646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12647 msgid "Cite reference"
12648 msgstr "Цитоване посилання"
12649
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12651 msgid "ItemList"
12652 msgstr "СписокЗПозначками"
12653
12654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12655 msgid "RomanList"
12656 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12657
12658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12659 msgid "Numbering Scheme"
12660 msgstr "Схема нумерації"
12661
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12663 msgid ""
12664 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12665 "items"
12666 msgstr ""
12667 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12668 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12669
12670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12675 msgid "Corollary \\thecorollary."
12676 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12677
12678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12683 msgid "Lemma \\thelemma."
12684 msgstr "Лема \\thelemma."
12685
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12691 msgid "Proposition \\theproposition."
12692 msgstr "Твердження \\theproposition."
12693
12694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12695 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12714 msgid "Question"
12715 msgstr "Питання"
12716
12717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12721 msgid "Question \\thequestion."
12722 msgstr "Питання \\thequestion."
12723
12724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12728 msgid "Claim \\theclaim."
12729 msgstr "Вимога \\theclaim."
12730
12731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12736 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12737 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12738
12739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12740 msgid "Prop"
12741 msgstr "Властивість"
12742
12743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12744 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12745 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12746
12747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12748 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12749 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12750
12751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12752 msgid "Comby"
12753 msgstr "Комбінація"
12754
12755 #: lib/layouts/initials.module:2
12756 msgid "Initials"
12757 msgstr "Буквиця"
12758
12759 #: lib/layouts/initials.module:6
12760 msgid ""
12761 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12762 "manual for a detailed description."
12763 msgstr ""
12764 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12765 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12766
12767 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12768 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12769 #: lib/layouts/initials.module:39
12770 msgid "Initial"
12771 msgstr "Буквиця"
12772
12773 #: lib/layouts/initials.module:35
12774 msgid "Option(s) for the initial"
12775 msgstr "Параметри буквиці"
12776
12777 #: lib/layouts/initials.module:40
12778 msgid "Initial letter(s)"
12779 msgstr "Буквиця"
12780
12781 #: lib/layouts/initials.module:44
12782 msgid "Rest of Initial"
12783 msgstr "Решта буквиця"
12784
12785 #: lib/layouts/initials.module:45
12786 msgid "Rest of initial word or text"
12787 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12788
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12790 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12791 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12792
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12794 msgid "Short title that will appear in header line"
12795 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12796
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12798 msgid "Review"
12799 msgstr "Рецензування"
12800
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12802 msgid "Topical"
12803 msgstr "Тематичне"
12804
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12807 msgid "Comment"
12808 msgstr "Коментар"
12809
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12811 msgid "Paper"
12812 msgstr "Папір"
12813
12814 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12815 msgid "Prelim"
12816 msgstr "Попередній текст"
12817
12818 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12819 msgid "Rapid"
12820 msgstr "Миттєве"
12821
12822 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12824 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12825 msgid "PACS"
12826 msgstr "PACS"
12827
12828 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12829 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12830 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12831
12832 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12833 msgid "MSC"
12834 msgstr "MSC"
12835
12836 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12837 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12838 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12839
12840 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12841 msgid "submitto"
12842 msgstr "податидо"
12843
12844 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12845 msgid "submit to paper:"
12846 msgstr "подати до видання:"
12847
12848 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12849 msgid "Bibliography (plain)"
12850 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12851
12852 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12853 msgid "Bibliography heading"
12854 msgstr "Заголовок бібліографії"
12855
12856 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12857 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12858 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12859
12860 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12861 msgid "ABSTRACT:"
12862 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
12863
12864 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12865 msgid "KEY WORDS:"
12866 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12867
12868 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12869 msgid "Commission"
12870 msgstr "Довіреність"
12871
12872 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12873 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12874 msgstr "ПОДЯКИ"
12875
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12877 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12878 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12879
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12881 msgid "\\thesection."
12882 msgstr "\\thesection."
12883
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12885 msgid "\\thesection"
12886 msgstr "\\thesection"
12887
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12889 msgid "\\thesubsection."
12890 msgstr "\\thesubsection."
12891
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12893 msgid "\\thesubsubsection."
12894 msgstr "\\thesubsubsection."
12895
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12897 msgid "Main Author"
12898 msgstr "Основний автор"
12899
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12902 msgid "Affiliation Key"
12903 msgstr "Місце роботи"
12904
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12906 msgid "Affiliation key of the author"
12907 msgstr "Місце роботи автора"
12908
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12911 msgid "Forename"
12912 msgstr "Ім’я"
12913
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12915 msgid "Co Author"
12916 msgstr "Співавтор"
12917
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12919 msgid "Co-author"
12920 msgstr "Співавтор"
12921
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12923 msgid "Affiliation key of the co-author"
12924 msgstr "Місце роботи співавтора"
12925
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12927 msgid "Short Author"
12928 msgstr "Скорочений запис автора"
12929
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12931 msgid "Short author:"
12932 msgstr "Скорочений запис автора:"
12933
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12935 msgid "Affiliation key"
12936 msgstr "Місце роботи"
12937
12938 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12939 msgid "Keyword:"
12940 msgstr "Ключове слово:"
12941
12942 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12943 msgid "Vita"
12944 msgstr "Біографія"
12945
12946 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12947 msgid "Vita:"
12948 msgstr "Біографія:"
12949
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12951 msgid "PDB reference"
12952 msgstr "Посилання PDB"
12953
12954 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12955 msgid "PDB reference:"
12956 msgstr "Посилання PDB:"
12957
12958 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12959 msgid "Optional name"
12960 msgstr "Необов’язкова назва"
12961
12962 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12963 msgid "NDB reference"
12964 msgstr "Посилання NDB"
12965
12966 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12967 msgid "NDB reference:"
12968 msgstr "Посилання NDB:"
12969
12970 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12971 msgid "Synopsis"
12972 msgstr "Короткий опис"
12973
12974 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12975 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12976 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
12977
12978 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12979 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12980 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12981
12982 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12983 msgid "Alternative Affiliation"
12984 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12985
12986 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12987 msgid "Affiliation Prefix"
12988 msgstr "Префікс місця роботи"
12989
12990 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12991 msgid "A prefix like 'Also at '"
12992 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12993
12994 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12995 msgid "PACS numbers:"
12996 msgstr "Номери PACS:"
12997
12998 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12999 msgid "Preprint number"
13000 msgstr "Номер препринта"
13001
13002 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13003 msgid "Preprint number:"
13004 msgstr "Номер препринта:"
13005
13006 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13007 msgid "Online citation"
13008 msgstr "Інтерактивне цитування"
13009
13010 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13011 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13012 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
13013
13014 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13015 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13016 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13017
13018 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13019 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13020 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
13021
13022 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13023 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13024 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
13025
13026 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13027 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13028 msgstr "Книга японською (клас JS)"
13029
13030 #: lib/layouts/jss.layout:3
13031 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13032 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
13033
13034 #: lib/layouts/jss.layout:107
13035 msgid "Plain Keywords"
13036 msgstr "Звичайні ключові слова"
13037
13038 #: lib/layouts/jss.layout:110
13039 msgid "Plain Keywords:"
13040 msgstr "Звичайні ключові слова:"
13041
13042 #: lib/layouts/jss.layout:113
13043 msgid "Plain Title"
13044 msgstr "Звичайний заголовок"
13045
13046 #: lib/layouts/jss.layout:116
13047 msgid "Plain Title:"
13048 msgstr "Звичайний заголовок:"
13049
13050 #: lib/layouts/jss.layout:122
13051 msgid "Short Title:"
13052 msgstr "Скорочений заголовок:"
13053
13054 #: lib/layouts/jss.layout:125
13055 msgid "Plain Author"
13056 msgstr "Звичайний автор"
13057
13058 #: lib/layouts/jss.layout:128
13059 msgid "Plain Author:"
13060 msgstr "Звичайний автор:"
13061
13062 #: lib/layouts/jss.layout:131
13063 msgid "Pkg"
13064 msgstr "Pkg"
13065
13066 #: lib/layouts/jss.layout:133
13067 msgid "pkg"
13068 msgstr "pkg"
13069
13070 #: lib/layouts/jss.layout:156
13071 msgid "Proglang"
13072 msgstr "Proglang"
13073
13074 #: lib/layouts/jss.layout:158
13075 msgid "proglang"
13076 msgstr "proglang"
13077
13078 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13079 msgid "code"
13080 msgstr "код"
13081
13082 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13083 msgid "Code Chunk"
13084 msgstr "Фрагмент коду"
13085
13086 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13087 msgid "Code Input"
13088 msgstr "Введення коду"
13089
13090 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13091 msgid "Code Output"
13092 msgstr "Виведення коду"
13093
13094 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13095 msgid "Kluwer"
13096 msgstr "Kluwer"
13097
13098 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13099 msgid "AddressForOffprints"
13100 msgstr "Адрес не для друку"
13101
13102 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13103 msgid "Address for Offprints:"
13104 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
13105
13106 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13107 msgid "RunningTitle"
13108 msgstr "RunningTitle"
13109
13110 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13111 msgid "Running title:"
13112 msgstr "Альтернативна назва:"
13113
13114 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13115 msgid "RunningAuthor"
13116 msgstr "RunningAuthor"
13117
13118 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13119 msgid "Running author:"
13120 msgstr "Running author:"
13121
13122 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13123 msgid "Rnw (knitr)"
13124 msgstr "Rnw (knitr)"
13125
13126 #: lib/layouts/knitr.module:6
13127 msgid ""
13128 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13129 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13130 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13131 msgstr ""
13132 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13133 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13134 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13135 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13136 "http://yihui.github.com/knitr"
13137
13138 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13139 #: lib/layouts/sweave.module:6
13140 msgid "literate"
13141 msgstr "буквально"
13142
13143 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13144 msgid "Sweave Options"
13145 msgstr "Параметри Sweave"
13146
13147 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13148 msgid "Sweave opts"
13149 msgstr "Параметри Sweave"
13150
13151 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13152 msgid "S/R expression"
13153 msgstr "Вираз S/R"
13154
13155 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13156 msgid "S/R expr"
13157 msgstr "Вираз S/R"
13158
13159 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13160 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13161 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
13162
13163 #: lib/layouts/letter.layout:3
13164 msgid "Letter (Standard Class)"
13165 msgstr "Лист (стандартний клас)"
13166
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13168 msgid "French Letter (lettre)"
13169 msgstr "Французький лист (lettre)"
13170
13171 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13172 msgid "NoTelephone"
13173 msgstr "НемаєТелефону"
13174
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13177 msgid "NoFax"
13178 msgstr "НемаєФаксу"
13179
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13181 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13182 msgid "NoPlace"
13183 msgstr "НемаєМісця"
13184
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13186 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13187 msgid "NoDate"
13188 msgstr "НемаєДати"
13189
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13191 msgid "Post Scriptum"
13192 msgstr "Постскриптум"
13193
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13195 msgid "EndOfMessage"
13196 msgstr "КінецьПовідомлення"
13197
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13199 msgid "EndOfFile"
13200 msgstr "КінецьФайла"
13201
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13203 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13205 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13207 msgid "Headings"
13208 msgstr "Заголовки"
13209
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13211 msgid "City:"
13212 msgstr "Місто:"
13213
13214 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13215 msgid "Office:"
13216 msgstr "Квартира:"
13217
13218 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13219 msgid "Tel:"
13220 msgstr "Тел.:"
13221
13222 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13223 msgid "NoTel"
13224 msgstr "НомерТелефону"
13225
13226 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13227 msgid "EndOfMessage."
13228 msgstr "КінецьПовідомлення."
13229
13230 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13231 msgid "EndOfFile."
13232 msgstr "КінецьФайла."
13233
13234 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13235 msgid "P.S.:"
13236 msgstr "P.S.:"
13237
13238 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13239 msgid "LilyPond Book"
13240 msgstr "Книга LilyPond"
13241
13242 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13243 msgid ""
13244 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13245 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13246 msgstr ""
13247 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13248 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13249 "lyx."
13250
13251 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13252 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13253 msgid "LilyPond"
13254 msgstr "LilyPond"
13255
13256 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13257 msgid "LilyPond Options"
13258 msgstr "Параметри LilyPond"
13259
13260 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13261 msgid ""
13262 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13263 "options)."
13264 msgstr ""
13265 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13266 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13267
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13269 msgid "Linguistics"
13270 msgstr "Лінгвістика"
13271
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13273 msgid ""
13274 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13275 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13276 "examples."
13277 msgstr ""
13278 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13279 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13280 "linguistics.lyx."
13281
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13283 msgid "(\\arabic{example})"
13284 msgstr "(\\arabic{example})"
13285
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13287 msgid "(\\arabic{examplei})"
13288 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13289
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13291 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13292 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13293
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13295 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13296 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13297
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13299 msgid "Tableaux"
13300 msgstr "Таблиця"
13301
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13303 msgid "Numbered Example (multiline)"
13304 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13305
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13307 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13308 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13309
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13311 msgid "Custom Numbering|s"
13312 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13313
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13315 msgid "Customize the numeration"
13316 msgstr "Налаштовування нумерації"
13317
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13319 msgid "Subexample"
13320 msgstr "Підприклад"
13321
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13323 msgid "Glosse"
13324 msgstr "Глоса"
13325
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13327 msgid "Translation"
13328 msgstr "Переклад"
13329
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13331 msgid "Glosse Translation|s"
13332 msgstr "Переклад глоси|г"
13333
13334 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13335 msgid "Add a translation for the glosse"
13336 msgstr "Додати переклад глоси"
13337
13338 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13339 msgid "Tri-Glosse"
13340 msgstr "Триглоса"
13341
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13343 msgid "Structure Tree"
13344 msgstr "Дерево структури"
13345
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13347 msgid "Tree"
13348 msgstr "Дерево"
13349
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13351 msgid "Expression"
13352 msgstr "Вираз"
13353
13354 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13355 msgid "expr."
13356 msgstr "вираз"
13357
13358 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13359 msgid "Concepts"
13360 msgstr "Принципи"
13361
13362 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13363 msgid "concept"
13364 msgstr "концепція"
13365
13366 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13367 msgid "Meaning"
13368 msgstr "Значення"
13369
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13371 msgid "meaning"
13372 msgstr "значення"
13373
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13375 msgid "GroupGlossedWords"
13376 msgstr "Групувати слова глос"
13377
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13379 msgid "Group"
13380 msgstr "Групувати"
13381
13382 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13383 msgid "Tableau"
13384 msgstr "Табло"
13385
13386 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13387 msgid "List of Tableaux"
13388 msgstr "Список таблиць"
13389
13390 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13391 msgid "Chunk ##"
13392 msgstr "Фрагмент ##"
13393
13394 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13395 msgid "Literate programming"
13396 msgstr "Буквальне програмування"
13397
13398 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13399 msgid "Chunk"
13400 msgstr "Фрагмент"
13401
13402 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13403 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13404 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13405
13406 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13407 msgid "Running LaTeX Title"
13408 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13409
13410 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13411 msgid "TOC Title"
13412 msgstr "Назва «Змісту»"
13413
13414 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13415 msgid "TOC Title:"
13416 msgstr "Назва «Змісту»:"
13417
13418 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13419 msgid "Author Running"
13420 msgstr "Author Running"
13421
13422 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13423 msgid "Author Running:"
13424 msgstr "Author Running:"
13425
13426 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13427 msgid "TOC Author"
13428 msgstr "Автор змісту"
13429
13430 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13431 msgid "TOC Author:"
13432 msgstr "Автор змісту:"
13433
13434 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13435 msgid "Case #."
13436 msgstr "Варіант #."
13437
13438 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13440 msgid "Claim."
13441 msgstr "Твердження."
13442
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13444 msgid "Conjecture #."
13445 msgstr "Припущення #."
13446
13447 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13448 msgid "Example #."
13449 msgstr "Приклад #."
13450
13451 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13452 msgid "Exercise #."
13453 msgstr "Вправа #."
13454
13455 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13456 msgid "Note #."
13457 msgstr "Примітка #."
13458
13459 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13460 msgid "Problem #."
13461 msgstr "Задача #."
13462
13463 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13466 msgid "Property"
13467 msgstr "Властивість"
13468
13469 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13470 msgid "Property #."
13471 msgstr "Властивість #."
13472
13473 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13474 msgid "Question #."
13475 msgstr "Питання #."
13476
13477 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13478 msgid "Remark #."
13479 msgstr "Зауваження #."
13480
13481 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13482 msgid "Solution #."
13483 msgstr "Розв'язок #."
13484
13485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13486 msgid "Logical Markup"
13487 msgstr "Логічна розмітка"
13488
13489 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13490 msgid ""
13491 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13492 "code."
13493 msgstr ""
13494 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13495 "code."
13496
13497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13498 msgid "charstyles"
13499 msgstr "стильсимволів"
13500
13501 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13502 msgid "Noun"
13503 msgstr "Термін"
13504
13505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13506 msgid "noun"
13507 msgstr "термін"
13508
13509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13510 msgid "emph"
13511 msgstr "emph"
13512
13513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13514 msgid "Strong"
13515 msgstr "Стронґ"
13516
13517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13518 msgid "strong"
13519 msgstr "стронґ"
13520
13521 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13522 msgid "TUGboat"
13523 msgstr "TUGboat"
13524
13525 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13526 msgid "Mathematical Monthly article"
13527 msgstr "Стаття Mathematical Monthly"
13528
13529 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13530 msgid "Abbreviated Title"
13531 msgstr "Скорочений заголовок"
13532
13533 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13534 msgid "Biographies"
13535 msgstr "Біографії"
13536
13537 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13538 msgid "Author Biography"
13539 msgstr "Біографія автора"
13540
13541 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13542 msgid "Affiliation (include email):"
13543 msgstr "Місце роботи (разом із ел. адресою):"
13544
13545 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13546 msgid "Title of acknowledgment"
13547 msgstr "Заголовок подяк"
13548
13549 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13551 msgid "Remark*"
13552 msgstr "Зауваження*"
13553
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13555 msgid "Memoir"
13556 msgstr "Мемуари"
13557
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13559 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13563 msgid "Short Title (TOC)|S"
13564 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13565
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13567 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13568 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13569
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13571 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13574 msgid "Short Title (Header)"
13575 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13576
13577 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13578 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13579 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13580
13581 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13582 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13583 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13584
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13586 msgid "The section as it appears in the running headers"
13587 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13588
13589 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13590 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13591 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13592
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13594 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13595 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13596
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13598 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13599 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13600
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13602 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13603 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13604
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13606 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13607 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13608
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13610 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13611 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13612
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13614 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13615 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13616
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13618 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13619 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13620
13621 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13622 msgid "Chapterprecis"
13623 msgstr "Chapterprecis"
13624
13625 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13626 msgid "Epigraph"
13627 msgstr "Епіграф"
13628
13629 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13630 msgid "Epigraph Source|S"
13631 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13632
13633 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13634 msgid "Source"
13635 msgstr "Джерело"
13636
13637 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13638 msgid "The source/author of this epigraph"
13639 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13640
13641 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13642 msgid "Poemtitle"
13643 msgstr "НазваПоеми"
13644
13645 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13646 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13647 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13648
13649 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13650 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13651 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13652
13653 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13654 msgid "Poemtitle*"
13655 msgstr "НазваПоеми*"
13656
13657 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13658 msgid "Legend"
13659 msgstr "Легенда"
13660
13661 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13662 msgid "Minimalistic"
13663 msgstr "Minimalistic"
13664
13665 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13666 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13667 msgstr ""
13668 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13671 msgid "Modern CV"
13672 msgstr "Сучасне резюме"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13675 msgid "CVStyle"
13676 msgstr "Стиль біографії"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13679 msgid "CV Style:"
13680 msgstr "Стиль біографії:"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13683 msgid "Style Options"
13684 msgstr "Параметри стилю"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13687 msgid "Options for the CV style"
13688 msgstr "Параметри стилю CV"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13691 msgid "CVColor"
13692 msgstr "Колір біографії"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13695 msgid "CV Color Scheme:"
13696 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13699 msgid "CVIcons"
13700 msgstr "Піктограми CV"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13703 msgid "CV Icon Set:"
13704 msgstr "Набір піктограм CV:"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13707 msgid "CVColumnWidth"
13708 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13711 msgid "Column Width:"
13712 msgstr "Ширина стовпчика:"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13715 msgid "PDF Page Mode"
13716 msgstr "Режим сторінки PDF"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13719 msgid "PDF Page Mode:"
13720 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13723 msgid "First name"
13724 msgstr "Ім'я"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13727 msgid "FamilyName"
13728 msgstr "Прізвище"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13731 msgid "Family Name:"
13732 msgstr "Прізвище:"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13735 msgid "Line 1"
13736 msgstr "Рядок 1"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13739 msgid "Optional address line"
13740 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13743 msgid "Line 2"
13744 msgstr "Рядок 2"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13747 msgid "Phone Type"
13748 msgstr "Тип телефону"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13751 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13752 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13755 msgid "Social"
13756 msgstr "Соціальна мережа"
13757
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13759 msgid "Social:"
13760 msgstr "Соціальна мережа:"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13763 msgid "Name of the social network"
13764 msgstr "Назва соціальної мережі"
13765
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13767 msgid "ExtraInfo"
13768 msgstr "Додаткова інформація"
13769
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13771 msgid "Extra Info:"
13772 msgstr "Додаткова інформація:"
13773
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13775 msgid "Photo:"
13776 msgstr "Фото:"
13777
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13779 msgid "Height the photo is resized to"
13780 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13781
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13783 msgid "Thickness"
13784 msgstr "Товщина"
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13787 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13788 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13791 msgid "EmptySection"
13792 msgstr "ПорожнійРозділ"
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13795 msgid "Empty Section"
13796 msgstr "Порожній розділ"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13799 msgid "CloseSection"
13800 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13803 msgid "Columns:"
13804 msgstr "Стовпчики:"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13807 msgid "Optional width"
13808 msgstr "Необо’язкова ширина"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13811 msgid "Header content"
13812 msgstr "Вміст шапки"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13815 msgid "Entry"
13816 msgstr "Елемент"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13819 msgid "Years"
13820 msgstr "Роки"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13823 msgid "Degree or job title"
13824 msgstr "Вчене звання або посада"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13827 msgid "Institution or employer"
13828 msgstr "Установа або працедавець"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13831 msgid "Localization"
13832 msgstr "Місце перебування"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13835 msgid "City or country"
13836 msgstr "Місто або країна"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13839 msgid "Optional"
13840 msgstr "Необов'язковий"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13843 msgid "Grade or other info"
13844 msgstr "Ступінь або інші дані"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13847 msgid "Entry:"
13848 msgstr "Запис:"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13851 msgid "ItemWithComment"
13852 msgstr "Пункт з коментарем"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13855 msgid "Item with Comment:"
13856 msgstr "Пункт з коментарем:"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13859 msgid "Text"
13860 msgstr "Текст"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13863 msgid "ListItem"
13864 msgstr "ПунктСписку"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13867 msgid "List Item:"
13868 msgstr "Пункт списку:"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13871 msgid "DoubleItem"
13872 msgstr "ПодвійнийПункт"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13875 msgid "Double Item:"
13876 msgstr "Подвійний пункт:"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13879 msgid "Left Summary"
13880 msgstr "Резюме ліворуч"
13881
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13883 msgid "Left summary"
13884 msgstr "Резюме ліворуч"
13885
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13887 msgid "Left Text"
13888 msgstr "Текст ліворуч"
13889
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13891 msgid "Left text"
13892 msgstr "Текст ліворуч"
13893
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13895 msgid "Right Summary"
13896 msgstr "Резюме праворуч"
13897
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13899 msgid "Right summary"
13900 msgstr "Резюме праворуч"
13901
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13903 msgid "DoubleListItem"
13904 msgstr "Пункт подвійного списку"
13905
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13907 msgid "Double List Item:"
13908 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13909
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13911 msgid "First Item"
13912 msgstr "Перший пункт"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13915 msgid "First item"
13916 msgstr "Перший пункт"
13917
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13919 msgid "Computer"
13920 msgstr "Комп'ютер"
13921
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13923 msgid "MakeCVtitle"
13924 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13925
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13927 msgid "Make CV Title"
13928 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13929
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13931 msgid "MakeLetterTitle"
13932 msgstr "Вставка заголовка листа"
13933
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13935 msgid "Make Letter Title"
13936 msgstr "Вставити заголовок листа"
13937
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13939 msgid "MakeLetterClosing"
13940 msgstr "Завершення листа"
13941
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13943 msgid "Close Letter"
13944 msgstr "Завершення листа"
13945
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13947 msgid "Recipient"
13948 msgstr "Отримувач"
13949
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13951 msgid "Company Name"
13952 msgstr "Назва фірми"
13953
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13955 msgid "Company name"
13956 msgstr "Назва фірми"
13957
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13959 msgid "Enclosing"
13960 msgstr "Включення"
13961
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13963 msgid "Alternative Name"
13964 msgstr "Інша назва"
13965
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13967 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13968 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13969
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13971 msgid "Enclosing:"
13972 msgstr "Включення:"
13973
13974 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13975 msgid "Multiple Columns"
13976 msgstr "Багатоколонковість"
13977
13978 #: lib/layouts/multicol.module:7
13979 msgid ""
13980 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13981 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13982 "detailed description of multiple columns."
13983 msgstr ""
13984 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13985 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13986 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13987 "колонок»)."
13988
13989 #: lib/layouts/multicol.module:19
13990 msgid "Number of Columns"
13991 msgstr "Кількість стовпчиків"
13992
13993 #: lib/layouts/multicol.module:20
13994 msgid "Insert the number of columns here"
13995 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13996
13997 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13998 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13999 msgid "Preface"
14000 msgstr "Передмова"
14001
14002 #: lib/layouts/multicol.module:27
14003 msgid "An optional preface"
14004 msgstr "Необов’язковий вступ"
14005
14006 #: lib/layouts/multicol.module:30
14007 msgid "Space Before Page Break"
14008 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
14009
14010 #: lib/layouts/multicol.module:31
14011 msgid ""
14012 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14013 "this page"
14014 msgstr ""
14015 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
14016 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
14017
14018 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14019 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14020 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
14021
14022 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14023 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14024 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
14025
14026 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14027 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14028 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
14029
14030 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14031 msgid "Natbibapa"
14032 msgstr "Natbibapa"
14033
14034 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14035 msgid ""
14036 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14037 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14038 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14039 msgstr ""
14040 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
14041 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
14042 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
14043 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
14044
14045 #: lib/layouts/noweb.module:2
14046 msgid "Noweb"
14047 msgstr "Noweb"
14048
14049 #: lib/layouts/noweb.module:5
14050 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14051 msgstr ""
14052 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
14053
14054 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14055 msgid "\\arabic{section}"
14056 msgstr "\\arabic{section}"
14057
14058 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14059 msgid "\\arabic{chapter}"
14060 msgstr "\\arabic{chapter}"
14061
14062 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14063 msgid "\\Alph{chapter}"
14064 msgstr "\\Alph{chapter}"
14065
14066 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14067 msgid "\\arabic{footnote}"
14068 msgstr "\\arabic{footnote}"
14069
14070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14071 msgid "\\Roman{section}."
14072 msgstr "\\Roman{section}."
14073
14074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14075 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14076 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
14077
14078 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14079 msgid "\\Alph{subsection}."
14080 msgstr "\\Alph{subsection}."
14081
14082 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14083 msgid "\\arabic{subsection}."
14084 msgstr "\\arabic{subsection}."
14085
14086 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14087 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14088 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14089
14090 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14091 msgid "\\alph{subsubsection}."
14092 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14093
14094 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14095 msgid "\\alph{paragraph}."
14096 msgstr "\\alph{paragraph}."
14097
14098 #: lib/layouts/paper.layout:3
14099 msgid "Paper (Standard Class)"
14100 msgstr "Праця (стандартний клас)"
14101
14102 #: lib/layouts/paper.layout:151
14103 msgid "SubTitle"
14104 msgstr "Підзаголовок"
14105
14106 #: lib/layouts/paralist.module:2
14107 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14108 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
14109
14110 #: lib/layouts/paralist.module:9
14111 msgid ""
14112 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14113 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14114 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14115 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14116 "extended to use a similar optional argument."
14117 msgstr ""
14118 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
14119 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
14120 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
14121 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
14122 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
14123 "аргументу."
14124
14125 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14126 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14127 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14128 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14129 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14130 #: lib/layouts/paralist.module:133
14131 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14132 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
14133
14134 #: lib/layouts/paralist.module:47
14135 msgid "AsParagraphItem"
14136 msgstr "Пункт як абзац"
14137
14138 #: lib/layouts/paralist.module:51
14139 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14140 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
14141
14142 #: lib/layouts/paralist.module:56
14143 msgid "InParagraphItem"
14144 msgstr "Пункт у абзаці"
14145
14146 #: lib/layouts/paralist.module:60
14147 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14148 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
14149
14150 #: lib/layouts/paralist.module:65
14151 msgid "CompactItem"
14152 msgstr "Компактний ненумерований"
14153
14154 #: lib/layouts/paralist.module:72
14155 msgid "Compact Itemize Options"
14156 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
14157
14158 #: lib/layouts/paralist.module:77
14159 msgid "AsParagraphEnum"
14160 msgstr "Нумерований як абзац"
14161
14162 #: lib/layouts/paralist.module:81
14163 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14164 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
14165
14166 #: lib/layouts/paralist.module:86
14167 msgid "InParagraphEnum"
14168 msgstr "Нумерований у абзаці"
14169
14170 #: lib/layouts/paralist.module:90
14171 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14172 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
14173
14174 #: lib/layouts/paralist.module:95
14175 msgid "CompactEnum"
14176 msgstr "Компактний нумерований"
14177
14178 #: lib/layouts/paralist.module:102
14179 msgid "Compact Enumerate Options"
14180 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
14181
14182 #: lib/layouts/paralist.module:107
14183 msgid "AsParagraphDescr"
14184 msgstr "Опис як абзац"
14185
14186 #: lib/layouts/paralist.module:111
14187 msgid "As Paragraph Description Options"
14188 msgstr "Параметри опису як абзацу"
14189
14190 #: lib/layouts/paralist.module:116
14191 msgid "InParagraphDescr"
14192 msgstr "Опис у абзаці"
14193
14194 #: lib/layouts/paralist.module:120
14195 msgid "In Paragraph Description Options"
14196 msgstr "Параметри опису у абзаці"
14197
14198 #: lib/layouts/paralist.module:125
14199 msgid "CompactDescr"
14200 msgstr "Компактний опис"
14201
14202 #: lib/layouts/paralist.module:132
14203 msgid "Compact Description Options"
14204 msgstr "Параметри компактного опису"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14207 msgid "PDF Comments"
14208 msgstr "Коментарі PDF"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14211 msgid ""
14212 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14213 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14214 "and the package documentation for details."
14215 msgstr ""
14216 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
14217 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
14218 "comment.lyx та документації до пакунка."
14219
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14221 msgid "Define Avatar"
14222 msgstr "Визначити аватар"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14225 msgid "PDF-comment"
14226 msgstr "PDFComment"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14229 msgid "PDF-comment avatar:"
14230 msgstr "Аватар PDFComment:"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14233 msgid "Name of the Avatar"
14234 msgstr "Назва аватара"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14237 msgid "Define PDF-Comment Style"
14238 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14241 msgid "PDF-comment style:"
14242 msgstr "Стиль PDFComment:"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14245 msgid "Name of the style"
14246 msgstr "Назва стилю"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14249 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14250 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14253 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14254 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14257 msgid "Name of the list style"
14258 msgstr "Назва стилю списку"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14261 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14262 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14265 msgid "PDF-comment list style:"
14266 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14269 msgid "PDF-Comment-Setup"
14270 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14273 msgid "PDF (Setup)"
14274 msgstr "PDF (налаштування)"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14277 msgid "PDF-Comment setup options"
14278 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14282 msgid "Opts"
14283 msgstr "Параметри"
14284
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14286 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14287 msgstr ""
14288 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14289 "pdfcomment)"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14292 msgid "PDF-Annotation"
14293 msgstr "Анотація PDF"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14296 msgid "PDF"
14297 msgstr "PDF"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14300 msgid "PDFComment Options"
14301 msgstr "Параметри PDFComment"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14304 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14305 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14308 msgid "PDF-Margin"
14309 msgstr "Поле PDF"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14312 msgid "PDF (Margin)"
14313 msgstr "PDF (поле)"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14316 msgid "PDF-Markup"
14317 msgstr "Розмітка PDF"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14320 msgid "PDF (Markup)"
14321 msgstr "PDF (розмітка)"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14324 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14325 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14328 msgid "PDF-Freetext"
14329 msgstr "Довільний текст PDF"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14332 msgid "PDF (Freetext)"
14333 msgstr "PDF (довільний текст)"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14336 msgid "PDF-Square"
14337 msgstr "Квадрат PDF"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14340 msgid "PDF (Square)"
14341 msgstr "PDF (квадрат)"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14344 msgid "PDF-Circle"
14345 msgstr "Коло PDF"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14348 msgid "PDF (Circle)"
14349 msgstr "PDF (коло)"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14352 msgid "PDF-Line"
14353 msgstr "Лінія PDF"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14356 msgid "PDF (Line)"
14357 msgstr "PDF (лінія)"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14360 msgid "PDF-Sideline"
14361 msgstr "Бічна лінія PDF"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14364 msgid "PDF (Sideline)"
14365 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14368 msgid "Insert the comment here"
14369 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14372 msgid "PDF-Reply"
14373 msgstr "Відповідь PDF"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14376 msgid "PDF (Reply)"
14377 msgstr "PDF (відповідь)"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14380 msgid "PDF-Tooltip"
14381 msgstr "Підказка PDF"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14384 msgid "PDF (Tooltip)"
14385 msgstr "PDF (підказка)"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14388 msgid "Tooltip Text"
14389 msgstr "Текст підказки"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14392 msgid "Tooltip"
14393 msgstr "Підказка"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14396 msgid "Insert the tooltip text here"
14397 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14400 msgid "List of PDF Comments"
14401 msgstr "Список коментарів PDF"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14404 msgid "[List of PDF Comments]"
14405 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14408 msgid "List Options|s"
14409 msgstr "Параметри списку|к"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14412 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14413 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14416 msgid "PDF Form"
14417 msgstr "Форма PDF"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14420 msgid ""
14421 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14422 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14423 "documentation of hyperref for details."
14424 msgstr ""
14425 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14426 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14427 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14428
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14430 msgid "Begin PDF Form"
14431 msgstr "Початок форми PDF"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14434 msgid "PDF form"
14435 msgstr "Форма PDF"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14438 msgid "PDF Form Parameters"
14439 msgstr "Параметри форми PDF"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14442 msgid "Params"
14443 msgstr "Параметри"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14446 msgid "Insert PDF form parameters here"
14447 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14450 msgid "End PDF Form"
14451 msgstr "Кінець форми PDF"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14454 msgid "PDF Link Setup"
14455 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14458 msgid "PDF link setup"
14459 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14462 msgid "TextField"
14463 msgstr "Текстове поле"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14466 msgid "CheckBox"
14467 msgstr "Кнопка варіанта"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14470 msgid "ChoiceMenu"
14471 msgstr "Меню вибору"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14474 msgid "Label"
14475 msgstr "Мітка"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14478 msgid "Insert the label here"
14479 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14482 msgid "PushButton"
14483 msgstr "Кнопка"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14486 msgid "SubmitButton"
14487 msgstr "Кнопка надсилання"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14490 msgid "ResetButton"
14491 msgstr "Кнопка скидання"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14494 msgid "PDFAction"
14495 msgstr "Дія PDF"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14498 msgid "The name of the PDF action"
14499 msgstr "Назва дії PDF"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14502 msgid "Text Field Style"
14503 msgstr "Стиль текстового поля"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14506 msgid "Default text field style"
14507 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14510 msgid "Submit Button Style"
14511 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14514 msgid "Default submit button style"
14515 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14518 msgid "Push Button Style"
14519 msgstr "Стиль кнопки"
14520
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14522 msgid "Default push button style"
14523 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14526 msgid "Check Box Style"
14527 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14528
14529 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14530 msgid "Default check box style"
14531 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14534 msgid "Reset Button Style"
14535 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14538 msgid "Default reset button style"
14539 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14542 msgid "List Box Style"
14543 msgstr "Стиль панелі списку"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14546 msgid "Default list box style"
14547 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14548
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14550 msgid "Combo Box Style"
14551 msgstr "Стиль спадного списку"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14554 msgid "Default combo box style"
14555 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14558 msgid "Popdown Box Style"
14559 msgstr "Стиль спадного списку"
14560
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14562 msgid "Default popdown box style"
14563 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14566 msgid "Radio Box Style"
14567 msgstr "Стиль списку варіантів"
14568
14569 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14570 msgid "Default radio box style"
14571 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14572
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14574 msgid "Powerdot"
14575 msgstr "Powerdot"
14576
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14578 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14579 msgid "TitleSlide"
14580 msgstr "Титульний слайд"
14581
14582 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14583 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14584 #: lib/layouts/slides.layout:3
14585 msgid "Slides"
14586 msgstr "Слайди"
14587
14588 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14589 msgid "Slide Option"
14590 msgstr "Параметр slide"
14591
14592 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14593 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14594 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14595
14596 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14597 msgid "EndSlide"
14598 msgstr "КінецьСлайда"
14599
14600 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14601 msgid "~=~"
14602 msgstr "~=~"
14603
14604 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14605 msgid "WideSlide"
14606 msgstr "ШирокийСлайд"
14607
14608 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14609 msgid "EmptySlide"
14610 msgstr "ПорожнійСлайд"
14611
14612 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14613 msgid "Empty slide:"
14614 msgstr "Порожній слайд:"
14615
14616 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14617 msgid "Section Option"
14618 msgstr "Параметр section"
14619
14620 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14621 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14622 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14623
14624 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14625 msgid "Itemize Type"
14626 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14627
14628 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14629 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14630 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14631
14632 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14633 msgid "ItemizeType1"
14634 msgstr "ItemizeType1"
14635
14636 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14637 msgid "Enumerate Type"
14638 msgstr "Тип нумерації"
14639
14640 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14641 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14642 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14643
14644 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14645 msgid "EnumerateType1"
14646 msgstr "EnumerateType1"
14647
14648 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14649 msgid "Twocolumn"
14650 msgstr "Два стовпчики"
14651
14652 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14653 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14654 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14655
14656 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14657 msgid "Left Column"
14658 msgstr "Лівий стовпчик"
14659
14660 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14661 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14662 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14663
14664 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14665 msgid "Onslide"
14666 msgstr "На слайдах"
14667
14668 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14669 msgid "On Slides"
14670 msgstr "На слайдах"
14671
14672 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14673 msgid "Overlay Specification|S"
14674 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14675
14676 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14677 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14678 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14679
14680 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14681 msgid "Onslide+"
14682 msgstr "Onslide+"
14683
14684 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14685 msgid "Onslide*"
14686 msgstr "Onslide*"
14687
14688 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14689 msgid "Recipe Book"
14690 msgstr "Книга рецептів"
14691
14692 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14693 msgid "\\thechapter"
14694 msgstr "\\thechapter"
14695
14696 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14697 msgid "Recipe"
14698 msgstr "Рецепт"
14699
14700 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14701 msgid "Recipe:"
14702 msgstr "Рецепт:"
14703
14704 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14705 msgid "Ingredients"
14706 msgstr "Складові"
14707
14708 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14709 msgid "Ingredients Header"
14710 msgstr "Шапка складових"
14711
14712 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14713 msgid "Specify an optional ingredients header"
14714 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14715
14716 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14717 msgid "Ingredients:"
14718 msgstr "Складові:"
14719
14720 #: lib/layouts/report.layout:3
14721 msgid "Report (Standard Class)"
14722 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14723
14724 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14725 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14726 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14727
14728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14729 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14730 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14731
14732 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14733 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14734 msgstr "REVTeX (версія 4.2)"
14735
14736 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14737 msgid "Affiliation (alternate)"
14738 msgstr "Місце роботи (інше)"
14739
14740 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14741 msgid "Affiliation (alternate):"
14742 msgstr "Місце роботи (інше):"
14743
14744 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14745 msgid "Alternate Affiliation Option"
14746 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14747
14748 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14749 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14750 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14751
14752 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14753 msgid "Affiliation (none)"
14754 msgstr "Місце роботи (немає)"
14755
14756 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14757 msgid "No affiliation"
14758 msgstr "Немає місця роботи"
14759
14760 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14761 msgid "Electronic Address:"
14762 msgstr "Електронна адреса:"
14763
14764 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14765 msgid "Electronic Address Option|s"
14766 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14767
14768 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14769 msgid "Optional argument to the email command"
14770 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14771
14772 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14773 msgid "Author URL Option"
14774 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14775
14776 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14777 msgid "Optional argument to the homepage command"
14778 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14779
14780 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14781 msgid "Preprint"
14782 msgstr "Препринт"
14783
14784 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14785 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14786 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14787
14788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14789 msgid "acknowledgments"
14790 msgstr "подяки"
14791
14792 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14793 msgid "Ruled Table"
14794 msgstr "Форматована таблиця"
14795
14796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14797 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14798 msgid "Specials"
14799 msgstr "Спеціальні"
14800
14801 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14802 msgid "Turn Page"
14803 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14804
14805 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14806 msgid "Wide Text"
14807 msgstr "Широкий текст"
14808
14809 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14810 msgid "Video"
14811 msgstr "Відео"
14812
14813 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14814 msgid "List of Videos"
14815 msgstr "Список відео"
14816
14817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14818 msgid "Videos"
14819 msgstr "Відео"
14820
14821 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14822 msgid "Float Link"
14823 msgstr "Рухоме посилання"
14824
14825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14826 msgid "Float link"
14827 msgstr "Рухоме посилання"
14828
14829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14830 msgid "lowercase text"
14831 msgstr "текст нижнім регістром"
14832
14833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14834 msgid "Online cite"
14835 msgstr "Інтерактивне цитування"
14836
14837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14838 msgid "online cite"
14839 msgstr "інтерактивне цитування"
14840
14841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14842 msgid "Text behind"
14843 msgstr "Текст нижче"
14844
14845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14846 msgid "text behind the cite"
14847 msgstr "текст поза посиланням"
14848
14849 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14850 msgid "REVTeX (V. 4)"
14851 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14852
14853 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14854 msgid "AltAffiliation"
14855 msgstr "Додмісцероботи"
14856
14857 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14858 msgid "PACS number:"
14859 msgstr "Номер PACS:"
14860
14861 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14862 msgid "Risk and Safety Statements"
14863 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14864
14865 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14866 msgid ""
14867 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14868 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14869 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14870 msgstr ""
14871 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14872 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14873 "зберігається у теці прикладів LyX."
14874
14875 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14876 msgid "R-S number"
14877 msgstr "R-S-номер"
14878
14879 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14880 msgid "R-S phrase"
14881 msgstr "R-S-запис"
14882
14883 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14884 msgid "Safety phrase"
14885 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14886
14887 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14888 msgid "Phrase Text"
14889 msgstr "Текст фрази"
14890
14891 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14892 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14893 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14894
14895 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14896 msgid "S phrase:"
14897 msgstr "S-запис:"
14898
14899 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14900 msgid "SciPoster"
14901 msgstr "SciPoster"
14902
14903 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14904 msgid "Conference"
14905 msgstr "Конференція"
14906
14907 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14908 msgid "LeftLogo"
14909 msgstr "Лівий логотип"
14910
14911 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14912 msgid "Left logo:"
14913 msgstr "Лівий логотип:"
14914
14915 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14916 msgid "Logo Size"
14917 msgstr "Розмір логотипа"
14918
14919 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14920 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14921 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14922
14923 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14924 msgid "RightLogo"
14925 msgstr "Правий логотип"
14926
14927 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14928 msgid "Right logo:"
14929 msgstr "Правий логотип:"
14930
14931 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14932 msgid "Caption Width"
14933 msgstr "Ширина підпису"
14934
14935 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14936 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14937 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14938
14939 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14940 msgid "KOMA-Script Article"
14941 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14942
14943 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14944 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14945 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14946
14947 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14948 msgid "KOMA-Script Book"
14949 msgstr "Книга KOMA-Script"
14950
14951 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14952 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14953 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14954
14955 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14956 msgid "\\alph{enumii})"
14957 msgstr "\\alph{enumii})"
14958
14959 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14960 msgid "Addpart"
14961 msgstr "Додчастина"
14962
14963 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14964 msgid "Addchap"
14965 msgstr "ДодГлава"
14966
14967 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14969 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14970 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14971
14972 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14973 msgid "Addsec"
14974 msgstr "ДодРозділ"
14975
14976 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14977 msgid "Addchap*"
14978 msgstr "ДодГлава*"
14979
14980 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14981 msgid "Addsec*"
14982 msgstr "ДодРозділ*"
14983
14984 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14985 msgid "Minisec"
14986 msgstr "Мінірозділ"
14987
14988 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14989 msgid "Publishers"
14990 msgstr "Видавці"
14991
14992 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14993 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14994 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14995 msgid "Dedication"
14996 msgstr "Присвята"
14997
14998 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14999 msgid "Titlehead"
15000 msgstr "Шапка заголовку"
15001
15002 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15003 msgid "Uppertitleback"
15004 msgstr "Uppertitleback"
15005
15006 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15007 msgid "Lowertitleback"
15008 msgstr "Lowertitleback"
15009
15010 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15011 msgid "Extratitle"
15012 msgstr "Додатковий заголовок"
15013
15014 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15015 msgid "Above"
15016 msgstr "Вище"
15017
15018 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15019 msgid "above"
15020 msgstr "вище"
15021
15022 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15023 msgid "Below"
15024 msgstr "Нижче"
15025
15026 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15027 msgid "below"
15028 msgstr "нижче"
15029
15030 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15031 msgid "Dictum"
15032 msgstr "Сентенція"
15033
15034 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15035 msgid "Dictum Author"
15036 msgstr "Автор вислову"
15037
15038 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15039 msgid "The author of this dictum"
15040 msgstr "Автор вислову"
15041
15042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15043 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15044 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
15045
15046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15047 msgid "L"
15048 msgstr "L"
15049
15050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15051 msgid "O"
15052 msgstr "Вкл"
15053
15054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15055 msgid "Encl"
15056 msgstr "Вкл"
15057
15058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15059 msgid "Place:"
15060 msgstr "Розташування:"
15061
15062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15063 msgid "Specialmail"
15064 msgstr "Specialmail"
15065
15066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15067 msgid "Specialmail:"
15068 msgstr "Specialmail:"
15069
15070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15071 msgid "Title:"
15072 msgstr "Заголовок:"
15073
15074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15075 msgid "Yourref"
15076 msgstr "Ваше посилання"
15077
15078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15079 msgid "Yourmail"
15080 msgstr "Ваша поштова адреса"
15081
15082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15083 msgid "Your letter of:"
15084 msgstr "Ваш лист від:"
15085
15086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15087 msgid "Myref"
15088 msgstr "Myref"
15089
15090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15091 msgid "Customer"
15092 msgstr "Клієнт"
15093
15094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15095 msgid "Customer no.:"
15096 msgstr "Номер замовника:"
15097
15098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15099 msgid "Invoice"
15100 msgstr "Накладна"
15101
15102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15103 msgid "Invoice no.:"
15104 msgstr "Номер рахунку:"
15105
15106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15107 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15108 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
15109
15110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15111 msgid "NextAddress"
15112 msgstr "НаступнаАдреса"
15113
15114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15115 msgid "Next Address:"
15116 msgstr "Наступна Адреса:"
15117
15118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15119 msgid "Sender Name:"
15120 msgstr "Ім'я адресанта:"
15121
15122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15123 msgid "Sender Phone:"
15124 msgstr "Телефон адресанта:"
15125
15126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15127 msgid "Sender Fax:"
15128 msgstr "Факс адресанта:"
15129
15130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15131 msgid "Sender E-Mail:"
15132 msgstr "Ел. пошта відправника:"
15133
15134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15135 msgid "Sender URL:"
15136 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
15137
15138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15139 msgid "Logo"
15140 msgstr "Логотип"
15141
15142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15143 msgid "Logo:"
15144 msgstr "Логотип:"
15145
15146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15147 msgid "EndLetter"
15148 msgstr "EndLetter"
15149
15150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15151 msgid "End of letter"
15152 msgstr "Кінець листа"
15153
15154 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15155 msgid "KOMA-Script Report"
15156 msgstr "Звіт KOMA-Script"
15157
15158 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15159 msgid "Section Boxes"
15160 msgstr "Панелі розділів"
15161
15162 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15163 msgid ""
15164 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15165 msgstr ""
15166 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
15167 "SciPoster."
15168
15169 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15170 msgid "SectionBox"
15171 msgstr "Панель розділу"
15172
15173 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15174 msgid "Section Box"
15175 msgstr "Панель розділу"
15176
15177 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15178 msgid "Section Box Width|S"
15179 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
15180
15181 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15182 msgid "Width of the section Box"
15183 msgstr "Ширина панелі розділу"
15184
15185 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15186 msgid "Heading"
15187 msgstr "Заголовок"
15188
15189 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15190 msgid "Section Box Heading"
15191 msgstr "Заголовок панелі розділу"
15192
15193 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15194 msgid "Insert the section box header here"
15195 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
15196
15197 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15198 msgid "SubsectionBox"
15199 msgstr "Панель підрозділу"
15200
15201 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15202 msgid "Subsection Box"
15203 msgstr "Панель підрозділу"
15204
15205 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15206 msgid "SubsubsectionBox"
15207 msgstr "Панель підпідрозділу"
15208
15209 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15210 msgid "Subsubsection Box"
15211 msgstr "Панель підпідрозділу"
15212
15213 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15214 msgid "Seminar"
15215 msgstr "Семінар"
15216
15217 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15218 msgid "LandscapeSlide"
15219 msgstr "LandscapeSlide"
15220
15221 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15222 msgid "Landscape Slide"
15223 msgstr "Альбомний слайд"
15224
15225 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15226 msgid "PortraitSlide"
15227 msgstr "Слайд портрет"
15228
15229 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15230 msgid "Portrait Slide"
15231 msgstr "Портретний слайд"
15232
15233 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15234 msgid "SlideHeading"
15235 msgstr "Заголовок слайда"
15236
15237 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15238 msgid "SlideSubHeading"
15239 msgstr "Підзаголовок слайда"
15240
15241 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15242 msgid "ListOfSlides"
15243 msgstr "Перелік слайдів"
15244
15245 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15246 msgid "List of Slides"
15247 msgstr "Список слайдів"
15248
15249 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15250 msgid "SlideContents"
15251 msgstr "Вміст слайда"
15252
15253 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15254 msgid "Slide Contents"
15255 msgstr "Вміст слайда"
15256
15257 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15258 msgid "ProgressContents"
15259 msgstr "ProgressContents"
15260
15261 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15262 msgid "Progress Contents"
15263 msgstr "Вміст поступу"
15264
15265 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15266 msgid "Landscape Slide:"
15267 msgstr "Альбомний слайд:"
15268
15269 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15270 msgid "Portrait Slide:"
15271 msgstr "Портретний слайд:"
15272
15273 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15274 msgid "Slide*"
15275 msgstr "Слайд*"
15276
15277 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15278 msgid "List/TOC"
15279 msgstr "Списки та зміст"
15280
15281 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15282 msgid "[List Of Slides]"
15283 msgstr "[Список слайдів]"
15284
15285 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15286 msgid "[Slide Contents]"
15287 msgstr "[Вміст слайда]"
15288
15289 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15290 msgid "[Progress Contents]"
15291 msgstr "[Вміст поступу]"
15292
15293 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15294 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15295 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15296
15297 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15298 msgid ""
15299 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15300 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15301 "standard Paragraph Shapes'."
15302 msgstr ""
15303 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15304 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15305 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15306 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15307
15308 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15309 msgid "CD label"
15310 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15311
15312 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15313 msgid "ShapedParagraphs"
15314 msgstr "Абзаци з формою"
15315
15316 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15317 msgid "Circle"
15318 msgstr "Коло"
15319
15320 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15321 msgid "Diamond"
15322 msgstr "Diamond"
15323
15324 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15325 msgid "Heart"
15326 msgstr "Серце"
15327
15328 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15329 msgid "Hexagon"
15330 msgstr "Шестикутник"
15331
15332 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15333 msgid "Nut"
15334 msgstr "Гайка"
15335
15336 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15337 msgid "Square"
15338 msgstr "Квадрат"
15339
15340 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15341 msgid "Star"
15342 msgstr "Зірка"
15343
15344 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15345 msgid "Candle"
15346 msgstr "Свічка"
15347
15348 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15349 msgid "Drop down"
15350 msgstr "Крапля вниз"
15351
15352 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15353 msgid "Drop up"
15354 msgstr "Крапля вгору"
15355
15356 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15357 msgid "TeX"
15358 msgstr "TeX"
15359
15360 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15361 msgid "Triangle up"
15362 msgstr "Трикутник вгору"
15363
15364 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15365 msgid "Triangle down"
15366 msgstr "Трикутник вниз"
15367
15368 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15369 msgid "Triangle left"
15370 msgstr "Трикутник ліворуч"
15371
15372 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15373 msgid "Triangle right"
15374 msgstr "Трикутник праворуч"
15375
15376 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15377 msgid "shapepar"
15378 msgstr "shapepar"
15379
15380 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15381 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15382 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15383
15384 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15385 msgid "Shape specification"
15386 msgstr "Специфікація форми"
15387
15388 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15389 msgid "Specification of the shape"
15390 msgstr "Специфікація форми"
15391
15392 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15393 msgid "Shapepar"
15394 msgstr "Shapepar"
15395
15396 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15397 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15398 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15399
15400 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15402 msgid "Conjecture*"
15403 msgstr "Припущення*"
15404
15405 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15409 msgid "Algorithm*"
15410 msgstr "Алгоритм*"
15411
15412 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15413 msgid "AMS"
15414 msgstr "AMS"
15415
15416 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15417 msgid "The title as it appears in the running headers"
15418 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15419
15420 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15421 msgid "AMS subject classifications:"
15422 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15423
15424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15425 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15426 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15427
15428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15429 msgid "Name of the conference"
15430 msgstr "Назва конференції"
15431
15432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15433 msgid "Conference:"
15434 msgstr "Конференція:"
15435
15436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15437 msgid "CopyrightYear"
15438 msgstr "Рік авторського права"
15439
15440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15441 msgid "Copyright year:"
15442 msgstr "Рік авторського права:"
15443
15444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15445 msgid "Copyrightdata"
15446 msgstr "Дата авторського права"
15447
15448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15449 msgid "Copyright data:"
15450 msgstr "Дата авторського права:"
15451
15452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15453 msgid "TitleBanner"
15454 msgstr "Банер заголовка"
15455
15456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15457 msgid "Title banner:"
15458 msgstr "Банер заголовка:"
15459
15460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15461 msgid "PreprintFooter"
15462 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15463
15464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15465 msgid "Preprint footer:"
15466 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15467
15468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15469 msgid "Digital Object Identifier:"
15470 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15471
15472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15473 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15474 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15475
15476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15477 msgid "Terms:"
15478 msgstr "Терміни:"
15479
15480 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15481 msgid "Simple CV"
15482 msgstr "Просте резюме"
15483
15484 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15485 msgid "Topic"
15486 msgstr "Тема"
15487
15488 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15489 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15490 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15491
15492 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15493 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15494 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15495
15496 #: lib/layouts/slides.layout:107
15497 msgid "New Slide:"
15498 msgstr "Новий Слайд:"
15499
15500 #: lib/layouts/slides.layout:129
15501 msgid "Overlay"
15502 msgstr "Наддрук"
15503
15504 #: lib/layouts/slides.layout:144
15505 msgid "New Overlay:"
15506 msgstr "Нове Перекриття:"
15507
15508 #: lib/layouts/slides.layout:184
15509 msgid "New Note:"
15510 msgstr "Створити примітку:"
15511
15512 #: lib/layouts/slides.layout:209
15513 msgid "InvisibleText"
15514 msgstr "Невидимий текст"
15515
15516 #: lib/layouts/slides.layout:216
15517 msgid "<Invisible Text Follows>"
15518 msgstr "<Невидимий текст>"
15519
15520 #: lib/layouts/slides.layout:233
15521 msgid "VisibleText"
15522 msgstr "Видимий текст"
15523
15524 #: lib/layouts/slides.layout:240
15525 msgid "<Visible Text Follows>"
15526 msgstr "<Видимий текст>"
15527
15528 #: lib/layouts/spie.layout:3
15529 msgid "SPIE Proceedings"
15530 msgstr "SPIE Proceedings"
15531
15532 #: lib/layouts/spie.layout:56
15533 msgid "Authorinfo"
15534 msgstr "Інформація про автора"
15535
15536 #: lib/layouts/spie.layout:68
15537 msgid "Authorinfo:"
15538 msgstr "Інформація про автора:"
15539
15540 #: lib/layouts/spie.layout:96
15541 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15542 msgstr "ПОДЯКИ"
15543
15544 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15545 msgid "UNDEFINED"
15546 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15547
15548 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15549 msgid "\\Roman{part}"
15550 msgstr "\\Roman{part}"
15551
15552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15553 msgid "Part ##"
15554 msgstr "Частина ##"
15555
15556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15557 msgid "Chapter ##"
15558 msgstr "Глава ##"
15559
15560 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15561 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15562 msgid "Section ##"
15563 msgstr "Розділ ##"
15564
15565 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15566 msgid "Paragraph ##"
15567 msgstr "Параграф ##"
15568
15569 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15570 msgid "\\arabic{enumi}."
15571 msgstr "\\arabic{enumi}."
15572
15573 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15574 msgid "\\roman{enumiii}."
15575 msgstr "\\roman{enumiii}."
15576
15577 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15578 msgid "\\Alph{enumiv}."
15579 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15580
15581 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15582 msgid "Equation ##"
15583 msgstr "Рівняння ##"
15584
15585 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15586 msgid "Footnote ##"
15587 msgstr "Зноска ##"
15588
15589 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15590 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15591 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15592
15593 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15594 msgid "Algorithms"
15595 msgstr "Алгоритми"
15596
15597 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15598 msgid "Margin Figures"
15599 msgstr "Рисунки на полях"
15600
15601 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15602 msgid "Margin Tables"
15603 msgstr "Таблиці на полях"
15604
15605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15606 msgid "Marginal notes"
15607 msgstr "Примітки на полях"
15608
15609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15610 msgid "Footnotes"
15611 msgstr "Примітки у підвалі"
15612
15613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15614 msgid "Notes"
15615 msgstr "Нотатки"
15616
15617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1646
15618 msgid "Branches"
15619 msgstr "Версії"
15620
15621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15622 msgid "Index Entries"
15623 msgstr "Записи покажчика"
15624
15625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15626 msgid "Listings"
15627 msgstr "Тексти програм"
15628
15629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15630 msgid "margin"
15631 msgstr "поле"
15632
15633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15634 msgid "foot"
15635 msgstr "примітка"
15636
15637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15638 msgid "Greyedout"
15639 msgstr "Висірене"
15640
15641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15642 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15643 msgid "ERT"
15644 msgstr "ERT"
15645
15646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15647 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15648 msgstr "Тексти програм"
15649
15650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15651 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15652 msgid "List of Listings"
15653 msgstr "Список текстів програм"
15654
15655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
15656 msgid "Listings[[inset]]"
15657 msgstr "Текст програм"
15658
15659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15660 msgid "Idx"
15661 msgstr "Idx"
15662
15663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15664 msgid "Argument"
15665 msgstr "Аргумент"
15666
15667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15668 msgid "unlabelled"
15669 msgstr "без мітки"
15670
15671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15672 msgid "Preview"
15673 msgstr "Перегляд"
15674
15675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15676 msgid "see equation[[nomencl]]"
15677 msgstr "див."
15678
15679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15680 msgid "page[[nomencl]]"
15681 msgstr "стор."
15682
15683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15684 msgid "Nomenclature[[output]]"
15685 msgstr "Позначення"
15686
15687 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15688 msgid "Verbatim*"
15689 msgstr "Verbatim*"
15690
15691 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15692 msgid "Part \\thepart"
15693 msgstr "Частина \\thepart"
15694
15695 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15696 msgid "Chapter \\thechapter"
15697 msgstr "Глава \\thechapter"
15698
15699 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15700 msgid "Appendix \\thechapter"
15701 msgstr "Додаток \\thechapter"
15702
15703 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15704 #: lib/layouts/subequations.module:13
15705 msgid "Subequations"
15706 msgstr "Підрівняння"
15707
15708 #: lib/layouts/subequations.module:5
15709 msgid ""
15710 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15711 "subequations.lyx example file."
15712 msgstr ""
15713 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15714 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15715
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15717 msgid "Front Matter"
15718 msgstr "Вступна частина"
15719
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15721 msgid "--- Front Matter ---"
15722 msgstr "--- Вступна частина ---"
15723
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15725 msgid "Main Matter"
15726 msgstr "Основна частина"
15727
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15729 msgid "--- Main Matter ---"
15730 msgstr "--- Основна частина ---"
15731
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15733 msgid "Back Matter"
15734 msgstr "Апарат"
15735
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15737 msgid "--- Back Matter ---"
15738 msgstr "--- Апарат ---"
15739
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15741 msgid "PartBacktext"
15742 msgstr "PartBacktext"
15743
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15745 msgid "Part Title"
15746 msgstr "Заголовок частини"
15747
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15749 msgid "Title of this part"
15750 msgstr "Заголовок цієї частини"
15751
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15753 msgid "ChapSubtitle"
15754 msgstr "Підзаголовок глави"
15755
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15757 msgid "ChapAuthor"
15758 msgstr "Автор глави"
15759
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15761 msgid "ChapMotto"
15762 msgstr "ChapMotto"
15763
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15765 msgid "Run-in headings"
15766 msgstr "Додаткові заголовки"
15767
15768 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15769 msgid "Sub-run-in headings"
15770 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15771
15772 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15773 msgid "Extrachap"
15774 msgstr "Додаткова глава"
15775
15776 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15777 msgid "extrachap"
15778 msgstr "extrachap"
15779
15780 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15781 msgid "Author data:"
15782 msgstr "Дата автора:"
15783
15784 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15785 msgid "TOC title:"
15786 msgstr "Назва «Змісту»:"
15787
15788 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15789 msgid "TOC author:"
15790 msgstr "Автор змісту:"
15791
15792 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15793 msgid "Running Title"
15794 msgstr "Альтернативна назва"
15795
15796 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15797 msgid "Running Author"
15798 msgstr "Альтернативний запис автора"
15799
15800 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15801 msgid "Running Chapter"
15802 msgstr "Альтернативна назва глави"
15803
15804 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15805 msgid "Running chapter:"
15806 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15807
15808 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15809 msgid "Running Section"
15810 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15811
15812 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15813 msgid "Running section:"
15814 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15815
15816 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15817 msgid "Abstract*"
15818 msgstr "Резюме*"
15819
15820 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15821 msgid "Abstract* (not printed)"
15822 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15823
15824 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15825 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15826 msgid "Foreword"
15827 msgstr "Передмова"
15828
15829 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15830 msgid "Alternative name"
15831 msgstr "Інша назва"
15832
15833 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15834 msgid "Longest Description Label"
15835 msgstr "Найдовша мітка опису"
15836
15837 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15838 msgid "Longest description label"
15839 msgstr "Найдовша мітка опису"
15840
15841 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15842 msgid "Petit"
15843 msgstr "Петит"
15844
15845 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15846 msgid "Svgraybox"
15847 msgstr "Svgraybox"
15848
15849 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15850 msgid "Proof(QED)"
15851 msgstr "Коректура(QED)"
15852
15853 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15854 msgid "Proof(smartQED)"
15855 msgstr "Коректура(smartQED)"
15856
15857 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15858 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15859 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (застаріла версія)"
15860
15861 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15862 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15863 msgid "Headnote"
15864 msgstr "Примітка в шапці"
15865
15866 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15867 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15868 msgid "Headnote (optional):"
15869 msgstr "Headnote (бажано):"
15870
15871 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15872 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15873 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15874 msgid "thanks"
15875 msgstr "подяки"
15876
15877 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15878 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15879 msgid "Inst"
15880 msgstr "Установа"
15881
15882 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15883 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15884 msgid "Institute #"
15885 msgstr "Установа #"
15886
15887 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15888 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15889 msgid "Corr Author:"
15890 msgstr "Corr Author:"
15891
15892 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15893 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15894 msgid "Offprints"
15895 msgstr "Окремі відбитки"
15896
15897 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15898 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15899 msgid "Offprints:"
15900 msgstr "Окремі відбитки:"
15901
15902 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15903 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15904 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (V. 3)"
15905
15906 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15907 msgid "Subclass"
15908 msgstr "Підклас"
15909
15910 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15911 msgid "Mathematics Subject Classification"
15912 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15913
15914 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15915 msgid "CRSC"
15916 msgstr "CRSC"
15917
15918 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15919 msgid "CR Subject Classification"
15920 msgstr "CR Subject Classification"
15921
15922 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15923 msgid "Solution \\thesolution"
15924 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15925
15926 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15927 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15928 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15929
15930 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15931 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15932 msgstr "Монографії Springer (svmono)"
15933
15934 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15935 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15936 msgstr "Надіслані книги Springer (svmult)"
15937
15938 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15939 msgid "Title*"
15940 msgstr "Заголовок*"
15941
15942 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15943 msgid "Title*:"
15944 msgstr "Заголовок*:"
15945
15946 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15947 msgid "Contributors"
15948 msgstr "Співавтори"
15949
15950 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15951 msgid "List of Contributors"
15952 msgstr "Список співавторів"
15953
15954 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15955 msgid "Contributor List"
15956 msgstr "Список співавторів"
15957
15958 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15959 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15960 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15961 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15962 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15963 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15964 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15965 msgid "For editors"
15966 msgstr "Для редакторів"
15967
15968 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15969 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15970 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15971
15972 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15973 msgid "Sweave"
15974 msgstr "Sweave"
15975
15976 #: lib/layouts/sweave.module:6
15977 msgid ""
15978 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15979 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15980 msgstr ""
15981 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15982 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15983 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15984
15985 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15986 msgid "Sweave Input File"
15987 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15988
15989 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15990 msgid "Number Tables by Section"
15991 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15992
15993 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15994 msgid ""
15995 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15996 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15997 msgstr ""
15998 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15999 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
16000
16001 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16002 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16003 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
16004
16005 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16006 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16007 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
16008
16009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16010 msgid "Fancy Colored Boxes"
16011 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
16012
16013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16014 msgid ""
16015 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16016 "the tcolorbox documentation for details."
16017 msgstr ""
16018 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
16019 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
16020
16021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16022 msgid "Color Box"
16023 msgstr "Пенал кольорів"
16024
16025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16026 msgid "Color Box Options"
16027 msgstr "Параметри кольорової панелі"
16028
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16030 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16031 msgstr ""
16032 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
16033
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16035 msgid "Dynamic Color Box"
16036 msgstr "Динамічна кольорова панель"
16037
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16039 msgid "Color Box (Dynamic)"
16040 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
16041
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16043 msgid "Fit Color Box"
16044 msgstr "Заповнена кольорова панель"
16045
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16047 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16048 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
16049
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16051 msgid "Raster Color Box"
16052 msgstr "Растрова кольорова панель"
16053
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16055 msgid "Subtitle Options"
16056 msgstr "Параметри підзаголовка"
16057
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16059 msgid "Insert the options here"
16060 msgstr "Тут слід вказати параметри"
16061
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16063 msgid "Color Box Separator"
16064 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
16065
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16067 msgid "Color Boxes"
16068 msgstr "Кольорові панелі"
16069
16070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16071 msgid "-----"
16072 msgstr "-----"
16073
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16075 msgid "Color Box Line"
16076 msgstr "Лінія кольорової панелі"
16077
16078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16079 msgid "Color Box Setup"
16080 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
16081
16082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16083 msgid "New Color Box Type"
16084 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
16085
16086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16087 msgid "New Box Options"
16088 msgstr "Параметри нової панелі"
16089
16090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16091 msgid "Options for the new box type (optional)"
16092 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
16093
16094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16095 msgid "Name of the new box type"
16096 msgstr "Назва нового типу панелі"
16097
16098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16099 msgid "Arguments"
16100 msgstr "Аргументи"
16101
16102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16103 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16104 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
16105
16106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16107 msgid "Default Value"
16108 msgstr "Типове значення"
16109
16110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16111 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16112 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
16113
16114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16115 msgid "Custom Color Box 1"
16116 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
16117
16118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16119 msgid "More Color Box Options"
16120 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
16121
16122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16123 msgid "Insert more color box options here"
16124 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
16125
16126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16127 msgid "Custom Color Box 2"
16128 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
16129
16130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16131 msgid "Custom Color Box 3"
16132 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
16133
16134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16135 msgid "Custom Color Box 4"
16136 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
16137
16138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16139 msgid "Custom Color Box 5"
16140 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16146 msgid "Fact \\thefact."
16147 msgstr "Факт \\thefact."
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16153 msgid "Definition \\thedefinition."
16154 msgstr "Означення \\thedefinition."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16160 msgid "Example \\theexample."
16161 msgstr "Приклад \\theexample."
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16165 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16167 msgid "Problem \\theproblem."
16168 msgstr "Задача \\theproblem."
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16174 msgid "Exercise \\theexercise."
16175 msgstr "Вправа \\theexercise."
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16178 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16179 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16182 msgid ""
16183 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16184 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16185 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16186 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16187 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16188 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16189 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16190 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16191 msgstr ""
16192 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16193 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16194 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16195 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16196 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
16197 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
16198 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
16199 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16202 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16203 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16206 msgid ""
16207 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16208 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16209 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16210 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16211 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16212 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16213 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16214 msgstr ""
16215 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16216 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16217 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16218 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16219 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16220 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16221 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16224 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16225 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16228 msgid ""
16229 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16230 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16231 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16232 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16233 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16234 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16235 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16236 msgstr ""
16237 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16238 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16239 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16240 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16241 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16242 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16243 "3, припущення 4…)."
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16247 msgid "Criterion \\thecriterion."
16248 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16253 msgid "Criterion*"
16254 msgstr "Критерій*"
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16259 msgid "Criterion."
16260 msgstr "Критерій."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16264 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16265 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16270 msgid "Algorithm."
16271 msgstr "Алгоритм."
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16275 msgid "Axiom \\theaxiom."
16276 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16281 msgid "Axiom*"
16282 msgstr "Аксіома*"
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16287 msgid "Axiom."
16288 msgstr "Аксіома."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16292 msgid "Condition \\thecondition."
16293 msgstr "Умова \\thecondition."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16298 msgid "Condition*"
16299 msgstr "Умова*"
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16304 msgid "Condition."
16305 msgstr "Умова."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16310 msgid "Note \\thenote."
16311 msgstr "Примітка \\thenote."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16316 msgid "Note*"
16317 msgstr "Примітка*"
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16322 msgid "Note."
16323 msgstr "Примітка."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16327 msgid "Notation \\thenotation."
16328 msgstr "Позначення \\thenotation."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16333 msgid "Notation*"
16334 msgstr "Позначення*"
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16339 msgid "Notation."
16340 msgstr "Позначення."
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16344 msgid "Summary \\thesummary."
16345 msgstr "Резюме \\thesummary."
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16350 msgid "Summary*"
16351 msgstr "Резюме*"
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16356 msgid "Summary."
16357 msgstr "Резюме."
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16361 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16362 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16367 msgid "Acknowledgement*"
16368 msgstr "Подяки*"
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16372 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16373 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16378 msgid "Conclusion*"
16379 msgstr "Висновок*"
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16384 msgid "Conclusion."
16385 msgstr "Висновки."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16402 msgid "Assumption"
16403 msgstr "Припущення"
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16407 msgid "Assumption \\theassumption."
16408 msgstr "Припущення \\theassumption."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16413 msgid "Assumption*"
16414 msgstr "Припущення*"
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16419 msgid "Assumption."
16420 msgstr "Припущення."
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16425 msgid "Question*"
16426 msgstr "Question*"
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16431 msgid "Question."
16432 msgstr "Питання."
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16435 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16436 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16439 msgid ""
16440 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16441 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16442 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16443 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16444 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16445 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16446 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16447 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16448 msgstr ""
16449 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16450 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16451 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16452 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16453 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16454 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16455 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16458 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16459 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16462 msgid ""
16463 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16464 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16465 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16466 "in both numbered and non-numbered forms."
16467 msgstr ""
16468 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16469 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16470 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16471 "варіантах з зірочкою і без."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16474 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16475 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16476 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16477 msgid "theorems"
16478 msgstr "теореми"
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16481 msgid "Criterion \\thetheorem."
16482 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16485 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16486 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16489 msgid "Axiom \\thetheorem."
16490 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16493 msgid "Condition \\thetheorem."
16494 msgstr "Умова \\thetheorem."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16497 msgid "Note \\thetheorem."
16498 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16501 msgid "Notation \\thetheorem."
16502 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16505 msgid "Summary \\thetheorem."
16506 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16509 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16510 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16513 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16514 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16517 msgid "Assumption \\thetheorem."
16518 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16521 msgid "Question \\thetheorem."
16522 msgstr "Питання \\thetheorem."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16525 msgid "Fact \\thetheorem."
16526 msgstr "Факт \\thetheorem."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16529 msgid "Problem \\thetheorem."
16530 msgstr "Задача \\thetheorem."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16533 msgid "Exercise \\thetheorem."
16534 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16537 msgid "Solution \\thetheorem."
16538 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16541 msgid "Remark \\thetheorem."
16542 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16545 msgid "Claim \\thetheorem."
16546 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16549 msgid "Theorems (AMS)"
16550 msgstr "Теореми (AMS)"
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16553 msgid ""
16554 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16555 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16556 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16557 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16558 msgstr ""
16559 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16560 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16561 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16562 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16565 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16566 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16569 msgid ""
16570 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16571 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16572 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16573 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16574 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16575 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16576 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16577 msgstr ""
16578 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16579 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16580 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16581 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16582 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16583 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16584 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16587 msgid "Case \\arabic{casei}."
16588 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16591 msgid "Case \\roman{caseii}."
16592 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16595 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16596 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16599 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16600 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16603 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16604 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16607 msgid ""
16608 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16609 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16610 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16611 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16612 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16613 msgstr ""
16614 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16615 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16616 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16617 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16618 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16619 "початку у кожній з глав."
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16622 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16623 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16626 msgid ""
16627 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16628 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16629 "chapter environment."
16630 msgstr ""
16631 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16632 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16633 "документів з середовищем «chapter»."
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16636 msgid "Named Theorems"
16637 msgstr "Іменовані теореми"
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16640 msgid ""
16641 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16642 "'Additional Theorem Text' argument."
16643 msgstr ""
16644 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16645 "«Додатковий текст теореми»."
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16648 msgid "Named Theorem"
16649 msgstr "Іменована теорема"
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16652 msgid "Named Theorem."
16653 msgstr "Іменована теорема."
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16656 msgid "Example*"
16657 msgstr "Приклад*"
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16660 msgid "Problem*"
16661 msgstr "Задача*"
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16664 msgid "Exercise*"
16665 msgstr "Вправа*"
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16668 msgid "Solution*"
16669 msgstr "Розв'язування*"
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16672 msgid "Claim*"
16673 msgstr "Вимога*"
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16676 msgid "Alternative proof string"
16677 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16680 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16681 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16684 msgid ""
16685 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16686 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16687 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16688 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16689 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16690 msgstr ""
16691 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16692 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16693 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16694 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16695 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16696 "початку у кожному з розділів."
16697
16698 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16699 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16700 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16701
16702 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16703 msgid ""
16704 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16705 "section start)."
16706 msgstr ""
16707 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16708 "кожного з розділів окремо)."
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16711 msgid "Conjecture."
16712 msgstr "Припущення."
16713
16714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16715 msgid "Fact*"
16716 msgstr "Факт*"
16717
16718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16719 msgid "Problem."
16720 msgstr "Задача."
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16723 msgid "Exercise."
16724 msgstr "Вправа."
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16727 msgid "Solution."
16728 msgstr "Розв’язування."
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16731 msgid "Remark."
16732 msgstr "Зауваження."
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16735 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16736 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16737
16738 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16739 msgid ""
16740 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16741 "using the extended AMS machinery."
16742 msgstr ""
16743 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16744 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16745
16746 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16747 msgid "Theorems"
16748 msgstr "Теореми"
16749
16750 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16751 msgid ""
16752 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16753 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16754 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16755 msgstr ""
16756 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16757 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16758 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16759
16760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16761 msgid "Name/Title"
16762 msgstr "Назва/Заголовок"
16763
16764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16765 msgid "Alternative optional name or title"
16766 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16767
16768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16769 msgid "Prop \\theprop."
16770 msgstr "Властивість \\theprop."
16771
16772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16773 msgid "Prob"
16774 msgstr "Проблема"
16775
16776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16777 msgid "\\theprob."
16778 msgstr "\\theprob."
16779
16780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16781 msgid "Sol"
16782 msgstr "Розв."
16783
16784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16785 msgid "# [number of Prob]"
16786 msgstr "№ [number of Prob]"
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16789 msgid "Label of Problem"
16790 msgstr "Мітка задачі"
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16793 msgid "Label of the corresponding problem"
16794 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16797 msgid "Property \\theproperty."
16798 msgstr "Властивість \\theproperty."
16799
16800 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16801 msgid "TODO Notes"
16802 msgstr "Нотатки TODO"
16803
16804 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16805 msgid ""
16806 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16807 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16808 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16809 "suppresses the output of TODO notes."
16810 msgstr ""
16811 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16812 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16813 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16814 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16815
16816 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16817 msgid "TODO"
16818 msgstr "TODO"
16819
16820 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16821 msgid "List of TODOs"
16822 msgstr "Список TODO"
16823
16824 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16825 msgid "[List of TODOs]"
16826 msgstr "[Список TODO]"
16827
16828 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16829 msgid "List of TODOs Heading|s"
16830 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16831
16832 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16833 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16834 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16835
16836 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16837 msgid "TODO Note (Margin)"
16838 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16839
16840 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16841 msgid "TODO (Margin)"
16842 msgstr "TODO (на полях)"
16843
16844 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16845 msgid "TODO Note Options|s"
16846 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16847
16848 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16849 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16850 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16851
16852 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16853 msgid "TODO Note (inline)"
16854 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16855
16856 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16857 msgid "TODO (Inline)"
16858 msgstr "TODO (рядкова)"
16859
16860 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16861 msgid "Missing Figure"
16862 msgstr "Пропущений рисунок"
16863
16864 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16865 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16866 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16867
16868 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16869 msgid "Todo[Inline]"
16870 msgstr "Todo[рядкова]"
16871
16872 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16873 msgid "Todo[margin]"
16874 msgstr "Todo[на полях]"
16875
16876 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16877 msgid "MissingFigure"
16878 msgstr "Пропущений рисунок"
16879
16880 #: lib/layouts/treport.layout:3
16881 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16882 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16883
16884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16885 msgid "Tufte Book"
16886 msgstr "Книга Tufte"
16887
16888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16889 msgid "Sidenote"
16890 msgstr "Бічна примітка"
16891
16892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16893 msgid "sidenote"
16894 msgstr "бічна примітка"
16895
16896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16897 msgid "Marginnote"
16898 msgstr "Примітка на полях"
16899
16900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16901 msgid "marginnote"
16902 msgstr "примітка на полях"
16903
16904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16905 msgid "NewThought"
16906 msgstr "Нова думка"
16907
16908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16909 msgid "new thought"
16910 msgstr "нова думка"
16911
16912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16913 msgid "AllCaps"
16914 msgstr "Всі капітеллю"
16915
16916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16917 msgid "allcaps"
16918 msgstr "всі капітеллю"
16919
16920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16921 msgid "SmallCaps"
16922 msgstr "Мала капітель"
16923
16924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16925 msgid "smallcaps"
16926 msgstr "мала капітель"
16927
16928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16929 msgid "Full Width"
16930 msgstr "Максимальна ширина"
16931
16932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16933 msgid "MarginTable"
16934 msgstr "MarginTable"
16935
16936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16937 msgid "MarginFigure"
16938 msgstr "MarginFigure"
16939
16940 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16941 msgid "Tufte Handout"
16942 msgstr "Проспект Tufte"
16943
16944 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16945 msgid "Handouts"
16946 msgstr "Проспекти"
16947
16948 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16949 msgid "Variable-width Minipages"
16950 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16951
16952 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16953 msgid ""
16954 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16955 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16956 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16957 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16958 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16959 msgstr ""
16960 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16961 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16962 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16963 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16964 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16965
16966 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16967 msgid "Minipage (Var. Width)"
16968 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16969
16970 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16971 msgid "Minipage (var.)"
16972 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16973
16974 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16975 msgid "Vert. Adjustment"
16976 msgstr "Верт. вирівнювання"
16977
16978 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16979 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16980 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16981
16982 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16983 msgid "Max. Width"
16984 msgstr "Макс. ширина"
16985
16986 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16987 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16988 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16989
16990 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16991 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16992 msgid "Ignore"
16993 msgstr "Ігнорувати"
16994
16995 #: lib/languages:121
16996 msgid "Afrikaans"
16997 msgstr "Південноафриканська"
16998
16999 #: lib/languages:129
17000 msgid "Albanian"
17001 msgstr "Албанська"
17002
17003 #: lib/languages:138
17004 msgid "English (USA)"
17005 msgstr "Англійська (США)"
17006
17007 #: lib/languages:149
17008 msgid "Amharic"
17009 msgstr "Амхарська"
17010
17011 #: lib/languages:158
17012 msgid "Greek (ancient)"
17013 msgstr "Грецька (давня)"
17014
17015 #: lib/languages:175
17016 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17017 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
17018
17019 #: lib/languages:186
17020 msgid "Arabic (Arabi)"
17021 msgstr "Арабська (Arabi)"
17022
17023 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17024 msgid "Armenian"
17025 msgstr "Вірменська"
17026
17027 #: lib/languages:208
17028 msgid "Asturian"
17029 msgstr "Астурійська"
17030
17031 #: lib/languages:216
17032 msgid "English (Australia)"
17033 msgstr "Англійська (Австралія)"
17034
17035 #: lib/languages:229
17036 msgid "German (Austria, old spelling)"
17037 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
17038
17039 #: lib/languages:242
17040 msgid "German (Austria)"
17041 msgstr "Німецька (Австрія)"
17042
17043 #: lib/languages:252
17044 msgid "Indonesian"
17045 msgstr "Індонезійська"
17046
17047 #: lib/languages:262
17048 msgid "Malay"
17049 msgstr "Малайська"
17050
17051 #: lib/languages:271
17052 msgid "Basque"
17053 msgstr "Баскська"
17054
17055 #: lib/languages:285
17056 msgid "Belarusian"
17057 msgstr "Білоруська"
17058
17059 #: lib/languages:295
17060 msgid "Bosnian"
17061 msgstr "Боснійська"
17062
17063 #: lib/languages:303
17064 msgid "Portuguese (Brazil)"
17065 msgstr "Португальська (Бразилія)"
17066
17067 #: lib/languages:313
17068 msgid "Breton"
17069 msgstr "Бретонська"
17070
17071 #: lib/languages:322
17072 msgid "English (UK)"
17073 msgstr "Англійська (Великобританія)"
17074
17075 #: lib/languages:332
17076 msgid "Bulgarian"
17077 msgstr "Болгарська"
17078
17079 #: lib/languages:344
17080 msgid "English (Canada)"
17081 msgstr "Англійська (Канада)"
17082
17083 #: lib/languages:357
17084 msgid "French (Canada)"
17085 msgstr "Французька (Канада)"
17086
17087 #: lib/languages:367
17088 msgid "Catalan"
17089 msgstr "Каталонська"
17090
17091 #: lib/languages:379
17092 msgid "Chinese (simplified)"
17093 msgstr "Китайська (спрощена)"
17094
17095 #: lib/languages:389
17096 msgid "Chinese (traditional)"
17097 msgstr "Китайська (традиційна)"
17098
17099 #: lib/languages:399
17100 msgid "Coptic"
17101 msgstr "Коптська"
17102
17103 #: lib/languages:406
17104 msgid "Croatian"
17105 msgstr "Хорватська"
17106
17107 #: lib/languages:415
17108 msgid "Czech"
17109 msgstr "Чеська"
17110
17111 #: lib/languages:425
17112 msgid "Danish"
17113 msgstr "Данська"
17114
17115 #: lib/languages:436
17116 msgid "Divehi (Maldivian)"
17117 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
17118
17119 #: lib/languages:443
17120 msgid "Dutch"
17121 msgstr "Голландська"
17122
17123 #: lib/languages:454
17124 msgid "English"
17125 msgstr "Англійська"
17126
17127 #: lib/languages:467
17128 msgid "Esperanto"
17129 msgstr "Есперанто"
17130
17131 #: lib/languages:476
17132 msgid "Estonian"
17133 msgstr "Естонська"
17134
17135 #: lib/languages:490
17136 msgid "Farsi"
17137 msgstr "Фарсі"
17138
17139 #: lib/languages:505
17140 msgid "Finnish"
17141 msgstr "Фінська"
17142
17143 #: lib/languages:516
17144 msgid "French"
17145 msgstr "Французька"
17146
17147 #: lib/languages:532
17148 msgid "Friulian"
17149 msgstr "Фріульська"
17150
17151 #: lib/languages:542
17152 msgid "Galician"
17153 msgstr "Галісійська"
17154
17155 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17156 msgid "Georgian"
17157 msgstr "Грузинська"
17158
17159 #: lib/languages:565
17160 msgid "German (old spelling)"
17161 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17162
17163 #: lib/languages:576
17164 msgid "German"
17165 msgstr "Німецька"
17166
17167 #: lib/languages:591
17168 msgid "German (Switzerland)"
17169 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17170
17171 #: lib/languages:604
17172 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17173 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17174
17175 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17177 msgid "Greek"
17178 msgstr "Грецька"
17179
17180 #: lib/languages:627
17181 msgid "Greek (polytonic)"
17182 msgstr "Грецька (політонічна)"
17183
17184 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17185 msgid "Hebrew"
17186 msgstr "Єврейська"
17187
17188 #: lib/languages:655
17189 msgid "Hindi"
17190 msgstr "Хінді"
17191
17192 #: lib/languages:674
17193 msgid "Icelandic"
17194 msgstr "Ісландська"
17195
17196 #: lib/languages:685
17197 msgid "Interlingua"
17198 msgstr "Інтерлінгва"
17199
17200 #: lib/languages:695
17201 msgid "Irish"
17202 msgstr "Ірландська"
17203
17204 #: lib/languages:704
17205 msgid "Italian"
17206 msgstr "Італійська"
17207
17208 #: lib/languages:719
17209 msgid "Japanese"
17210 msgstr "Японська"
17211
17212 #: lib/languages:733
17213 msgid "Japanese (CJK)"
17214 msgstr "Японська (CJK)"
17215
17216 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17217 msgid "Kannada"
17218 msgstr "Каннада"
17219
17220 #: lib/languages:751
17221 msgid "Kazakh"
17222 msgstr "Казахська"
17223
17224 #: lib/languages:762
17225 msgid "Khmer"
17226 msgstr "Кхмерська"
17227
17228 #: lib/languages:769
17229 msgid "Korean"
17230 msgstr "Корейська"
17231
17232 #: lib/languages:778
17233 msgid "Kurmanji"
17234 msgstr "Курманджі"
17235
17236 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17237 msgid "Lao"
17238 msgstr "Лаоська"
17239
17240 #: lib/languages:806
17241 msgid "Latvian"
17242 msgstr "Латвійська"
17243
17244 #: lib/languages:819
17245 msgid "Lithuanian"
17246 msgstr "Литовська"
17247
17248 #: lib/languages:830
17249 msgid "Lower Sorbian"
17250 msgstr "Нижньолужицька"
17251
17252 #: lib/languages:839
17253 msgid "Hungarian"
17254 msgstr "Угорська"
17255
17256 #: lib/languages:850
17257 msgid "Macedonian"
17258 msgstr "Македонська"
17259
17260 #: lib/languages:860
17261 msgid "Marathi"
17262 msgstr "Мараті"
17263
17264 #: lib/languages:870
17265 msgid "Mongolian"
17266 msgstr "Монгольська"
17267
17268 #: lib/languages:879
17269 msgid "English (New Zealand)"
17270 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17271
17272 #: lib/languages:889
17273 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17274 msgstr "Норвезька (букмол)"
17275
17276 #: lib/languages:899
17277 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17278 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17279
17280 #: lib/languages:910
17281 msgid "Occitan"
17282 msgstr "Оксітанська"
17283
17284 #: lib/languages:931
17285 msgid "Piedmontese"
17286 msgstr "П’ємонтська"
17287
17288 #: lib/languages:941
17289 msgid "Polish"
17290 msgstr "Польська"
17291
17292 #: lib/languages:952
17293 msgid "Portuguese"
17294 msgstr "Португальська"
17295
17296 #: lib/languages:962
17297 msgid "Romanian"
17298 msgstr "Румунська"
17299
17300 #: lib/languages:972
17301 msgid "Romansh"
17302 msgstr "Ретороманська"
17303
17304 #: lib/languages:982
17305 msgid "Russian"
17306 msgstr "Російська"
17307
17308 #: lib/languages:993
17309 msgid "North Sami"
17310 msgstr "Північносаамська"
17311
17312 #: lib/languages:1002
17313 msgid "Sanskrit"
17314 msgstr "Санскрит"
17315
17316 #: lib/languages:1009
17317 msgid "Scottish"
17318 msgstr "Шотландська"
17319
17320 #: lib/languages:1020
17321 msgid "Serbian"
17322 msgstr "Сербська"
17323
17324 #: lib/languages:1035
17325 msgid "Serbian (Latin)"
17326 msgstr "Сербська (латиниця)"
17327
17328 #: lib/languages:1045
17329 msgid "Slovak"
17330 msgstr "Словацька"
17331
17332 #: lib/languages:1055
17333 msgid "Slovene"
17334 msgstr "Словенська"
17335
17336 #: lib/languages:1064
17337 msgid "Spanish"
17338 msgstr "Іспанська"
17339
17340 #: lib/languages:1078
17341 msgid "Spanish (Mexico)"
17342 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17343
17344 #: lib/languages:1090
17345 msgid "Swedish"
17346 msgstr "Шведська"
17347
17348 #: lib/languages:1101
17349 msgid "Syriac"
17350 msgstr "Сирійська"
17351
17352 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17353 msgid "Tamil"
17354 msgstr "Тамільська"
17355
17356 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17357 msgid "Telugu"
17358 msgstr "Телугу"
17359
17360 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17361 msgid "Thai"
17362 msgstr "Таїландська"
17363
17364 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17365 msgid "Tibetan"
17366 msgstr "Тибетська"
17367
17368 #: lib/languages:1146
17369 msgid "Turkish"
17370 msgstr "Турецька"
17371
17372 #: lib/languages:1158
17373 msgid "Turkmen"
17374 msgstr "Туркменська"
17375
17376 #: lib/languages:1168
17377 msgid "Ukrainian"
17378 msgstr "Українська"
17379
17380 #: lib/languages:1179
17381 msgid "Upper Sorbian"
17382 msgstr "Верхньолужицька"
17383
17384 #: lib/languages:1189
17385 msgid "Urdu"
17386 msgstr "Урду"
17387
17388 #: lib/languages:1197
17389 msgid "Vietnamese"
17390 msgstr "В'єтнамська"
17391
17392 #: lib/languages:1206
17393 msgid "Welsh"
17394 msgstr "Уельська"
17395
17396 #: lib/latexfonts:82
17397 msgid "AE (Almost European)"
17398 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17399
17400 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17401 msgid "Bera Serif"
17402 msgstr "Bera Serif"
17403
17404 #: lib/latexfonts:104
17405 msgid "Bookman"
17406 msgstr "Bookman"
17407
17408 #: lib/latexfonts:110
17409 msgid "Concrete Roman"
17410 msgstr "Concrete Roman"
17411
17412 #: lib/latexfonts:116
17413 msgid "Zapf Chancery"
17414 msgstr "Zapf Chancery"
17415
17416 #: lib/latexfonts:122
17417 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17418 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17419
17420 #: lib/latexfonts:128
17421 msgid "Crimson (Cochineal)"
17422 msgstr "Crimson (кармін)"
17423
17424 #: lib/latexfonts:136
17425 msgid "Crimson"
17426 msgstr "Crimson"
17427
17428 #: lib/latexfonts:142
17429 msgid "Computer Modern Roman"
17430 msgstr "Computer Modern Roman"
17431
17432 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17433 msgid "URW Garamond"
17434 msgstr "URW Garamond"
17435
17436 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17437 #: lib/latexfonts:202
17438 msgid "Libertine"
17439 msgstr "Libertine"
17440
17441 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17442 msgid "Latin Modern Roman"
17443 msgstr "Latin Modern Roman"
17444
17445 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17446 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17447 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17448
17449 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17450 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17451 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17452
17453 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17454 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17455 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17456
17457 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17458 msgid "Minion Pro"
17459 msgstr "Minion Pro"
17460
17461 #: lib/latexfonts:302
17462 msgid "New Century Schoolbook"
17463 msgstr "New Century Schoolbook"
17464
17465 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17466 msgid "Noto Serif"
17467 msgstr "Noto Serif"
17468
17469 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17470 #: lib/latexfonts:354
17471 msgid "Palatino"
17472 msgstr "Palatino"
17473
17474 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17475 msgid "Times Roman"
17476 msgstr "Times Roman"
17477
17478 #: lib/latexfonts:388
17479 msgid "TeX Gyre Bonum"
17480 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17481
17482 #: lib/latexfonts:394
17483 msgid "TeX Gyre Chorus"
17484 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17485
17486 #: lib/latexfonts:400
17487 msgid "TeX Gyre Pagella"
17488 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17489
17490 #: lib/latexfonts:406
17491 msgid "TeX Gyre Schola"
17492 msgstr "TeX Gyre Schola"
17493
17494 #: lib/latexfonts:412
17495 msgid "TeX Gyre Termes"
17496 msgstr "TeX Gyre Termes"
17497
17498 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17499 msgid "Utopia (Fourier)"
17500 msgstr "Utopia (Fourier)"
17501
17502 #: lib/latexfonts:455
17503 msgid "Avant Garde"
17504 msgstr "Avant Garde"
17505
17506 #: lib/latexfonts:461
17507 msgid "Bera Sans"
17508 msgstr "Bera Sans"
17509
17510 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17511 msgid "Biolinum"
17512 msgstr "Biolinum"
17513
17514 #: lib/latexfonts:495
17515 msgid "CM Bright"
17516 msgstr "CM Bright"
17517
17518 #: lib/latexfonts:502
17519 msgid "Computer Modern Sans"
17520 msgstr "Computer Modern Sans"
17521
17522 #: lib/latexfonts:508
17523 msgid "Helvetica"
17524 msgstr "Helvetica"
17525
17526 #: lib/latexfonts:516
17527 msgid "Iwona"
17528 msgstr "Iwona"
17529
17530 #: lib/latexfonts:523
17531 msgid "Iwona (Light)"
17532 msgstr "Iwona (світлий)"
17533
17534 #: lib/latexfonts:530
17535 msgid "Iwona (Condensed)"
17536 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17537
17538 #: lib/latexfonts:537
17539 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17540 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17541
17542 #: lib/latexfonts:544
17543 msgid "Kurier"
17544 msgstr "Kurier"
17545
17546 #: lib/latexfonts:551
17547 msgid "Kurier (Light)"
17548 msgstr "Kurier (світлий)"
17549
17550 #: lib/latexfonts:558
17551 msgid "Kurier (Condensed)"
17552 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17553
17554 #: lib/latexfonts:565
17555 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17556 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17557
17558 #: lib/latexfonts:572
17559 msgid "Latin Modern Sans"
17560 msgstr "Latin Modern Sans"
17561
17562 #: lib/latexfonts:579
17563 msgid "Noto Sans"
17564 msgstr "Noto Sans"
17565
17566 #: lib/latexfonts:586
17567 msgid "TeX Gyre Adventor"
17568 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17569
17570 #: lib/latexfonts:592
17571 msgid "TeX Gyre Heros"
17572 msgstr "TeX Gyre Heros"
17573
17574 #: lib/latexfonts:598
17575 msgid "URW Classico (Optima)"
17576 msgstr "URW Classico (Optima)"
17577
17578 #: lib/latexfonts:610
17579 msgid "Bera Mono"
17580 msgstr "Bera Mono"
17581
17582 #: lib/latexfonts:618
17583 msgid "CM Typewriter Light"
17584 msgstr "CM Typewriter Light"
17585
17586 #: lib/latexfonts:625
17587 msgid "Computer Modern Typewriter"
17588 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17589
17590 #: lib/latexfonts:631
17591 msgid "Courier"
17592 msgstr "Courier"
17593
17594 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17595 msgid "Libertine Mono"
17596 msgstr "Libertine Mono"
17597
17598 #: lib/latexfonts:653
17599 msgid "Latin Modern Typewriter"
17600 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17601
17602 #: lib/latexfonts:660
17603 msgid "LuxiMono"
17604 msgstr "LuxiMono"
17605
17606 #: lib/latexfonts:667
17607 msgid "Noto Mono"
17608 msgstr "Noto Mono"
17609
17610 #: lib/latexfonts:674
17611 msgid "TeX Gyre Cursor"
17612 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17613
17614 #: lib/latexfonts:680
17615 msgid "TX Typewriter"
17616 msgstr "TX Typewriter"
17617
17618 #: lib/latexfonts:692
17619 msgid "Crimson (New TX)"
17620 msgstr "Crimson (новий TX)"
17621
17622 #: lib/latexfonts:700
17623 msgid "Euler VM"
17624 msgstr "Euler VM"
17625
17626 #: lib/latexfonts:706
17627 msgid "URW Garamond (New TX)"
17628 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17629
17630 #: lib/latexfonts:714
17631 msgid "Iwona (Math)"
17632 msgstr "Iwona (математичний)"
17633
17634 #: lib/latexfonts:727
17635 msgid "Kurier (Math)"
17636 msgstr "Kurier (математичний)"
17637
17638 #: lib/latexfonts:740
17639 msgid "Libertine (New TX)"
17640 msgstr "Libertine (новий TX)"
17641
17642 #: lib/latexfonts:748
17643 msgid "Minion Pro (New TX)"
17644 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17645
17646 #: lib/latexfonts:757
17647 msgid "Times Roman (New TX)"
17648 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17649
17650 #: lib/encodings:50
17651 msgid "Unicode (utf8)"
17652 msgstr "Unicode (utf8)"
17653
17654 #: lib/encodings:55
17655 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17656 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17657
17658 #: lib/encodings:59
17659 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17660 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17661
17662 #: lib/encodings:62
17663 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17664 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17665
17666 #: lib/encodings:65
17667 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17668 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17669
17670 #: lib/encodings:68
17671 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17672 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17673
17674 #: lib/encodings:71
17675 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17676 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17677
17678 #: lib/encodings:75
17679 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17680 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17681
17682 #: lib/encodings:79
17683 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17684 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17685
17686 #: lib/encodings:83
17687 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17688 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17689
17690 #: lib/encodings:86
17691 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17692 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17693
17694 #: lib/encodings:89
17695 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17696 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17697
17698 #: lib/encodings:92
17699 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17700 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17701
17702 #: lib/encodings:95
17703 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17704 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17705
17706 #: lib/encodings:98
17707 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17708 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17709
17710 #: lib/encodings:101
17711 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17712 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17713
17714 #: lib/encodings:104
17715 msgid "DOS (CP 437)"
17716 msgstr "DOS (CP 437)"
17717
17718 #: lib/encodings:108
17719 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17720 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17721
17722 #: lib/encodings:111
17723 msgid "Western European (CP 850)"
17724 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17725
17726 #: lib/encodings:114
17727 msgid "Central European (CP 852)"
17728 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17729
17730 #: lib/encodings:118
17731 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17732 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17733
17734 #: lib/encodings:123
17735 msgid "Western European (CP 858)"
17736 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17737
17738 #: lib/encodings:126
17739 msgid "Hebrew (CP 862)"
17740 msgstr "Іврит (CP 862)"
17741
17742 #: lib/encodings:129
17743 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17744 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17745
17746 #: lib/encodings:133
17747 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17748 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17749
17750 #: lib/encodings:136
17751 msgid "Central European (CP 1250)"
17752 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17753
17754 #: lib/encodings:140
17755 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17756 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17757
17758 #: lib/encodings:144
17759 msgid "Western European (CP 1252)"
17760 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17761
17762 #: lib/encodings:147
17763 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17764 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17765
17766 #: lib/encodings:151
17767 msgid "Arabic (CP 1256)"
17768 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17769
17770 #: lib/encodings:154
17771 msgid "Baltic (CP 1257)"
17772 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17773
17774 #: lib/encodings:158
17775 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17776 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17777
17778 #: lib/encodings:162
17779 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17780 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17781
17782 #: lib/encodings:166
17783 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17784 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17785
17786 #: lib/encodings:177
17787 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17788 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17789
17790 #: lib/encodings:187
17791 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17792 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17793
17794 #: lib/encodings:194
17795 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17796 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17797
17798 #: lib/encodings:198
17799 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17800 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17801
17802 #: lib/encodings:202
17803 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17804 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17805
17806 #: lib/encodings:206
17807 msgid "Korean (EUC-KR)"
17808 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17809
17810 #: lib/encodings:210
17811 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17812 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17813
17814 #: lib/encodings:214
17815 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17816 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17817
17818 #: lib/encodings:218
17819 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17820 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17821
17822 #: lib/encodings:225
17823 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17824 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17825
17826 #: lib/encodings:227
17827 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17828 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17829
17830 #: lib/encodings:229
17831 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17832 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17833
17834 #: lib/encodings:231
17835 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17836 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17837
17838 #: lib/encodings:238
17839 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17840 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17841
17842 #: lib/encodings:243
17843 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17844 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17845
17846 #: lib/encodings:247
17847 msgid "ASCII"
17848 msgstr "ASCII"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17851 msgid "Array Environment|y"
17852 msgstr "Матриця|М"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17855 msgid "Cases Environment|C"
17856 msgstr "Блок варіантів|т"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17859 msgid "Aligned Environment|l"
17860 msgstr "Середовище Aligned|е"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17863 msgid "AlignedAt Environment|v"
17864 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17867 msgid "Gathered Environment|h"
17868 msgstr "Середовище Gathered|и"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17871 msgid "Split Environment|S"
17872 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17875 msgid "Delimiters...|r"
17876 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17879 msgid "Matrix...|x"
17880 msgstr "Матриця…|я"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17883 msgid "Macro|o"
17884 msgstr "Макрос|о"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17887 msgid "AMS align Environment|a"
17888 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17891 msgid "AMS alignat Environment|t"
17892 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17895 msgid "AMS flalign Environment|f"
17896 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17899 msgid "AMS gather Environment|g"
17900 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17903 msgid "AMS multline Environment|m"
17904 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17907 msgid "Inline Formula|I"
17908 msgstr "Рядкова формула|ф"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17911 msgid "Displayed Formula|D"
17912 msgstr "Виключна формула|ю"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17915 msgid "Eqnarray Environment|E"
17916 msgstr "Блок рівнянь|л"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17919 msgid "AMS Environment|A"
17920 msgstr "Середовище AMS|о"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17923 msgid "Number Whole Formula|N"
17924 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17927 msgid "Number This Line|u"
17928 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17931 msgid "Equation Label|L"
17932 msgstr "Мітка рівняння|р"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17935 msgid "Copy as Reference|R"
17936 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17940 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17941 msgid "Cut"
17942 msgstr "Вирізати"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/BufferView.cpp:2185
17946 msgid "Copy"
17947 msgstr "Копіювати"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17951 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17952 msgid "Paste"
17953 msgstr "Вставити"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17956 msgid "Paste Recent|e"
17957 msgstr "Вставити недавній|е"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17960 msgid "Insert|s"
17961 msgstr "Вставити|В"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17964 msgid "Split Cell|C"
17965 msgstr "Розділити комірку|к"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17968 msgid "Rows & Columns| "
17969 msgstr "Рядки & Колонки| "
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17972 msgid "Add Line Above|o"
17973 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17976 msgid "Add Line Below|B"
17977 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17980 msgid "Delete Line Above|v"
17981 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17984 msgid "Delete Line Below|w"
17985 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
17988 msgid "Add Line to Left"
17989 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
17992 msgid "Add Line to Right"
17993 msgstr "Додати рядок праворуч"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
17996 msgid "Delete Line to Left"
17997 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18000 msgid "Delete Line to Right"
18001 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18004 msgid "Show Math Toolbar"
18005 msgstr "Показати математичну панель"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18008 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18009 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18012 msgid "Show Table Toolbar"
18013 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18016 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18017 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18020 msgid "Next Cross-Reference|N"
18021 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18024 msgid "Go to Label|G"
18025 msgstr "Перейти до мітки|м"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18028 msgid "<Reference>|R"
18029 msgstr "<Посилання>|П"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18032 msgid "(<Reference>)|e"
18033 msgstr "(<Посилання>)|о"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18036 msgid "<Page>|P"
18037 msgstr "<Сторінка>|т"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18040 msgid "On Page <Page>|O"
18041 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18044 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18045 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18048 msgid "Formatted Reference|t"
18049 msgstr "Форматоване посилання|а"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18052 msgid "Textual Reference|x"
18053 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18056 msgid "Label Only|L"
18057 msgstr "Лише мітка|М"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18060 msgid "Plural|a"
18061 msgstr "Множина|м"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18064 msgid "Capitalize|C"
18065 msgstr "Прописними|р"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18080 msgid "Settings...|S"
18081 msgstr "Налаштувати…|Н"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18084 msgid "Go Back|G"
18085 msgstr "Перейти назад|н"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18088 msgid "Copy as Reference|C"
18089 msgstr "Копіювати як посилання|с"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18092 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18093 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18096 msgid "Open Inset|O"
18097 msgstr "Відкрити вставку|В"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18100 msgid "Close Inset|C"
18101 msgstr "Закрити вставку|З"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18105 msgid "Dissolve Inset|D"
18106 msgstr "Анулювати вставку|у"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18109 msgid "Show Label|L"
18110 msgstr "Показати мітку|м"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18113 msgid "Frameless|l"
18114 msgstr "Без рамки|Б"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18117 msgid "Simple Frame|F"
18118 msgstr "Проста рамка|р"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18121 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18122 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18125 msgid "Oval, Thin|a"
18126 msgstr "Овальна, вузька|О"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18129 msgid "Oval, Thick|v"
18130 msgstr "Овальна, широка|в"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18133 msgid "Drop Shadow|w"
18134 msgstr "Тінь|і"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18137 msgid "Shaded Background|B"
18138 msgstr "Затінене тло|л"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18141 msgid "Double Frame|u"
18142 msgstr "Подвійна рамка|д"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18145 msgid "LyX Note|N"
18146 msgstr "LyX-примітка|п"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18149 msgid "Comment|m"
18150 msgstr "Коментар|К"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18153 msgid "Greyed Out|G"
18154 msgstr "Висірене|В"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18157 msgid "Open All Notes|A"
18158 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18161 msgid "Close All Notes|l"
18162 msgstr "Закрити всі примітки|З"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18165 msgid "Phantom|P"
18166 msgstr "Фантом|Ф"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18169 msgid "Horizontal Phantom|H"
18170 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18173 msgid "Vertical Phantom|V"
18174 msgstr "Вертикальний фантом|В"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18177 msgid "Interword Space|w"
18178 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18181 msgid "Protected Space|o"
18182 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18185 msgid "Visible Space|a"
18186 msgstr "Видимий інтервал|н"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18189 msgid "Thin Space|T"
18190 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18193 msgid "Negative Thin Space|N"
18194 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18197 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18198 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18201 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18202 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18205 msgid "Quad Space|Q"
18206 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18209 msgid "Double Quad Space|u"
18210 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18213 msgid "Horizontal Fill|F"
18214 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18217 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18218 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18221 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18222 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18225 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18226 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18229 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18230 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18233 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18234 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18237 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18238 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18241 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18242 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18245 msgid "Custom Length|C"
18246 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18249 msgid "Medium Space|M"
18250 msgstr "Середній пробіл|д"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18253 msgid "Thick Space|h"
18254 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18257 msgid "Negative Medium Space|u"
18258 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18261 msgid "Negative Thick Space|i"
18262 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18265 msgid "DefSkip|D"
18266 msgstr "Типовий|Т"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18269 msgid "SmallSkip|S"
18270 msgstr "Малий|М"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18273 msgid "MedSkip|M"
18274 msgstr "Середній|С"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18277 msgid "BigSkip|B"
18278 msgstr "Великий|В"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18281 msgid "VFill|F"
18282 msgstr "VFill|F"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18285 msgid "Custom|C"
18286 msgstr "Нетиповий|е"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18289 msgid "Settings...|e"
18290 msgstr "Налаштування…|Н"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18293 msgid "Include|c"
18294 msgstr "Включення|к"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18297 msgid "Input|p"
18298 msgstr "Вставка|т"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18301 msgid "Verbatim|V"
18302 msgstr "Дослівно|Д"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18305 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18306 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18309 msgid "Listing|L"
18310 msgstr "Текст програми|п"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18313 msgid "Edit Included File...|E"
18314 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18317 msgid "New Page|N"
18318 msgstr "Нова сторінка|Н"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18321 msgid "Page Break|a"
18322 msgstr "Розрив сторінки|о"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18325 msgid "Clear Page|C"
18326 msgstr "Порожня сторінка|с"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18329 msgid "Clear Double Page|D"
18330 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18333 msgid "Ragged Line Break|R"
18334 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18337 msgid "Justified Line Break|J"
18338 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18341 msgid "Plain Separator|P"
18342 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18345 msgid "Paragraph Break|B"
18346 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18349 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18350 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18353 msgid "Forward Search|F"
18354 msgstr "Пошук вперед|п"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18357 msgid "Move Paragraph Up|o"
18358 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18361 msgid "Move Paragraph Down|v"
18362 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18365 msgid "Promote Section|r"
18366 msgstr "Підняти розділ|н"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18369 msgid "Demote Section|m"
18370 msgstr "Знизити розділ|н"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18373 msgid "Move Section Down|D"
18374 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18377 msgid "Move Section Up|U"
18378 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18381 msgid "Insert Regular Expression"
18382 msgstr "Вставити формальний вираз"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18385 msgid "Accept Change|c"
18386 msgstr "Прийняти зміну|р"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18389 msgid "Reject Change|j"
18390 msgstr "Відкинути зміну|к"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18393 msgid "Apply Last Text Style|A"
18394 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18397 msgid "Text Style|x"
18398 msgstr "Стиль тексту|ь"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18401 msgid "Paragraph Settings...|P"
18402 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18405 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18406 msgstr "Уніфікувати графічні групи|У"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18409 msgid "Fullscreen Mode"
18410 msgstr "Повноекранний режим"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18413 msgid "Close Current View"
18414 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18417 msgid "Anything|A"
18418 msgstr "Будь-що|д"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18421 msgid "Anything Non-Empty|o"
18422 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18425 msgid "Any Word|W"
18426 msgstr "Будь-яке слово|о"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18429 msgid "Any Number|N"
18430 msgstr "Будь-яке число|ч"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18433 msgid "User Defined|U"
18434 msgstr "Визначено користувачем|к"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18437 msgid "Append Argument"
18438 msgstr "Додати параметр"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18441 msgid "Remove Last Argument"
18442 msgstr "Вилучити останній параметр"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18445 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18446 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18449 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18450 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18453 msgid "Insert Optional Argument"
18454 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18457 msgid "Remove Optional Argument"
18458 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18461 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18462 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18465 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18466 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18469 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18470 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18473 msgid "Reload|R"
18474 msgstr "Перезавантажити|П"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18478 msgid "Edit Externally...|x"
18479 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18482 msgid "Top|T"
18483 msgstr "Верх|В"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18486 msgid "Bottom|B"
18487 msgstr "Низ|и"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18490 msgid "Left|L"
18491 msgstr "Ліворуч|Л"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18494 msgid "Right|R"
18495 msgstr "Праворуч|П"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18498 msgid "Left|f"
18499 msgstr "Ліворуч|р"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18502 msgid "Center|C"
18503 msgstr "Посередині|с"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18506 msgid "Right|h"
18507 msgstr "Праворуч|а"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18510 msgid "Decimal"
18511 msgstr "Десяткові"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18514 msgid "Multicolumn|u"
18515 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18518 msgid "Multirow|w"
18519 msgstr "Багаторядкова|а"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18522 msgid "Append Row|A"
18523 msgstr "Додати рядок|Д"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18526 msgid "Delete Row|D"
18527 msgstr "Вилучити рядок|р"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18530 msgid "Copy Row|o"
18531 msgstr "Копіювати рядок|о"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18534 msgid "Move Row Up"
18535 msgstr "Пересунути рядок вище"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18538 msgid "Move Row Down"
18539 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18542 msgid "Append Column|p"
18543 msgstr "Додати стовпчик|т"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18546 msgid "Delete Column|e"
18547 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18550 msgid "Copy Column|y"
18551 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18554 msgid "Move Column Right|v"
18555 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18558 msgid "Move Column Left"
18559 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18562 msgid "Multi-page Table|g"
18563 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18566 msgid "Formal Style|m"
18567 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18570 msgid "Borders|d"
18571 msgstr "Рамка|Р"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18574 msgid "Alignment|i"
18575 msgstr "Вирівняти|В"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18578 msgid "Columns/Rows|C"
18579 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18582 msgid "File|F"
18583 msgstr "Файл|Ф"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18586 msgid "Path|P"
18587 msgstr "Шлях|Ш"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18590 msgid "Class|C"
18591 msgstr "Клас|К"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18594 msgid "File Revision|R"
18595 msgstr "Модифікація файла|М"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18598 msgid "Tree Revision|T"
18599 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18602 msgid "Revision Author|A"
18603 msgstr "Автор модифікації|д"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18606 msgid "Revision Date|D"
18607 msgstr "Дата модифікації|а"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18610 msgid "Revision Time|i"
18611 msgstr "Час модифікації|м"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18614 msgid "LyX Version|X"
18615 msgstr "Версія LyX|я"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18618 msgid "Document Info|D"
18619 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18622 msgid "Copy Text|o"
18623 msgstr "Копіювати текст|К"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18626 msgid "Activate Branch|A"
18627 msgstr "Активовувати гілку|А"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18630 msgid "Deactivate Branch|e"
18631 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18634 msgid "Activate Branch in Master|M"
18635 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18638 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18639 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18642 msgid "Invert Inset|I"
18643 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18646 msgid "Add Unknown Branch|w"
18647 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18650 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18651 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18654 msgid "All Indexes|A"
18655 msgstr "Всі покажчики|В"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18658 msgid "Subindex|b"
18659 msgstr "Підпокажчик|і"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18662 msgid "Reject Change|R"
18663 msgstr "Відкинути зміну|к"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18666 msgid "Promote Section|P"
18667 msgstr "Підняти розділ|н"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18670 msgid "Demote Section|D"
18671 msgstr "Знизити розділ|н"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18674 msgid "Move Section Down|w"
18675 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18678 msgid "Select Section|S"
18679 msgstr "Вибрати розділ|б"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18682 msgid "Wrap by Preview|y"
18683 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18686 msgid "End Editing Externally...|e"
18687 msgstr "Завершити редагування зовні…|а"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18690 msgid "Lock Toolbars|L"
18691 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18694 msgid "Small-sized Icons"
18695 msgstr "Малі піктограми"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18698 msgid "Normal-sized Icons"
18699 msgstr "Звичайні піктограми"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18702 msgid "Big-sized Icons"
18703 msgstr "Великі піктограми"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18706 msgid "Huge-sized Icons"
18707 msgstr "Величезні піктограми"
18708
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18710 msgid "Giant-sized Icons"
18711 msgstr "Гігантські піктограми"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18714 msgid "Edit|E"
18715 msgstr "Зміни|м"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18718 msgid "View|V"
18719 msgstr "Перегляд|е"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18722 msgid "Insert|I"
18723 msgstr "Вставка|т"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18726 msgid "Navigate|N"
18727 msgstr "Перехід|х"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18730 msgid "Document|D"
18731 msgstr "Документ|о"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18734 msgid "Tools|T"
18735 msgstr "Інструменти|І"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18738 msgid "Help|H"
18739 msgstr "Довідка|Д"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18742 msgid "New|N"
18743 msgstr "Створити|С"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18746 msgid "New from Template...|m"
18747 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18750 msgid "Open...|O"
18751 msgstr "Відкрити…|В"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18754 msgid "Open Recent|t"
18755 msgstr "Відкрити недавній|а"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18758 msgid "Close|C"
18759 msgstr "Закрити|З"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18762 msgid "Close All"
18763 msgstr "Закрити всі"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18766 msgid "Save|S"
18767 msgstr "Зберегти|б"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18770 msgid "Save As...|A"
18771 msgstr "Зберегти як…|я"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18774 msgid "Save All|l"
18775 msgstr "Зберегти все|г"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18778 msgid "Revert to Saved|R"
18779 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18782 msgid "Version Control|V"
18783 msgstr "Керування версіями|К"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18786 msgid "Import|I"
18787 msgstr "Імпортувати|І"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18790 msgid "Export|E"
18791 msgstr "Експортувати до…|Е"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18794 msgid "Fax...|F"
18795 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18798 msgid "New Window|W"
18799 msgstr "Нове вікно|о"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18802 msgid "Close Window|d"
18803 msgstr "Закрити вікно|р"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18806 msgid "Exit|x"
18807 msgstr "Вийти|й"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18810 msgid "Register...|R"
18811 msgstr "Зареєструвати…|р"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18814 msgid "Check In Changes...|I"
18815 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18818 msgid "Check Out for Edit|O"
18819 msgstr "Пошукати редакції|р"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18822 msgid "Copy|p"
18823 msgstr "Копіювати|К"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18826 msgid "Rename|R"
18827 msgstr "Перейменувати|й"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18830 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18831 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18834 msgid "Revert to Repository Version|v"
18835 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18838 msgid "Undo Last Check In|U"
18839 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18842 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18843 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18846 msgid "Show History...|H"
18847 msgstr "Показати журнал…|ж"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18850 msgid "Use Locking Property|L"
18851 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18854 msgid "Export As...|s"
18855 msgstr "Експортувати як…|к"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18858 msgid "More Formats & Options...|r"
18859 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18862 msgid "Undo|U"
18863 msgstr "Скасувати|С"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18866 msgid "Redo|R"
18867 msgstr "Повторити|П"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18870 msgid "Paste Special"
18871 msgstr "Спеціальне вставлення"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18874 msgid "Select Whole Inset"
18875 msgstr "Позначити всю вставку"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18878 msgid "Select All"
18879 msgstr "Позначити все"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18882 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18883 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18886 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18887 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18890 msgid "Text Style|S"
18891 msgstr "Стиль тексту|ь"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18894 msgid "Table|T"
18895 msgstr "Таблиця|Т"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18898 msgid "Math|M"
18899 msgstr "Математичні формули|а"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18902 msgid "Rows & Columns|C"
18903 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18906 msgid "Increase List Depth|I"
18907 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18910 msgid "Decrease List Depth|D"
18911 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18914 msgid "Dissolve Inset"
18915 msgstr "Анулювати вкладку"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18918 msgid "TeX Code Settings...|C"
18919 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18922 msgid "Float Settings...|a"
18923 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18926 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18927 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18930 msgid "Note Settings...|N"
18931 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18934 msgid "Phantom Settings...|h"
18935 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18938 msgid "Branch Settings...|B"
18939 msgstr "Налаштування версій…|в"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18942 msgid "Box Settings...|x"
18943 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18946 msgid "Index Entry Settings...|y"
18947 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18950 msgid "Index Settings...|x"
18951 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18954 msgid "Info Settings...|n"
18955 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18958 msgid "Listings Settings...|g"
18959 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18962 msgid "Table Settings...|a"
18963 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18966 msgid "Paste from HTML|H"
18967 msgstr "Вставити з HTML|H"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18970 msgid "Paste from LaTeX|L"
18971 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18974 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18975 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18978 msgid "Paste as PDF"
18979 msgstr "Вставити як PDF"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18982 msgid "Paste as PNG"
18983 msgstr "Вставити як PNG"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18986 msgid "Paste as JPEG"
18987 msgstr "Вставити як JPEG"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18990 msgid "Paste as EMF"
18991 msgstr "Вставити як EMF"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18994 msgid "Plain Text|T"
18995 msgstr "Звичайний текст|ч"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18998 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18999 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19002 msgid "Selection|S"
19003 msgstr "Позначене|о"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19006 msgid "Selection, Join Lines|i"
19007 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19010 msgid "Dissolve Text Style"
19011 msgstr "Анулювати стиль тексту"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19014 msgid "Customized...|C"
19015 msgstr "Особливе…|О"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19018 msgid "Capitalize|a"
19019 msgstr "Прописними|р"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19022 msgid "Uppercase|U"
19023 msgstr "Верхній регістр|В"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19026 msgid "Lowercase|L"
19027 msgstr "Нижній регістр|Н"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19030 msgid "Formal Style|F"
19031 msgstr "Формальний стиль|Ф"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19034 msgid "Multicolumn|M"
19035 msgstr "Багатоколонковість|Б"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19038 msgid "Multirow|u"
19039 msgstr "Багаторядкова|а"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19042 msgid "Top Line|T"
19043 msgstr "Лінія згори|г"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19046 msgid "Bottom Line|B"
19047 msgstr "Лінія внизу|н"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19050 msgid "Left Line|L"
19051 msgstr "Лінія ліворуч|л"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19054 msgid "Right Line|R"
19055 msgstr "Лінія праворуч|п"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19058 msgid "Top|p"
19059 msgstr "Верх|В"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19062 msgid "Middle|i"
19063 msgstr "Центр|Ц"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19066 msgid "Bottom|o"
19067 msgstr "Низ|и"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19070 msgid "Middle|M"
19071 msgstr "Центр|Ц"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19074 msgid "Add Row|A"
19075 msgstr "Додати рядок|Д"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19078 msgid "Add Column|u"
19079 msgstr "Додати стовпчик|т"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19082 msgid "Copy Column|p"
19083 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19086 msgid "Change Limits Type|L"
19087 msgstr "Змінити тип границь|г"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19090 msgid "Macro Definition"
19091 msgstr "Визначення макросу"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19094 msgid "Change Formula Type|F"
19095 msgstr "Змінити вид формули|ф"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19098 msgid "Text Style|T"
19099 msgstr "Стиль тексту|С"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19102 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19103 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19106 msgid "Add Line Above|A"
19107 msgstr "Додати рядок вище|Д"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19110 msgid "Delete Line Above|D"
19111 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19114 msgid "Delete Line Below|e"
19115 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19118 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19119 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19122 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19123 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19126 msgid "Default|t"
19127 msgstr "Типовий|Т"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19130 msgid "Display|D"
19131 msgstr "Вигляд|В"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19134 msgid "Inline|I"
19135 msgstr "Всередині|с"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19138 msgid "Math Normal Font|N"
19139 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19142 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19143 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19146 msgid "Math Formal Script Family|o"
19147 msgstr "Математичний формальний|Ф"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19150 msgid "Math Fraktur Family|F"
19151 msgstr "Математичний фрактур|ф"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19154 msgid "Math Roman Family|R"
19155 msgstr "Математичний прямий|р"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19158 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19159 msgstr "Математичний рублений|у"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19162 msgid "Math Bold Series|B"
19163 msgstr "Жирний математичний|Ж"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19166 msgid "Text Normal Font|T"
19167 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19170 msgid "Text Roman Family"
19171 msgstr "Прямий шрифт"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19174 msgid "Text Sans Serif Family"
19175 msgstr "Рублений шрифт"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19178 msgid "Text Typewriter Family"
19179 msgstr "Машинописний шрифт"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19182 msgid "Text Bold Series"
19183 msgstr "Жирний шрифт"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19186 msgid "Text Medium Series"
19187 msgstr "Нормальний шрифт"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19190 msgid "Text Italic Shape"
19191 msgstr "Курсив"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19194 msgid "Text Small Caps Shape"
19195 msgstr "Капітель"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19198 msgid "Text Slanted Shape"
19199 msgstr "Нахилений"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19202 msgid "Text Upright Shape"
19203 msgstr "Прямий"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19206 msgid "Octave|O"
19207 msgstr "Octave|O"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19210 msgid "Maxima|M"
19211 msgstr "Maxima|M"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19214 msgid "Mathematica|a"
19215 msgstr "Mathematica|a"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19218 msgid "Maple, Simplify|S"
19219 msgstr "Maple, Simplify|S"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19222 msgid "Maple, Factor|F"
19223 msgstr "Maple, Factor|F"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19226 msgid "Maple, Evalm|E"
19227 msgstr "Maple, Evalm|E"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19230 msgid "Maple, Evalf|v"
19231 msgstr "Maple, Evalf|v"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19234 msgid "Open All Insets|O"
19235 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19238 msgid "Close All Insets|C"
19239 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19242 msgid "Unfold Math Macro|n"
19243 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19246 msgid "Fold Math Macro|d"
19247 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19250 msgid "Outline Pane|u"
19251 msgstr "Панель структури|у"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19254 msgid "Code Preview Pane|P"
19255 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19258 msgid "Messages Pane|g"
19259 msgstr "Панель повідомлень|м"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19262 msgid "Toolbars|b"
19263 msgstr "Панелі інструментів|н"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19266 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19267 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19270 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19271 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19274 msgid "Close Current View|w"
19275 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19278 msgid "Fullscreen|l"
19279 msgstr "На весь екран|е"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19282 msgid "Math|h"
19283 msgstr "Математичні записи|а"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19286 msgid "Special Character|p"
19287 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19290 msgid "Formatting|o"
19291 msgstr "Форматування|р"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19294 msgid "List / TOC|i"
19295 msgstr "Списки та зміст|С"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19298 msgid "Float|a"
19299 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19302 msgid "Note|N"
19303 msgstr "Примітка|і"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19306 msgid "Branch|B"
19307 msgstr "Версія|В"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19310 msgid "Custom Insets"
19311 msgstr "Нетипові вставки"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19314 msgid "File|e"
19315 msgstr "Файл|Ф"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19318 msgid "Box[[Menu]]|x"
19319 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19322 msgid "Citation...|C"
19323 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19326 msgid "Cross-Reference...|R"
19327 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19330 msgid "Label...|L"
19331 msgstr "Мітка…|М"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19334 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19335 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19338 msgid "Table...|T"
19339 msgstr "Таблиця…|Т"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19342 msgid "Graphics...|G"
19343 msgstr "Зображення…|З"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19346 msgid "URL|U"
19347 msgstr "Адреса|А"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19350 msgid "Hyperlink...|k"
19351 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19354 msgid "Footnote|F"
19355 msgstr "Зноска|н"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19358 msgid "Marginal Note|M"
19359 msgstr "Примітка на полях|л"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19362 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19363 msgstr "Текст програми"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19366 msgid "TeX Code"
19367 msgstr "Код TeX"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19370 msgid "Preview|w"
19371 msgstr "Попередній перегляд|я"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19374 msgid "Symbols...|b"
19375 msgstr "Символи…|л"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19378 msgid "Ellipsis|i"
19379 msgstr "Багатокрапка|Б"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19382 msgid "End of Sentence|E"
19383 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19386 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19387 msgstr "Проста лапка|л"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19390 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19391 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19394 msgid "Protected Hyphen|y"
19395 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19398 msgid "Breakable Slash|a"
19399 msgstr "Розбивна риска|а"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19402 msgid "Visible Space|V"
19403 msgstr "Видимий інтервал|и"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19406 msgid "Menu Separator|M"
19407 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19410 msgid "Phonetic Symbols|P"
19411 msgstr "Фонетичні символи|н"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19414 msgid "Logos|L"
19415 msgstr "Логотипи|Л"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19418 msgid "LyX Logo|L"
19419 msgstr "Логотип LyX|Л"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19422 msgid "TeX Logo|T"
19423 msgstr "Логотип TeX|т"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19426 msgid "LaTeX Logo|a"
19427 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19430 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19431 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19434 msgid "Superscript|S"
19435 msgstr "Верхній індекс|х"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19438 msgid "Subscript|u"
19439 msgstr "Нижній індекс|ж"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19442 msgid "Protected Space|P"
19443 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19446 msgid "Horizontal Space...|o"
19447 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19450 msgid "Horizontal Line...|L"
19451 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19454 msgid "Vertical Space...|V"
19455 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19458 msgid "Phantom|m"
19459 msgstr "Фантом|м"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19462 msgid "Hyphenation Point|H"
19463 msgstr "М’який перенос|М"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19466 msgid "Ligature Break|k"
19467 msgstr "Розрив лігатури|у"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19470 msgid "Optional Line Break|B"
19471 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19474 msgid "Display Formula|D"
19475 msgstr "Виключна формула|В"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19478 msgid "Numbered Formula|N"
19479 msgstr "Нумерована формула|Н"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19482 msgid "Figure Wrap Float|F"
19483 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19486 msgid "Table Wrap Float|T"
19487 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19490 msgid "Table of Contents|C"
19491 msgstr "Зміст|З"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19494 msgid "List of Listings|L"
19495 msgstr "Список текстів програм|т"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19498 msgid "Nomenclature|N"
19499 msgstr "Номенклатура|Н"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19502 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19503 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19506 msgid "LyX Document...|X"
19507 msgstr "Документ LyX…|X"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19510 msgid "Plain Text...|T"
19511 msgstr "Звичайний текст…|т"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19514 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19515 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19518 msgid "External Material...|M"
19519 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19522 msgid "Child Document...|d"
19523 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19526 msgid "Comment|C"
19527 msgstr "Коментар|К"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19530 msgid "Insert New Branch...|I"
19531 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19534 msgid "Change Tracking|C"
19535 msgstr "Змінити слідкування|в"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19538 msgid "Build Program|B"
19539 msgstr "Створити програму|т"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19542 msgid "LaTeX Log|L"
19543 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19546 msgid "Start Appendix Here|x"
19547 msgstr "Почати додаток тут|д"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19550 msgid "View Master Document|M"
19551 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19554 msgid "Update Master Document|a"
19555 msgstr "Оновити головний документ|г"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19558 msgid "Compressed|o"
19559 msgstr "Стиснутий|т"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19562 msgid "Disable Editing|E"
19563 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19566 msgid "Track Changes|T"
19567 msgstr "Стежити за змінами|т"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19570 msgid "Merge Changes...|M"
19571 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19574 msgid "Accept Change|A"
19575 msgstr "Прийняти зміну|П"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19578 msgid "Accept All Changes|c"
19579 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19582 msgid "Reject All Changes|e"
19583 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19586 msgid "Show Changes in Output|S"
19587 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19590 msgid "Bookmarks|B"
19591 msgstr "Закладки|З"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19594 msgid "Next Note|N"
19595 msgstr "Наступна примітка|п"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19598 msgid "Next Change|C"
19599 msgstr "Наступна зміна|т"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19602 msgid "Next Cross-Reference|R"
19603 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19606 msgid "Go to Label|L"
19607 msgstr "Перейти до мітки|м"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19610 msgid "Save Bookmark 1|S"
19611 msgstr "Створити закладку 1|т"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19614 msgid "Save Bookmark 2"
19615 msgstr "Створити закладку 2"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19618 msgid "Save Bookmark 3"
19619 msgstr "Створити закладку 3"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19622 msgid "Save Bookmark 4"
19623 msgstr "Створити закладку 4"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19626 msgid "Save Bookmark 5"
19627 msgstr "Створити закладку 5"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19630 msgid "Clear Bookmarks|C"
19631 msgstr "Очистити закладки|О"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19634 msgid "Navigate Back|B"
19635 msgstr "Перейти назад|н"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19638 msgid "Spellchecker...|S"
19639 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19642 msgid "Thesaurus...|T"
19643 msgstr "Тезаурус…|з"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19646 msgid "Statistics...|a"
19647 msgstr "Статистичні дані…|д"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19650 msgid "Check TeX|h"
19651 msgstr "Перевірити TeX|X"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19654 msgid "TeX Information|I"
19655 msgstr "Інформація про TeX|X"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19658 msgid "Compare...|C"
19659 msgstr "Порівняти…|р"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19662 msgid "Reconfigure|R"
19663 msgstr "Переконфігурувати|к"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19666 msgid "Preferences...|P"
19667 msgstr "Налаштувати…|Н"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19670 msgid "Introduction|I"
19671 msgstr "Вступ|у"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19674 msgid "Tutorial|T"
19675 msgstr "Підручник|П"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19678 msgid "User's Guide|U"
19679 msgstr "Підручник користувача|к"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19682 msgid "Additional Features|F"
19683 msgstr "Додаткові можливості|м"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19686 msgid "Embedded Objects|O"
19687 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19690 msgid "Customization|C"
19691 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19694 msgid "Shortcuts|S"
19695 msgstr "Скорочення|ч"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19698 msgid "LyX Functions|y"
19699 msgstr "Функції LyX|Ф"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19702 msgid "LaTeX Configuration|L"
19703 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19706 msgid "Specific Manuals|p"
19707 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19710 msgid "About LyX|X"
19711 msgstr "Про LyX|X"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19714 msgid "Beamer Presentations|B"
19715 msgstr "Презентації Beamer|B"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19718 msgid "Braille|a"
19719 msgstr "Брайль|а"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19722 msgid "Colored boxes|r"
19723 msgstr "Кольорові панелі|н"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19726 msgid "Feynman-diagram|F"
19727 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19730 msgid "Knitr|K"
19731 msgstr "Knitr|K"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19734 msgid "LilyPond|P"
19735 msgstr "LilyPond|P"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19738 msgid "Linguistics|L"
19739 msgstr "Лінгвістика|Л"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19742 msgid "Multilingual Captions|C"
19743 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19746 msgid "Paralist|t"
19747 msgstr "Paralist|t"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19750 msgid "PDF comments|D"
19751 msgstr "Коментарі PDF|К"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19754 msgid "PDF forms|o"
19755 msgstr "Форми PDF|Ф"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19758 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19759 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19762 msgid "Sweave|S"
19763 msgstr "Sweave|S"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19766 msgid "XY-pic|X"
19767 msgstr "XY-pic|X"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19770 msgid "New document"
19771 msgstr "Новий документ"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19774 msgid "Open document"
19775 msgstr "Відкрити документ"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19778 msgid "Save document"
19779 msgstr "Зберегти документ"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19782 msgid "Check spelling"
19783 msgstr "Перевірити правопис"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19786 msgid "Spellcheck continuously"
19787 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1409
19790 msgid "Undo"
19791 msgstr "Вернути"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1429
19794 msgid "Redo"
19795 msgstr "Повторити"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19798 msgid "Find and replace"
19799 msgstr "Знайти і замінити"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19802 msgid "Find and replace (advanced)"
19803 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19806 msgid "Navigate back"
19807 msgstr "Перейти назад"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19810 msgid "Toggle emphasis"
19811 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19814 msgid "Toggle noun"
19815 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19818 msgid "Apply last"
19819 msgstr "Застосувати останнє"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19822 msgid "Insert math"
19823 msgstr "Вставити математичне"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19826 msgid "Insert graphics"
19827 msgstr "Вставити зображення"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19830 msgid "Insert table"
19831 msgstr "Вставити таблицю"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19834 msgid "Toggle outline"
19835 msgstr "Перемкнути режим структури"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19838 msgid "Toggle math toolbar"
19839 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19842 msgid "Toggle table toolbar"
19843 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19846 msgid "Toggle review toolbar"
19847 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19850 msgid "View/Update"
19851 msgstr "Переглянути або оновити"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19854 msgid "View"
19855 msgstr "Перегляд"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19858 msgid "Update"
19859 msgstr "Оновити"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19862 msgid "View master document"
19863 msgstr "Переглянути головний документ"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19866 msgid "Update master document"
19867 msgstr "Оновити головний документ"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19870 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19871 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19874 msgid "View other formats"
19875 msgstr "Переглянути інші формати"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19878 msgid "Update other formats"
19879 msgstr "Оновити інші формати"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19882 msgid "Extra"
19883 msgstr "Додатково"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19886 msgid "Numbered list"
19887 msgstr "Нумерований список"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19890 msgid "Itemized list"
19891 msgstr "Перелік"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19894 msgid "Increase depth"
19895 msgstr "Збільшити"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19898 msgid "Decrease depth"
19899 msgstr "Зменшити"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19902 msgid "Insert figure float"
19903 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19906 msgid "Insert table float"
19907 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19910 msgid "Insert label"
19911 msgstr "Вставити мітку"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19914 msgid "Insert cross-reference"
19915 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19918 msgid "Insert citation"
19919 msgstr "Вставити посилання"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19922 msgid "Insert index entry"
19923 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19926 msgid "Insert nomenclature entry"
19927 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19930 msgid "Insert footnote"
19931 msgstr "Вставити зноску"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19934 msgid "Insert margin note"
19935 msgstr "Вставити примітку на полях"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19938 msgid "Insert LyX note"
19939 msgstr "Вставити примітку LyX"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19942 msgid "Insert box"
19943 msgstr "Вставити панель"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19946 msgid "Insert hyperlink"
19947 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19950 msgid "Insert TeX code"
19951 msgstr "Вставити код TeX"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19954 msgid "Insert math macro"
19955 msgstr "Вставити математичний макрос"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19958 msgid "Include file"
19959 msgstr "Вставити файл"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19962 msgid "Text style"
19963 msgstr "Стиль тексту"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19966 msgid "Paragraph settings"
19967 msgstr "Налаштування абзацу"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19970 msgid "Add row"
19971 msgstr "Додати рядок"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19974 msgid "Add column"
19975 msgstr "Додати стовпчик"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19978 msgid "Delete row"
19979 msgstr "Вилучити рядок"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19982 msgid "Delete column"
19983 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19986 msgid "Move row up"
19987 msgstr "Пересунути рядок вище"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19990 msgid "Move column left"
19991 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19994 msgid "Move row down"
19995 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19998 msgid "Move column right"
19999 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20002 msgid "Set top line"
20003 msgstr "Намалювати верхню"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20006 msgid "Set bottom line"
20007 msgstr "Намалювати нижню"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20010 msgid "Set left line"
20011 msgstr "Намалювати ліву"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20014 msgid "Set right line"
20015 msgstr "Намалювати праву"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20018 msgid "Set border lines"
20019 msgstr "Встановити рамки"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20022 msgid "Set all lines"
20023 msgstr "Встановити всі рамки"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20026 msgid "Set inner lines"
20027 msgstr "Встановити внутрішні рамки"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20030 msgid "Unset all lines"
20031 msgstr "Прибрати всі рамки"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20034 msgid "Align left"
20035 msgstr "Притиснути ліворуч"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20038 msgid "Align center"
20039 msgstr "Посередині"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20042 msgid "Align right"
20043 msgstr "Притиснути праворуч"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20046 msgid "Align on decimal"
20047 msgstr "Вирівняти до цілого"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20050 msgid "Align top"
20051 msgstr "Притиснути догори"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20054 msgid "Align middle"
20055 msgstr "Вирівняти посередині"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20058 msgid "Align bottom"
20059 msgstr "Притиснути донизу"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20062 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20063 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20066 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20067 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20070 msgid "Set multi-column"
20071 msgstr "Багатоколонкова"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20074 msgid "Set multi-row"
20075 msgstr "Багаторядкова"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20078 msgid "Math"
20079 msgstr "Математика"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20082 msgid "Set display mode"
20083 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20086 msgid "Subscript"
20087 msgstr "Нижній індекс"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20090 msgid "Insert square root"
20091 msgstr "Вставити квадратний корінь"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20094 msgid "Insert root"
20095 msgstr "Вставити корінь"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20098 msgid "Insert standard fraction"
20099 msgstr "Додати звичайний дріб"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20102 msgid "Insert sum"
20103 msgstr "Вставити знак суми"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20106 msgid "Insert integral"
20107 msgstr "Вставити таблицю"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20110 msgid "Insert product"
20111 msgstr "Вставити знак множення"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20114 msgid "Insert ( )"
20115 msgstr "Вставити ( )"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20118 msgid "Insert [ ]"
20119 msgstr "Вставити [ ]"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20122 msgid "Insert { }"
20123 msgstr "Вставити { }"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20126 msgid "Insert delimiters"
20127 msgstr "Додати обмежувачі"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20130 msgid "Insert matrix"
20131 msgstr "Вставити матрицю"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20134 msgid "Insert cases environment"
20135 msgstr "Блок варіантів"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20138 msgid "Toggle math panels"
20139 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20142 msgid "Math Macros"
20143 msgstr "Математичні макроси"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20146 msgid "Remove last argument"
20147 msgstr "Вилучити останній параметр"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20150 msgid "Append argument"
20151 msgstr "Додати параметр"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20154 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20155 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20158 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20159 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20162 msgid "Remove optional argument"
20163 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20166 msgid "Insert optional argument"
20167 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20170 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20171 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20174 msgid "Append argument eating from the right"
20175 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20178 msgid "Append optional argument eating from the right"
20179 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20182 msgid "Phonetic Symbols"
20183 msgstr "Фонетичні символи"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20186 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20187 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20190 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20191 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20194 msgid "IPA Vowels"
20195 msgstr "Голосні IPA"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20198 msgid "IPA Other Symbols"
20199 msgstr "Інші символи IPA"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20202 msgid "IPA Suprasegmentals"
20203 msgstr "Суперсегменти IPA"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20206 msgid "IPA Diacritics"
20207 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20210 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20211 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20214 msgid "Command Buffer"
20215 msgstr "Буфер команд"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20218 msgid "Review[[Toolbar]]"
20219 msgstr "Рецензування"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20222 msgid "Track changes"
20223 msgstr "Слідкувати за змінами"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20226 msgid "Show changes in output"
20227 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20230 msgid "Next change"
20231 msgstr "Наступна зміна"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20234 msgid "Accept change inside selection"
20235 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20238 msgid "Reject change inside selection"
20239 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20242 msgid "Merge changes"
20243 msgstr "Об’єднати зміни"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20246 msgid "Accept all changes"
20247 msgstr "Прийняти всі зміни"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20250 msgid "Reject all changes"
20251 msgstr "Відкинути всі зміни"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20254 msgid "Insert note"
20255 msgstr "Вставити примітку"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20258 msgid "Next note"
20259 msgstr "Наступна примітка"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20262 msgid "LyX Documentation Tools"
20263 msgstr "Інструменти документування LyX"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20266 msgid "Info"
20267 msgstr "Інформація"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20270 msgid "Menu Separator"
20271 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20274 msgid "LyX Logo"
20275 msgstr "Логотип LyX"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20278 msgid "TeX Logo"
20279 msgstr "Логотип TeX"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20282 msgid "LaTeX Logo"
20283 msgstr "Логотип LaTeX"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20286 msgid "LaTeX2e Logo"
20287 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20290 msgid "View Other Formats"
20291 msgstr "Переглянути інші формати"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20294 msgid "Update Other Formats"
20295 msgstr "Оновити інші формати"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20298 msgid "Version Control"
20299 msgstr "Керування версіями"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20302 msgid "Register"
20303 msgstr "Зареєструватись"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20306 msgid "Check-out for edit"
20307 msgstr "Отримати для редагування"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20310 msgid "Check-in changes"
20311 msgstr "Внести зміни"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20314 msgid "View revision log"
20315 msgstr "Переглянути журнал версій"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20318 msgid "Revert changes"
20319 msgstr "Скасувати зміни"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20322 msgid "Compare with older revision"
20323 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20326 msgid "Compare with last revision"
20327 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20330 msgid "Insert Version Info"
20331 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20334 msgid "Use SVN file locking property"
20335 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20338 msgid "Update local directory from repository"
20339 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20342 msgid "Math Panels"
20343 msgstr "Математичні панелі"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20346 msgid "Math spacings"
20347 msgstr "Математичні пробіли"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20350 msgid "Styles & classes"
20351 msgstr "Стилі і класи"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20354 msgid "Fractions"
20355 msgstr "Дроби"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
20359 msgid "Fonts"
20360 msgstr "Шрифти"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20363 msgid "Functions"
20364 msgstr "Функції"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20367 msgid "Frame decorations"
20368 msgstr "Обрамлення"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20371 msgid "Big operators"
20372 msgstr "Великі оператори"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20375 msgid "Miscellaneous"
20376 msgstr "Різне"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20380 msgid "Arrows"
20381 msgstr "Стрілки"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20384 msgid "Arrows (extended)"
20385 msgstr "Стрілки (додатково)"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20388 msgid "Operators"
20389 msgstr "Оператори"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20392 msgid "Operators (extended)"
20393 msgstr "Оператори (додатково)"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20396 msgid "Relations"
20397 msgstr "Зв'язки"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20400 msgid "Relations (extended)"
20401 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20404 msgid "Negative relations (extended)"
20405 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20408 msgid "Dots"
20409 msgstr "Крапки"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20412 msgid "Delimiters (fixed size)"
20413 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20416 msgid "Miscellaneous (extended)"
20417 msgstr "Різне (додатково)"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20420 msgid "arccos"
20421 msgstr "arccos"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20424 msgid "arcsin"
20425 msgstr "arcsin"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20428 msgid "arctan"
20429 msgstr "arctan"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20432 msgid "arg"
20433 msgstr "arg"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20436 msgid "bmod"
20437 msgstr "bmod"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20440 msgid "cos"
20441 msgstr "cos"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20444 msgid "cosh"
20445 msgstr "cosh"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20448 msgid "cot"
20449 msgstr "cot"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20452 msgid "coth"
20453 msgstr "coth"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20456 msgid "csc"
20457 msgstr "csc"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20460 msgid "deg"
20461 msgstr "deg"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20464 msgid "det"
20465 msgstr "det"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20468 msgid "dim"
20469 msgstr "dim"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20472 msgid "exp"
20473 msgstr "exp"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20476 msgid "gcd"
20477 msgstr "gcd"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20480 msgid "hom"
20481 msgstr "hom"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20484 msgid "inf"
20485 msgstr "inf"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20488 msgid "ker"
20489 msgstr "ker"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20492 msgid "lg"
20493 msgstr "lg"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20496 msgid "lim"
20497 msgstr "lim"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20500 msgid "liminf"
20501 msgstr "liminf"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20504 msgid "limsup"
20505 msgstr "limsup"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20508 msgid "ln"
20509 msgstr "ln"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20512 msgid "log"
20513 msgstr "log"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20516 msgid "max"
20517 msgstr "max"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20520 msgid "min"
20521 msgstr "min"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20524 msgid "sec"
20525 msgstr "sec"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20528 msgid "sin"
20529 msgstr "sin"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20532 msgid "sinh"
20533 msgstr "sinh"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20536 msgid "sup"
20537 msgstr "sup"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20540 msgid "tan"
20541 msgstr "tan"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20544 msgid "tanh"
20545 msgstr "tanh"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20548 msgid "Pr"
20549 msgstr "Pr"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20552 msgid "Spacings"
20553 msgstr "Пробіли"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20556 msgid "Thin space\t\\,"
20557 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20560 msgid "Medium space\t\\:"
20561 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20564 msgid "Thick space\t\\;"
20565 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20568 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20569 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20572 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20573 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20576 msgid "Negative space\t\\!"
20577 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20580 msgid "Phantom\t\\phantom"
20581 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20584 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20585 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20588 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20589 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20592 msgid "Smash\t\\smash"
20593 msgstr "Smash\t\\smash"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20596 msgid "Top smash\t\\smasht"
20597 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20600 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20601 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20604 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20605 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20608 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20609 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20612 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20613 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20616 msgid "Roots"
20617 msgstr "Корені"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20620 msgid "Square root\t\\sqrt"
20621 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20624 msgid "Other root\t\\root"
20625 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20628 msgid "Styles & Classes"
20629 msgstr "Стилі і класи"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20632 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20633 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20636 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20637 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20640 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20641 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20644 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20645 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20648 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20649 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20652 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20653 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20656 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20657 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20660 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20661 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20664 msgid "Standard\t\\frac"
20665 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20668 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20669 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20672 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20673 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20676 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20677 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20680 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20681 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20684 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20685 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20688 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20689 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20692 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20693 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20696 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20697 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20700 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20701 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20704 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20705 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20708 msgid "Binomial\t\\binom"
20709 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20712 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20713 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20716 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20717 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20720 msgid "Roman\t\\mathrm"
20721 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20724 msgid "Bold\t\\mathbf"
20725 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20728 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20729 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20732 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20733 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20736 msgid "Italic\t\\mathit"
20737 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20740 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20741 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20744 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20745 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20748 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20749 msgstr "Подвійний штрих\t\\mathds"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20752 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20753 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20756 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20757 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20760 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20761 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20764 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20765 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20768 msgid "ldots"
20769 msgstr "ldots"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20772 msgid "cdots"
20773 msgstr "cdots"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20776 msgid "vdots"
20777 msgstr "vdots"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20780 msgid "ddots"
20781 msgstr "ddots"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20784 msgid "iddots"
20785 msgstr "iddots"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20788 msgid "Frame Decorations"
20789 msgstr "Обрамлення"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20792 msgid "hat"
20793 msgstr "hat"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20796 msgid "tilde"
20797 msgstr "tilde"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20800 msgid "bar"
20801 msgstr "бар"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20804 msgid "grave"
20805 msgstr "grave"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20808 msgid "dot"
20809 msgstr "dot"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20812 msgid "check"
20813 msgstr "перевірка"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20816 msgid "widehat"
20817 msgstr "widehat"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20820 msgid "widetilde"
20821 msgstr "widetilde"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20824 msgid "utilde"
20825 msgstr "utilde"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20828 msgid "vec"
20829 msgstr "vec"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20832 msgid "acute"
20833 msgstr "acute"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20836 msgid "ddot"
20837 msgstr "ddot"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20840 msgid "dddot"
20841 msgstr "dddot"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20844 msgid "ddddot"
20845 msgstr "ddddot"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20848 msgid "breve"
20849 msgstr "breve"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20852 msgid "mathring"
20853 msgstr "mathring"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20856 msgid "overline"
20857 msgstr "надкреслений"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20860 msgid "overbrace"
20861 msgstr "overbrace"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20864 msgid "overleftarrow"
20865 msgstr "overleftarrow"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20868 msgid "overrightarrow"
20869 msgstr "overrightarrow"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20872 msgid "overleftrightarrow"
20873 msgstr "overleftrightarrow"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20876 msgid "underline"
20877 msgstr "підкреслений"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20880 msgid "underbrace"
20881 msgstr "underbrace"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20884 msgid "underleftarrow"
20885 msgstr "underleftarrow"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20888 msgid "underrightarrow"
20889 msgstr "underrightarrow"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20892 msgid "underleftrightarrow"
20893 msgstr "underleftrightarrow"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20896 msgid "cancel"
20897 msgstr "cancel"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20900 msgid "bcancel"
20901 msgstr "bcancel"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20904 msgid "xcancel"
20905 msgstr "xcancel"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20908 msgid "cancelto"
20909 msgstr "cancelto"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20912 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20913 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині (sideset)"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20916 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20917 msgstr "Вставити написи на правій боковині (sidesetr)"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20920 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20921 msgstr "Вставити написи на лівій боковині (sidesetl)"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20924 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20925 msgstr "Вставити написи на боковині (sidesetn)"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20928 msgid "overset"
20929 msgstr "overset"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20932 msgid "underset"
20933 msgstr "underset"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20936 msgid "stackrel"
20937 msgstr "stackrel"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20940 msgid "stackrelthree"
20941 msgstr "stackrelthree"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20944 msgid "leftarrow"
20945 msgstr "leftarrow"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20948 msgid "rightarrow"
20949 msgstr "rightarrow"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20952 msgid "downarrow"
20953 msgstr "downarrow"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20956 msgid "uparrow"
20957 msgstr "uparrow"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20960 msgid "updownarrow"
20961 msgstr "updownarrow"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20964 msgid "leftrightarrow"
20965 msgstr "leftrightarrow"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20968 msgid "Leftarrow"
20969 msgstr "Leftarrow"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20972 msgid "Rightarrow"
20973 msgstr "Rightarrow"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20976 msgid "Downarrow"
20977 msgstr "Downarrow"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20980 msgid "Uparrow"
20981 msgstr "Uparrow"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20984 msgid "Updownarrow"
20985 msgstr "Updownarrow"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20988 msgid "Leftrightarrow"
20989 msgstr "Leftrightarrow"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20992 msgid "Longleftrightarrow"
20993 msgstr "Longleftrightarrow"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20996 msgid "Longleftarrow"
20997 msgstr "Longleftarrow"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21000 msgid "Longrightarrow"
21001 msgstr "Longrightarrow"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21004 msgid "longleftrightarrow"
21005 msgstr "longleftrightarrow"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21008 msgid "longleftarrow"
21009 msgstr "longleftarrow"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21012 msgid "longrightarrow"
21013 msgstr "longrightarrow"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21016 msgid "leftharpoondown"
21017 msgstr "leftharpoondown"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21020 msgid "rightharpoondown"
21021 msgstr "rightharpoondown"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21024 msgid "mapsto"
21025 msgstr "mapsto"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21028 msgid "longmapsto"
21029 msgstr "longmapsto"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21032 msgid "nwarrow"
21033 msgstr "nwarrow"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21036 msgid "nearrow"
21037 msgstr "nearrow"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21040 msgid "leftharpoonup"
21041 msgstr "leftharpoonup"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21044 msgid "rightharpoonup"
21045 msgstr "rightharpoonup"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21048 msgid "hookleftarrow"
21049 msgstr "hookleftarrow"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21052 msgid "hookrightarrow"
21053 msgstr "hookrightarrow"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21056 msgid "swarrow"
21057 msgstr "swarrow"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21060 msgid "searrow"
21061 msgstr "searrow"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21064 msgid "rightleftharpoons"
21065 msgstr "rightleftharpoons"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21068 msgid "pm"
21069 msgstr "п.о."
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21072 msgid "cap"
21073 msgstr "cap"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21076 msgid "diamond"
21077 msgstr "diamond"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21080 msgid "oplus"
21081 msgstr "oplus"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21084 msgid "mp"
21085 msgstr "mp"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21088 msgid "cup"
21089 msgstr "чашка"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21092 msgid "bigtriangleup"
21093 msgstr "bigtriangleup"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21096 msgid "ominus"
21097 msgstr "ominus"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21100 msgid "times"
21101 msgstr "times"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21104 msgid "uplus"
21105 msgstr "uplus"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21108 msgid "bigtriangledown"
21109 msgstr "bigtriangledown"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21112 msgid "otimes"
21113 msgstr "otimes"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21116 msgid "div"
21117 msgstr "div"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21120 msgid "sqcap"
21121 msgstr "sqcap"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21124 msgid "triangleright"
21125 msgstr "triangleright"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21128 msgid "oslash"
21129 msgstr "oslash"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21132 msgid "cdot"
21133 msgstr "cdot"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21136 msgid "sqcup"
21137 msgstr "sqcup"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21140 msgid "triangleleft"
21141 msgstr "triangleleft"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21144 msgid "odot"
21145 msgstr "odot"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21148 msgid "star"
21149 msgstr "зірка"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21152 msgid "ast"
21153 msgstr "ast"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21156 msgid "vee"
21157 msgstr "vee"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21160 msgid "amalg"
21161 msgstr "amalg"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21164 msgid "bigcirc"
21165 msgstr "bigcirc"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21168 msgid "setminus"
21169 msgstr "setminus"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21172 msgid "wedge"
21173 msgstr "wedge"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21176 msgid "dagger"
21177 msgstr "dagger"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21180 msgid "circ"
21181 msgstr "circ"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21184 msgid "bullet"
21185 msgstr "bullet"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21188 msgid "wr"
21189 msgstr "wr"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21192 msgid "ddagger"
21193 msgstr "ddagger"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21196 msgid "smallint"
21197 msgstr "smallint"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21200 msgid "leq"
21201 msgstr "leq"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21204 msgid "geq"
21205 msgstr "geq"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21208 msgid "equiv"
21209 msgstr "equiv"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21212 msgid "models"
21213 msgstr "models"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21216 msgid "prec"
21217 msgstr "prec"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21220 msgid "succ"
21221 msgstr "succ"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21224 msgid "sim"
21225 msgstr "sim"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21228 msgid "perp"
21229 msgstr "perp"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21232 msgid "preceq"
21233 msgstr "preceq"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21236 msgid "succeq"
21237 msgstr "succeq"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21240 msgid "simeq"
21241 msgstr "simeq"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21244 msgid "mid"
21245 msgstr "mid"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21248 msgid "ll"
21249 msgstr "ll"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21252 msgid "gg"
21253 msgstr "gg"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21256 msgid "asymp"
21257 msgstr "asymp"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21260 msgid "parallel"
21261 msgstr "parallel"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21264 msgid "subset"
21265 msgstr "subset"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21268 msgid "supset"
21269 msgstr "supset"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21272 msgid "approx"
21273 msgstr "approx"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21276 msgid "smile"
21277 msgstr "smile"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21280 msgid "subseteq"
21281 msgstr "subseteq"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21284 msgid "supseteq"
21285 msgstr "supseteq"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21288 msgid "cong"
21289 msgstr "cong"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21292 msgid "frown"
21293 msgstr "frown"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21296 msgid "sqsubseteq"
21297 msgstr "sqsubseteq"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21300 msgid "sqsupseteq"
21301 msgstr "sqsupseteq"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21304 msgid "doteq"
21305 msgstr "doteq"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21308 msgid "neq"
21309 msgstr "neq"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21312 msgid "in[[math relation]]"
21313 msgstr "in"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21316 msgid "ni"
21317 msgstr "ni"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21320 msgid "propto"
21321 msgstr "propto"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21324 msgid "notin"
21325 msgstr "notin"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21328 msgid "vdash"
21329 msgstr "vdash"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21332 msgid "dashv"
21333 msgstr "dashv"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21336 msgid "bowtie"
21337 msgstr "bowtie"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21340 msgid "iff"
21341 msgstr "iff"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21344 msgid "not"
21345 msgstr "not"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21348 msgid "land"
21349 msgstr "land"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21352 msgid "lor"
21353 msgstr "lor"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21356 msgid "lnot"
21357 msgstr "lnot"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21360 msgid "alpha"
21361 msgstr "альфа"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21364 msgid "beta"
21365 msgstr "бета"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21368 msgid "gamma"
21369 msgstr "гамма"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21372 msgid "delta"
21373 msgstr "дельта"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21376 msgid "epsilon"
21377 msgstr "епсилон"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21380 msgid "varepsilon"
21381 msgstr "прописне епсилон"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21384 msgid "zeta"
21385 msgstr "зета"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21388 msgid "eta"
21389 msgstr "ета"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21392 msgid "theta"
21393 msgstr "тета"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21396 msgid "vartheta"
21397 msgstr "прописне тета"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21400 msgid "iota"
21401 msgstr "йота"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21404 msgid "kappa"
21405 msgstr "каппа"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21408 msgid "lambda"
21409 msgstr "лямбда"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21412 msgid "mu"
21413 msgstr "мю"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21416 msgid "nu"
21417 msgstr "ню"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21420 msgid "xi"
21421 msgstr "ксі"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21424 msgid "pi"
21425 msgstr "пі"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21428 msgid "varpi"
21429 msgstr "прописне пі"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21432 msgid "rho"
21433 msgstr "ро"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21436 msgid "varrho"
21437 msgstr "varrho"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21440 msgid "sigma"
21441 msgstr "сигма"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21444 msgid "varsigma"
21445 msgstr "прописне сигма"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21448 msgid "tau"
21449 msgstr "тау"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21452 msgid "upsilon"
21453 msgstr "іпсилон"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21456 msgid "phi"
21457 msgstr "фі"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21460 msgid "varphi"
21461 msgstr "прописне фі"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21464 msgid "chi"
21465 msgstr "хі"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21468 msgid "psi"
21469 msgstr "псі"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21472 msgid "omega"
21473 msgstr "омега"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21476 msgid "Gamma"
21477 msgstr "Гама"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21480 msgid "Delta"
21481 msgstr "Дельта"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21484 msgid "Theta"
21485 msgstr "Тета"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21488 msgid "Lambda"
21489 msgstr "Лямбда"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21492 msgid "Xi"
21493 msgstr "Ксі"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21496 msgid "Pi"
21497 msgstr "π"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21500 msgid "Sigma"
21501 msgstr "Сигма"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21504 msgid "Upsilon"
21505 msgstr "Іпсілон"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21508 msgid "Phi"
21509 msgstr "Фі"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21512 msgid "Psi"
21513 msgstr "Псі"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21516 msgid "Omega"
21517 msgstr "Омега"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21520 msgid "varGamma"
21521 msgstr "прописне Гама"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21524 msgid "varDelta"
21525 msgstr "прописне Дельта"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21528 msgid "varTheta"
21529 msgstr "прописне Тета"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21532 msgid "varLambda"
21533 msgstr "прописне Лямбда"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21536 msgid "varXi"
21537 msgstr "прописне Ксі"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21540 msgid "varPi"
21541 msgstr "прописне Пі"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21544 msgid "varSigma"
21545 msgstr "прописне Сигма"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21548 msgid "varUpsilon"
21549 msgstr "прописне Іпсілон"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21552 msgid "varPhi"
21553 msgstr "прописне Фі"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21556 msgid "varPsi"
21557 msgstr "прописне Псі"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21560 msgid "varOmega"
21561 msgstr "прописне Омега"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21564 msgid "nabla"
21565 msgstr "набла"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21568 msgid "partial"
21569 msgstr "часткова похідна"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21572 msgid "infty"
21573 msgstr "нескінченність"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21576 msgid "prime"
21577 msgstr "штрих"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21580 msgid "ell"
21581 msgstr "ell"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21584 msgid "emptyset"
21585 msgstr "порожня множина"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21588 msgid "exists"
21589 msgstr "існує"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21592 msgid "forall"
21593 msgstr "для всіх"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21596 msgid "imath"
21597 msgstr "математичне i"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21600 msgid "jmath"
21601 msgstr "математичне j"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21604 msgid "Re"
21605 msgstr "Re"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21608 msgid "Im"
21609 msgstr "Im"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21612 msgid "aleph"
21613 msgstr "алеф"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21616 msgid "wp"
21617 msgstr "wp"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21620 msgid "hbar"
21621 msgstr "hbar"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21624 msgid "angle"
21625 msgstr "кут"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21628 msgid "top"
21629 msgstr "зверху"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21632 msgid "bot"
21633 msgstr "bot"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21636 msgid "Vert"
21637 msgstr "Vert"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21640 msgid "neg"
21641 msgstr "neg"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21644 msgid "flat"
21645 msgstr "плоский"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21648 msgid "natural"
21649 msgstr "natural"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21652 msgid "sharp"
21653 msgstr "sharp"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21656 msgid "surd"
21657 msgstr "surd"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21660 msgid "lhook"
21661 msgstr "lhook"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21664 msgid "rhook"
21665 msgstr "rhook"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21668 msgid "triangle"
21669 msgstr "трикутник"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21672 msgid "diamondsuit"
21673 msgstr "diamondsuit"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21676 msgid "heartsuit"
21677 msgstr "heartsuit"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21680 msgid "clubsuit"
21681 msgstr "clubsuit"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21684 msgid "spadesuit"
21685 msgstr "spadesuit"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21688 msgid "textrm \\AA"
21689 msgstr "textrm \\AA"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21692 msgid "textrm \\O"
21693 msgstr "textrm \\O"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21696 msgid "mathcircumflex"
21697 msgstr "mathcircumflex"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21700 msgid "_"
21701 msgstr "_"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21704 msgid "textdegree"
21705 msgstr "textdegree"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21708 msgid "mathdollar"
21709 msgstr "mathdollar"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21712 msgid "mathparagraph"
21713 msgstr "mathparagraph"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21716 msgid "mathsection"
21717 msgstr "mathsection"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21720 msgid "mathrm T"
21721 msgstr "mathrm T"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21724 msgid "mathbb N"
21725 msgstr "mathbb N"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21728 msgid "mathbb Z"
21729 msgstr "mathbb Z"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21732 msgid "mathbb Q"
21733 msgstr "mathbb Q"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21736 msgid "mathbb R"
21737 msgstr "mathbb R"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21740 msgid "mathbb C"
21741 msgstr "mathbb C"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21744 msgid "mathbb H"
21745 msgstr "mathbb H"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21748 msgid "mathcal F"
21749 msgstr "mathcal F"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21752 msgid "mathcal L"
21753 msgstr "mathcal L"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21756 msgid "mathcal H"
21757 msgstr "mathcal H"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21760 msgid "mathcal O"
21761 msgstr "mathcal O"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21764 msgid "Big Operators"
21765 msgstr "Великі оператори"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21768 msgid "intop"
21769 msgstr "intop"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21772 msgid "int"
21773 msgstr "int"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21776 msgid "iint"
21777 msgstr "iint"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21780 msgid "iintop"
21781 msgstr "iintop"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21784 msgid "iiint"
21785 msgstr "iiint"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21788 msgid "iiintop"
21789 msgstr "iiintop"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21792 msgid "iiiint"
21793 msgstr "iiiint"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21796 msgid "iiiintop"
21797 msgstr "iiiintop"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21800 msgid "dotsint"
21801 msgstr "dotsint"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21804 msgid "dotsintop"
21805 msgstr "dotsintop"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21808 msgid "idotsint"
21809 msgstr "idotsint"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21812 msgid "oint"
21813 msgstr "oint"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21816 msgid "ointop"
21817 msgstr "ointop"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21820 msgid "oiint"
21821 msgstr "oiint"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21824 msgid "oiintop"
21825 msgstr "oiintop"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21828 msgid "ointctrclockwiseop"
21829 msgstr "ointctrclockwiseop"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21832 msgid "ointctrclockwise"
21833 msgstr "ointctrclockwise"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21836 msgid "ointclockwiseop"
21837 msgstr "ointclockwiseop"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21840 msgid "ointclockwise"
21841 msgstr "ointclockwise"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21844 msgid "sqint"
21845 msgstr "sqint"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21848 msgid "sqintop"
21849 msgstr "sqintop"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21852 msgid "sqiint"
21853 msgstr "sqiint"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21856 msgid "sqiintop"
21857 msgstr "sqiintop"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21860 msgid "fint"
21861 msgstr "fint"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21864 msgid "fintop"
21865 msgstr "fintop"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21868 msgid "landupint"
21869 msgstr "landupint"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21872 msgid "landupintop"
21873 msgstr "landupintop"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21876 msgid "landdownint"
21877 msgstr "landdownint"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21880 msgid "landdownintop"
21881 msgstr "landdownintop"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21884 msgid "varint"
21885 msgstr "varint"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21888 msgid "varoint"
21889 msgstr "varoint"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21892 msgid "varoiint"
21893 msgstr "varoiint"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21896 msgid "varoiintop"
21897 msgstr "varoiintop"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21900 msgid "varointclockwise"
21901 msgstr "varointclockwise"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21904 msgid "varointclockwiseop"
21905 msgstr "varointclockwiseop"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21908 msgid "varointctrclockwise"
21909 msgstr "varointctrclockwise"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21912 msgid "varointctrclockwiseop"
21913 msgstr "varointctrclockwiseop"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21916 msgid "sum"
21917 msgstr "сума"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21920 msgid "prod"
21921 msgstr "prod"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21924 msgid "coprod"
21925 msgstr "coprod"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21928 msgid "bigsqcup"
21929 msgstr "bigsqcup"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21932 msgid "bigotimes"
21933 msgstr "bigotimes"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21936 msgid "bigodot"
21937 msgstr "bigodot"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21940 msgid "bigoplus"
21941 msgstr "bigoplus"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21944 msgid "bigcap"
21945 msgstr "bigcap"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21948 msgid "bigcup"
21949 msgstr "bigcup"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21952 msgid "biguplus"
21953 msgstr "biguplus"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21956 msgid "bigvee"
21957 msgstr "bigvee"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21960 msgid "bigwedge"
21961 msgstr "bigwedge"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21964 msgid "digamma"
21965 msgstr "digamma"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21968 msgid "varkappa"
21969 msgstr "varkappa"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21972 msgid "beth"
21973 msgstr "beth"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21976 msgid "daleth"
21977 msgstr "daleth"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21980 msgid "gimel"
21981 msgstr "gimel"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21984 msgid "ulcorner"
21985 msgstr "ulcorner"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21988 msgid "urcorner"
21989 msgstr "urcorner"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21992 msgid "llcorner"
21993 msgstr "llcorner"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21996 msgid "lrcorner"
21997 msgstr "lrcorner"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22000 msgid "hslash"
22001 msgstr "hslash"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22004 msgid "vartriangle"
22005 msgstr "vartriangle"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22008 msgid "triangledown"
22009 msgstr "triangledown"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22012 msgid "square"
22013 msgstr "square"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22016 msgid "CheckedBox"
22017 msgstr "CheckedBox"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22020 msgid "XBox"
22021 msgstr "XBox"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22024 msgid "lozenge"
22025 msgstr "lozenge"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22028 msgid "wasylozenge"
22029 msgstr "wasylozenge"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22032 msgid "circledR"
22033 msgstr "circledR"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22036 msgid "circledS"
22037 msgstr "circledS"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22040 msgid "measuredangle"
22041 msgstr "measuredangle"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22044 msgid "varangle"
22045 msgstr "varangle"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22048 msgid "nexists"
22049 msgstr "nexists"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22052 msgid "mho"
22053 msgstr "mho"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22056 msgid "Finv"
22057 msgstr "Finv"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22060 msgid "Game"
22061 msgstr "Гра"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22064 msgid "Bbbk"
22065 msgstr "Bbbk"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22068 msgid "backprime"
22069 msgstr "backprime"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22072 msgid "varnothing"
22073 msgstr "varnothing"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22076 msgid "blacktriangle"
22077 msgstr "blacktriangle"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22080 msgid "blacktriangledown"
22081 msgstr "blacktriangledown"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22084 msgid "blacksquare"
22085 msgstr "blacksquare"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22088 msgid "blacklozenge"
22089 msgstr "blacklozenge"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22092 msgid "bigstar"
22093 msgstr "bigstar"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22096 msgid "sphericalangle"
22097 msgstr "sphericalangle"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22100 msgid "complement"
22101 msgstr "complement"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22104 msgid "eth"
22105 msgstr "eth"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22108 msgid "diagup"
22109 msgstr "diagup"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22112 msgid "diagdown"
22113 msgstr "diagdown"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22116 msgid "lightning"
22117 msgstr "lightning"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22120 msgid "varcopyright"
22121 msgstr "varcopyright"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22124 msgid "Bowtie"
22125 msgstr "Bowtie"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22128 msgid "diameter"
22129 msgstr "діаметр"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22132 msgid "invdiameter"
22133 msgstr "invdiameter"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22136 msgid "bell"
22137 msgstr "дзвінок"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22140 msgid "hexagon"
22141 msgstr "hexagon"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22144 msgid "varhexagon"
22145 msgstr "varhexagon"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22148 msgid "pentagon"
22149 msgstr "п’ятикутник"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22152 msgid "octagon"
22153 msgstr "восьмикутник"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22156 msgid "smiley"
22157 msgstr "smiley"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22160 msgid "blacksmiley"
22161 msgstr "blacksmiley"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22164 msgid "frownie"
22165 msgstr "frownie"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22168 msgid "sun"
22169 msgstr "сонце"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22172 msgid "leadsto"
22173 msgstr "leadsto"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22176 msgid "Leftcircle"
22177 msgstr "Leftcircle"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22180 msgid "Rightcircle"
22181 msgstr "Rightcircle"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22184 msgid "CIRCLE"
22185 msgstr "CIRCLE"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22188 msgid "LEFTCIRCLE"
22189 msgstr "LEFTCIRCLE"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22192 msgid "RIGHTCIRCLE"
22193 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22196 msgid "LEFTcircle"
22197 msgstr "LEFTcircle"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22200 msgid "RIGHTcircle"
22201 msgstr "RIGHTcircle"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22204 msgid "leftturn"
22205 msgstr "leftturn"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22208 msgid "rightturn"
22209 msgstr "rightturn"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22212 msgid "AC"
22213 msgstr "Блок живлення"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22216 msgid "HF"
22217 msgstr "HF"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22220 msgid "VHF"
22221 msgstr "VHF"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22224 msgid "photon"
22225 msgstr "фотон"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22228 msgid "gluon"
22229 msgstr "глюон"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22232 msgid "permil"
22233 msgstr "permil"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22236 msgid "cent"
22237 msgstr "цент"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22240 msgid "yen"
22241 msgstr "єна"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22244 msgid "hexstar"
22245 msgstr "hexstar"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22248 msgid "varhexstar"
22249 msgstr "varhexstar"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22252 msgid "davidsstar"
22253 msgstr "зірка Давида"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22256 msgid "maltese"
22257 msgstr "мальтійський хрест"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22260 msgid "kreuz"
22261 msgstr "kreuz"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22264 msgid "ataribox"
22265 msgstr "ataribox"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22268 msgid "checked"
22269 msgstr "checked"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22272 msgid "checkmark"
22273 msgstr "checkmark"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22276 msgid "eighthnote"
22277 msgstr "восьма нота"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22280 msgid "quarternote"
22281 msgstr "четверта нота"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22284 msgid "halfnote"
22285 msgstr "половинна нота"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22288 msgid "fullnote"
22289 msgstr "ціла нота"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22292 msgid "twonotes"
22293 msgstr "подвійна нота"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22296 msgid "female"
22297 msgstr "жінка"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22300 msgid "male"
22301 msgstr "чоловік"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22304 msgid "vernal"
22305 msgstr "vernal"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22308 msgid "ascnode"
22309 msgstr "ascnode"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22312 msgid "descnode"
22313 msgstr "descnode"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22316 msgid "fullmoon"
22317 msgstr "повний місяць"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22320 msgid "newmoon"
22321 msgstr "новий місяць"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22324 msgid "leftmoon"
22325 msgstr "місяць ліворуч"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22328 msgid "rightmoon"
22329 msgstr "місяць праворуч"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22332 msgid "astrosun"
22333 msgstr "сонце"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22336 msgid "mercury"
22337 msgstr "меркурій"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22340 msgid "venus"
22341 msgstr "венера"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22344 msgid "earth"
22345 msgstr "земля"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22348 msgid "mars"
22349 msgstr "марс"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22352 msgid "jupiter"
22353 msgstr "юпітер"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22356 msgid "saturn"
22357 msgstr "сатурн"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22360 msgid "uranus"
22361 msgstr "уран"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22364 msgid "neptune"
22365 msgstr "нептун"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22368 msgid "pluto"
22369 msgstr "плутон"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22372 msgid "aries"
22373 msgstr "овен"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22376 msgid "taurus"
22377 msgstr "тілець"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22380 msgid "gemini"
22381 msgstr "близнюки"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22384 msgid "cancer"
22385 msgstr "рак"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22388 msgid "leo"
22389 msgstr "лев"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22392 msgid "virgo"
22393 msgstr "діва"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22396 msgid "libra"
22397 msgstr "терези"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22400 msgid "scorpio"
22401 msgstr "скорпіон"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22404 msgid "sagittarius"
22405 msgstr "стрілець"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22408 msgid "capricornus"
22409 msgstr "козоріг"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22412 msgid "aquarius"
22413 msgstr "водолій"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22416 msgid "pisces"
22417 msgstr "риби"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22420 msgid "APLbox"
22421 msgstr "APLbox"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22424 msgid "APLcomment"
22425 msgstr "APLcomment"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22428 msgid "APLdown"
22429 msgstr "APLdown"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22432 msgid "APLdownarrowbox"
22433 msgstr "APLdownarrowbox"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22436 msgid "APLinput"
22437 msgstr "APLinput"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22440 msgid "APLinv"
22441 msgstr "APLinv"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22444 msgid "APLleftarrowbox"
22445 msgstr "APLleftarrowbox"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22448 msgid "APLlog"
22449 msgstr "APLlog"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22452 msgid "APLrightarrowbox"
22453 msgstr "APLrightarrowbox"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22456 msgid "APLstar"
22457 msgstr "APLstar"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22460 msgid "APLup"
22461 msgstr "APLup"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22464 msgid "APLuparrowbox"
22465 msgstr "APLuparrowbox"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22468 msgid "dashleftarrow"
22469 msgstr "dashleftarrow"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22472 msgid "dashrightarrow"
22473 msgstr "dashrightarrow"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22476 msgid "leftleftarrows"
22477 msgstr "leftleftarrows"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22480 msgid "leftrightarrows"
22481 msgstr "leftrightarrows"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22484 msgid "rightrightarrows"
22485 msgstr "rightrightarrows"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22488 msgid "rightleftarrows"
22489 msgstr "rightleftarrows"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22492 msgid "Lleftarrow"
22493 msgstr "Lleftarrow"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22496 msgid "Rrightarrow"
22497 msgstr "Rrightarrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22500 msgid "twoheadleftarrow"
22501 msgstr "twoheadleftarrow"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22504 msgid "twoheadrightarrow"
22505 msgstr "twoheadrightarrow"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22508 msgid "leftarrowtail"
22509 msgstr "leftarrowtail"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22512 msgid "rightarrowtail"
22513 msgstr "rightarrowtail"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22516 msgid "looparrowleft"
22517 msgstr "looparrowleft"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22520 msgid "looparrowright"
22521 msgstr "looparrowright"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22524 msgid "curvearrowleft"
22525 msgstr "curvearrowleft"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22528 msgid "curvearrowright"
22529 msgstr "curvearrowright"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22532 msgid "circlearrowleft"
22533 msgstr "circlearrowleft"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22536 msgid "circlearrowright"
22537 msgstr "circlearrowright"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22540 msgid "Lsh"
22541 msgstr "Lsh"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22544 msgid "Rsh"
22545 msgstr "Rsh"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22548 msgid "upuparrows"
22549 msgstr "upuparrows"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22552 msgid "downdownarrows"
22553 msgstr "downdownarrows"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22556 msgid "upharpoonleft"
22557 msgstr "upharpoonleft"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22560 msgid "upharpoonright"
22561 msgstr "upharpoonright"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22564 msgid "downharpoonleft"
22565 msgstr "downharpoonleft"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22568 msgid "downharpoonright"
22569 msgstr "downharpoonright"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22572 msgid "leftrightharpoons"
22573 msgstr "leftrightharpoons"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22576 msgid "rightsquigarrow"
22577 msgstr "rightsquigarrow"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22580 msgid "leftrightsquigarrow"
22581 msgstr "leftrightsquigarrow"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22584 msgid "nleftarrow"
22585 msgstr "nleftarrow"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22588 msgid "nrightarrow"
22589 msgstr "nrightarrow"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22592 msgid "nleftrightarrow"
22593 msgstr "nleftrightarrow"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22596 msgid "nLeftarrow"
22597 msgstr "nLeftarrow"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22600 msgid "nRightarrow"
22601 msgstr "nRightarrow"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22604 msgid "nLeftrightarrow"
22605 msgstr "nLeftrightarrow"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22608 msgid "multimap"
22609 msgstr "multimap"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22612 msgid "shortleftarrow"
22613 msgstr "shortleftarrow"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22616 msgid "shortrightarrow"
22617 msgstr "shortrightarrow"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22620 msgid "shortuparrow"
22621 msgstr "shortuparrow"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22624 msgid "shortdownarrow"
22625 msgstr "shortdownarrow"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22628 msgid "leftrightarroweq"
22629 msgstr "leftrightarroweq"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22632 msgid "curlyveedownarrow"
22633 msgstr "curlyveedownarrow"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22636 msgid "curlyveeuparrow"
22637 msgstr "curlyveeuparrow"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22640 msgid "nnwarrow"
22641 msgstr "nnwarrow"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22644 msgid "nnearrow"
22645 msgstr "nnearrow"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22648 msgid "sswarrow"
22649 msgstr "sswarrow"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22652 msgid "ssearrow"
22653 msgstr "ssearrow"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22656 msgid "curlywedgeuparrow"
22657 msgstr "curlywedgeuparrow"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22660 msgid "curlywedgedownarrow"
22661 msgstr "curlywedgedownarrow"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22664 msgid "leftrightarrowtriangle"
22665 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22668 msgid "leftarrowtriangle"
22669 msgstr "leftarrowtriangle"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22672 msgid "rightarrowtriangle"
22673 msgstr "rightarrowtriangle"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22676 msgid "Mapsto"
22677 msgstr "Mapsto"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22680 msgid "mapsfrom"
22681 msgstr "mapsfrom"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22684 msgid "Mapsfrom"
22685 msgstr "Mapsfrom"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22688 msgid "Longmapsto"
22689 msgstr "Longmapsto"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22692 msgid "longmapsfrom"
22693 msgstr "longmapsfrom"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22696 msgid "Longmapsfrom"
22697 msgstr "Longmapsfrom"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22700 msgid "xleftarrow"
22701 msgstr "xleftarrow"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22704 msgid "xrightarrow"
22705 msgstr "xrightarrow"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22708 msgid "leqq"
22709 msgstr "leqq"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22712 msgid "geqq"
22713 msgstr "geqq"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22716 msgid "leqslant"
22717 msgstr "leqslant"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22720 msgid "geqslant"
22721 msgstr "geqslant"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22724 msgid "eqslantless"
22725 msgstr "eqslantless"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22728 msgid "eqslantgtr"
22729 msgstr "eqslantgtr"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22732 msgid "eqsim"
22733 msgstr "eqsim"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22736 msgid "lesssim"
22737 msgstr "lesssim"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22740 msgid "gtrsim"
22741 msgstr "gtrsim"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22744 msgid "apprge"
22745 msgstr "apprge"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22748 msgid "apprle"
22749 msgstr "apprle"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22752 msgid "lessapprox"
22753 msgstr "lessapprox"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22756 msgid "gtrapprox"
22757 msgstr "gtrapprox"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22760 msgid "approxeq"
22761 msgstr "approxeq"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22764 msgid "triangleq"
22765 msgstr "triangleq"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22768 msgid "lessdot"
22769 msgstr "lessdot"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22772 msgid "gtrdot"
22773 msgstr "gtrdot"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22776 msgid "lll"
22777 msgstr "lll"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22780 msgid "ggg"
22781 msgstr "ggg"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22784 msgid "lessgtr"
22785 msgstr "lessgtr"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22788 msgid "gtrless"
22789 msgstr "gtrless"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22792 msgid "lesseqgtr"
22793 msgstr "lesseqgtr"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22796 msgid "gtreqless"
22797 msgstr "gtreqless"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22800 msgid "lesseqqgtr"
22801 msgstr "lesseqqgtr"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22804 msgid "gtreqqless"
22805 msgstr "gtreqqless"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22808 msgid "eqcirc"
22809 msgstr "eqcirc"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22812 msgid "circeq"
22813 msgstr "circeq"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22816 msgid "thicksim"
22817 msgstr "thicksim"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22820 msgid "thickapprox"
22821 msgstr "thickapprox"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22824 msgid "backsim"
22825 msgstr "backsim"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22828 msgid "backsimeq"
22829 msgstr "backsimeq"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22832 msgid "subseteqq"
22833 msgstr "subseteqq"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22836 msgid "supseteqq"
22837 msgstr "supseteqq"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22840 msgid "Subset"
22841 msgstr "Підмножина"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22844 msgid "Supset"
22845 msgstr "Надмножина"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22848 msgid "sqsubset"
22849 msgstr "sqsubset"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22852 msgid "sqsupset"
22853 msgstr "sqsupset"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22856 msgid "preccurlyeq"
22857 msgstr "preccurlyeq"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22860 msgid "succcurlyeq"
22861 msgstr "succcurlyeq"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22864 msgid "curlyeqprec"
22865 msgstr "curlyeqprec"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22868 msgid "curlyeqsucc"
22869 msgstr "curlyeqsucc"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22872 msgid "precsim"
22873 msgstr "precsim"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22876 msgid "succsim"
22877 msgstr "succsim"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22880 msgid "precapprox"
22881 msgstr "precapprox"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22884 msgid "succapprox"
22885 msgstr "succapprox"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22888 msgid "vartriangleleft"
22889 msgstr "vartriangleleft"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22892 msgid "vartriangleright"
22893 msgstr "vartriangleright"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22896 msgid "trianglelefteq"
22897 msgstr "trianglelefteq"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22900 msgid "trianglerighteq"
22901 msgstr "trianglerighteq"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22904 msgid "bumpeq"
22905 msgstr "bumpeq"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22908 msgid "Bumpeq"
22909 msgstr "Bumpeq"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22912 msgid "doteqdot"
22913 msgstr "doteqdot"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22916 msgid "risingdotseq"
22917 msgstr "risingdotseq"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22920 msgid "fallingdotseq"
22921 msgstr "fallingdotseq"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22924 msgid "vDash"
22925 msgstr "vDash"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22928 msgid "Vvdash"
22929 msgstr "Vvdash"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22932 msgid "Vdash"
22933 msgstr "Vdash"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22936 msgid "shortmid"
22937 msgstr "shortmid"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22940 msgid "shortparallel"
22941 msgstr "shortparallel"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22944 msgid "smallsmile"
22945 msgstr "smallsmile"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22948 msgid "smallfrown"
22949 msgstr "smallfrown"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22952 msgid "blacktriangleleft"
22953 msgstr "blacktriangleleft"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22956 msgid "blacktriangleright"
22957 msgstr "blacktriangleright"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22960 msgid "because"
22961 msgstr "тому що"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22964 msgid "therefore"
22965 msgstr "тому"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22968 msgid "wasytherefore"
22969 msgstr "wasytherefore"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22972 msgid "backepsilon"
22973 msgstr "backepsilon"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22976 msgid "varpropto"
22977 msgstr "varpropto"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22980 msgid "between"
22981 msgstr "між"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22984 msgid "pitchfork"
22985 msgstr "pitchfork"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22988 msgid "trianglelefteqslant"
22989 msgstr "trianglelefteqslant"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22992 msgid "trianglerighteqslant"
22993 msgstr "trianglerighteqslant"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22996 msgid "inplus"
22997 msgstr "inplus"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23000 msgid "niplus"
23001 msgstr "niplus"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23004 msgid "subsetplus"
23005 msgstr "subsetplus"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23008 msgid "supsetplus"
23009 msgstr "supsetplus"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23012 msgid "subsetpluseq"
23013 msgstr "subsetpluseq"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23016 msgid "supsetpluseq"
23017 msgstr "supsetpluseq"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23020 msgid "minuso"
23021 msgstr "minuso"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23024 msgid "baro"
23025 msgstr "baro"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23028 msgid "sslash"
23029 msgstr "sslash"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23032 msgid "bbslash"
23033 msgstr "bbslash"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23036 msgid "moo"
23037 msgstr "moo"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23040 msgid "merge"
23041 msgstr "merge"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23044 msgid "invneg"
23045 msgstr "invneg"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23048 msgid "lbag"
23049 msgstr "lbag"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23052 msgid "rbag"
23053 msgstr "rbag"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23056 msgid "interleave"
23057 msgstr "interleave"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23060 msgid "leftslice"
23061 msgstr "leftslice"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23064 msgid "rightslice"
23065 msgstr "rightslice"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23068 msgid "oblong"
23069 msgstr "oblong"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23072 msgid "talloblong"
23073 msgstr "talloblong"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23076 msgid "fatsemi"
23077 msgstr "fatsemi"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23080 msgid "fatslash"
23081 msgstr "fatslash"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23084 msgid "fatbslash"
23085 msgstr "fatbslash"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23088 msgid "ldotp"
23089 msgstr "ldotp"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23092 msgid "cdotp"
23093 msgstr "cdotp"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23096 msgid "colon"
23097 msgstr "colon"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23100 msgid "dblcolon"
23101 msgstr "dblcolon"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23104 msgid "vcentcolon"
23105 msgstr "vcentcolon"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23108 msgid "colonapprox"
23109 msgstr "colonapprox"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23112 msgid "Colonapprox"
23113 msgstr "Colonapprox"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23116 msgid "coloneq"
23117 msgstr "coloneq"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23120 msgid "Coloneq"
23121 msgstr "Coloneq"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23124 msgid "coloneqq"
23125 msgstr "coloneqq"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23128 msgid "Coloneqq"
23129 msgstr "Coloneqq"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23132 msgid "colonsim"
23133 msgstr "colonsim"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23136 msgid "Colonsim"
23137 msgstr "Colonsim"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23140 msgid "eqcolon"
23141 msgstr "eqcolon"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23144 msgid "Eqcolon"
23145 msgstr "Eqcolon"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23148 msgid "eqqcolon"
23149 msgstr "eqqcolon"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23152 msgid "Eqqcolon"
23153 msgstr "Eqqcolon"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23156 msgid "wasypropto"
23157 msgstr "wasypropto"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23160 msgid "logof"
23161 msgstr "logof"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23164 msgid "Join"
23165 msgstr "Join"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23168 msgid "Negative Relations (extended)"
23169 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23172 msgid "nless"
23173 msgstr "nless"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23176 msgid "ngtr"
23177 msgstr "ngtr"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23180 msgid "nleq"
23181 msgstr "nleq"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23184 msgid "ngeq"
23185 msgstr "ngeq"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23188 msgid "nleqslant"
23189 msgstr "nleqslant"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23192 msgid "ngeqslant"
23193 msgstr "ngeqslant"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23196 msgid "nleqq"
23197 msgstr "nleqq"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23200 msgid "ngeqq"
23201 msgstr "ngeqq"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23204 msgid "lneq"
23205 msgstr "lneq"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23208 msgid "gneq"
23209 msgstr "gneq"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23212 msgid "lneqq"
23213 msgstr "lneqq"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23216 msgid "gneqq"
23217 msgstr "gneqq"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23220 msgid "lvertneqq"
23221 msgstr "lvertneqq"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23224 msgid "gvertneqq"
23225 msgstr "gvertneqq"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23228 msgid "lnsim"
23229 msgstr "lnsim"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23232 msgid "gnsim"
23233 msgstr "gnsim"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23236 msgid "lnapprox"
23237 msgstr "lnapprox"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23240 msgid "gnapprox"
23241 msgstr "gnapprox"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23244 msgid "nprec"
23245 msgstr "nprec"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23248 msgid "nsucc"
23249 msgstr "nsucc"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23252 msgid "npreceq"
23253 msgstr "npreceq"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23256 msgid "nsucceq"
23257 msgstr "nsucceq"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23260 msgid "precneqq"
23261 msgstr "precneqq"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23264 msgid "succneqq"
23265 msgstr "succneqq"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23268 msgid "precnsim"
23269 msgstr "precnsim"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23272 msgid "succnsim"
23273 msgstr "succnsim"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23276 msgid "precnapprox"
23277 msgstr "precnapprox"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23280 msgid "succnapprox"
23281 msgstr "succnapprox"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23284 msgid "subsetneq"
23285 msgstr "subsetneq"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23288 msgid "supsetneq"
23289 msgstr "supsetneq"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23292 msgid "subsetneqq"
23293 msgstr "subsetneqq"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23296 msgid "supsetneqq"
23297 msgstr "supsetneqq"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23300 msgid "nsubseteq"
23301 msgstr "nsubseteq"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23304 msgid "nsubseteqq"
23305 msgstr "nsubseteqq"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23308 msgid "nsupseteq"
23309 msgstr "nsupseteq"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23312 msgid "nsupseteqq"
23313 msgstr "nsupseteqq"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23316 msgid "nvdash"
23317 msgstr "nvdash"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23320 msgid "nvDash"
23321 msgstr "nvDash"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23324 msgid "nVDash"
23325 msgstr "nVDash"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23328 msgid "nVdash"
23329 msgstr "nVdash"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23332 msgid "varsubsetneq"
23333 msgstr "varsubsetneq"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23336 msgid "varsupsetneq"
23337 msgstr "varsupsetneq"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23340 msgid "varsubsetneqq"
23341 msgstr "varsubsetneqq"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23344 msgid "varsupsetneqq"
23345 msgstr "varsupsetneqq"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23348 msgid "ntriangleleft"
23349 msgstr "ntriangleleft"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23352 msgid "ntriangleright"
23353 msgstr "ntriangleright"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23356 msgid "ntrianglelefteq"
23357 msgstr "ntrianglelefteq"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23360 msgid "ntrianglerighteq"
23361 msgstr "ntrianglerighteq"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23364 msgid "ncong"
23365 msgstr "ncong"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23368 msgid "nsim"
23369 msgstr "nsim"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23372 msgid "nmid"
23373 msgstr "nmid"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23376 msgid "nshortmid"
23377 msgstr "nshortmid"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23380 msgid "nparallel"
23381 msgstr "nparallel"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23384 msgid "nshortparallel"
23385 msgstr "nshortparallel"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23388 msgid "ntrianglelefteqslant"
23389 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23392 msgid "ntrianglerighteqslant"
23393 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23396 msgid "dotplus"
23397 msgstr "dotplus"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23400 msgid "smallsetminus"
23401 msgstr "smallsetminus"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23404 msgid "Cap"
23405 msgstr "Cap"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23408 msgid "Cup"
23409 msgstr "Заглибина"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23412 msgid "barwedge"
23413 msgstr "barwedge"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23416 msgid "veebar"
23417 msgstr "veebar"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23420 msgid "doublebarwedge"
23421 msgstr "doublebarwedge"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23424 msgid "boxminus"
23425 msgstr "boxminus"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23428 msgid "boxtimes"
23429 msgstr "boxtimes"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23432 msgid "boxdot"
23433 msgstr "boxdot"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23436 msgid "boxplus"
23437 msgstr "boxplus"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23440 msgid "boxast"
23441 msgstr "boxast"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23444 msgid "boxbar"
23445 msgstr "boxbar"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23448 msgid "boxslash"
23449 msgstr "boxslash"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23452 msgid "boxbslash"
23453 msgstr "boxbslash"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23456 msgid "boxcircle"
23457 msgstr "boxcircle"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23460 msgid "boxbox"
23461 msgstr "boxbox"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23464 msgid "boxempty"
23465 msgstr "boxempty"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23468 msgid "divideontimes"
23469 msgstr "divideontimes"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23472 msgid "ltimes"
23473 msgstr "ltimes"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23476 msgid "rtimes"
23477 msgstr "rtimes"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23480 msgid "leftthreetimes"
23481 msgstr "leftthreetimes"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23484 msgid "rightthreetimes"
23485 msgstr "rightthreetimes"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23488 msgid "curlywedge"
23489 msgstr "curlywedge"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23492 msgid "curlyvee"
23493 msgstr "curlyvee"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23496 msgid "circleddash"
23497 msgstr "circleddash"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23500 msgid "circledast"
23501 msgstr "circledast"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23504 msgid "circledcirc"
23505 msgstr "circledcirc"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23508 msgid "centerdot"
23509 msgstr "centerdot"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23512 msgid "intercal"
23513 msgstr "intercal"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23516 msgid "implies"
23517 msgstr "implies"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23520 msgid "impliedby"
23521 msgstr "impliedby"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23524 msgid "bigcurlyvee"
23525 msgstr "bigcurlyvee"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23528 msgid "bigcurlywedge"
23529 msgstr "bigcurlywedge"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23532 msgid "bigsqcap"
23533 msgstr "bigsqcap"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23536 msgid "bigbox"
23537 msgstr "bigbox"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23540 msgid "bigparallel"
23541 msgstr "bigparallel"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23544 msgid "biginterleave"
23545 msgstr "biginterleave"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23548 msgid "bignplus"
23549 msgstr "bignplus"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23552 msgid "nplus"
23553 msgstr "nplus"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23556 msgid "Yup"
23557 msgstr "Yup"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23560 msgid "Ydown"
23561 msgstr "Ydown"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23564 msgid "Yleft"
23565 msgstr "Yleft"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23568 msgid "Yright"
23569 msgstr "Yright"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23572 msgid "obar"
23573 msgstr "obar"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23576 msgid "obslash"
23577 msgstr "obslash"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23580 msgid "ocircle"
23581 msgstr "ocircle"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23584 msgid "olessthan"
23585 msgstr "olessthan"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23588 msgid "ogreaterthan"
23589 msgstr "ogreaterthan"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23592 msgid "ovee"
23593 msgstr "ovee"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23596 msgid "owedge"
23597 msgstr "owedge"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23600 msgid "varcurlyvee"
23601 msgstr "varcurlyvee"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23604 msgid "varcurlywedge"
23605 msgstr "varcurlywedge"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23608 msgid "vartimes"
23609 msgstr "vartimes"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23612 msgid "varotimes"
23613 msgstr "varotimes"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23616 msgid "varoast"
23617 msgstr "varoast"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23620 msgid "varobar"
23621 msgstr "varobar"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23624 msgid "varodot"
23625 msgstr "varodot"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23628 msgid "varoslash"
23629 msgstr "varoslash"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23632 msgid "varobslash"
23633 msgstr "varobslash"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23636 msgid "varocircle"
23637 msgstr "varocircle"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23640 msgid "varoplus"
23641 msgstr "varoplus"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23644 msgid "varominus"
23645 msgstr "varominus"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23648 msgid "varovee"
23649 msgstr "varovee"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23652 msgid "varowedge"
23653 msgstr "varowedge"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23656 msgid "varolessthan"
23657 msgstr "varolessthan"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23660 msgid "varogreaterthan"
23661 msgstr "varogreaterthan"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23664 msgid "varbigcirc"
23665 msgstr "varbigcirc"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23668 msgid "brokenvert"
23669 msgstr "brokenvert"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23672 msgid "lfloor"
23673 msgstr "lfloor"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23676 msgid "rfloor"
23677 msgstr "rfloor"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23680 msgid "lceil"
23681 msgstr "lceil"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23684 msgid "rceil"
23685 msgstr "rceil"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23688 msgid "llbracket"
23689 msgstr "llbracket"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23692 msgid "rrbracket"
23693 msgstr "rrbracket"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23696 msgid "llfloor"
23697 msgstr "llfloor"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23700 msgid "rrfloor"
23701 msgstr "rrfloor"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23704 msgid "llceil"
23705 msgstr "llceil"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23708 msgid "rrceil"
23709 msgstr "rrceil"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23712 msgid "Lbag"
23713 msgstr "Lbag"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23716 msgid "Rbag"
23717 msgstr "Rbag"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23720 msgid "llparenthesis"
23721 msgstr "llparenthesis"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23724 msgid "rrparenthesis"
23725 msgstr "rrparenthesis"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23728 msgid "binampersand"
23729 msgstr "binampersand"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23732 msgid "bindnasrepma"
23733 msgstr "bindnasrepma"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23736 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23737 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23740 msgid "Voiced bilabial plosive"
23741 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23744 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23745 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23748 msgid "Voiced alveolar plosive"
23749 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23752 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23753 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23756 msgid "Voiced retroflex plosive"
23757 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23760 msgid "Voiceless palatal plosive"
23761 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23764 msgid "Voiced palatal plosive"
23765 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23768 msgid "Voiceless velar plosive"
23769 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23772 msgid "Voiced velar plosive"
23773 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23776 msgid "Voiceless uvular plosive"
23777 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23780 msgid "Voiced uvular plosive"
23781 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23784 msgid "Glottal plosive"
23785 msgstr "Гортанний проривний"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23788 msgid "Voiced bilabial nasal"
23789 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23792 msgid "Voiced labiodental nasal"
23793 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23796 msgid "Voiced alveolar nasal"
23797 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23800 msgid "Voiced retroflex nasal"
23801 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23804 msgid "Voiced palatal nasal"
23805 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23808 msgid "Voiced velar nasal"
23809 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23812 msgid "Voiced uvular nasal"
23813 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23816 msgid "Voiced bilabial trill"
23817 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23820 msgid "Voiced alveolar trill"
23821 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23824 msgid "Voiced uvular trill"
23825 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23828 msgid "Voiced alveolar tap"
23829 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23832 msgid "Voiced retroflex flap"
23833 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23836 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23837 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23840 msgid "Voiced bilabial fricative"
23841 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23844 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23845 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23848 msgid "Voiced labiodental fricative"
23849 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23852 msgid "Voiceless dental fricative"
23853 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23856 msgid "Voiced dental fricative"
23857 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23860 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23861 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23864 msgid "Voiced alveolar fricative"
23865 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23868 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23869 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23872 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23873 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23876 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23877 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23880 msgid "Voiced retroflex fricative"
23881 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23884 msgid "Voiceless palatal fricative"
23885 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23888 msgid "Voiced palatal fricative"
23889 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23892 msgid "Voiceless velar fricative"
23893 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23896 msgid "Voiced velar fricative"
23897 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23900 msgid "Voiceless uvular fricative"
23901 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23904 msgid "Voiced uvular fricative"
23905 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23908 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23909 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23912 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23913 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23916 msgid "Voiceless glottal fricative"
23917 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23920 msgid "Voiced glottal fricative"
23921 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23924 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23925 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23928 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23929 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23932 msgid "Voiced labiodental approximant"
23933 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23936 msgid "Voiced alveolar approximant"
23937 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23940 msgid "Voiced retroflex approximant"
23941 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23944 msgid "Voiced palatal approximant"
23945 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23948 msgid "Voiced velar approximant"
23949 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23952 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23953 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23956 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23957 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23960 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23961 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23964 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23965 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23968 msgid "Bilabial click"
23969 msgstr "Губно-губне клацальний"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23972 msgid "Dental click"
23973 msgstr "Зубний клацальний"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23976 msgid "(Post)alveolar click"
23977 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23980 msgid "Palatoalveolar click"
23981 msgstr "Заясенний клацальний"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23984 msgid "Alveolar lateral click"
23985 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23988 msgid "Voiced bilabial implosive"
23989 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23992 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23993 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23996 msgid "Voiced palatal implosive"
23997 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24000 msgid "Voiced velar implosive"
24001 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24004 msgid "Voiced uvular implosive"
24005 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24008 msgid "Ejective mark"
24009 msgstr "Позначка виштовхування"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24012 msgid "Close front unrounded vowel"
24013 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24016 msgid "Close front rounded vowel"
24017 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24020 msgid "Close central unrounded vowel"
24021 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24024 msgid "Close central rounded vowel"
24025 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24028 msgid "Close back unrounded vowel"
24029 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24032 msgid "Close back rounded vowel"
24033 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24036 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24037 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24040 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24041 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24044 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24045 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24048 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24049 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24052 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24053 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24056 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24057 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24060 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24061 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24064 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24065 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24068 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24069 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24072 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24073 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24076 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24077 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24080 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24081 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24084 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24085 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24088 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24089 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24092 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24093 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24096 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24097 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24100 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24101 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24104 msgid "Near-open vowel"
24105 msgstr "Майже неогублений голосний"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24108 msgid "Open front unrounded vowel"
24109 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24112 msgid "Open front rounded vowel"
24113 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24116 msgid "Open back unrounded vowel"
24117 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24120 msgid "Open back rounded vowel"
24121 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24124 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24125 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24128 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24129 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24132 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24133 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24136 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24137 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24140 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24141 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24144 msgid "Epiglottal plosive"
24145 msgstr "Епігортанний проривний"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24148 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24149 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24152 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24153 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24156 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24157 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24160 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24161 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24164 msgid "Top tie bar"
24165 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24168 msgid "Bottom tie bar"
24169 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24172 msgid "Long"
24173 msgstr "Довгий"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24176 msgid "Half-long"
24177 msgstr "Напівдовгий"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24180 msgid "Extra short"
24181 msgstr "Дуже короткий"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24184 msgid "Primary stress"
24185 msgstr "Основний наголос"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24188 msgid "Secondary stress"
24189 msgstr "Вторинний наголос"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24192 msgid "Minor (foot) group"
24193 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24196 msgid "Major (intonation) group"
24197 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24200 msgid "Syllable break"
24201 msgstr "Кінець складу"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24204 msgid "Linking (absence of a break)"
24205 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24208 msgid "Voiceless"
24209 msgstr "Глухий"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24212 msgid "Voiceless (above)"
24213 msgstr "Глухий (верхній)"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24216 msgid "Voiced"
24217 msgstr "Дзвінкий"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24220 msgid "Breathy voiced"
24221 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24224 msgid "Creaky voiced"
24225 msgstr "Хрипкий"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24228 msgid "Linguolabial"
24229 msgstr "Язиково-губний"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24232 msgid "Dental"
24233 msgstr "Зубний"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24236 msgid "Apical"
24237 msgstr "Апікальний"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24240 msgid "Laminal"
24241 msgstr "Ламінальний"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24244 msgid "Aspirated"
24245 msgstr "Придих"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24248 msgid "More rounded"
24249 msgstr "Більше огублення"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24252 msgid "Less rounded"
24253 msgstr "Менше огублення"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24256 msgid "Advanced"
24257 msgstr "Розвинений"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24260 msgid "Retracted"
24261 msgstr "Нерозвинений"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24264 msgid "Centralized"
24265 msgstr "Централізований"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24268 msgid "Mid-centralized"
24269 msgstr "Середньо-централізований"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24272 msgid "Syllabic"
24273 msgstr "Складовий"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24276 msgid "Non-syllabic"
24277 msgstr "Нескладовий"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24280 msgid "Rhoticity"
24281 msgstr "З призвуком r"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24284 msgid "Labialized"
24285 msgstr "Огублений"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24288 msgid "Palatized"
24289 msgstr "Палатизований"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24292 msgid "Velarized"
24293 msgstr "Веляризований"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24296 msgid "Pharyngialized"
24297 msgstr "Фарингалізований"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24300 msgid "Velarized or pharyngialized"
24301 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24304 msgid "Raised"
24305 msgstr "Піднятий"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24308 msgid "Lowered"
24309 msgstr "Знижений"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24312 msgid "Advanced tongue root"
24313 msgstr "З висуванням основи язика"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24316 msgid "Retracted tongue root"
24317 msgstr "Без висування основи язика"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24320 msgid "Nasalized"
24321 msgstr "Назалізований"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24324 msgid "Nasal release"
24325 msgstr "Носовий видих"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24328 msgid "Lateral release"
24329 msgstr "Бічний видих"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24332 msgid "No audible release"
24333 msgstr "Без чутного видиху"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24336 msgid "Extra high (accent)"
24337 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24340 msgid "Extra high (tone letter)"
24341 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24344 msgid "High (accent)"
24345 msgstr "Високий (акцент)"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24348 msgid "High (tone letter)"
24349 msgstr "Високий (літера тону)"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24352 msgid "Mid (accent)"
24353 msgstr "Середній (акцент)"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24356 msgid "Mid (tone letter)"
24357 msgstr "Середній (літера тону)"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24360 msgid "Low (accent)"
24361 msgstr "Низький (акцент)"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24364 msgid "Low (tone letter)"
24365 msgstr "Низький (літера тону)"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24368 msgid "Extra low (accent)"
24369 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24372 msgid "Extra low (tone letter)"
24373 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24376 msgid "Downstep"
24377 msgstr "Зниження на крок"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24380 msgid "Upstep"
24381 msgstr "Підвищення тону на крок"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24384 msgid "Rising (accent)"
24385 msgstr "Підвищення (акцент)"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24388 msgid "Rising (tone letter)"
24389 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24392 msgid "Falling (accent)"
24393 msgstr "Зниження (акцент)"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24396 msgid "Falling (tone letter)"
24397 msgstr "Зниження (літера тону)"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24400 msgid "High rising (accent)"
24401 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24404 msgid "High rising (tone letter)"
24405 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24408 msgid "Low rising (accent)"
24409 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24412 msgid "Low rising (tone letter)"
24413 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24416 msgid "Rising-falling (accent)"
24417 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24420 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24421 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24424 msgid "Global rise"
24425 msgstr "Загальне підняття"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24428 msgid "Global fall"
24429 msgstr "Загальне спадання"
24430
24431 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24432 msgid "ChessDiagram"
24433 msgstr "ШаховаДіаграма"
24434
24435 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24436 msgid "Chess diagram"
24437 msgstr "Шахова діаграма"
24438
24439 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24440 msgid ""
24441 "A chess position diagram.\n"
24442 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24443 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24444 "the position that you want to display.\n"
24445 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24446 "and remember to type in a relative path\n"
24447 "to the LyX document location.\n"
24448 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24449 "to enable general editing of the board.\n"
24450 "You might also check out the\n"
24451 "'Options->Test legality' option, and\n"
24452 "remember to middle and right click to\n"
24453 "insert new material in the board.\n"
24454 "In order for this to work, you have to\n"
24455 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24456 "that TeX will find it, and you will need\n"
24457 "to install the skak package from CTAN.\n"
24458 msgstr ""
24459 "Діаграма шахової позиції.\n"
24460 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24461 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24462 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24463 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24464 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24465 "розташування документа LyX.\n"
24466 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24467 "щоб редагувати дошку.\n"
24468 "ви також можете провести перевірку\n"
24469 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24470 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24471 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24472 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24473 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24474 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24475 "пакунок skak з CTAN.\n"
24476
24477 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24478 msgid "Dia"
24479 msgstr "Dia"
24480
24481 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24482 msgid "Dia diagram"
24483 msgstr "Діаграма Dia"
24484
24485 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24486 msgid "Dia diagram.\n"
24487 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24488
24489 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24490 msgid "GnumericSpreadsheet"
24491 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24492
24493 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24494 msgid "Spreadsheet"
24495 msgstr "Електронна таблиця"
24496
24497 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24498 msgid ""
24499 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24500 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24501 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24502 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24503 "both for gnumeric and excel files.\n"
24504 msgstr ""
24505 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24506 "або Excel.\n"
24507 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24508 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24509 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24510 "gnumeric.\n"
24511
24512 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24513 msgid "Inkscape"
24514 msgstr "Inkscape"
24515
24516 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24517 msgid "Inkscape figure"
24518 msgstr "Рисунок Inkscape"
24519
24520 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24521 msgid ""
24522 "An Inkscape figure.\n"
24523 "Note that using this template automatically uses the \n"
24524 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24525 msgstr ""
24526 "Рисунок Inkscape.\n"
24527 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24528 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24529
24530 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24531 msgid "Lilypond typeset music"
24532 msgstr "Запис музики Lilypond"
24533
24534 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24535 msgid ""
24536 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24537 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24538 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24539 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24540 msgstr ""
24541 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24542 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24543 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24544 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24545
24546 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24547 msgid "PDFPages"
24548 msgstr "PDFPages"
24549
24550 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24551 msgid "PDF pages"
24552 msgstr "Сторінки PDF"
24553
24554 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24555 msgid ""
24556 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24557 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24558 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24559 "Examples:\n"
24560 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24561 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24562 "* pages=- (to include all pages)\n"
24563 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24564 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24565 "inserted in their original size.\n"
24566 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24567 "for further options and details.\n"
24568 msgstr ""
24569 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24570 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24571 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24572 "Приклади:\n"
24573 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24574 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24575 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24576 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24577 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24578 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24579 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24580 "документації пакунка pdfpages.\n"
24581
24582 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24583 msgid "RasterImage"
24584 msgstr "РастроваКартинка"
24585
24586 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24587 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24588 msgid "Raster image"
24589 msgstr "Растрове зображення"
24590
24591 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24592 msgid ""
24593 "A bitmap file.\n"
24594 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24595 msgstr ""
24596 "Файл растрової графіки.\n"
24597 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24598 "зображень.\n"
24599
24600 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24601 msgid "VectorGraphics"
24602 msgstr "Векторна графіка"
24603
24604 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24605 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24606 msgid "Vector graphics"
24607 msgstr "Векторна графіка"
24608
24609 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24610 msgid ""
24611 "A vector graphics file.\n"
24612 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24613 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24614 "the final output.\n"
24615 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24616 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24617 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24618 msgstr ""
24619 "Файл векторної графіки.\n"
24620 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24621 "типу.\n"
24622 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24623 "остаточних результатів.\n"
24624 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24625 "Dia.\n"
24626 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24627 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24628 "загальний шаблон.\n"
24629
24630 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24631 msgid "XFig"
24632 msgstr "XFig"
24633
24634 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24635 msgid "Xfig figure"
24636 msgstr "Рисунок Xfig"
24637
24638 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24639 msgid "An Xfig figure.\n"
24640 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24641
24642 #: lib/configure.py:652
24643 msgid "tgo"
24644 msgstr "tgo"
24645
24646 #: lib/configure.py:652
24647 msgid "tgo|Tgif"
24648 msgstr "tgo|Tgif"
24649
24650 #: lib/configure.py:655
24651 msgid "FIG"
24652 msgstr "FIG"
24653
24654 #: lib/configure.py:658
24655 msgid "DIA"
24656 msgstr "DIA"
24657
24658 #: lib/configure.py:661
24659 msgid "sxd"
24660 msgstr "sxd"
24661
24662 #: lib/configure.py:661
24663 msgid "sxd|OpenDocument"
24664 msgstr "sxd|OpenDocument"
24665
24666 #: lib/configure.py:664
24667 msgid "Grace"
24668 msgstr "Grace"
24669
24670 #: lib/configure.py:667
24671 msgid "FEN"
24672 msgstr "FEN"
24673
24674 #: lib/configure.py:670
24675 msgid "SVG"
24676 msgstr "SVG"
24677
24678 #: lib/configure.py:671
24679 msgid "SVG (compressed)"
24680 msgstr "SVG (стиснутий)"
24681
24682 #: lib/configure.py:674
24683 msgid "BMP"
24684 msgstr "BMP"
24685
24686 #: lib/configure.py:675
24687 msgid "GIF"
24688 msgstr "GIF"
24689
24690 #: lib/configure.py:676
24691 msgid "jpeg"
24692 msgstr "jpeg"
24693
24694 #: lib/configure.py:676
24695 msgid "jpeg|JPEG"
24696 msgstr "jpeg|JPEG"
24697
24698 #: lib/configure.py:677
24699 msgid "PBM"
24700 msgstr "PBM"
24701
24702 #: lib/configure.py:678
24703 msgid "PGM"
24704 msgstr "PGM"
24705
24706 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24707 msgid "PNG"
24708 msgstr "PNG"
24709
24710 #: lib/configure.py:680
24711 msgid "PPM"
24712 msgstr "PPM"
24713
24714 #: lib/configure.py:681
24715 msgid "TIFF"
24716 msgstr "TIFF"
24717
24718 #: lib/configure.py:682
24719 msgid "XBM"
24720 msgstr "XBM"
24721
24722 #: lib/configure.py:683
24723 msgid "XPM"
24724 msgstr "XPM"
24725
24726 #: lib/configure.py:696
24727 msgid "Plain text (chess output)"
24728 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24729
24730 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
24731 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24732 msgid "DocBook"
24733 msgstr "DocBook"
24734
24735 #: lib/configure.py:697
24736 msgid "DocBook|B"
24737 msgstr "DocBook|B"
24738
24739 #: lib/configure.py:698
24740 msgid "DocBook (XML)"
24741 msgstr "DocBook (XML)"
24742
24743 #: lib/configure.py:699
24744 msgid "Graphviz Dot"
24745 msgstr "Graphviz Dot"
24746
24747 #: lib/configure.py:700
24748 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24749 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24750
24751 #: lib/configure.py:701
24752 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24753 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24754
24755 #: lib/configure.py:702
24756 msgid "NoWeb"
24757 msgstr "NoWeb"
24758
24759 #: lib/configure.py:702
24760 msgid "NoWeb|N"
24761 msgstr "NoWeb|N"
24762
24763 #: lib/configure.py:704
24764 msgid "Sweave (Japanese)"
24765 msgstr "Sweave (японською)"
24766
24767 #: lib/configure.py:704
24768 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24769 msgstr "Sweave (японською)|S"
24770
24771 #: lib/configure.py:705
24772 msgid "R/S code"
24773 msgstr "Код R/S"
24774
24775 #: lib/configure.py:707
24776 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24777 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
24778
24779 #: lib/configure.py:708
24780 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24781 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24782
24783 #: lib/configure.py:709
24784 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24785 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24786
24787 #: lib/configure.py:710
24788 msgid "LaTeX (plain)"
24789 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24790
24791 #: lib/configure.py:710
24792 msgid "LaTeX (plain)|L"
24793 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24794
24795 #: lib/configure.py:711
24796 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24797 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24798
24799 #: lib/configure.py:712
24800 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24801 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24802
24803 #: lib/configure.py:713
24804 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24805 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24806
24807 #: lib/configure.py:714
24808 msgid "LaTeX (clipboard)"
24809 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24810
24811 #: lib/configure.py:715
24812 msgid "Plain text"
24813 msgstr "Звичайний текст"
24814
24815 #: lib/configure.py:715
24816 msgid "Plain text|a"
24817 msgstr "Звичайний текст|т"
24818
24819 #: lib/configure.py:716
24820 msgid "Plain text (pstotext)"
24821 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24822
24823 #: lib/configure.py:717
24824 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24825 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24826
24827 #: lib/configure.py:718
24828 msgid "Plain text (catdvi)"
24829 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24830
24831 #: lib/configure.py:719
24832 msgid "Plain Text, Join Lines"
24833 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24834
24835 #: lib/configure.py:720
24836 msgid "Info (Beamer)"
24837 msgstr "Інформація (Beamer)"
24838
24839 #: lib/configure.py:725
24840 msgid "LilyPond music"
24841 msgstr "Музика LilyPond"
24842
24843 #: lib/configure.py:728
24844 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24845 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24846
24847 #: lib/configure.py:729
24848 msgid "Excel spreadsheet"
24849 msgstr "ел. таблиця Excel"
24850
24851 #: lib/configure.py:730
24852 msgid "MS Excel Office Open XML"
24853 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24854
24855 #: lib/configure.py:731
24856 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24857 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24858
24859 #: lib/configure.py:732
24860 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24861 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24862
24863 #: lib/configure.py:735
24864 msgid "LyXHTML"
24865 msgstr "LyXHTML"
24866
24867 #: lib/configure.py:735
24868 msgid "LyXHTML|y"
24869 msgstr "LyXHTML|y"
24870
24871 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24873 msgid "BibTeX"
24874 msgstr "BibTeX"
24875
24876 #: lib/configure.py:751
24877 msgid "EPS"
24878 msgstr "EPS"
24879
24880 #: lib/configure.py:752
24881 msgid "EPS (uncropped)"
24882 msgstr "EPS (без обрізання)"
24883
24884 #: lib/configure.py:753
24885 msgid "EPS (cropped)"
24886 msgstr "EPS (обрізаний)"
24887
24888 #: lib/configure.py:754
24889 msgid "Postscript"
24890 msgstr "Postscript"
24891
24892 #: lib/configure.py:754
24893 msgid "Postscript|t"
24894 msgstr "Postscript|t"
24895
24896 #: lib/configure.py:763
24897 msgid "PDF (ps2pdf)"
24898 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24899
24900 #: lib/configure.py:763
24901 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24902 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24903
24904 #: lib/configure.py:764
24905 msgid "PDF (pdflatex)"
24906 msgstr "PDF (pdflatex)"
24907
24908 #: lib/configure.py:764
24909 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24910 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24911
24912 #: lib/configure.py:765
24913 msgid "PDF (dvipdfm)"
24914 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24915
24916 #: lib/configure.py:765
24917 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24918 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24919
24920 #: lib/configure.py:766
24921 msgid "PDF (XeTeX)"
24922 msgstr "PDF (XeTeX)"
24923
24924 #: lib/configure.py:766
24925 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24926 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24927
24928 #: lib/configure.py:767
24929 msgid "PDF (LuaTeX)"
24930 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24931
24932 #: lib/configure.py:767
24933 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24934 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24935
24936 #: lib/configure.py:768
24937 msgid "PDF (graphics)"
24938 msgstr "PDF (графіка)"
24939
24940 #: lib/configure.py:769
24941 msgid "PDF (cropped)"
24942 msgstr "PDF (обрізаний)"
24943
24944 #: lib/configure.py:770
24945 msgid "PDF (lower resolution)"
24946 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24947
24948 #: lib/configure.py:775
24949 msgid "DVI"
24950 msgstr "DVI"
24951
24952 #: lib/configure.py:775
24953 msgid "DVI|D"
24954 msgstr "DVI|D"
24955
24956 #: lib/configure.py:776
24957 msgid "DVI (LuaTeX)"
24958 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24959
24960 #: lib/configure.py:776
24961 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24962 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24963
24964 #: lib/configure.py:779
24965 msgid "DraftDVI"
24966 msgstr "DraftDVI"
24967
24968 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24969 msgid "htm"
24970 msgstr "htm"
24971
24972 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24973 msgid "htm|HTML"
24974 msgstr "htm|HTML"
24975
24976 #: lib/configure.py:785
24977 msgid "Noteedit"
24978 msgstr "Noteedit"
24979
24980 #: lib/configure.py:788
24981 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24982 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24983
24984 #: lib/configure.py:789
24985 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24986 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24987
24988 #: lib/configure.py:790
24989 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24990 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24991
24992 #: lib/configure.py:791
24993 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24994 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24995
24996 #: lib/configure.py:794
24997 msgid "Rich Text Format"
24998 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24999
25000 #: lib/configure.py:795
25001 msgid "MS Word"
25002 msgstr "MS Word"
25003
25004 #: lib/configure.py:795
25005 msgid "MS Word|W"
25006 msgstr "MS Word|W"
25007
25008 #: lib/configure.py:796
25009 msgid "MS Word Office Open XML"
25010 msgstr "MS Word Office Open XML"
25011
25012 #: lib/configure.py:796
25013 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25014 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25015
25016 #: lib/configure.py:799
25017 msgid "Table (CSV)"
25018 msgstr "Таблиця (CSV)"
25019
25020 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
25021 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25022 msgid "LyX"
25023 msgstr "LyX"
25024
25025 #: lib/configure.py:802
25026 msgid "LyX 1.3.x"
25027 msgstr "LyX 1.3.x"
25028
25029 #: lib/configure.py:803
25030 msgid "LyX 1.4.x"
25031 msgstr "LyX 1.4.x"
25032
25033 #: lib/configure.py:804
25034 msgid "LyX 1.5.x"
25035 msgstr "LyX 1.5.x"
25036
25037 #: lib/configure.py:805
25038 msgid "LyX 1.6.x"
25039 msgstr "LyX 1.6.x"
25040
25041 #: lib/configure.py:806
25042 msgid "LyX 2.0.x"
25043 msgstr "LyX 2.0.x"
25044
25045 #: lib/configure.py:807
25046 msgid "LyX 2.1.x"
25047 msgstr "LyX 2.1.x"
25048
25049 #: lib/configure.py:808
25050 msgid "LyX 2.2.x"
25051 msgstr "LyX 2.2.x"
25052
25053 #: lib/configure.py:809
25054 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25055 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25056
25057 #: lib/configure.py:810
25058 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25059 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25060
25061 #: lib/configure.py:811
25062 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25063 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25064
25065 #: lib/configure.py:812
25066 msgid "LyX Preview"
25067 msgstr "Попередній перегляд LyX"
25068
25069 #: lib/configure.py:813
25070 msgid "pdf_tex"
25071 msgstr "pdf_tex"
25072
25073 #: lib/configure.py:813
25074 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25075 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25076
25077 #: lib/configure.py:814
25078 msgid "Program"
25079 msgstr "Програма"
25080
25081 #: lib/configure.py:815
25082 msgid "ps_tex"
25083 msgstr "ps_tex"
25084
25085 #: lib/configure.py:815
25086 msgid "ps_tex|PSTEX"
25087 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25088
25089 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25090 msgid "Windows Metafile"
25091 msgstr "Метафайл Windows"
25092
25093 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25094 msgid "Enhanced Metafile"
25095 msgstr "Вдосконалений метафайл"
25096
25097 #: lib/configure.py:937
25098 msgid "LyXBlogger"
25099 msgstr "LyXBlogger"
25100
25101 #: lib/configure.py:1178
25102 msgid "gnuplot"
25103 msgstr "gnuplot"
25104
25105 #: lib/configure.py:1178
25106 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25107 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25108
25109 #: lib/configure.py:1251
25110 msgid "LyX Archive (zip)"
25111 msgstr "Архів LyX (zip)"
25112
25113 #: lib/configure.py:1254
25114 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25115 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
25116
25117 #: src/Author.cpp:57
25118 #, c-format
25119 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25120 msgstr "%1$s (%2$s)"
25121
25122 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25123 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25124 msgid "ERROR!"
25125 msgstr "Помилка!"
25126
25127 #: src/BiblioInfo.cpp:1290
25128 msgid "No year"
25129 msgstr "Немає року"
25130
25131 #: src/BiblioInfo.cpp:1300
25132 msgid "Bibliography entry not found!"
25133 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
25134
25135 #: src/Buffer.cpp:440
25136 msgid "Disk Error: "
25137 msgstr "Дискова помилка: "
25138
25139 #: src/Buffer.cpp:441
25140 #, c-format
25141 msgid ""
25142 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25143 msgstr ""
25144 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
25145 "диску?)"
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:570
25148 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25149 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25152 msgid "Save failed! Document is lost."
25153 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:576
25156 msgid "Attempting to close changed document!"
25157 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:585
25160 #, c-format
25161 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25162 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25165 #, c-format
25166 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25167 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25170 msgid "Document header error"
25171 msgstr "Помилка у головній частині"
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:1000
25174 msgid "\\begin_header is missing"
25175 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:1024
25178 msgid "\\begin_document is missing"
25179 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020
25182 #: src/Buffer.cpp:3026
25183 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25184 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021
25187 msgid ""
25188 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25189 "xcolor/ulem are installed.\n"
25190 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25191 "LaTeX preamble."
25192 msgstr ""
25193 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25194 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25195 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25196 "у преамбулі LaTeX."
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027
25199 msgid ""
25200 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25201 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25202 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25203 "LaTeX preamble."
25204 msgstr ""
25205 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25206 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25207 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25208 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25209
25210 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25211 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25212 msgid "Index"
25213 msgstr "Індекс"
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1188
25216 msgid "File Not Found"
25217 msgstr "Файл не знайдено"
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:1189
25220 #, c-format
25221 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25222 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25225 msgid "Document format failure"
25226 msgstr "Стиль документа помилковий"
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1218
25229 #, c-format
25230 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25231 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1287
25234 #, c-format
25235 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25236 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1314
25239 msgid "Conversion failed"
25240 msgstr "Перетворення не вдалося"
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:1315
25243 #, c-format
25244 msgid ""
25245 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25246 "it could not be created."
25247 msgstr ""
25248 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25249 "може бути створений."
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:1325
25252 msgid "Conversion script not found"
25253 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25254
25255 #: src/Buffer.cpp:1326
25256 #, c-format
25257 msgid ""
25258 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25259 "could not be found."
25260 msgstr ""
25261 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25262 "знайдено."
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25265 msgid "Conversion script failed"
25266 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:1350
25269 #, c-format
25270 msgid ""
25271 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25272 "convert it."
25273 msgstr ""
25274 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25275 "перетворити."
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:1357
25278 #, c-format
25279 msgid ""
25280 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25281 "it."
25282 msgstr ""
25283 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25284 "перетворити."
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4842
25287 msgid "File is read-only"
25288 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:1414
25291 #, c-format
25292 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25293 msgstr ""
25294 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25295 "лише для читання."
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:1423
25298 #, c-format
25299 msgid ""
25300 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25301 "overwrite this file?"
25302 msgstr ""
25303 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25304 "перезаписати цей файл?"
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:1425
25307 msgid "Overwrite modified file?"
25308 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25311 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
25312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
25313 msgid "&Overwrite"
25314 msgstr "&Перезаписати"
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:1491
25317 msgid "Backup failure"
25318 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:1492
25321 #, c-format
25322 msgid ""
25323 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25324 "Please check whether the directory exists and is writable."
25325 msgstr ""
25326 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25327 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25330 msgid "Write failure"
25331 msgstr "Помилка запису"
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:1529
25334 #, c-format
25335 msgid ""
25336 "The file has successfully been saved as:\n"
25337 "  %1$s.\n"
25338 "But LyX could not move it to:\n"
25339 "  %2$s.\n"
25340 "Your original file has been backed up to:\n"
25341 "  %3$s"
25342 msgstr ""
25343 "Файл було успішно збережено як\n"
25344 "  %1$s.\n"
25345 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25346 "  %2$s.\n"
25347 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25348 "  %3$s"
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:1540
25351 #, c-format
25352 msgid ""
25353 "Cannot move saved file to:\n"
25354 "  %1$s.\n"
25355 "But the file has successfully been saved as:\n"
25356 "  %2$s."
25357 msgstr ""
25358 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25359 "  %1$s.\n"
25360 "Але файл успішно збережено як\n"
25361 "  %2$s."
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:1556
25364 #, c-format
25365 msgid "Saving document %1$s..."
25366 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:1571
25369 msgid " could not write file!"
25370 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:1579
25373 msgid " done."
25374 msgstr " виконано."
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:1594
25377 #, c-format
25378 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25379 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25382 #, c-format
25383 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25384 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:1607
25387 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25388 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:1621
25391 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25392 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:1726
25395 msgid "Iconv software exception Detected"
25396 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:1726
25399 #, c-format
25400 msgid ""
25401 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25402 "installed"
25403 msgstr ""
25404 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25405 "для вашого кодування (%1$s)"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:1753
25408 #, c-format
25409 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25410 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:1756
25413 msgid ""
25414 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25415 "chosen encoding.\n"
25416 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25417 msgstr ""
25418 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25419 "кодуванні.\n"
25420 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:1763
25423 msgid "iconv conversion failed"
25424 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:1768
25427 msgid "conversion failed"
25428 msgstr "невдале перетворення"
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:1886
25431 msgid "Uncodable character in file path"
25432 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:1888
25435 #, c-format
25436 msgid ""
25437 "The path of your document\n"
25438 "(%1$s)\n"
25439 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25440 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25441 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25442 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25443 "\n"
25444 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25445 "(such as utf8) or change the file path name."
25446 msgstr ""
25447 "Шлях до вашого документа\n"
25448 "(%1$s)\n"
25449 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25450 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25451 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25452 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25453 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25454 "всередині вашого документа LyX.\n"
25455 "\n"
25456 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25457 "або змініть шлях до файла."
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:1972
25460 #, c-format
25461 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25462 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:1973
25465 #, c-format
25466 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25467 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:1983
25470 #, c-format
25471 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25472 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:1984
25475 #, c-format
25476 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25477 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:1990
25480 msgid "Incompatible Languages!"
25481 msgstr "Несумісні мови!"
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:1992
25484 #, c-format
25485 msgid ""
25486 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25487 "because they require conflicting language packages:\n"
25488 "%1$s%2$s"
25489 msgstr ""
25490 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25491 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25492 "%1$s%2$s"
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:2298
25495 msgid "Running chktex..."
25496 msgstr "Запуск chktex…"
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:2312
25499 msgid "chktex failure"
25500 msgstr "chktex-помилка"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:2313
25503 msgid "Could not run chktex successfully."
25504 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:2718
25507 #, c-format
25508 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25509 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:2822
25512 #, c-format
25513 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25514 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:2831
25517 msgid "Error generating literate programming code."
25518 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:2907
25521 #, c-format
25522 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25523 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:2942
25526 #, c-format
25527 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25528 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:2999
25531 msgid "Error viewing the output file."
25532 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
25535 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25536 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25537 msgid "Invalid filename"
25538 msgstr "Некоректна назва файла"
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25541 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25542 msgid ""
25543 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25544 "through LaTeX: "
25545 msgstr ""
25546 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25547 "експортованого файла LaTeX: "
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25550 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25551 msgid "Problematic filename for DVI"
25552 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25555 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25556 msgid ""
25557 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25558 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25559 msgstr ""
25560 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25561 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25564 msgid "Export Warning!"
25565 msgstr "Попередження під час експорту!"
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:3404
25568 msgid ""
25569 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25570 "BibTeX will be unable to find them."
25571 msgstr ""
25572 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25573 "BibTeX їх не знайде."
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:4056
25576 #, c-format
25577 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25578 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:4060
25581 #, c-format
25582 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25583 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:4113
25586 msgid "Preview source code"
25587 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:4115
25590 msgid "Preview preamble"
25591 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:4117
25594 msgid "Preview body"
25595 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:4132
25598 msgid "Plain text does not have a preamble."
25599 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:4237
25602 #, c-format
25603 msgid "Auto-saving %1$s"
25604 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25605
25606 #: src/Buffer.cpp:4293
25607 msgid "Autosave failed!"
25608 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25609
25610 #: src/Buffer.cpp:4354
25611 msgid "Autosaving current document..."
25612 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:4479
25615 msgid "Couldn't export file"
25616 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:4480
25619 #, c-format
25620 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25621 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25622
25623 #: src/Buffer.cpp:4542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
25624 msgid "File name error"
25625 msgstr "Помилкова назва файла"
25626
25627 #: src/Buffer.cpp:4543
25628 #, c-format
25629 msgid ""
25630 "The directory path to the document\n"
25631 "%1$s\n"
25632 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25633 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25634 msgstr ""
25635 "Шлях до каталогу документа\n"
25636 "%1$s\n"
25637 "містить пробіли, але встановлена версія TeX не може використовувати такі "
25638 "шляхи. Вам слід зберегти файл до каталогу, назва якого не містить пробілів."
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25641 msgid "Document export cancelled."
25642 msgstr "Експорт документа скасовано."
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:4663
25645 #, c-format
25646 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25647 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25648
25649 #: src/Buffer.cpp:4670
25650 #, c-format
25651 msgid "Document exported as %1$s"
25652 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25653
25654 #: src/Buffer.cpp:4739
25655 #, c-format
25656 msgid ""
25657 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25658 "\n"
25659 "Recover emergency save?"
25660 msgstr ""
25661 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25662 "\n"
25663 "Відновити?"
25664
25665 #: src/Buffer.cpp:4742
25666 msgid "Load emergency save?"
25667 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25668
25669 #: src/Buffer.cpp:4743
25670 msgid "&Recover"
25671 msgstr "&Відновити"
25672
25673 #: src/Buffer.cpp:4743
25674 msgid "&Load Original"
25675 msgstr "&Завантажити оригінал"
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:4754
25678 #, c-format
25679 msgid ""
25680 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25681 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25682 msgstr ""
25683 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25684 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25685 "іншою назвою."
25686
25687 #: src/Buffer.cpp:4761
25688 msgid "Document was successfully recovered."
25689 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25690
25691 #: src/Buffer.cpp:4763
25692 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25693 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:4764
25696 #, c-format
25697 msgid ""
25698 "Remove emergency file now?\n"
25699 "(%1$s)"
25700 msgstr ""
25701 "Вилучити аварійну копію?\n"
25702 "(%1$s)"
25703
25704 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4780
25705 msgid "Delete emergency file?"
25706 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25707
25708 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
25709 msgid "&Keep"
25710 msgstr "&Зберегти"
25711
25712 #: src/Buffer.cpp:4773
25713 msgid "Emergency file deleted"
25714 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25715
25716 #: src/Buffer.cpp:4774
25717 msgid "Do not forget to save your file now!"
25718 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25719
25720 #: src/Buffer.cpp:4781
25721 msgid "Remove emergency file now?"
25722 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25723
25724 #: src/Buffer.cpp:4804
25725 msgid "Can't rename emergency file!"
25726 msgstr "Не вдалося перейменувати файл аварійної копії!"
25727
25728 #: src/Buffer.cpp:4805
25729 msgid ""
25730 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25731 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25732 "file, and may over-write your own work."
25733 msgstr ""
25734 "LyX не вдалося перейменувати файл аварійної копії. Вам слід зробити це "
25735 "вручну. Якщо ви цього не зробите, програма попросить вас зробити це під час "
25736 "наступного завантаження цього файла і може перезаписати результати вашої "
25737 "роботи."
25738
25739 #: src/Buffer.cpp:4830
25740 #, c-format
25741 msgid ""
25742 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25743 "\n"
25744 "Load the backup instead?"
25745 msgstr ""
25746 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25747 "\n"
25748 "Завантажити її?"
25749
25750 #: src/Buffer.cpp:4832
25751 msgid "Load backup?"
25752 msgstr "Повернутися до резервної?"
25753
25754 #: src/Buffer.cpp:4833
25755 msgid "&Load backup"
25756 msgstr "&Завантажити резервну"
25757
25758 #: src/Buffer.cpp:4833
25759 msgid "Load &original"
25760 msgstr "Завантажити &оригінал"
25761
25762 #: src/Buffer.cpp:4843
25763 #, c-format
25764 msgid ""
25765 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25766 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25767 msgstr ""
25768 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25769 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25770 "іншою назвою."
25771
25772 #: src/Buffer.cpp:5214 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25773 msgid "Senseless!!! "
25774 msgstr "Немає сенсу!!! "
25775
25776 #: src/Buffer.cpp:5436
25777 #, c-format
25778 msgid "Document %1$s reloaded."
25779 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25780
25781 #: src/Buffer.cpp:5439
25782 #, c-format
25783 msgid "Could not reload document %1$s."
25784 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25785
25786 #: src/BufferParams.cpp:508
25787 msgid ""
25788 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25789 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25790 msgstr ""
25791 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25792 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25793
25794 #: src/BufferParams.cpp:510
25795 msgid ""
25796 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25797 "are inserted into formulas"
25798 msgstr ""
25799 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25800 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25801
25802 #: src/BufferParams.cpp:512
25803 msgid ""
25804 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25805 "formulas"
25806 msgstr ""
25807 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25808 "команду \\cancel."
25809
25810 #: src/BufferParams.cpp:514
25811 msgid ""
25812 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25813 "inserted into formulas"
25814 msgstr ""
25815 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25816 "особливі символи інтегралів"
25817
25818 #: src/BufferParams.cpp:516
25819 msgid ""
25820 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25821 "into formulas"
25822 msgstr ""
25823 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25824 "команду \\iddots"
25825
25826 #: src/BufferParams.cpp:518
25827 msgid ""
25828 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25829 "inserted into formulas"
25830 msgstr ""
25831 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25832 "вставлено певні математичні співвідношення"
25833
25834 #: src/BufferParams.cpp:520
25835 msgid ""
25836 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25837 "inserted into formulas"
25838 msgstr ""
25839 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25840 "команду \\ce або \\cf"
25841
25842 #: src/BufferParams.cpp:522
25843 msgid ""
25844 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25845 "subscript is inserted into formulas"
25846 msgstr ""
25847 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25848 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25849
25850 #: src/BufferParams.cpp:524
25851 msgid ""
25852 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25853 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25854 msgstr ""
25855 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25856 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25857
25858 #: src/BufferParams.cpp:526
25859 msgid ""
25860 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25861 "decoration 'utilde'"
25862 msgstr ""
25863 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25864 "форматування формул «utilde»"
25865
25866 #: src/BufferParams.cpp:731
25867 #, c-format
25868 msgid ""
25869 "The selected document class\n"
25870 "\t%1$s\n"
25871 "requires external files that are not available.\n"
25872 "The document class can still be used, but the\n"
25873 "document cannot be compiled until the following\n"
25874 "prerequisites are installed:\n"
25875 "\t%2$s\n"
25876 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25877 "User's Guide for more information."
25878 msgstr ""
25879 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25880 "\t%1$s\n"
25881 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25882 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25883 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25884 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25885 "\t%2$s\n"
25886 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25887 "«Підручника користувача»."
25888
25889 #: src/BufferParams.cpp:740
25890 msgid "Document class not available"
25891 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25892
25893 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25894 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25895 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25896 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25897 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25898 #: src/insets/InsetListings.cpp:291 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1102
25899 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1440 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25900 msgid "LyX Warning: "
25901 msgstr "Попередження LyX: "
25902
25903 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25904 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25905 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25906 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:261
25907 #: src/insets/InsetListings.cpp:269 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1103
25908 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25909 msgid "uncodable character"
25910 msgstr "непридатний для кодування символ"
25911
25912 #: src/BufferParams.cpp:1756
25913 msgid "Uncodable character in class options"
25914 msgstr "Непридатний до кодування символ у параметрах класу"
25915
25916 #: src/BufferParams.cpp:1758
25917 #, c-format
25918 msgid ""
25919 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25920 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25921 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25922 "output.\n"
25923 "\n"
25924 "Please select an appropriate document encoding\n"
25925 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25926 msgstr ""
25927 "У параметрах класу вашого документа містяться символи, які\n"
25928 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25929 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25930 "неповними.\n"
25931 "\n"
25932 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25933 "або змініть параметри класу."
25934
25935 #: src/BufferParams.cpp:2222
25936 msgid "Uncodable character in user preamble"
25937 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25938
25939 #: src/BufferParams.cpp:2224
25940 #, c-format
25941 msgid ""
25942 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25943 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25944 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25945 "output.\n"
25946 "\n"
25947 "Please select an appropriate document encoding\n"
25948 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25949 msgstr ""
25950 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25951 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25952 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25953 "неповними.\n"
25954 "\n"
25955 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25956 "або змініть преамбулу."
25957
25958 #: src/BufferParams.cpp:2513
25959 #, c-format
25960 msgid ""
25961 "The layout file:\n"
25962 "%1$s\n"
25963 "could not be found. A default textclass with default\n"
25964 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25965 "correct output."
25966 msgstr ""
25967 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25968 "%1$s\n"
25969 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25970 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25971
25972 #: src/BufferParams.cpp:2519
25973 msgid "Document class not found"
25974 msgstr "Клас документів не знайдено"
25975
25976 #: src/BufferParams.cpp:2526
25977 #, c-format
25978 msgid ""
25979 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25980 "%1$s\n"
25981 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25982 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25983 "correct output."
25984 msgstr ""
25985 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25986 "%1$s\n"
25987 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25988 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25989
25990 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1361 src/BufferView.cpp:1393
25991 msgid "Could not load class"
25992 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25993
25994 #: src/BufferParams.cpp:2585
25995 msgid "Error reading internal layout information"
25996 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25997
25998 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1711 src/TextClass.cpp:1746
25999 msgid "Read Error"
26000 msgstr "Помилка читання"
26001
26002 #: src/BufferParams.cpp:3604
26003 msgid "No bibliography processor found!"
26004 msgstr "Не знайдено обробника бібліографії!"
26005
26006 #: src/BufferParams.cpp:3606
26007 #, c-format
26008 msgid ""
26009 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26010 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
26011 "references will be generated.\n"
26012 "Please fix your installation!"
26013 msgstr ""
26014 "Засіб обробки бібліографії, який потрібен для цього документа (%1$s) є "
26015 "недоступним або не знайдено відповідної альтернативи. Бібліографію і "
26016 "посилання не створено.\n"
26017 "Будь ласка, встановіть потрібні компоненти!"
26018
26019 #: src/BufferParams.cpp:3614
26020 msgid "Requested bibliography processor not found!"
26021 msgstr "Не знайдено потрібного обробника бібліографії!"
26022
26023 #: src/BufferParams.cpp:3616
26024 #, c-format
26025 msgid ""
26026 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26027 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
26028 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
26029 "carefully!\n"
26030 "It is suggested to install the missing processor."
26031 msgstr ""
26032 "Засіб обробки бібліографії, який потрібен для цього документа (%1$s) є "
26033 "недоступним. Буде використано резервний засіб обробки «%2$s». Параметри "
26034 "обробки буде пропущено. Це може призвести до помилок або небажаних змін у "
26035 "бібліографії. Будь ласка, ретельно усе перевірте!\n"
26036 "Радимо вам встановити потрібний для обробки засіб."
26037
26038 #: src/BufferView.cpp:195
26039 msgid "No more insets"
26040 msgstr "Більше немає вставок"
26041
26042 #: src/BufferView.cpp:815
26043 msgid "Save bookmark"
26044 msgstr "Зберегти закладку"
26045
26046 #: src/BufferView.cpp:1031
26047 msgid "Converting document to new document class..."
26048 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
26049
26050 #: src/BufferView.cpp:1076
26051 msgid "Document is read-only"
26052 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
26053
26054 #: src/BufferView.cpp:1078
26055 msgid "Document has been modified externally"
26056 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
26057
26058 #: src/BufferView.cpp:1087
26059 msgid "This portion of the document is deleted."
26060 msgstr "Цю частину документа вилучено"
26061
26062 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2170
26063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923
26064 msgid "Absolute filename expected."
26065 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
26066
26067 #: src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
26068 #, c-format
26069 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26070 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
26071
26072 #: src/BufferView.cpp:1417
26073 msgid "No further undo information"
26074 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
26075
26076 #: src/BufferView.cpp:1437
26077 msgid "No further redo information"
26078 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
26079
26080 #: src/BufferView.cpp:1671
26081 msgid "Mark off"
26082 msgstr "Позначку вимкнено"
26083
26084 #: src/BufferView.cpp:1677
26085 msgid "Mark on"
26086 msgstr "Позначку увімкнено"
26087
26088 #: src/BufferView.cpp:1684
26089 msgid "Mark removed"
26090 msgstr "Позначку вилучено"
26091
26092 #: src/BufferView.cpp:1687
26093 msgid "Mark set"
26094 msgstr "Позначку встановлено"
26095
26096 #: src/BufferView.cpp:1779
26097 msgid "Statistics for the selection:"
26098 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
26099
26100 #: src/BufferView.cpp:1781
26101 msgid "Statistics for the document:"
26102 msgstr "Статистичні дані документа:"
26103
26104 #: src/BufferView.cpp:1784
26105 #, c-format
26106 msgid "%1$d words"
26107 msgstr "%1$d слів"
26108
26109 #: src/BufferView.cpp:1786
26110 msgid "One word"
26111 msgstr "Одне слово"
26112
26113 #: src/BufferView.cpp:1789
26114 #, c-format
26115 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26116 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
26117
26118 #: src/BufferView.cpp:1792
26119 msgid "One character (including blanks)"
26120 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
26121
26122 #: src/BufferView.cpp:1795
26123 #, c-format
26124 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26125 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
26126
26127 #: src/BufferView.cpp:1798
26128 msgid "One character (excluding blanks)"
26129 msgstr "Один символ (без пробілів)"
26130
26131 #: src/BufferView.cpp:1800
26132 msgid "Statistics"
26133 msgstr "Статистика"
26134
26135 #: src/BufferView.cpp:2023
26136 #, c-format
26137 msgid ""
26138 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26139 msgstr ""
26140 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
26141
26142 #: src/BufferView.cpp:2025
26143 #, c-format
26144 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26145 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
26146
26147 #: src/BufferView.cpp:2033
26148 msgid "Branch name"
26149 msgstr "Назва гілки"
26150
26151 #: src/BufferView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26152 msgid "Branch already exists"
26153 msgstr "Гілка вже існує"
26154
26155 #: src/BufferView.cpp:2945
26156 #, c-format
26157 msgid "Inserting document %1$s..."
26158 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
26159
26160 #: src/BufferView.cpp:2956
26161 #, c-format
26162 msgid "Document %1$s inserted."
26163 msgstr "Документ %1$s вставлено."
26164
26165 #: src/BufferView.cpp:2958
26166 #, c-format
26167 msgid "Could not insert document %1$s"
26168 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
26169
26170 #: src/BufferView.cpp:3374
26171 #, c-format
26172 msgid ""
26173 "Could not read the specified document\n"
26174 "%1$s\n"
26175 "due to the error: %2$s"
26176 msgstr ""
26177 "Не можу прочитати документ\n"
26178 "%1$s\n"
26179 "через помилку: %2$s"
26180
26181 #: src/BufferView.cpp:3376
26182 msgid "Could not read file"
26183 msgstr "Помилка читання файла"
26184
26185 #: src/BufferView.cpp:3383
26186 #, c-format
26187 msgid ""
26188 "%1$s\n"
26189 " is not readable."
26190 msgstr ""
26191 "%1$s\n"
26192 " непридатний для читання."
26193
26194 #: src/BufferView.cpp:3384 src/output.cpp:39
26195 msgid "Could not open file"
26196 msgstr "Неможливо відкрити файл"
26197
26198 #: src/BufferView.cpp:3391
26199 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26200 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
26201
26202 #: src/BufferView.cpp:3392
26203 msgid ""
26204 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26205 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26206 "If this does not give the correct result\n"
26207 "then please change the encoding of the file\n"
26208 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26209 msgstr ""
26210 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
26211 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
26212 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
26213 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
26214 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
26215
26216 #: src/Changes.cpp:370
26217 msgid "Uncodable character in author name"
26218 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
26219
26220 #: src/Changes.cpp:371
26221 #, c-format
26222 msgid ""
26223 "The author name '%1$s',\n"
26224 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26225 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26226 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26227 "\n"
26228 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26229 "or change the spelling of the author name."
26230 msgstr ""
26231 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
26232 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
26233 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
26234 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
26235 "\n"
26236 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
26237 "або змініть запис імені автора."
26238
26239 #: src/Chktex.cpp:65
26240 #, c-format
26241 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26242 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
26243
26244 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26246 msgid "none"
26247 msgstr "немає"
26248
26249 #: src/Color.cpp:204
26250 msgid "black"
26251 msgstr "чорний"
26252
26253 #: src/Color.cpp:205
26254 msgid "white"
26255 msgstr "білий"
26256
26257 #: src/Color.cpp:206
26258 msgid "blue"
26259 msgstr "синій"
26260
26261 #: src/Color.cpp:207
26262 msgid "brown"
26263 msgstr "брунатний"
26264
26265 #: src/Color.cpp:208
26266 msgid "cyan"
26267 msgstr "блакитний"
26268
26269 #: src/Color.cpp:209
26270 msgid "darkgray"
26271 msgstr "темно-сірий"
26272
26273 #: src/Color.cpp:210
26274 msgid "gray"
26275 msgstr "сірий"
26276
26277 #: src/Color.cpp:211
26278 msgid "green"
26279 msgstr "зелений"
26280
26281 #: src/Color.cpp:212
26282 msgid "lightgray"
26283 msgstr "світло-сірий"
26284
26285 #: src/Color.cpp:213
26286 msgid "lime"
26287 msgstr "світло-зелений"
26288
26289 #: src/Color.cpp:214
26290 msgid "magenta"
26291 msgstr "бузковий"
26292
26293 #: src/Color.cpp:215
26294 msgid "olive"
26295 msgstr "оливковий"
26296
26297 #: src/Color.cpp:216
26298 msgid "orange"
26299 msgstr "жовтогарячий"
26300
26301 #: src/Color.cpp:217
26302 msgid "pink"
26303 msgstr "рожевий"
26304
26305 #: src/Color.cpp:218
26306 msgid "purple"
26307 msgstr "пурпуровий"
26308
26309 #: src/Color.cpp:219
26310 msgid "red"
26311 msgstr "червоний"
26312
26313 #: src/Color.cpp:220
26314 msgid "teal"
26315 msgstr "cиньо-зелений"
26316
26317 #: src/Color.cpp:221
26318 msgid "violet"
26319 msgstr "фіалковий"
26320
26321 #: src/Color.cpp:222
26322 msgid "yellow"
26323 msgstr "жовтий"
26324
26325 #: src/Color.cpp:223
26326 msgid "cursor"
26327 msgstr "курсор"
26328
26329 #: src/Color.cpp:224
26330 msgid "background"
26331 msgstr "тло"
26332
26333 #: src/Color.cpp:225
26334 msgid "text"
26335 msgstr "текст"
26336
26337 #: src/Color.cpp:226
26338 msgid "selection"
26339 msgstr "вибране"
26340
26341 #: src/Color.cpp:227
26342 msgid "selected text"
26343 msgstr "позначений текст"
26344
26345 #: src/Color.cpp:229
26346 msgid "LaTeX text"
26347 msgstr "текст LaTeX"
26348
26349 #: src/Color.cpp:230
26350 msgid "inline completion"
26351 msgstr "доповнення у рядку"
26352
26353 #: src/Color.cpp:232
26354 msgid "non-unique inline completion"
26355 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26356
26357 #: src/Color.cpp:234
26358 msgid "previewed snippet"
26359 msgstr "уривок у перегляді"
26360
26361 #: src/Color.cpp:235
26362 msgid "note label"
26363 msgstr "мітка нотатки"
26364
26365 #: src/Color.cpp:236
26366 msgid "note background"
26367 msgstr "тло примітки"
26368
26369 #: src/Color.cpp:237
26370 msgid "comment label"
26371 msgstr "мітка коментаря"
26372
26373 #: src/Color.cpp:238
26374 msgid "comment background"
26375 msgstr "тло коментарів"
26376
26377 #: src/Color.cpp:239
26378 msgid "greyedout inset label"
26379 msgstr "висірена мітка вкладки"
26380
26381 #: src/Color.cpp:240
26382 msgid "greyedout inset text"
26383 msgstr "висірений текст вкладки"
26384
26385 #: src/Color.cpp:241
26386 msgid "greyedout inset background"
26387 msgstr "висірене тло вкладки"
26388
26389 #: src/Color.cpp:242
26390 msgid "phantom inset text"
26391 msgstr "фантомний текст вкладки"
26392
26393 #: src/Color.cpp:243
26394 msgid "shaded box"
26395 msgstr "затінена панель"
26396
26397 #: src/Color.cpp:244
26398 msgid "listings background"
26399 msgstr "Тло текстів програм"
26400
26401 #: src/Color.cpp:245
26402 msgid "branch label"
26403 msgstr "мітка версії"
26404
26405 #: src/Color.cpp:246
26406 msgid "footnote label"
26407 msgstr "мітка зноски"
26408
26409 #: src/Color.cpp:247
26410 msgid "index label"
26411 msgstr "мітка покажчика"
26412
26413 #: src/Color.cpp:248
26414 msgid "margin note label"
26415 msgstr "мітка нотатки на полях"
26416
26417 #: src/Color.cpp:249
26418 msgid "URL label"
26419 msgstr "Мітка адреси"
26420
26421 #: src/Color.cpp:250
26422 msgid "URL text"
26423 msgstr "Текст адреси"
26424
26425 #: src/Color.cpp:251
26426 msgid "depth bar"
26427 msgstr "панель глибини"
26428
26429 #: src/Color.cpp:252
26430 msgid "scroll indicator"
26431 msgstr "індикатор гортання"
26432
26433 #: src/Color.cpp:253
26434 msgid "language"
26435 msgstr "мова"
26436
26437 #: src/Color.cpp:254
26438 msgid "command inset"
26439 msgstr "вкладка команд"
26440
26441 #: src/Color.cpp:255
26442 msgid "command inset background"
26443 msgstr "тло вкладки команд"
26444
26445 #: src/Color.cpp:256
26446 msgid "command inset frame"
26447 msgstr "рамка вкладки команд"
26448
26449 #: src/Color.cpp:257
26450 msgid "special character"
26451 msgstr "Спеціальний символ"
26452
26453 #: src/Color.cpp:258
26454 msgid "math"
26455 msgstr "математика"
26456
26457 #: src/Color.cpp:259
26458 msgid "math background"
26459 msgstr "Тло матем. формули"
26460
26461 #: src/Color.cpp:260
26462 msgid "graphics background"
26463 msgstr "Тло зображення"
26464
26465 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26466 msgid "math macro background"
26467 msgstr "тло матем. макросів"
26468
26469 #: src/Color.cpp:262
26470 msgid "math frame"
26471 msgstr "Рамка матем. режиму"
26472
26473 #: src/Color.cpp:263
26474 msgid "math corners"
26475 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26476
26477 #: src/Color.cpp:264
26478 msgid "math line"
26479 msgstr "математичний рядок"
26480
26481 #: src/Color.cpp:266
26482 msgid "math macro hovered background"
26483 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26484
26485 #: src/Color.cpp:267
26486 msgid "math macro label"
26487 msgstr "мітка математичний макросу"
26488
26489 #: src/Color.cpp:268
26490 msgid "math macro frame"
26491 msgstr "рамка матем. макросу"
26492
26493 #: src/Color.cpp:269
26494 msgid "math macro blended out"
26495 msgstr "змішування матем. макросів"
26496
26497 #: src/Color.cpp:270
26498 msgid "math macro old parameter"
26499 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26500
26501 #: src/Color.cpp:271
26502 msgid "math macro new parameter"
26503 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26504
26505 #: src/Color.cpp:272
26506 msgid "collapsible inset text"
26507 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26508
26509 #: src/Color.cpp:273
26510 msgid "collapsible inset frame"
26511 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26512
26513 #: src/Color.cpp:274
26514 msgid "inset background"
26515 msgstr "тло вкладки"
26516
26517 #: src/Color.cpp:275
26518 msgid "inset frame"
26519 msgstr "рамка вкладки"
26520
26521 #: src/Color.cpp:276
26522 msgid "LaTeX error"
26523 msgstr "помилка LaTeX"
26524
26525 #: src/Color.cpp:277
26526 msgid "end-of-line marker"
26527 msgstr "маркер кінця рядки"
26528
26529 #: src/Color.cpp:278
26530 msgid "appendix marker"
26531 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26532
26533 #: src/Color.cpp:279
26534 msgid "change bar"
26535 msgstr "панель змін"
26536
26537 #: src/Color.cpp:280
26538 msgid "deleted text"
26539 msgstr "вилучено текст"
26540
26541 #: src/Color.cpp:281
26542 msgid "added text"
26543 msgstr "додано текст"
26544
26545 #: src/Color.cpp:282
26546 msgid "changed text 1st author"
26547 msgstr "змінено текст першого автора"
26548
26549 #: src/Color.cpp:283
26550 msgid "changed text 2nd author"
26551 msgstr "змінено текст другого автора"
26552
26553 #: src/Color.cpp:284
26554 msgid "changed text 3rd author"
26555 msgstr "змінено текст третього автора"
26556
26557 #: src/Color.cpp:285
26558 msgid "changed text 4th author"
26559 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26560
26561 #: src/Color.cpp:286
26562 msgid "changed text 5th author"
26563 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26564
26565 #: src/Color.cpp:287
26566 msgid "deleted text modifier"
26567 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26568
26569 #: src/Color.cpp:288
26570 msgid "added space markers"
26571 msgstr "додано маркери пробілів"
26572
26573 #: src/Color.cpp:289
26574 msgid "table line"
26575 msgstr "лінія таблиці"
26576
26577 #: src/Color.cpp:290
26578 msgid "table on/off line"
26579 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26580
26581 #: src/Color.cpp:292
26582 msgid "bottom area"
26583 msgstr "нижня область"
26584
26585 #: src/Color.cpp:293
26586 msgid "new page"
26587 msgstr "нова сторінка"
26588
26589 #: src/Color.cpp:294
26590 msgid "page break / line break"
26591 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26592
26593 #: src/Color.cpp:295
26594 msgid "button frame"
26595 msgstr "рамка кнопки"
26596
26597 #: src/Color.cpp:296
26598 msgid "button background"
26599 msgstr "тло кнопок"
26600
26601 #: src/Color.cpp:297
26602 msgid "button background under focus"
26603 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26604
26605 #: src/Color.cpp:298
26606 msgid "paragraph marker"
26607 msgstr "позначка абзацу"
26608
26609 #: src/Color.cpp:299
26610 msgid "preview frame"
26611 msgstr "блок перегляду"
26612
26613 #: src/Color.cpp:300
26614 msgid "inherit"
26615 msgstr "успадкувати"
26616
26617 #: src/Color.cpp:301
26618 msgid "regexp frame"
26619 msgstr "рамка формального виразу"
26620
26621 #: src/Color.cpp:302
26622 msgid "ignore"
26623 msgstr "ігнорувати"
26624
26625 #: src/Converter.cpp:308
26626 #, c-format
26627 msgid ""
26628 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26629 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26630 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26631 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26632 "actually need it, instead.</p>"
26633 msgstr ""
26634 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
26635 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</"
26636 "p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм "
26637 "пов'язано із небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими "
26638 "налаштуваннями у LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
26639
26640 #: src/Converter.cpp:317
26641 msgid "Security Warning"
26642 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
26643
26644 #: src/Converter.cpp:330
26645 #, c-format
26646 msgid ""
26647 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26648 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26649 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26650 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26651 msgstr ""
26652 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
26653 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
26654 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
26655 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
26656 "містяться відповідні команди.</p>"
26657
26658 #: src/Converter.cpp:337
26659 #, c-format
26660 msgid ""
26661 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26662 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26663 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26664 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26665 msgstr ""
26666 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26667 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26668 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26669 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26670
26671 #: src/Converter.cpp:347
26672 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26673 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26674
26675 #: src/Converter.cpp:349
26676 msgid ""
26677 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26678 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26679 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26680 "i>.)"
26681 msgstr ""
26682 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26683 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування &#x25b9; Обробка файлів "
26684 "&#x25b9; Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека &#x25b9; "
26685 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26686
26687 #: src/Converter.cpp:358
26688 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26689 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
26690
26691 #: src/Converter.cpp:359
26692 msgid "An external converter requires your authorization"
26693 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26694
26695 #: src/Converter.cpp:362
26696 msgid ""
26697 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26698 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26699 msgstr ""
26700 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
26701 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
26702 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
26703
26704 #: src/Converter.cpp:365
26705 msgid ""
26706 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26707 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26708 msgstr ""
26709 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26710 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26711
26712 #: src/Converter.cpp:369
26713 msgid "Do &not allow"
26714 msgstr "&Не дозволяти"
26715
26716 #: src/Converter.cpp:369
26717 msgid "Do &not run"
26718 msgstr "&Не виконувати"
26719
26720 #: src/Converter.cpp:370
26721 msgid "A&llow"
26722 msgstr "&Дозволити"
26723
26724 #: src/Converter.cpp:370
26725 msgid "&Run"
26726 msgstr "&Виконати"
26727
26728 #: src/Converter.cpp:372
26729 msgid "&Always allow for this document"
26730 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
26731
26732 #: src/Converter.cpp:373
26733 msgid "&Always run for this document"
26734 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26735
26736 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26737 #: src/Converter.cpp:762
26738 msgid "Cannot convert file"
26739 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26740
26741 #: src/Converter.cpp:452
26742 #, c-format
26743 msgid ""
26744 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26745 "Define a converter in the preferences."
26746 msgstr ""
26747 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26748 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26749
26750 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
26751 msgid "Pygments driver command not found!"
26752 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
26753
26754 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
26755 msgid ""
26756 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26757 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26758 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26759 "is named differently, to add the following line to the\n"
26760 "document preamble:\n"
26761 "\n"
26762 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26763 "\n"
26764 "where 'driver' is name of the driver command."
26765 msgstr ""
26766 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
26767 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
26768 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
26769 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
26770 "документа:\n"
26771 "\n"
26772 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
26773 "\n"
26774 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
26775
26776 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:755 src/Format.cpp:826
26777 msgid "Executing command: "
26778 msgstr "Виконується команда: "
26779
26780 #: src/Converter.cpp:691
26781 msgid "Build errors"
26782 msgstr "Помилки"
26783
26784 #: src/Converter.cpp:692
26785 msgid "There were errors during the build process."
26786 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26787
26788 #: src/Converter.cpp:697
26789 #, c-format
26790 msgid ""
26791 "An error occurred while running:\n"
26792 "%1$s"
26793 msgstr ""
26794 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26795 "%1$s"
26796
26797 #: src/Converter.cpp:720
26798 #, c-format
26799 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26800 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26801
26802 #: src/Converter.cpp:764
26803 #, c-format
26804 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26805 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26806
26807 #: src/Converter.cpp:765
26808 #, c-format
26809 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26810 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26811
26812 #: src/Converter.cpp:807
26813 msgid "Running LaTeX..."
26814 msgstr "Запуск LaTeX…"
26815
26816 #: src/Converter.cpp:833
26817 #, c-format
26818 msgid ""
26819 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26820 "log %1$s."
26821 msgstr ""
26822 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26823
26824 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26825 msgid "LaTeX failed"
26826 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26827
26828 #: src/Converter.cpp:839
26829 #, c-format
26830 msgid ""
26831 "The external program\n"
26832 "%1$s\n"
26833 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26834 "program's error (check the logs). "
26835 msgstr ""
26836 "Зовнішня програма\n"
26837 "%1$s\n"
26838 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26839 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26840 "журналом її роботи). "
26841
26842 #: src/Converter.cpp:845
26843 msgid "Output is empty"
26844 msgstr "Виведення порожнє"
26845
26846 #: src/Converter.cpp:846
26847 msgid "No output file was generated."
26848 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26849
26850 #: src/Cursor.cpp:1119 src/Text.cpp:1965
26851 msgid ", Inset: "
26852 msgstr ", Рівень: "
26853
26854 #: src/Cursor.cpp:1120
26855 msgid ", Cell: "
26856 msgstr ", комірка: "
26857
26858 #: src/Cursor.cpp:1121 src/Text.cpp:1968
26859 msgid ", Position: "
26860 msgstr ", Позиція: "
26861
26862 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26863 #, c-format
26864 msgid ""
26865 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26866 "not been pasted."
26867 msgstr ""
26868 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
26869 "не було вставлено."
26870
26871 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26872 #, c-format
26873 msgid ""
26874 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26875 "not been pasted."
26876 msgstr ""
26877 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
26878 "було вставлено."
26879
26880 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26881 msgid "Uncodable content"
26882 msgstr "Непридатні до кодування дані"
26883
26884 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26885 #, c-format
26886 msgid ""
26887 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26888 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26889 msgstr ""
26890 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26891 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26892
26893 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26894 msgid "Unknown branch"
26895 msgstr "Невідома гілка"
26896
26897 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26898 msgid "&Don't Add"
26899 msgstr "Н&е додавати"
26900
26901 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26902 #, c-format
26903 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26904 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26905
26906 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26907 msgid "Layout Not Found"
26908 msgstr "Компонування не виявлено"
26909
26910 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26911 #, c-format
26912 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26913 msgstr ""
26914 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26915 "компонування «%2$s»."
26916
26917 #: src/CutAndPaste.cpp:852
26918 #, c-format
26919 msgid ""
26920 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
26921 "`%3$s'."
26922 msgstr ""
26923 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26924 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26925
26926 #: src/CutAndPaste.cpp:857
26927 msgid "Undefined flex inset"
26928 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26929
26930 #: src/Exporter.cpp:45
26931 #, c-format
26932 msgid ""
26933 "The file %1$s already exists.\n"
26934 "\n"
26935 "Do you want to overwrite that file?"
26936 msgstr ""
26937 "Файл %1$s вже існує.\n"
26938 "\n"
26939 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26940
26941 #: src/Exporter.cpp:48
26942 msgid "Overwrite file?"
26943 msgstr "Перезаписати файл?"
26944
26945 #: src/Exporter.cpp:50
26946 msgid "&Keep file"
26947 msgstr "&Не вилучати"
26948
26949 #: src/Exporter.cpp:51
26950 msgid "Overwrite &all"
26951 msgstr "Перезаписати &все"
26952
26953 #: src/Exporter.cpp:51
26954 msgid "&Cancel export"
26955 msgstr "&Скасувати експорт"
26956
26957 #: src/Exporter.cpp:97
26958 msgid "Couldn't copy file"
26959 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26960
26961 #: src/Exporter.cpp:98
26962 #, c-format
26963 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26964 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26965
26966 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4385 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26968 msgid "Roman"
26969 msgstr "Прямий"
26970
26971 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4385 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26973 msgid "Sans Serif"
26974 msgstr "Без засічок"
26975
26976 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4385 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26978 msgid "Typewriter"
26979 msgstr "Друкарська машинка"
26980
26981 #: src/Font.cpp:60
26982 msgid "Symbol"
26983 msgstr "Символ"
26984
26985 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26986 #: src/Font.cpp:77
26987 msgid "Inherit"
26988 msgstr "Успадкувати"
26989
26990 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26991 msgid "Medium"
26992 msgstr "Середній"
26993
26994 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26995 msgid "Upright"
26996 msgstr "Вертикальний"
26997
26998 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26999 msgid "Italic"
27000 msgstr "Курсив"
27001
27002 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27003 msgid "Slanted"
27004 msgstr "Нахилений"
27005
27006 #: src/Font.cpp:68
27007 msgid "Smallcaps"
27008 msgstr "Капітель"
27009
27010 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27011 msgid "Increase"
27012 msgstr "Збільшити"
27013
27014 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27015 msgid "Decrease"
27016 msgstr "Зменшити"
27017
27018 #: src/Font.cpp:77
27019 msgid "Toggle"
27020 msgstr "Перемикнути"
27021
27022 #: src/Font.cpp:163
27023 #, c-format
27024 msgid "Emphasis %1$s, "
27025 msgstr "Виокремлений %1$s, "
27026
27027 #: src/Font.cpp:166
27028 #, c-format
27029 msgid "Underline %1$s, "
27030 msgstr "Підкреслений %1$s, "
27031
27032 #: src/Font.cpp:169
27033 #, c-format
27034 msgid "Strike out %1$s, "
27035 msgstr "Перекреслений %1$s, "
27036
27037 #: src/Font.cpp:172
27038 #, c-format
27039 msgid "Cross out %1$s, "
27040 msgstr "Викреслений %1$s, "
27041
27042 #: src/Font.cpp:175
27043 #, c-format
27044 msgid "Double underline %1$s, "
27045 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
27046
27047 #: src/Font.cpp:178
27048 #, c-format
27049 msgid "Wavy underline %1$s, "
27050 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
27051
27052 #: src/Font.cpp:181
27053 #, c-format
27054 msgid "Noun %1$s, "
27055 msgstr "Капітель %1$s, "
27056
27057 #: src/Font.cpp:195
27058 #, c-format
27059 msgid "Language: %1$s, "
27060 msgstr "Мова: %1$s, "
27061
27062 #: src/Font.cpp:198
27063 #, c-format
27064 msgid "Number %1$s"
27065 msgstr "Номер %1$s"
27066
27067 #: src/Format.cpp:679 src/Format.cpp:692 src/Format.cpp:702
27068 msgid "Cannot view file"
27069 msgstr "Перегляд файла неможливий"
27070
27071 #: src/Format.cpp:680 src/Format.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
27072 #, c-format
27073 msgid "File does not exist: %1$s"
27074 msgstr "Файл не існує: %1$s"
27075
27076 #: src/Format.cpp:693
27077 #, c-format
27078 msgid "No information for viewing %1$s"
27079 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
27080
27081 #: src/Format.cpp:703
27082 #, c-format
27083 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27084 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
27085
27086 #: src/Format.cpp:771 src/Format.cpp:783 src/Format.cpp:796 src/Format.cpp:807
27087 msgid "Cannot edit file"
27088 msgstr "Редагування файла неможливе"
27089
27090 #: src/Format.cpp:784
27091 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27092 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
27093
27094 #: src/Format.cpp:797
27095 #, c-format
27096 msgid "No information for editing %1$s"
27097 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
27098
27099 #: src/Format.cpp:808
27100 #, c-format
27101 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27102 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
27103
27104 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27105 msgid "Could not find bind file"
27106 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
27107
27108 #: src/KeyMap.cpp:230
27109 #, c-format
27110 msgid ""
27111 "Unable to find the bind file\n"
27112 "%1$s.\n"
27113 "Please check your installation."
27114 msgstr ""
27115 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
27116 "%1$s.\n"
27117 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
27118
27119 #: src/KeyMap.cpp:237
27120 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27121 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
27122
27123 #: src/KeyMap.cpp:238
27124 msgid ""
27125 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27126 "Please check your installation."
27127 msgstr ""
27128 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
27129 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
27130
27131 #: src/KeyMap.cpp:245
27132 #, c-format
27133 msgid ""
27134 "Unable to find the bind file\n"
27135 "%1$s.\n"
27136 "Falling back to default."
27137 msgstr ""
27138 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
27139 "%1$s.\n"
27140 "Повертаємося до типових значень."
27141
27142 #: src/KeySequence.cpp:181
27143 msgid "   options: "
27144 msgstr "   параметри: "
27145
27146 #: src/LaTeX.cpp:58
27147 #, c-format
27148 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27149 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
27150
27151 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27152 msgid "Running Index Processor."
27153 msgstr "Виконується інструмент індексування."
27154
27155 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27156 msgid "Running BibTeX."
27157 msgstr "Виконую BibTeX."
27158
27159 #: src/LaTeX.cpp:481
27160 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27161 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
27162
27163 #: src/LaTeX.cpp:896
27164 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27165 msgstr "(Зауваження: помилкова команда у преамбулі)"
27166
27167 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27168 msgid "BibTeX error: "
27169 msgstr "Помилка BibTeX: "
27170
27171 #: src/LaTeX.cpp:1410
27172 msgid "Biber error: "
27173 msgstr "Помилка biber: "
27174
27175 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27176 msgid "Font not available"
27177 msgstr "Шрифт недоступний"
27178
27179 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27180 #, c-format
27181 msgid ""
27182 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27183 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27184 msgstr ""
27185 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
27186 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
27187 "шрифту."
27188
27189 #: src/LyX.cpp:148
27190 msgid "Could not read configuration file"
27191 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
27192
27193 #: src/LyX.cpp:149
27194 #, c-format
27195 msgid ""
27196 "Error while reading the configuration file\n"
27197 "%1$s.\n"
27198 "Please check your installation."
27199 msgstr ""
27200 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
27201 "%1$s.\n"
27202 "Будь ласка перевірте встановлене."
27203
27204 #: src/LyX.cpp:402
27205 msgid "The following files could not be loaded:"
27206 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
27207
27208 #: src/LyX.cpp:443
27209 #, c-format
27210 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27211 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
27212
27213 #: src/LyX.cpp:445
27214 msgid "Cannot remove temporary directory"
27215 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
27216
27217 #: src/LyX.cpp:450
27218 #, c-format
27219 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27220 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
27221
27222 #: src/LyX.cpp:479
27223 #, c-format
27224 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27225 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
27226
27227 #: src/LyX.cpp:497
27228 msgid "Missing filename for this operation."
27229 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
27230
27231 #: src/LyX.cpp:546
27232 #, c-format
27233 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27234 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
27235
27236 #: src/LyX.cpp:594
27237 msgid "No textclass is found"
27238 msgstr "Не знайдено класу тексту"
27239
27240 #: src/LyX.cpp:595
27241 msgid ""
27242 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27243 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27244 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27245 msgstr ""
27246 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
27247 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
27248 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
27249 "продовжити роботу без будь-яких дій."
27250
27251 #: src/LyX.cpp:599
27252 msgid "&Reconfigure"
27253 msgstr "Пере&конфігурувати"
27254
27255 #: src/LyX.cpp:600
27256 msgid "&Without LaTeX"
27257 msgstr "&Без LaTeX"
27258
27259 #: src/LyX.cpp:601 src/LyX.cpp:625 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
27260 msgid "&Continue"
27261 msgstr "&Продовжити"
27262
27263 #: src/LyX.cpp:602 src/LyX.cpp:626 src/LyX.cpp:1101
27264 msgid "&Exit LyX"
27265 msgstr "Ви&йти з LyX"
27266
27267 #: src/LyX.cpp:621
27268 #, fuzzy
27269 msgid "No python is found"
27270 msgstr "Не знайдено класу тексту"
27271
27272 #: src/LyX.cpp:622
27273 msgid ""
27274 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
27275 "been found. Consider download and install of an python interpreter."
27276 msgstr ""
27277
27278 #: src/LyX.cpp:723
27279 msgid ""
27280 "SIGHUP signal caught!\n"
27281 "Bye."
27282 msgstr ""
27283 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
27284 "До побачення."
27285
27286 #: src/LyX.cpp:727
27287 msgid ""
27288 "SIGFPE signal caught!\n"
27289 "Bye."
27290 msgstr ""
27291 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
27292 "До побачення."
27293
27294 #: src/LyX.cpp:730
27295 msgid ""
27296 "SIGSEGV signal caught!\n"
27297 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27298 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27299 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27300 "Bye."
27301 msgstr ""
27302 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
27303 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
27304 "втрати даних.\n"
27305 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
27306 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
27307 "До побачення."
27308
27309 #: src/LyX.cpp:746
27310 msgid "LyX crashed!"
27311 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
27312
27313 #: src/LyX.cpp:780
27314 msgid "LyX: "
27315 msgstr "LyX: "
27316
27317 #: src/LyX.cpp:1029
27318 msgid "Could not create temporary directory"
27319 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
27320
27321 #: src/LyX.cpp:1030
27322 #, c-format
27323 msgid ""
27324 "Could not create a temporary directory in\n"
27325 "\"%1$s\"\n"
27326 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27327 msgstr ""
27328 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
27329 "«%1$s».\n"
27330 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
27331
27332 #: src/LyX.cpp:1094
27333 msgid "Missing user LyX directory"
27334 msgstr "Немає теки користувача LyX"
27335
27336 #: src/LyX.cpp:1095
27337 #, c-format
27338 msgid ""
27339 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27340 "It is needed to keep your own configuration."
27341 msgstr ""
27342 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
27343 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
27344
27345 #: src/LyX.cpp:1100
27346 msgid "&Create directory"
27347 msgstr "&Створити теку"
27348
27349 #: src/LyX.cpp:1102
27350 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27351 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
27352
27353 #: src/LyX.cpp:1106
27354 #, c-format
27355 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27356 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
27357
27358 #: src/LyX.cpp:1111
27359 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27360 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
27361
27362 #: src/LyX.cpp:1184
27363 msgid "List of supported debug flags:"
27364 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27365
27366 #: src/LyX.cpp:1188
27367 #, c-format
27368 msgid "Setting debug level to %1$s"
27369 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27370
27371 #: src/LyX.cpp:1199
27372 msgid ""
27373 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27374 "Command line switches (case sensitive):\n"
27375 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27376 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27377 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27378 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27379 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27380 "                  select the features to debug.\n"
27381 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27382 "\t-x [--execute] command\n"
27383 "                  where command is a lyx command.\n"
27384 "\t-e [--export] fmt\n"
27385 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27386 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27387 "Name\n"
27388 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27389 "name\n"
27390 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27391 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27392 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27393 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27394 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27395 "                  and filename is the destination filename.\n"
27396 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27397 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27398 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27399 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27400 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27401 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27402 "files,\n"
27403 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27404 "export.\n"
27405 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27406 "consumed.\n"
27407 "\t--ignore-error-message which\n"
27408 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27409 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27410 "values:\n"
27411 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27412 "\t-n [--no-remote]\n"
27413 "                  open documents in a new instance\n"
27414 "\t-r [--remote]\n"
27415 "                  open documents in an already running instance\n"
27416 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27417 "\t-v [--verbose]\n"
27418 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27419 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27420 "\t-version  summarize version and build info\n"
27421 "Check the LyX man page for more details."
27422 msgstr ""
27423 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27424 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27425 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
27426 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
27427 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
27428 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27429 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27430 "                  вибір режимів зневаджування\n"
27431 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27432 "режимів\n"
27433 "\t-x [--execute] команда\n"
27434 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
27435 "\t-e [--export] формат\n"
27436 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27437 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27438 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27439 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27440 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27441 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27442 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27443 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27444 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27445 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27446 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27447 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27448 "«none»,\n"
27449 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27450 "або жодного\n"
27451 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
27452 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27453 "\t--ignore-error-message назва\n"
27454 "                  надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27455 "LaTeX.\n"
27456 "                  Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27457 "Підтримувані значення:\n"
27458 "                  * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27459 "\t-n [--no-remote]\n"
27460 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27461 "\t-r [--remote]\n"
27462 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27463 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27464 "\t-v [--verbose]\n"
27465 "                  повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27466 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27467 "завершити роботу.\n"
27468 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
27469 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27470
27471 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:254
27472 msgid "  Git commit hash "
27473 msgstr "  Хеш внеску git "
27474
27475 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:647
27476 msgid "No system directory"
27477 msgstr "Відсутня системна тека"
27478
27479 #: src/LyX.cpp:1264
27480 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27481 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27482
27483 #: src/LyX.cpp:1275
27484 msgid "No user directory"
27485 msgstr "Відсутня тека користувача"
27486
27487 #: src/LyX.cpp:1276
27488 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27489 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27490
27491 #: src/LyX.cpp:1287
27492 msgid "Incomplete command"
27493 msgstr "Неповна команда"
27494
27495 #: src/LyX.cpp:1288
27496 msgid "Missing command string after --execute switch"
27497 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27498
27499 #: src/LyX.cpp:1299
27500 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27501 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27502
27503 #: src/LyX.cpp:1304
27504 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27505 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27506
27507 #: src/LyX.cpp:1317
27508 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27509 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27510
27511 #: src/LyX.cpp:1330
27512 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27513 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27514
27515 #: src/LyX.cpp:1335
27516 msgid "Missing filename for --import"
27517 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3152
27520 msgid ""
27521 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27522 "legal words?"
27523 msgstr ""
27524 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27525 "\"disk drive\", припустимими словами."
27526
27527 #: src/LyXRC.cpp:3156
27528 msgid ""
27529 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27530 "document."
27531 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27532
27533 #: src/LyXRC.cpp:3164
27534 msgid ""
27535 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27536 "automatically by what you type."
27537 msgstr ""
27538 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27539 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27540
27541 #: src/LyXRC.cpp:3168
27542 msgid ""
27543 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27544 "class change."
27545 msgstr ""
27546 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27547 "типово після зміни класу."
27548
27549 #: src/LyXRC.cpp:3172
27550 msgid ""
27551 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27552 msgstr ""
27553 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27554 "автозбереження."
27555
27556 #: src/LyXRC.cpp:3179
27557 msgid ""
27558 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27559 "the backup file in the same directory as the original file."
27560 msgstr ""
27561 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27562 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27563 "редагований файл."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3183
27566 msgid ""
27567 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27568 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27569 msgstr ""
27570 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27571 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3187
27574 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27575 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3191
27578 msgid ""
27579 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27580 "its global and local bind/ directories."
27581 msgstr ""
27582 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27583 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3195
27586 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27587 msgstr ""
27588 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27589 "недавніх."
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3199
27592 msgid ""
27593 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27594 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27595 msgstr ""
27596 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27597 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3206
27600 msgid ""
27601 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27602 "undesired effects."
27603 msgstr ""
27604 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27605 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3210
27608 msgid ""
27609 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27610 "prevent undesired effects."
27611 msgstr ""
27612 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27613 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27614 "наслідкам."
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3217
27617 msgid ""
27618 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27619 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27620 msgstr ""
27621 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27622 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27623 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3225
27626 msgid ""
27627 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27628 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27629 "the top of the screen"
27630 msgstr ""
27631 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27632 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27633 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3229
27636 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27637 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3233
27640 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27641 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27642
27643 #: src/LyXRC.cpp:3237
27644 msgid ""
27645 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27646 "inside."
27647 msgstr ""
27648 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27649 "якщо курсор знаходиться всередині."
27650
27651 #: src/LyXRC.cpp:3242
27652 #, no-c-format
27653 msgid ""
27654 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27655 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27656 msgstr ""
27657 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27658 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27659
27660 #: src/LyXRC.cpp:3246
27661 msgid ""
27662 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27663 "look in its global and local commands/ directories."
27664 msgstr ""
27665 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27666 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27667
27668 #: src/LyXRC.cpp:3250
27669 msgid ""
27670 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27671 msgstr ""
27672 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27673 "TeX шрифтами."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3254
27676 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27677 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27678
27679 #: src/LyXRC.cpp:3258
27680 msgid ""
27681 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27682 "shown after the change has been made.)"
27683 msgstr ""
27684 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27685 "знову відкриті діалоги.)"
27686
27687 #: src/LyXRC.cpp:3262
27688 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27689 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27690
27691 #: src/LyXRC.cpp:3266
27692 msgid ""
27693 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27694 "LyX was started from."
27695 msgstr ""
27696 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27697 "запускатися LyX."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3270
27700 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27701 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27702
27703 #: src/LyXRC.cpp:3274
27704 msgid ""
27705 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27706 "value selects the directory LyX was started from."
27707 msgstr ""
27708 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27709 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27710
27711 #: src/LyXRC.cpp:3278
27712 msgid ""
27713 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27714 "recommended for non-English languages."
27715 msgstr ""
27716 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27717 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3285
27720 msgid ""
27721 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27722 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27723 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27724 msgstr ""
27725 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27726 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27727 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3289
27730 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27731 msgstr ""
27732 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3293
27735 msgid ""
27736 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27737 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27738 msgstr ""
27739 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27740 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27741 "покажчика."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3297
27744 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27745 msgstr ""
27746 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27747 "мовою python."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3306
27750 msgid ""
27751 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27752 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27753 msgstr ""
27754 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27755 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27756 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27757
27758 #: src/LyXRC.cpp:3310
27759 msgid ""
27760 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27761 "document."
27762 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27763
27764 #: src/LyXRC.cpp:3314
27765 msgid ""
27766 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27767 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27768
27769 #: src/LyXRC.cpp:3318
27770 msgid ""
27771 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27772 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27773 "name of the second language."
27774 msgstr ""
27775 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27776 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27777
27778 #: src/LyXRC.cpp:3322
27779 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27780 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27781
27782 #: src/LyXRC.cpp:3326
27783 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27784 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27785
27786 #: src/LyXRC.cpp:3330
27787 msgid ""
27788 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27789 "\\documentclass."
27790 msgstr ""
27791 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27792
27793 #: src/LyXRC.cpp:3334
27794 msgid ""
27795 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27796 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27797 msgstr ""
27798 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27799 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27800
27801 #: src/LyXRC.cpp:3338
27802 msgid ""
27803 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27804 "document is the default language."
27805 msgstr ""
27806 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27807 "з типовою мовою"
27808
27809 #: src/LyXRC.cpp:3342
27810 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27811 msgstr ""
27812 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27813
27814 #: src/LyXRC.cpp:3346
27815 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27816 msgstr ""
27817 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27818 "останнього сеансу використання LyX."
27819
27820 #: src/LyXRC.cpp:3350
27821 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27822 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27823
27824 #: src/LyXRC.cpp:3354
27825 msgid ""
27826 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27827 "of the document."
27828 msgstr ""
27829 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27830 "від мови документа."
27831
27832 #: src/LyXRC.cpp:3358
27833 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27834 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27835
27836 #: src/LyXRC.cpp:3362
27837 msgid "The completion popup delay."
27838 msgstr "Затримка підказки завершення."
27839
27840 #: src/LyXRC.cpp:3366
27841 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27842 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27843
27844 #: src/LyXRC.cpp:3370
27845 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27846 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27847
27848 #: src/LyXRC.cpp:3374
27849 msgid ""
27850 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27851 msgstr ""
27852 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27853
27854 #: src/LyXRC.cpp:3378
27855 msgid ""
27856 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27857 "available."
27858 msgstr ""
27859 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27860 "доповнення."
27861
27862 #: src/LyXRC.cpp:3382
27863 msgid "The inline completion delay."
27864 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27865
27866 #: src/LyXRC.cpp:3386
27867 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27868 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27869
27870 #: src/LyXRC.cpp:3390
27871 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27872 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27873
27874 #: src/LyXRC.cpp:3394
27875 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27876 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27877
27878 #: src/LyXRC.cpp:3398
27879 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27880 msgstr ""
27881 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27882
27883 #: src/LyXRC.cpp:3402
27884 #, c-format
27885 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27886 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27887
27888 #: src/LyXRC.cpp:3407
27889 msgid ""
27890 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27891 "variable.\n"
27892 "Use the OS native format."
27893 msgstr ""
27894 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27895 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27896
27897 #: src/LyXRC.cpp:3413
27898 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27899 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27900
27901 #: src/LyXRC.cpp:3417
27902 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27903 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27904
27905 #: src/LyXRC.cpp:3421
27906 msgid "Scale the preview size to suit."
27907 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27908
27909 #: src/LyXRC.cpp:3425
27910 msgid "The option to print out in landscape."
27911 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27912
27913 #: src/LyXRC.cpp:3429
27914 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27915 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27916
27917 #: src/LyXRC.cpp:3433
27918 msgid "The option to specify paper type."
27919 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27920
27921 #: src/LyXRC.cpp:3437
27922 msgid ""
27923 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27924 msgstr ""
27925 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27926 "логічного пересування."
27927
27928 #: src/LyXRC.cpp:3441
27929 msgid ""
27930 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27931 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27932 msgstr ""
27933 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27934 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27935 "користувача (ask)."
27936
27937 #: src/LyXRC.cpp:3445
27938 msgid ""
27939 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27940 "wrong, override the setting here."
27941 msgstr ""
27942 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27943 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27944
27945 #: src/LyXRC.cpp:3451
27946 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27947 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27948
27949 #: src/LyXRC.cpp:3460
27950 msgid ""
27951 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27952 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27953 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27954 msgstr ""
27955 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27956 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27957 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27958
27959 #: src/LyXRC.cpp:3464
27960 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27961 msgstr ""
27962 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27963
27964 #: src/LyXRC.cpp:3469
27965 #, no-c-format
27966 msgid ""
27967 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27968 "roughly the same size as on paper."
27969 msgstr ""
27970 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27971 "такого ж розміру, як і на папері."
27972
27973 #: src/LyXRC.cpp:3473
27974 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27975 msgstr ""
27976 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27977
27978 #: src/LyXRC.cpp:3477
27979 msgid ""
27980 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27981 "\".out\". Only for advanced users."
27982 msgstr ""
27983 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27984 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27985
27986 #: src/LyXRC.cpp:3484
27987 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27988 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27989
27990 #: src/LyXRC.cpp:3488
27991 msgid ""
27992 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27993 "when you quit LyX."
27994 msgstr ""
27995 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27996 "виході з LyX."
27997
27998 #: src/LyXRC.cpp:3492
27999 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28000 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
28001
28002 #: src/LyXRC.cpp:3496
28003 msgid ""
28004 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28005 "value selects the directory LyX was started from."
28006 msgstr ""
28007 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
28008 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
28009
28010 #: src/LyXRC.cpp:3506
28011 msgid ""
28012 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28013 "environment variable.\n"
28014 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28015 msgstr ""
28016 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
28017 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
28018 "який використано у вашій операційній системі."
28019
28020 #: src/LyXRC.cpp:3513
28021 msgid ""
28022 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28023 "will look in its global and local ui/ directories."
28024 msgstr ""
28025 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
28026 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
28027
28028 #: src/LyXRC.cpp:3523
28029 msgid ""
28030 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28031 "selection."
28032 msgstr ""
28033 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
28034 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
28035
28036 #: src/LyXRC.cpp:3527
28037 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28038 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
28039
28040 #: src/LyXRC.cpp:3531
28041 msgid ""
28042 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28043 msgstr ""
28044 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
28045 "і Windows."
28046
28047 #: src/LyXRC.cpp:3535
28048 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28049 msgstr ""
28050 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
28051 "введіть \"-paper\")"
28052
28053 #: src/LyXVC.cpp:49
28054 #, c-format
28055 msgid "%1$s lock"
28056 msgstr "Блокування %1$s"
28057
28058 #: src/LyXVC.cpp:111
28059 #, c-format
28060 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28061 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
28062
28063 #: src/LyXVC.cpp:113
28064 msgid "Retrieve from version control?"
28065 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
28066
28067 #: src/LyXVC.cpp:114
28068 msgid "&Retrieve"
28069 msgstr "&Отримати"
28070
28071 #: src/LyXVC.cpp:148
28072 msgid "Document not saved"
28073 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
28074
28075 #: src/LyXVC.cpp:149
28076 msgid "You must save the document before it can be registered."
28077 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
28078
28079 #: src/LyXVC.cpp:185
28080 msgid "LyX VC: Initial description"
28081 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
28082
28083 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28084 msgid "(no initial description)"
28085 msgstr "(немає початкового опису)"
28086
28087 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28088 msgid "LyX VC: Log message"
28089 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
28090
28091 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28092 #: src/LyXVC.cpp:242
28093 msgid "(no log message)"
28094 msgstr "(немає повідомлень)"
28095
28096 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
28097 msgid "LyX VC: Log Message"
28098 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
28099
28100 #: src/LyXVC.cpp:298
28101 #, c-format
28102 msgid ""
28103 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28104 "changes.\n"
28105 "\n"
28106 "Do you want to revert to the older version?"
28107 msgstr ""
28108 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
28109 "\n"
28110 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
28111
28112 #: src/LyXVC.cpp:303
28113 msgid "Revert to stored version of document?"
28114 msgstr "Виокремити до кінця документа"
28115
28116 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969
28117 msgid "&Revert"
28118 msgstr "&Відновити"
28119
28120 #: src/Paragraph.cpp:2085
28121 msgid "Senseless with this layout!"
28122 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
28123
28124 #: src/Paragraph.cpp:2146
28125 msgid "Alignment not permitted"
28126 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
28127
28128 #: src/Paragraph.cpp:2147
28129 msgid ""
28130 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28131 "Setting to default."
28132 msgstr ""
28133 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
28134 "Використовується типове."
28135
28136 #: src/Text.cpp:420
28137 msgid "Unknown Inset"
28138 msgstr "Невідома вкладка"
28139
28140 #: src/Text.cpp:533
28141 msgid "Change tracking author index missing"
28142 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
28143
28144 #: src/Text.cpp:534
28145 #, c-format
28146 msgid ""
28147 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28148 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28149 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28150 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28151 msgstr ""
28152 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
28153 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
28154 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
28155 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
28156 "тим самим автором.\n"
28157
28158 #: src/Text.cpp:550
28159 msgid "Unknown token"
28160 msgstr "Невідома позначка"
28161
28162 #: src/Text.cpp:922
28163 msgid ""
28164 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28165 "Tutorial."
28166 msgstr ""
28167 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
28168 "Підручник."
28169
28170 #: src/Text.cpp:931
28171 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28172 msgstr ""
28173 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
28174 "прочитайте Підручник."
28175
28176 #: src/Text.cpp:942
28177 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28178 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
28179
28180 #: src/Text.cpp:1910
28181 msgid "[Change Tracking] "
28182 msgstr "[Змінити слідкування] "
28183
28184 #: src/Text.cpp:1918
28185 #, c-format
28186 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28187 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
28188
28189 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28190 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28191 #, c-format
28192 msgid "Font: %1$s"
28193 msgstr "Шрифт: %1$s"
28194
28195 #: src/Text.cpp:1933
28196 #, c-format
28197 msgid ", Depth: %1$d"
28198 msgstr ", Глибина: %1$d"
28199
28200 #: src/Text.cpp:1939
28201 msgid ", Spacing: "
28202 msgstr ", Проміжки: "
28203
28204 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
28205 msgid "OneHalf"
28206 msgstr "Півтора"
28207
28208 #: src/Text.cpp:1951
28209 msgid "Other ("
28210 msgstr "Інший ("
28211
28212 #: src/Text.cpp:1962
28213 msgid ", Style: "
28214 msgstr ", стиль: "
28215
28216 #: src/Text.cpp:1966
28217 msgid ", Paragraph: "
28218 msgstr ", Абзаців: "
28219
28220 #: src/Text.cpp:1967
28221 msgid ", Id: "
28222 msgstr ", Id: "
28223
28224 #: src/Text.cpp:1974
28225 msgid ", Char: 0x"
28226 msgstr ", Симв: 0x"
28227
28228 #: src/Text.cpp:1976
28229 msgid ", Boundary: "
28230 msgstr ", Границя: "
28231
28232 #: src/Text2.cpp:413
28233 msgid "No font change defined."
28234 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
28235
28236 #: src/Text2.cpp:454
28237 msgid "Nothing to index!"
28238 msgstr "Нема чого індексувати!"
28239
28240 #: src/Text2.cpp:456
28241 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28242 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
28243
28244 #: src/Text3.cpp:195
28245 msgid "Math editor mode"
28246 msgstr "Математичний режим"
28247
28248 #: src/Text3.cpp:197
28249 msgid "No valid math formula"
28250 msgstr "Некоректна математична формула"
28251
28252 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
28253 msgid "Already in regular expression mode"
28254 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
28255
28256 #: src/Text3.cpp:218
28257 msgid "Regexp editor mode"
28258 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
28259
28260 #: src/Text3.cpp:1544
28261 msgid "Layout "
28262 msgstr "Формат "
28263
28264 #: src/Text3.cpp:1545
28265 msgid " not known"
28266 msgstr " невідомий"
28267
28268 #: src/Text3.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
28269 msgid "Missing argument"
28270 msgstr "Відсутній аргумент"
28271
28272 #: src/Text3.cpp:2370 src/Text3.cpp:2382
28273 msgid "Character set"
28274 msgstr "Кодування символів"
28275
28276 #: src/Text3.cpp:2542
28277 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28278 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
28279
28280 #: src/Text3.cpp:2543
28281 msgid ""
28282 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28283 "The thesaurus is not functional.\n"
28284 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28285 "instructions."
28286 msgstr ""
28287 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
28288 "Тезаурус не працюватиме.\n"
28289 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
28290 "де наведено настанови із налаштовування."
28291
28292 #: src/Text3.cpp:2610 src/Text3.cpp:2621
28293 msgid "Paragraph layout set"
28294 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
28295
28296 #: src/TextClass.cpp:127
28297 msgid "Plain Layout"
28298 msgstr "Простий формат"
28299
28300 #: src/TextClass.cpp:881
28301 msgid "Missing File"
28302 msgstr "Немає файла"
28303
28304 #: src/TextClass.cpp:882
28305 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28306 msgstr ""
28307 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28308
28309 #: src/TextClass.cpp:885
28310 msgid "Corrupt File"
28311 msgstr "Файл пошкоджено"
28312
28313 #: src/TextClass.cpp:886
28314 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28315 msgstr ""
28316 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28317
28318 #: src/TextClass.cpp:1687
28319 #, c-format
28320 msgid ""
28321 "The module %1$s has been requested by\n"
28322 "this document but has not been found in the list of\n"
28323 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28324 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28325 msgstr ""
28326 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
28327 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28328 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28329 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
28330
28331 #: src/TextClass.cpp:1692
28332 msgid "Module not available"
28333 msgstr "Модуль недоступний"
28334
28335 #: src/TextClass.cpp:1698
28336 #, c-format
28337 msgid ""
28338 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28339 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28340 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28341 "Missing prerequisites:\n"
28342 "\t%2$s\n"
28343 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28344 msgstr ""
28345 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28346 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28347 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28348 "Не вистачає пакунків:\n"
28349 "\t%2$s\n"
28350 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28351 "користувача»."
28352
28353 #: src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
28354 msgid "Package not available"
28355 msgstr "Пакунок недоступний"
28356
28357 #: src/TextClass.cpp:1710
28358 #, c-format
28359 msgid "Error reading module %1$s\n"
28360 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
28361
28362 #: src/TextClass.cpp:1722
28363 #, c-format
28364 msgid ""
28365 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28366 "this document but has not been found in the list of\n"
28367 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28368 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28369 msgstr ""
28370 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28371 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28372 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28373 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28374
28375 #: src/TextClass.cpp:1727
28376 msgid "Cite Engine not available"
28377 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28378
28379 #: src/TextClass.cpp:1733
28380 #, c-format
28381 msgid ""
28382 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28383 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28384 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28385 "Missing prerequisites:\n"
28386 "\t%2$s\n"
28387 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28388 msgstr ""
28389 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28390 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28391 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28392 "Не вистачає пакунків:\n"
28393 "\t%2$s\n"
28394 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28395 "користувача»."
28396
28397 #: src/TextClass.cpp:1745
28398 #, c-format
28399 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28400 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28401
28402 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28403 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28404 msgid "unknown type!"
28405 msgstr "Невідомий тип!"
28406
28407 #: src/TocBackend.cpp:263
28408 #, c-format
28409 msgid "Index Entries (%1$s)"
28410 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28411
28412 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28413 msgid "Table of Contents"
28414 msgstr "Зміст"
28415
28416 #: src/TocBackend.cpp:280
28417 msgid "Changes"
28418 msgstr "Зміни"
28419
28420 #: src/TocBackend.cpp:281
28421 msgid "Senseless"
28422 msgstr "Не має сенсу"
28423
28424 #: src/TocBackend.cpp:282
28425 msgid "Citations"
28426 msgstr "Цитати"
28427
28428 #: src/TocBackend.cpp:283
28429 msgid "Labels and References"
28430 msgstr "Мітки і посилання"
28431
28432 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
28433 msgid "Child Documents"
28434 msgstr "Дочірні документи"
28435
28436 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28437 msgid "Graphics"
28438 msgstr "Графіка"
28439
28440 #: src/TocBackend.cpp:287
28441 msgid "Equations"
28442 msgstr "Рівняння"
28443
28444 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28445 msgid "External Material"
28446 msgstr "зовнішній об'єкт"
28447
28448 #: src/TocBackend.cpp:290
28449 msgid "Nomenclature Entries"
28450 msgstr "Записи номенклатури"
28451
28452 #: src/VCBackend.cpp:65
28453 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
28454 msgstr "Перевірити, чи встановлено пакунок GNU RCS у вашій системі."
28455
28456 #: src/VCBackend.cpp:66 src/VCBackend.cpp:877 src/VCBackend.cpp:882
28457 #: src/VCBackend.cpp:931 src/VCBackend.cpp:990 src/VCBackend.cpp:1049
28458 #: src/VCBackend.cpp:1057 src/VCBackend.cpp:1358 src/VCBackend.cpp:1460
28459 #: src/VCBackend.cpp:1466 src/VCBackend.cpp:1489 src/VCBackend.cpp:1975
28460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366
28461 msgid "Revision control error."
28462 msgstr "Помилка керування версіями."
28463
28464 #: src/VCBackend.cpp:67
28465 #, c-format
28466 msgid ""
28467 "Some problem occurred while running the command:\n"
28468 "'%1$s'."
28469 msgstr ""
28470 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28471 "'%1$s'."
28472
28473 #: src/VCBackend.cpp:640
28474 msgid "Up-to-date"
28475 msgstr "Найновіший"
28476
28477 #: src/VCBackend.cpp:642
28478 msgid "Locally Modified"
28479 msgstr "Змінений локально"
28480
28481 #: src/VCBackend.cpp:644
28482 msgid "Locally Added"
28483 msgstr "Доданий локально"
28484
28485 #: src/VCBackend.cpp:646
28486 msgid "Needs Merge"
28487 msgstr "Потребує об'єднання"
28488
28489 #: src/VCBackend.cpp:648
28490 msgid "Needs Checkout"
28491 msgstr "Потребує звантаження"
28492
28493 #: src/VCBackend.cpp:650
28494 msgid "No CVS file"
28495 msgstr "Немає файла CVS"
28496
28497 #: src/VCBackend.cpp:652
28498 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28499 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28500
28501 #: src/VCBackend.cpp:878
28502 msgid ""
28503 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28504 "You have to update from repository first or revert your changes."
28505 msgstr ""
28506 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28507 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28508
28509 #: src/VCBackend.cpp:883
28510 #, c-format
28511 msgid ""
28512 "Bad status when checking in changes.\n"
28513 "\n"
28514 "'%1$s'\n"
28515 "\n"
28516 msgstr ""
28517 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28518 "\n"
28519 "'%1$s'\n"
28520 "\n"
28521
28522 #: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:1490
28523 #, c-format
28524 msgid ""
28525 "Error when updating from repository.\n"
28526 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28527 "'%1$s'.\n"
28528 "\n"
28529 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28530 msgstr ""
28531 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28532 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28533 "'%1$s'.\n"
28534 "\n"
28535 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28536
28537 #: src/VCBackend.cpp:966
28538 #, c-format
28539 msgid ""
28540 "There were detected changes in the working directory:\n"
28541 "%1$s\n"
28542 "\n"
28543 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28544 "revert back to the repository version."
28545 msgstr ""
28546 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28547 "%1$s\n"
28548 "\n"
28549 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28550 "повернутися до версії зі сховища."
28551
28552 #: src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1531
28553 #: src/VCBackend.cpp:1535
28554 msgid "Changes detected"
28555 msgstr "Виявлено зміни"
28556
28557 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
28558 msgid "&Abort"
28559 msgstr "П&ерервати"
28560
28561 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1532
28562 msgid "View &Log ..."
28563 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28564
28565 #: src/VCBackend.cpp:991
28566 #, c-format
28567 msgid ""
28568 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28569 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28570 "'%2$s'.\n"
28571 "\n"
28572 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28573 msgstr ""
28574 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28575 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28576 "«%2$s».\n"
28577 "\n"
28578 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28579
28580 #: src/VCBackend.cpp:1050
28581 #, c-format
28582 msgid ""
28583 "The document %1$s is not in repository.\n"
28584 "You have to check in the first revision before you can revert."
28585 msgstr ""
28586 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28587 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28588 "внесені зміни."
28589
28590 #: src/VCBackend.cpp:1058
28591 #, c-format
28592 msgid ""
28593 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28594 "The status '%2$s' is unexpected."
28595 msgstr ""
28596 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28597 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28598
28599 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1516
28600 #: src/VCBackend.cpp:1570 src/VCBackend.cpp:1960
28601 msgid "Error: Could not generate logfile."
28602 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28603
28604 #: src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1976
28605 msgid ""
28606 "Error when committing to repository.\n"
28607 "You have to manually resolve the problem.\n"
28608 "LyX will reopen the document after you press OK."
28609 msgstr ""
28610 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28611 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28612 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28613
28614 #: src/VCBackend.cpp:1461
28615 msgid ""
28616 "Error while acquiring write lock.\n"
28617 "Another user is most probably editing\n"
28618 "the current document now!\n"
28619 "Also check the access to the repository."
28620 msgstr ""
28621 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28622 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28623 "інший користувач!\n"
28624 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28625
28626 #: src/VCBackend.cpp:1467
28627 msgid ""
28628 "Error while releasing write lock.\n"
28629 "Check the access to the repository."
28630 msgstr ""
28631 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28632 "Перевірте права доступу до сховища."
28633
28634 #: src/VCBackend.cpp:1526
28635 #, c-format
28636 msgid ""
28637 "There were detected changes in the working directory:\n"
28638 "%1$s\n"
28639 "\n"
28640 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28641 "preferred.\n"
28642 "\n"
28643 "Continue?"
28644 msgstr ""
28645 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28646 "%1$s\n"
28647 "\n"
28648 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28649 "каталогу.\n"
28650 "\n"
28651 "Продовжити?"
28652
28653 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28654 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28655 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28656 msgid "&Yes"
28657 msgstr "&Так"
28658
28659 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28660 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28661 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28662 msgid "&No"
28663 msgstr "&Ні"
28664
28665 #: src/VCBackend.cpp:1595
28666 msgid "SVN File Locking"
28667 msgstr "Блокування файла у SVN"
28668
28669 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28670 msgid "Locking property unset."
28671 msgstr "Знято властивість блокування."
28672
28673 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28674 msgid "Locking property set."
28675 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28676
28677 #: src/VCBackend.cpp:1597
28678 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28679 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28680
28681 #: src/VSpace.cpp:162
28682 msgid "Default skip"
28683 msgstr "Типовий проміжок"
28684
28685 #: src/VSpace.cpp:165
28686 msgid "Small skip"
28687 msgstr "Маленький"
28688
28689 #: src/VSpace.cpp:168
28690 msgid "Medium skip"
28691 msgstr "Нормальний"
28692
28693 #: src/VSpace.cpp:171
28694 msgid "Big skip"
28695 msgstr "Великий"
28696
28697 #: src/VSpace.cpp:174
28698 msgid "Vertical fill"
28699 msgstr "Вертикально"
28700
28701 #: src/VSpace.cpp:181
28702 msgid "protected"
28703 msgstr "нерозривний пробіл"
28704
28705 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28706 #, c-format
28707 msgid ""
28708 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28709 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28710 msgstr ""
28711 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28712 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28713
28714 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
28715 msgid "Reload saved document?"
28716 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28717
28718 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28719 msgid "Yes, &Reload"
28720 msgstr "Так, &перезавантажити"
28721
28722 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28723 msgid "No, &Keep Changes"
28724 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28725
28726 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28727 #, c-format
28728 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28729 msgstr ""
28730 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28731
28732 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28733 msgid "File not readable!"
28734 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28735
28736 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28737 #, c-format
28738 msgid ""
28739 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28740 "\n"
28741 "Do you want to create a new document?"
28742 msgstr ""
28743 "Документ %1$s не існує.\n"
28744 "\n"
28745 "Бажаєте створити новий документ?"
28746
28747 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28748 msgid "Create new document?"
28749 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28750
28751 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28752 msgid "&Yes, Create New Document"
28753 msgstr "&Так, створити документ"
28754
28755 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28756 msgid "&No, Do Not Create"
28757 msgstr "&Ні, не створювати"
28758
28759 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28760 #, c-format
28761 msgid ""
28762 "The specified document template\n"
28763 "%1$s\n"
28764 "could not be read."
28765 msgstr ""
28766 "Заданий шаблон документа\n"
28767 "%1$s\n"
28768 "не може бути прочитаний."
28769
28770 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28771 msgid "Could not read template"
28772 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28775 msgid "Standard[[Bullets]]"
28776 msgstr "Стандартні"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28779 msgid "Maths"
28780 msgstr "Математика"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28783 msgid "Dings 1"
28784 msgstr "Dings 1"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28787 msgid "Dings 2"
28788 msgstr "Dings 2"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28791 msgid "Dings 3"
28792 msgstr "Dings 3"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28795 msgid "Dings 4"
28796 msgstr "Dings 4"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28799 msgid "Unavailable:"
28800 msgstr "Недоступний:"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
28803 #, c-format
28804 msgid "Unavailable: %1$s"
28805 msgstr "Недоступне: %1$s"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:504
28808 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:529
28809 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:530
28810 msgid "Uncategorized"
28811 msgstr "Поза категоріями"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28814 msgid "Directories"
28815 msgstr "Теки"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28818 msgid "File"
28819 msgstr "Файл"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28822 msgid "Master document"
28823 msgstr "Головний документ"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28826 msgid "Open files"
28827 msgstr "Відкрити файли"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28830 msgid "Manuals"
28831 msgstr "Підручники"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28834 #, c-format
28835 msgid ""
28836 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28837 "Continue searching from the beginning?"
28838 msgstr ""
28839 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28840 "Продовжити пошук з початку?"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28843 #, c-format
28844 msgid ""
28845 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28846 "Continue searching from the end?"
28847 msgstr ""
28848 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28849 "Продовжити пошук з кінця?"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28852 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28853 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28856 msgid "Advanced search cancelled by user"
28857 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:165
28860 #: src/lyxfind.cpp:433 src/lyxfind.cpp:461
28861 msgid "Wrap search?"
28862 msgstr "Циклічний пошук?"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28865 msgid "Nothing to search"
28866 msgstr "Нічого шукати"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28869 msgid "No open document(s) in which to search"
28870 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28873 msgid "Advanced Find and Replace"
28874 msgstr "Складний пошук з заміною"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28877 msgid "Float Settings"
28878 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
28881 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28882 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:60
28885 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28886 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:61
28889 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28890 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28893 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28894 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95
28897 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28898 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
28901 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28902 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:103
28905 msgid "for this version of LyX."
28906 msgstr "у цій версії LyX."
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28909 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28910 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:185
28913 #, c-format
28914 msgid ""
28915 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28916 "1995--%1$s LyX Team"
28917 msgstr ""
28918 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28919 "1995--%1$s Команді LyX"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28922 msgid ""
28923 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28924 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28925 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28926 "any later version."
28927 msgstr ""
28928 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28929 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
28930 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28931 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:199
28934 msgid ""
28935 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28936 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28937 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28938 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28939 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28940 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28941 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28942 msgstr ""
28943 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28944 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28945 "ЦІЛІ.\n"
28946 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28947 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28948 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28949 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:212
28952 msgid "not released yet"
28953 msgstr "ще не випущено"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:217
28956 #, c-format
28957 msgid ""
28958 "LyX Version %1$s\n"
28959 "(%2$s)"
28960 msgstr ""
28961 "Версія LyX %1$s\n"
28962 "(%2$s)"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221
28965 msgid "Built from git commit hash "
28966 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28969 msgid "Library directory: "
28970 msgstr "Тека бібліотек: "
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:231
28973 msgid "User directory: "
28974 msgstr "Тека користувача: "
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
28977 #, c-format
28978 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
28979 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s на платформі %2$s"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:235
28982 #, c-format
28983 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28984 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:279
28987 msgid "About LyX"
28988 msgstr "Про LyX"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28991 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28992 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28993 #, c-format
28994 msgid "LyX: %1$s"
28995 msgstr "LyX: %1$s"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717
28998 msgid "About %1"
28999 msgstr "Про %1"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3524
29002 msgid "Preferences"
29003 msgstr "Параметри"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29006 msgid "Reconfigure"
29007 msgstr "Переналаштувати"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29010 msgid "Quit %1"
29011 msgstr "Завершити роботу %1"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
29014 msgid "Nothing to do"
29015 msgstr "Нічого виконувати"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
29018 msgid "Unknown action"
29019 msgstr "Невідома команда"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1250
29022 msgid "Command not handled"
29023 msgstr "Команду не оброблено"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1256
29026 msgid "Command disabled"
29027 msgstr "Команду вимкнено"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370
29030 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29031 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1377
29034 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29035 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
29038 msgid "Running configure..."
29039 msgstr "Виконую конфігурування…"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
29042 msgid "Reloading configuration..."
29043 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
29046 msgid "System reconfiguration failed"
29047 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
29050 msgid ""
29051 "The system reconfiguration has failed.\n"
29052 "Default textclass is used but LyX may\n"
29053 "not be able to work properly.\n"
29054 "Please reconfigure again if needed."
29055 msgstr ""
29056 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
29057 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
29058 "зможе працювати належним чином.\n"
29059 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1600
29062 msgid "System reconfigured"
29063 msgstr "Система була переконфігурована."
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1601
29066 msgid ""
29067 "The system has been reconfigured.\n"
29068 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29069 "updated document class specifications."
29070 msgstr ""
29071 "Систему переконфігуровано.\n"
29072 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
29073 "оновлені специфікації класів."
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
29076 msgid "Exiting."
29077 msgstr "Вихід."
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1776
29080 #, c-format
29081 msgid "Opening help file %1$s..."
29082 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1790
29085 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29086 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
29089 #, c-format
29090 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29091 msgstr ""
29092 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
29093 "бути перевизначено"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1910
29096 #, c-format
29097 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29098 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2009
29101 #, c-format
29102 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29103 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2084
29106 #, c-format
29107 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29108 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2088
29111 msgid "Unable to save document defaults"
29112 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2292
29115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2307
29116 msgid "Unknown function."
29117 msgstr "Невідома функція."
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2809
29120 msgid "The current document was closed."
29121 msgstr "Поточний документ було закрито."
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2819
29124 msgid ""
29125 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29126 "documents and exit.\n"
29127 "\n"
29128 "Exception: "
29129 msgstr ""
29130 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
29131 "документи і завершити роботу.\n"
29132 "\n"
29133 "Виключення: "
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2823
29136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829
29137 msgid "Software exception Detected"
29138 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2827
29141 msgid ""
29142 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29143 "unsaved documents and exit."
29144 msgstr ""
29145 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
29146 "всі незбережені документи і завершити роботу."
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3119
29149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3131
29150 msgid "Could not find UI definition file"
29151 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3120
29154 #, c-format
29155 msgid ""
29156 "Error while reading the included file\n"
29157 "%1$s\n"
29158 "Please check your installation."
29159 msgstr ""
29160 "Помилка при читанні включеного файла\n"
29161 "%1$s\n"
29162 "Будь ласка перевірте встановлене."
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3126
29165 msgid "Could not find default UI file"
29166 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3127
29169 msgid ""
29170 "LyX could not find the default UI file!\n"
29171 "Please check your installation."
29172 msgstr ""
29173 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
29174 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3132
29177 #, c-format
29178 msgid ""
29179 "Error while reading the configuration file\n"
29180 "%1$s\n"
29181 "Falling back to default.\n"
29182 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29183 "check which User Interface file you are using."
29184 msgstr ""
29185 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
29186 "%1$s\n"
29187 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
29188 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
29189 "користувача\n"
29190 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29193 msgid "Bibliography Item Settings"
29194 msgstr "Параметри записів бібліографії"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29197 msgid "BibTeX Bibliography"
29198 msgstr "Бібліографія BibTeX"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29201 msgid ""
29202 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29203 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29204 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29205 "this is the place you should store it."
29206 msgstr ""
29207 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
29208 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
29209 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
29210 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29213 msgid "Biblatex Bibliography"
29214 msgstr "Бібліографія Biblatex"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29217 msgid "all reference units"
29218 msgstr "усі модулі посилань"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2522 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:379
29224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
29225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
29226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
29227 msgid "Documents|#o#O"
29228 msgstr "Документи|#д#Д"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29231 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29232 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29235 msgid "Select a BibTeX database to add"
29236 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29239 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29240 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29243 msgid "Select a BibTeX style"
29244 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29247 msgid "No frame"
29248 msgstr "Без рамки"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29251 msgid "Simple rectangular frame"
29252 msgstr "Проста прямокутна рамка"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29255 msgid "Oval frame, thin"
29256 msgstr "Овальна рамка, вузька"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29259 msgid "Oval frame, thick"
29260 msgstr "Овальна рамка, широка"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29263 msgid "Drop shadow"
29264 msgstr "Тінь"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29267 msgid "Shaded background"
29268 msgstr "Затінене тло"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29271 msgid "Double rectangular frame"
29272 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29275 msgid "Depth"
29276 msgstr "Глибина"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29279 msgid "Total Height"
29280 msgstr "Загальна висота"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29283 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29284 msgid "Makebox"
29285 msgstr "Makebox"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29288 msgid "Box Settings"
29289 msgstr "Налаштування панелей"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29292 msgid "Branch Settings"
29293 msgstr "Налаштування версій"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29296 msgid "Branch"
29297 msgstr "Гілка"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29300 msgid "Activated"
29301 msgstr "Увімкнено"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29304 msgid "Filename Suffix"
29305 msgstr "Суфікс назви файла"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4126
29310 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29311 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29312 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29313 msgid "Yes"
29314 msgstr "Так"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2942
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4125
29320 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29321 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29322 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29323 msgid "No"
29324 msgstr "Ні"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29327 msgid "Enter new branch name"
29328 msgstr "Введіть назву нової гілки"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29331 #, c-format
29332 msgid ""
29333 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29334 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29335 msgstr ""
29336 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
29337 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29340 msgid "&Merge"
29341 msgstr "&Об'єднати"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29344 msgid "Renaming failed"
29345 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29348 msgid "The branch could not be renamed."
29349 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29352 msgid "Merge Changes"
29353 msgstr "Об'єднати зміни"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29356 msgid ""
29357 "Changed by %1\n"
29358 "\n"
29359 msgstr ""
29360 "Змінено %1\n"
29361 "\n"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29364 msgid "Change made on %1\n"
29365 msgstr "Змінити режим на %1\n"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29373 msgid "No change"
29374 msgstr "Без змін"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29377 msgid "Small Caps"
29378 msgstr "Малі прописні"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29381 msgid "(Without)[[underlining]]"
29382 msgstr "(Без)"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29385 msgid "Single[[underlining]]"
29386 msgstr "Одинарне"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29389 msgid "Double[[underlining]]"
29390 msgstr "Подвійне"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29393 msgid "Wavy"
29394 msgstr "Хвилястою"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29397 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29398 msgstr "(Без)"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29401 msgid "Single[[strikethrough]]"
29402 msgstr "Одинарне"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29405 msgid "With /"
29406 msgstr "З /"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29409 msgid "(Without)[[color]]"
29410 msgstr "(Без)"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29413 msgid "Text Style"
29414 msgstr "Стиль тексту"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29417 msgid "Reset All To &Default"
29418 msgstr "Відновити &типове для усіх"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29421 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29422 msgstr "Відновити усі &без змін"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29425 msgid "&Reset All Fields"
29426 msgstr "С&порожнити усі поля"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29429 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29430 msgid "Clear text"
29431 msgstr "Спорожнити поле"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29434 msgid "All avail. citations"
29435 msgstr "Усі доступні посилання"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29438 msgid "Regular e&xpression"
29439 msgstr "&Формальний вираз"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29442 msgid "Case se&nsitive"
29443 msgstr "З &урахуванням регістру"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29446 msgid "Search as you &type"
29447 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29450 msgid ""
29451 "Ordered list of all cited references.\n"
29452 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29453 msgstr ""
29454 "Упорядкований список усіх посилань.\n"
29455 "Ви можете переупорядкувати, додати або вилучити посилання за допомогою "
29456 "розташованих ліворуч кнопок."
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29459 msgid "General text befo&re:"
29460 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29463 msgid "General &text after:"
29464 msgstr "Загальний &текст після:"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29467 msgid ""
29468 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29469 "individual items, double-click on the respective entry above."
29470 msgstr ""
29471 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29472 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29473 "розташованому вище."
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29476 msgid ""
29477 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29478 "items, double-click on the respective entry above."
29479 msgstr ""
29480 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29481 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29482 "розташованому вище."
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29485 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29486 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29489 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29490 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29493 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29494 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29497 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29498 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29501 msgid "All references available for citing."
29502 msgstr "Усі посилання, які можна цитувати."
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29505 msgid ""
29506 "All references available for citing.\n"
29507 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29508 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29509 msgstr ""
29510 "Усі посилання, які можна цитувати.\n"
29511 "Щоб додати позначене, натисніть «Додати», клавішу Enter або двічі клацніть "
29512 "лівою кнопкою миші.\n"
29513 "Натисніть Ctrl-Enter, щоб додати і закрити це вікно."
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29516 msgid "Keys"
29517 msgstr "Ключі"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29520 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29521 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29524 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29525 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29528 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29529 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29532 msgid ""
29533 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29534 msgstr ""
29535 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29538 msgid ""
29539 "\n"
29540 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29541 msgstr ""
29542 "\n"
29543 "Натискання клавіші зі стрілкою вниз надасть вам змогу перейти до списку "
29544 "фільтрованих посилань."
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29547 msgid "Text before"
29548 msgstr "Текст перед"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29551 msgid "Cite key"
29552 msgstr "Ключ посилання"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29555 msgid "Text after"
29556 msgstr "Текст після"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29559 msgid "LinkBack PDF"
29560 msgstr "LinkBack PDF"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29563 msgid "JPEG"
29564 msgstr "JPEG"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29567 msgid "pasted"
29568 msgstr "вставлено"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29571 #, c-format
29572 msgid "%1$s Files"
29573 msgstr "%1$s файлів"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29576 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29577 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
29580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3935
29583 msgid "Canceled."
29584 msgstr "Припинено."
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29587 msgid "Overwrite external file?"
29588 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29591 #, c-format
29592 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29593 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29596 msgid "List of previous commands"
29597 msgstr "Список попередніх команд"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29600 msgid "Next command"
29601 msgstr "Наступна команда"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29604 msgid "Compare LyX files"
29605 msgstr "Порівняти файли LyX"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29608 msgid "Select document"
29609 msgstr "Оберіть документ"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
29613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29614 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29615 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29618 msgid "Error while comparing documents."
29619 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29622 msgid "Aborted"
29623 msgstr "Перервано"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29626 msgid "Finished"
29627 msgstr "Завершено"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29630 msgid "Aborting process..."
29631 msgstr "Переривання процесу…"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29634 msgid "differences"
29635 msgstr "відмінності"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29638 msgid "Compare different revisions"
29639 msgstr "Порівняти різні версії"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29642 msgid "big[[delimiter size]]"
29643 msgstr "великий"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29646 msgid "Big[[delimiter size]]"
29647 msgstr "Великий"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29650 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29651 msgstr "величезний"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29654 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29655 msgstr "Величезний"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29658 msgid "Math Delimiter"
29659 msgstr "Обмежувачі"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29665 msgid "(None)"
29666 msgstr "(Немає)"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29669 msgid "Variable"
29670 msgstr "Змінний"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:225
29673 msgid "Module not found!"
29674 msgstr "Модуль не знайдено!"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
29677 msgid "&End Edit"
29678 msgstr "За&вершити редагування"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643
29681 msgid "Validation required!"
29682 msgstr "Слід пройти перевірку!"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
29685 msgid "Layout is valid!"
29686 msgstr "Формат є коректним!"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
29689 msgid "Layout is invalid!"
29690 msgstr "Некоректний формат!"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
29693 msgid "Conversion to current format impossible!"
29694 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29697 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29698 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
29701 msgid "Convert to current format"
29702 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
29705 msgid "Document Settings"
29706 msgstr "Параметри документа"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29710 msgid "Child Document"
29711 msgstr "Дочірній документ"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
29714 msgid "Include to Output"
29715 msgstr "Включити у вивід"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29718 msgid "10"
29719 msgstr "10"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29722 msgid "11"
29723 msgstr "11"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29726 msgid "12"
29727 msgstr "12"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29730 msgid "None (no fontenc)"
29731 msgstr "Немає (без fontenc)"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
29734 msgid ""
29735 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29736 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29737 msgstr ""
29738 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29739 "LuaTeX)\n"
29740 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29741 "\"fontspec\"."
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
29744 msgid "empty"
29745 msgstr "порожній"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29748 msgid "plain"
29749 msgstr "простий"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29752 msgid "headings"
29753 msgstr "з заголовками"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29756 msgid "fancy"
29757 msgstr "красивий"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29760 msgid "US letter"
29761 msgstr "US letter"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29764 msgid "US legal"
29765 msgstr "US legal"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29768 msgid "US executive"
29769 msgstr "US executive"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29772 msgid "A0"
29773 msgstr "A0"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29776 msgid "A1"
29777 msgstr "A1"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29780 msgid "A2"
29781 msgstr "A2"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29784 msgid "A3"
29785 msgstr "A3"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29788 msgid "A4"
29789 msgstr "A4"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29792 msgid "A5"
29793 msgstr "A5"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29796 msgid "A6"
29797 msgstr "A6"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29800 msgid "B0"
29801 msgstr "B0"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29804 msgid "B1"
29805 msgstr "B1"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29808 msgid "B2"
29809 msgstr "B2"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29812 msgid "B3"
29813 msgstr "B3"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29816 msgid "B4"
29817 msgstr "B4"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29820 msgid "B5"
29821 msgstr "B5"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29824 msgid "B6"
29825 msgstr "B6"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29828 msgid "C0"
29829 msgstr "C0"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29832 msgid "C1"
29833 msgstr "C1"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29836 msgid "C2"
29837 msgstr "C2"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29840 msgid "C3"
29841 msgstr "C3"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29844 msgid "C4"
29845 msgstr "C4"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29848 msgid "C5"
29849 msgstr "C5"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29852 msgid "C6"
29853 msgstr "C6"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29856 msgid "JIS B0"
29857 msgstr "JIS B0"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29860 msgid "JIS B1"
29861 msgstr "JIS B1"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
29864 msgid "JIS B2"
29865 msgstr "JIS B2"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29868 msgid "JIS B3"
29869 msgstr "JIS B3"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
29872 msgid "JIS B4"
29873 msgstr "JIS B4"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29876 msgid "JIS B5"
29877 msgstr "JIS B5"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29880 msgid "JIS B6"
29881 msgstr "JIS B6"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
29884 msgid "Language Default (no inputenc)"
29885 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
29888 msgid "Numbered"
29889 msgstr "Нумерація"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
29892 msgid "Appears in TOC"
29893 msgstr "З'явиться у Змісті"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
29896 msgid "Package"
29897 msgstr "Пакунок"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
29900 msgid "Load automatically"
29901 msgstr "Завантажувати автоматично"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29904 msgid "Load always"
29905 msgstr "Завантажувати завжди"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29908 msgid "Do not load"
29909 msgstr "Не завантажувати"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
29912 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29913 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29916 #, c-format
29917 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29918 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
29921 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29922 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
29925 #, c-format
29926 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29927 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
29931 #, c-format
29932 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29933 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29936 #, c-format
29937 msgid ""
29938 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29939 "all required packages (%2$s) installed."
29940 msgstr ""
29941 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29942 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
29946 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29947 msgstr ""
29948 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29949 "список параметрів."
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29952 msgid "Document Class"
29953 msgstr "Клас документа"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29956 msgid "Modules"
29957 msgstr "Модулі"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
29960 msgid "Local Layout"
29961 msgstr "Локальний формат"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29964 msgid "Text Layout"
29965 msgstr "Формат"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29968 msgid "Page Margins"
29969 msgstr "Поля"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29972 msgid "Colors"
29973 msgstr "Кольори"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29976 msgid "Numbering & TOC"
29977 msgstr "Нумерація і зміст"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29980 msgid "Indexes"
29981 msgstr "Покажчики"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
29984 msgid "PDF Properties"
29985 msgstr "Властивості PDF"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29988 msgid "Math Options"
29989 msgstr "Параметри математики"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29992 msgid "Float Placement"
29993 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
29996 msgid "Bullets"
29997 msgstr "Маркери"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
30000 msgid "Formats[[output]]"
30001 msgstr "Формати"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
30004 msgid "LaTeX Preamble"
30005 msgstr "Преамбула LaTeX"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1954
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
30009 msgid "&Default..."
30010 msgstr "&Типовий…"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3888
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3897
30017 msgid " (not installed)"
30018 msgstr " (не встановлено)"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
30021 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30022 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
30025 msgid " (not available)"
30026 msgstr " (недоступний)"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30029 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30030 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2376
30034 msgid "Class Default"
30035 msgstr "Типові для класу"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
30038 msgid "Layouts|#o#O"
30039 msgstr "Формати|#ф#Ф"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2455
30042 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30043 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30047 msgid "Local layout file"
30048 msgstr "Локальний файл формату"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30051 msgid ""
30052 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30053 "file, not one in the system or user directory.\n"
30054 "Your document will not work with this layout if you\n"
30055 "move the layout file to a different directory."
30056 msgstr ""
30057 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
30058 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
30059 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
30060 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
30063 msgid "&Set Layout"
30064 msgstr "&Встановити формат"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
30067 msgid "Unable to read local layout file."
30068 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30071 msgid "This is a local layout file."
30072 msgstr "Це локальний файл формату."
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2516
30075 msgid "Select master document"
30076 msgstr "Оберіть головний документ"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2520
30079 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30080 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2544
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2843
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317
30085 msgid "Unapplied changes"
30086 msgstr "Незастосовані зміни"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30091 msgid ""
30092 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30093 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30094 msgstr ""
30095 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
30096 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
30097 "вказаної дії."
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2846
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30102 msgid "&Dismiss"
30103 msgstr "Від&кинути"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30107 msgid "Unable to set document class."
30108 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
30111 msgid "Basic numerical"
30112 msgstr "Базові числові"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2727
30115 msgid "Author-year"
30116 msgstr "Автор-рік"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
30119 msgid "Author-number"
30120 msgstr "Автор-номер"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
30123 #, c-format
30124 msgid "%1$s and %2$s"
30125 msgstr "%1$s і %2$s"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
30128 #, c-format
30129 msgid "%1$s, %2$s"
30130 msgstr "%1$s, %2$s"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2782
30133 #, c-format
30134 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30135 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
30138 #, c-format
30139 msgid "%1$s (unavailable)"
30140 msgstr "%1$s (недоступний)"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2883
30143 msgid "Module provided by document class."
30144 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
30147 #, c-format
30148 msgid "Category: %1$s."
30149 msgstr "Категорія: %1$s."
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2898
30152 #, c-format
30153 msgid "Package(s) required: %1$s."
30154 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
30157 msgid "or"
30158 msgstr "або"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2907
30161 #, c-format
30162 msgid "Modules required: %1$s."
30163 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916
30166 #, c-format
30167 msgid "Modules excluded: %1$s."
30168 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
30171 #, c-format
30172 msgid "Filename: %1$s.module."
30173 msgstr "Назва файла: %1$s.module."
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
30176 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30177 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30180 msgid "per part"
30181 msgstr "за частинами"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30184 msgid "per chapter"
30185 msgstr "за главами"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30188 msgid "per section"
30189 msgstr "за розділами"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3512
30192 msgid "per subsection"
30193 msgstr "за підрозділами"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30196 msgid "per child document"
30197 msgstr "за дочірніми документами"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3540
30200 #, c-format
30201 msgid "%1$s (not available)"
30202 msgstr "%1$s (недоступна)"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3801
30205 msgid "[No options predefined]"
30206 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30209 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30210 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4030
30213 msgid "&Use Hyperref Support"
30214 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4340
30217 msgid "Can't set layout!"
30218 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4341
30221 #, c-format
30222 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30223 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4439
30226 msgid "Not Found"
30227 msgstr "Не знайдено"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4499
30230 msgid "Assigned master does not include this file"
30231 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4500
30234 #, c-format
30235 msgid ""
30236 "You must include this file in the document\n"
30237 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30238 "feature."
30239 msgstr ""
30240 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
30241 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
30242 "можливостями головного документа."
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4504
30245 msgid "Could not load master"
30246 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4505
30249 #, c-format
30250 msgid ""
30251 "The master document '%1$s'\n"
30252 "could not be loaded."
30253 msgstr ""
30254 "Не вдалося завантажити\n"
30255 "головний документ, '%1$s'."
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4642
30258 msgid "(Module name: %1)"
30259 msgstr "(Назва модуля: %1)"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30262 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30263 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30266 msgid "Literate"
30267 msgstr "Буквально"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30270 msgid "Error List"
30271 msgstr "Список помилок"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30274 #, c-format
30275 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30276 msgstr "%1$s помилок %2$s"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30279 msgid "Top left"
30280 msgstr "Вгорі ліворуч"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30283 msgid "Bottom left"
30284 msgstr "Внизу ліворуч"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30287 msgid "Baseline left"
30288 msgstr "Базова лінія ліворуч"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30291 msgid "Top center"
30292 msgstr "Посередині згори"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30295 msgid "Bottom center"
30296 msgstr "Посередині знизу"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30299 msgid "Baseline center"
30300 msgstr "Посередині горизонтально"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30303 msgid "Top right"
30304 msgstr "Вгорі праворуч"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30307 msgid "Bottom right"
30308 msgstr "Внизу праворуч"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30311 msgid "Baseline right"
30312 msgstr "Праворуч від лінії"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30315 msgid "Scale%"
30316 msgstr "Масштаб%"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30319 msgid "Select external file"
30320 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30323 msgid "automatically"
30324 msgstr "автоматично"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30327 msgid "Dissolve previous group?"
30328 msgstr "Вилучити попередню групу?"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30331 #, c-format
30332 msgid ""
30333 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30334 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30335 "because this graphic was its only member.\n"
30336 "How do you want to proceed?"
30337 msgstr ""
30338 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
30339 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
30340 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
30341 "Яку дію слід виконати програмі?"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30344 #, c-format
30345 msgid "Stick with group '%1$s'"
30346 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30349 #, c-format
30350 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30351 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30354 #, c-format
30355 msgid ""
30356 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30357 "the group will be dissolved,\n"
30358 "because this graphic was its only member.\n"
30359 "How do you want to proceed?"
30360 msgstr ""
30361 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
30362 "цю групу буде також вилучено,\n"
30363 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
30364 "Яку дію слід виконати програмі?"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30367 #, c-format
30368 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30369 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30372 msgid "Enter unique group name:"
30373 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30376 msgid "Group already defined!"
30377 msgstr "Групу вже було визначено!"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30380 #, c-format
30381 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30382 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30385 msgid "Set max. &width:"
30386 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30389 msgid "Set max. &height:"
30390 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30393 msgid "Maximal width of image in output"
30394 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30397 msgid "Maximal height of image in output"
30398 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30401 msgid "bp"
30402 msgstr "bp"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30405 msgid "cm"
30406 msgstr "см"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30409 msgid "mm"
30410 msgstr "мм"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30413 msgid "in[[unit of measure]]"
30414 msgstr "у"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30417 msgid "Select graphics file"
30418 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30421 msgid "Clipart|#C#c"
30422 msgstr "Галерея|#Г#г"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30426 msgid "Interword Space"
30427 msgstr "Міжслівний проміжок"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30431 msgid "Thin Space"
30432 msgstr "Мінімальний проміжок"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30435 msgid "Medium Space"
30436 msgstr "Середній пробіл"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30439 msgid "Thick Space"
30440 msgstr "Широкий пробіл"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30443 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30444 msgid "Negative Thin Space"
30445 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30449 msgid "Negative Medium Space"
30450 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30454 msgid "Negative Thick Space"
30455 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30458 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30459 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30462 msgid "Quad (1 em)"
30463 msgstr "Квадрат (1 em)"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30466 msgid "Double Quad (2 em)"
30467 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30471 msgid "Horizontal Fill"
30472 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30475 msgid "Visible Space"
30476 msgstr "Видимий інтервал"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30479 msgid ""
30480 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30481 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30482 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30483 msgstr ""
30484 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30485 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30486 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30487 "на початку абзацу!"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30490 msgid "Horizontal Space Settings"
30491 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30494 msgid "Hyperlink Settings"
30495 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30498 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30499 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30500 msgid ""
30501 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30502 msgstr ""
30503 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30504 "список команд."
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
30507 msgid "&Create"
30508 msgstr "&Створити"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:361
30511 msgid "Select document to include"
30512 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:368
30515 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30516 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30519 msgid "Index Entry Settings"
30520 msgstr "Параметри запису почажчика"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30523 msgid "Label Color"
30524 msgstr "Колір мітки"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30527 msgid "Cannot remove standard index"
30528 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30531 msgid "The default index cannot be removed."
30532 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30535 msgid "Enter new index name"
30536 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30539 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30540 msgstr ""
30541 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30542 "використано."
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30545 msgid "unknown"
30546 msgstr "невідомий"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30549 msgid "shortcut"
30550 msgstr "shortcut"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30553 msgid "shortcuts"
30554 msgstr "скорочення"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30557 msgid "lyxrc"
30558 msgstr "lyxrc"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30561 msgid "package"
30562 msgstr "пакунок"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30565 msgid "textclass"
30566 msgstr "textclass"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30569 msgid "menu"
30570 msgstr "меню"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30573 msgid "icon"
30574 msgstr "піктограма"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30577 msgid "buffer"
30578 msgstr "буфер"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30581 msgid "lyxinfo"
30582 msgstr "lyxinfo"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30585 msgid "Info Inset Settings"
30586 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30589 msgid "Shift-"
30590 msgstr "Shift-"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30593 msgid "Control-"
30594 msgstr "Ctrl-"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30597 msgid "Option-"
30598 msgstr "Option-"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30601 msgid "Command-"
30602 msgstr "Command-"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30605 msgid "Label Settings"
30606 msgstr "Параметри мітки"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30609 msgid "Line Settings"
30610 msgstr "Параметри рядка"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30613 msgid "No language"
30614 msgstr "Без мови"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30617 msgid "Program Listing Settings"
30618 msgstr "Параметри текстів програм"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30621 msgid "No dialect"
30622 msgstr "Без діалекту"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30625 msgid "LaTeX Log"
30626 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30629 msgid "Biber"
30630 msgstr "Biber"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30633 msgid "LyX2LyX"
30634 msgstr "LyX2LyX"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30637 msgid "Literate Programming Build Log"
30638 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30641 msgid "lyx2lyx Error Log"
30642 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30645 msgid "Version Control Log"
30646 msgstr "Журнал керування версіями"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30649 msgid "Log file not found."
30650 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30653 msgid "No literate programming build log file found."
30654 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30657 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30658 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30661 msgid "No version control log file found."
30662 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30665 msgid "[x]"
30666 msgstr "[x]"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30669 msgid "(x)"
30670 msgstr "(x)"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30673 msgid "{x}"
30674 msgstr "{x}"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30677 msgid "|x|"
30678 msgstr "|x|"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30681 msgid "||x||"
30682 msgstr "||x||"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30685 msgid "bmatrix"
30686 msgstr "bmatrix"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30689 msgid "pmatrix"
30690 msgstr "pmatrix"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30693 msgid "Bmatrix"
30694 msgstr "Bmatrix"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30697 msgid "vmatrix"
30698 msgstr "vmatrix"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30701 msgid "Vmatrix"
30702 msgstr "Vmatrix"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30705 msgid "Math Matrix"
30706 msgstr "Математична Матриця"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30709 msgid "Nomenclature Settings"
30710 msgstr "Параметри номенклатури"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30713 msgid "Note Settings"
30714 msgstr "Налаштування приміток"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30717 msgid "Paragraph Settings"
30718 msgstr "Налаштування абзацу"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30721 msgid ""
30722 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30723 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30724 "\n"
30725 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30726 "the items is used."
30727 msgstr ""
30728 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30729 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30730 "\n"
30731 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30732 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30735 msgid "Phantom Settings"
30736 msgstr "Параметри фантома"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30739 msgid "System files|#S#s"
30740 msgstr "Системні файли|#С#с"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30743 msgid "User files|#U#u"
30744 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30747 msgid "Look & Feel"
30748 msgstr "Вигляд та поведінка"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30751 msgid "Language Settings"
30752 msgstr "Параметри мови"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30755 msgid "File Handling"
30756 msgstr "Обробка файлів"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30759 msgid "Keyboard/Mouse"
30760 msgstr "Клавіатура/Миша"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30763 msgid "Input Completion"
30764 msgstr "Доповнення введення"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30767 msgid "C&ommand:"
30768 msgstr "&Команда:"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30772 msgid "Co&mmand:"
30773 msgstr "Ко&манда:"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30776 msgid "Screen Fonts"
30777 msgstr "Екранні шрифти"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30780 msgid "Paths"
30781 msgstr "Шляхи"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30784 msgid "Select directory for example files"
30785 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30788 msgid "Select a document templates directory"
30789 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30792 msgid "Select a temporary directory"
30793 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30796 msgid "Select a backups directory"
30797 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30800 msgid "Select a document directory"
30801 msgstr "Оберіть теку для документів"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30804 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30805 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30808 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30809 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30812 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30813 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:599
30817 msgid "Spellchecker"
30818 msgstr "Перевірка правопису"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30821 msgid "Native"
30822 msgstr "Системний"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30825 msgid "Aspell"
30826 msgstr "Aspell"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30829 msgid "Enchant"
30830 msgstr "Enchant"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30833 msgid "Hunspell"
30834 msgstr "Hunspell"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30837 msgid "Converters"
30838 msgstr "Перетворювачі"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30841 msgid "SECURITY WARNING!"
30842 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30845 msgid ""
30846 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30847 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30848 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30849 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30850 msgstr ""
30851 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
30852 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
30853 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
30854 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
30855 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30858 msgid "File Formats"
30859 msgstr "Формати файлів"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30862 msgid "Format in use"
30863 msgstr "Формати"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30866 msgid ""
30867 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30868 "converter. Please remove the converter first."
30869 msgstr ""
30870 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30871 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30874 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30875 msgstr ""
30876 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30877 "спочатку перетворювач."
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30880 msgid "LyX needs to be restarted!"
30881 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30884 msgid ""
30885 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30886 "restart."
30887 msgstr ""
30888 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30891 msgid "User Interface"
30892 msgstr "Інтерфейс користувача"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30895 msgid "Classic"
30896 msgstr "Класичний"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30899 msgid "Oxygen"
30900 msgstr "Oxygen"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30903 msgid "Document Handling"
30904 msgstr "Робота з документами"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30907 msgid "Control"
30908 msgstr "Керування"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30911 msgid "Shortcuts"
30912 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30915 msgid "Function"
30916 msgstr "Функція"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30919 msgid "Shortcut"
30920 msgstr "Скорочення"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30923 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30924 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30927 msgid "Mathematical Symbols"
30928 msgstr "Математичні символи"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30931 msgid "Document and Window"
30932 msgstr "Документ і вікно"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30935 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30936 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30939 msgid "System and Miscellaneous"
30940 msgstr "Система та Інше"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30943 msgid "Res&tore"
30944 msgstr "В&ідновити"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3456
30948 msgid "Failed to create shortcut"
30949 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
30952 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30953 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
30956 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30957 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
30960 msgid "Invalid or empty key sequence"
30961 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408
30964 #, c-format
30965 msgid ""
30966 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30967 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30968 msgstr ""
30969 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30970 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30973 msgid "Redefine shortcut?"
30974 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
30977 msgid "&Redefine"
30978 msgstr "П&еревизначити"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3457
30981 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30982 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
30985 msgid "Identity"
30986 msgstr "Профіль"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3684
30989 msgid "Choose bind file"
30990 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3685
30993 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30994 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3691
30997 msgid "Choose UI file"
30998 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3692
31001 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31002 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3698
31005 msgid "Choose keyboard map"
31006 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3699
31009 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31010 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31013 msgid "Longest label width"
31014 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31017 msgid "Nomenclature List Settings"
31018 msgstr "Параметри списку номенклатури"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31021 msgid "Index Settings"
31022 msgstr "Параметри покажчика"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31025 msgid "<All indexes>"
31026 msgstr "<Всі покажчики>"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31029 msgid "Progress/Debug Messages"
31030 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31033 msgid "Debug Level"
31034 msgstr "Рівень зневаджування"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31037 msgid "Set"
31038 msgstr "Встановити"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31041 msgid "Cross-reference"
31042 msgstr "Перехресне посилання"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31045 msgid "All available labels"
31046 msgstr "Усі доступні мітки"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31049 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31050 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31053 msgid "By Occurrence"
31054 msgstr "За використанням"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31057 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31058 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31061 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31062 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31065 msgid "&Go Back"
31066 msgstr "&Назад"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31069 msgid "Jump back to the original cursor location"
31070 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31073 msgid "<No prefix>"
31074 msgstr "<Немає префіксу>"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31077 msgid "Find and Replace"
31078 msgstr "Знайти і замінити"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31081 msgid "Export or Send Document"
31082 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31085 msgid "Show File"
31086 msgstr "Показати файл"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31089 msgid "Error -> Cannot load file!"
31090 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31093 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31094 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31097 msgid ""
31098 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31099 "beginning?"
31100 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:547
31103 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31104 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31107 msgid "Basic Latin"
31108 msgstr "Основні латинські"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31111 msgid "Latin-1 Supplement"
31112 msgstr "Додаткові Latin-1"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31115 msgid "Latin Extended-A"
31116 msgstr "Латинь розширені-A"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31119 msgid "Latin Extended-B"
31120 msgstr "Латинь розширені-B"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31123 msgid "IPA Extensions"
31124 msgstr "Розширені IPA"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31127 msgid "Spacing Modifier Letters"
31128 msgstr "Знаки інтервалів"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31131 msgid "Combining Diacritical Marks"
31132 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31135 msgid "Cyrillic"
31136 msgstr "Кирилиця"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31139 msgid "Arabic"
31140 msgstr "Арабська"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31143 msgid "Devanagari"
31144 msgstr "Деванагарі"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31147 msgid "Bengali"
31148 msgstr "Бенгальська"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31151 msgid "Gurmukhi"
31152 msgstr "Гурмухі"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31155 msgid "Gujarati"
31156 msgstr "Гуджараті"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31159 msgid "Oriya"
31160 msgstr "Орія"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31163 msgid "Malayalam"
31164 msgstr "Малаям"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31167 msgid "Hangul Jamo"
31168 msgstr "Корейські"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31171 msgid "Phonetic Extensions"
31172 msgstr "Фонетичні розширення"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31175 msgid "Latin Extended Additional"
31176 msgstr "Латинські додаткові розширені"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31179 msgid "Greek Extended"
31180 msgstr "Розширені грецькі"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31183 msgid "General Punctuation"
31184 msgstr "Загальна пунктуація"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31187 msgid "Superscripts and Subscripts"
31188 msgstr "Верхні і нижні індекси"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31191 msgid "Currency Symbols"
31192 msgstr "Символи грошових одиниць"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31195 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31196 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31199 msgid "Letterlike Symbols"
31200 msgstr "Схожі на літери символи"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31203 msgid "Number Forms"
31204 msgstr "Форми чисел"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31207 msgid "Mathematical Operators"
31208 msgstr "Математичні дії"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31211 msgid "Miscellaneous Technical"
31212 msgstr "Різні технічні"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31215 msgid "Control Pictures"
31216 msgstr "Малюнки керування"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31219 msgid "Optical Character Recognition"
31220 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31223 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31224 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31227 msgid "Box Drawing"
31228 msgstr "Для малювання рамок"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31231 msgid "Block Elements"
31232 msgstr "Блокові елементи"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31235 msgid "Geometric Shapes"
31236 msgstr "Геометричні форми"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31239 msgid "Miscellaneous Symbols"
31240 msgstr "Різні символи"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31243 msgid "Dingbats"
31244 msgstr "Декоративні"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31247 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31248 msgstr "Різні математичні символи-A"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31251 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31252 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31255 msgid "Hiragana"
31256 msgstr "Хірагана"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31259 msgid "Katakana"
31260 msgstr "Катакана"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31263 msgid "Bopomofo"
31264 msgstr "Бопомофо"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31267 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31268 msgstr "Сумісні корейські"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31271 msgid "Kanbun"
31272 msgstr "Канбун"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31275 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31276 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31279 msgid "CJK Compatibility"
31280 msgstr "Сумісність з CJK"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31283 msgid "CJK Unified Ideographs"
31284 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31287 msgid "Hangul Syllables"
31288 msgstr "Склади Хангул"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31291 msgid "High Surrogates"
31292 msgstr "Верхні замінники"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31295 msgid "Private Use High Surrogates"
31296 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31299 msgid "Low Surrogates"
31300 msgstr "Нижні замінники"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31303 msgid "Private Use Area"
31304 msgstr "Область приватного використання"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31307 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31308 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31311 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31312 msgstr "Форми відтворення абеток"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31315 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31316 msgstr "Форми відображення арабської A"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31319 msgid "Combining Half Marks"
31320 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31323 msgid "CJK Compatibility Forms"
31324 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31327 msgid "Small Form Variants"
31328 msgstr "Варіанти малих форм"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31331 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31332 msgstr "Форми відображення арабської B"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31335 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31336 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31339 msgid "Linear B Syllabary"
31340 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31343 msgid "Linear B Ideograms"
31344 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31347 msgid "Aegean Numbers"
31348 msgstr "Егейські числа"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31351 msgid "Ancient Greek Numbers"
31352 msgstr "Давньогрецькі числа"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31355 msgid "Old Italic"
31356 msgstr "Давня італійська"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31359 msgid "Gothic"
31360 msgstr "Готична"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31363 msgid "Ugaritic"
31364 msgstr "Угаритська"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31367 msgid "Old Persian"
31368 msgstr "Старовинний персидський"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31371 msgid "Deseret"
31372 msgstr "Дезерет"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31375 msgid "Shavian"
31376 msgstr "Шавіан"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31379 msgid "Osmanya"
31380 msgstr "Османья"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31383 msgid "Cypriot Syllabary"
31384 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31387 msgid "Kharoshthi"
31388 msgstr "Кхароштхі"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31391 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31392 msgstr "Візантійські музичні символи"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31395 msgid "Musical Symbols"
31396 msgstr "Музичні символи"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31399 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31400 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31403 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31404 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31407 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31408 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31411 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31412 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31415 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31416 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31419 msgid "Tags"
31420 msgstr "Мітки"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31423 msgid "Variation Selectors Supplement"
31424 msgstr "Додаткові символи зміни"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31427 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31428 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31431 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31432 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31435 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31436 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31439 msgid "Symbols"
31440 msgstr "Символи"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31443 msgid "Tabular Settings"
31444 msgstr "Параметри таблиці"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31447 msgid "Insert Table"
31448 msgstr "Вставити таблицю"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31451 msgid "TeX Information"
31452 msgstr "Інформація про TeX"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31455 msgid "No thesaurus available for this language!"
31456 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31459 msgid "Outline"
31460 msgstr "Структура"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31463 msgid "auto"
31464 msgstr "авто"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31467 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31468 msgid "off"
31469 msgstr "вимкнено"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31472 #, c-format
31473 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31474 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31477 msgid "movable"
31478 msgstr "рухома"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31481 msgid "immovable"
31482 msgstr "нерухома"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31485 msgid "Vertical Space Settings"
31486 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31489 msgid "version "
31490 msgstr "версія "
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31493 msgid "unknown version"
31494 msgstr "невідома версія"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31497 msgid ""
31498 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31499 "Right click to change."
31500 msgstr ""
31501 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
31502 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31505 #, c-format
31506 msgid "Successful export to format: %1$s"
31507 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31510 #, c-format
31511 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31512 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31515 #, c-format
31516 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31517 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31520 #, c-format
31521 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31522 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032
31525 msgid "Exit LyX"
31526 msgstr "Вийти з LyX"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31529 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31530 msgstr ""
31531 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184
31534 #, c-format
31535 msgid "%1$s (modified externally)"
31536 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
31539 msgid "Welcome to LyX!"
31540 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1789
31543 msgid "Automatic save done."
31544 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31547 msgid "Automatic save failed!"
31548 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
31551 msgid "Command not allowed without any document open"
31552 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
31555 #, c-format
31556 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31557 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
31560 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31561 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
31564 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
31565 msgstr "Рівень масштабування не може бути більшим за %1$d%."
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31568 msgid "Select template file"
31569 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31572 msgid "Templates|#T#t"
31573 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
31576 msgid "Document not loaded."
31577 msgstr "Документ не завантажено."
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
31580 msgid "Select document to open"
31581 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
31585 msgid "Examples|#E#e"
31586 msgstr "Приклади|#П#п"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341
31589 #, c-format
31590 msgid ""
31591 "The directory in the given path\n"
31592 "%1$s\n"
31593 "does not exist."
31594 msgstr ""
31595 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31596 "%1$s\n"
31597 "не існує."
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
31600 #, c-format
31601 msgid "Opening document %1$s..."
31602 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
31605 #, c-format
31606 msgid "Document %1$s opened."
31607 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
31610 msgid "Version control detected."
31611 msgstr "Виявлено керування версіями."
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
31614 #, c-format
31615 msgid "Could not open document %1$s"
31616 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31619 msgid "Couldn't import file"
31620 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
31623 #, c-format
31624 msgid "No information for importing the format %1$s."
31625 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
31628 #, c-format
31629 msgid "Select %1$s file to import"
31630 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
31633 #, c-format
31634 msgid ""
31635 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31636 "Aborting import."
31637 msgstr ""
31638 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31639 "Перериваємо імпортування."
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31643 #, c-format
31644 msgid ""
31645 "The document %1$s already exists.\n"
31646 "\n"
31647 "Do you want to overwrite that document?"
31648 msgstr ""
31649 "Документ %1$s вже існує.\n"
31650 "\n"
31651 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
31655 msgid "Overwrite document?"
31656 msgstr "Перезаписати документ?"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
31659 #, c-format
31660 msgid "Importing %1$s..."
31661 msgstr "Імпортування %1$s…"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
31664 msgid "imported."
31665 msgstr "імпортовано."
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
31668 msgid "file not imported!"
31669 msgstr "файл не імпортовано!"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
31672 msgid "newfile"
31673 msgstr "новийфайл"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
31676 msgid "Select LyX document to insert"
31677 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31680 msgid "Choose a filename to save document as"
31681 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
31684 #, c-format
31685 msgid ""
31686 "The file\n"
31687 "%1$s\n"
31688 "is already open in your current session.\n"
31689 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31690 "Do you want to choose a new filename?"
31691 msgstr ""
31692 "Файл\n"
31693 "%1$s\n"
31694 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31695 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31696 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31699 msgid "Chosen File Already Open"
31700 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31705 msgid "&Rename"
31706 msgstr "&Перейменувати"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31709 #, c-format
31710 msgid ""
31711 "The document %1$s is already registered.\n"
31712 "\n"
31713 "Do you want to choose a new name?"
31714 msgstr ""
31715 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31716 "\n"
31717 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31720 msgid "Rename document?"
31721 msgstr "Перейменувати документ?"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31724 msgid "Copy document?"
31725 msgstr "Копіювати документ?"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31728 msgid "&Copy"
31729 msgstr "&Копіювати"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
31732 msgid "Choose a filename to export the document as"
31733 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
31736 msgid "Guess from extension (*.*)"
31737 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
31740 #, c-format
31741 msgid ""
31742 "The document %1$s could not be saved.\n"
31743 "\n"
31744 "Do you want to rename the document and try again?"
31745 msgstr ""
31746 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31747 "\n"
31748 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
31751 msgid "Rename and save?"
31752 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31755 msgid "&Retry"
31756 msgstr "&Повторити спробу"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
31759 #, c-format
31760 msgid ""
31761 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31762 "Would you like to close or hide the document?\n"
31763 "\n"
31764 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31765 "the menu: View->Hidden->...\n"
31766 "\n"
31767 "To remove this question, set your preference in:\n"
31768 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31769 msgstr ""
31770 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31771 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31772 "\n"
31773 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31774 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31775 "\n"
31776 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31777 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31778 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2897
31781 msgid "Close or hide document?"
31782 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
31785 msgid "&Hide"
31786 msgstr "С&ховати"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2995
31789 msgid "Close document"
31790 msgstr "Закрити документ"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2996
31793 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31794 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3246
31797 #, c-format
31798 msgid ""
31799 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31800 "\n"
31801 "Do you want to save the document?"
31802 msgstr ""
31803 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31804 "\n"
31805 "Бажаєте зберегти документ?"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3249
31808 msgid "Save new document?"
31809 msgstr "Зберегти новий документ?"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
31813 msgid "&Save"
31814 msgstr "&Зберегти"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
31817 #, c-format
31818 msgid ""
31819 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31820 "\n"
31821 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31822 msgstr ""
31823 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31824 "\n"
31825 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31828 #, c-format
31829 msgid ""
31830 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31831 "\n"
31832 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31833 msgstr ""
31834 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31835 "\n"
31836 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31839 msgid "Save changed document?"
31840 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
31843 msgid "Save document?"
31844 msgstr "Зберегти документ?"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31847 msgid "&Discard"
31848 msgstr "&Відкинути"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31851 #, c-format
31852 msgid ""
31853 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31854 "\n"
31855 "Do you want to save the document?"
31856 msgstr ""
31857 "Документ %1$s не збережено.\n"
31858 "\n"
31859 "Бажаєте зберегти документ?"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
31862 #, c-format
31863 msgid ""
31864 "Document \n"
31865 "%1$s\n"
31866 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31867 msgstr ""
31868 "Документ\n"
31869 "%1$s\n"
31870 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31871 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31874 msgid "Reload externally changed document?"
31875 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
31878 msgid "Document could not be checked in."
31879 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
31882 msgid "Error when setting the locking property."
31883 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
31886 msgid "Directory is not accessible."
31887 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
31890 #, c-format
31891 msgid "Opening child document %1$s..."
31892 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31895 #, c-format
31896 msgid "No buffer for file: %1$s."
31897 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31898
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
31900 msgid "Inverse Search Failed"
31901 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
31904 msgid ""
31905 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31906 "You may need to update the viewed document."
31907 msgstr ""
31908 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31909 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31910
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632
31912 msgid "Export Error"
31913 msgstr "Помилка експортування"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633
31916 msgid "Error cloning the Buffer."
31917 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804
31920 msgid "Exporting ..."
31921 msgstr "Експортування…"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3813
31924 msgid "Previewing ..."
31925 msgstr "Перегляд…"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
31928 msgid "Document not loaded"
31929 msgstr "Документ не завантажено"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31932 msgid "Select file to insert"
31933 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31936 msgid "All Files (*)"
31937 msgstr "Всі файли (*)"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31940 #, c-format
31941 msgid ""
31942 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31943 "on disk of the document %1$s?"
31944 msgstr ""
31945 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31946 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31949 #, c-format
31950 msgid ""
31951 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31952 "version of the document %1$s?"
31953 msgstr ""
31954 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31955 "версії документа %1$s?"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3967
31958 msgid "Revert to saved document?"
31959 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31962 msgid "Saving all documents..."
31963 msgstr "Збереження всіх документів…"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31966 msgid "All documents saved."
31967 msgstr "Всі документи збережено."
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4025
31970 msgid "Developer mode is now enabled."
31971 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
31972
31973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4027
31974 msgid "Developer mode is now disabled."
31975 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
31976
31977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
31978 msgid "Toolbars unlocked."
31979 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31980
31981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31982 msgid "Toolbars locked."
31983 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31984
31985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4066
31986 #, c-format
31987 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31988 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156
31991 #, c-format
31992 msgid "%1$s unknown command!"
31993 msgstr "%1$s невідома команда!"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4245
31996 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31997 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
31998
31999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4301
32000 msgid "Please, preview the document first."
32001 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
32002
32003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4317
32004 msgid "Couldn't proceed."
32005 msgstr "Не вдалося продовжити."
32006
32007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4807
32008 msgid "Disable Shell Escape"
32009 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32012 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32013 msgid "Code Preview"
32014 msgstr "Перегляд коду"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32017 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32018 msgstr "Попередній перегляд %1"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1625
32021 msgid "Close File"
32022 msgstr "Закрити файл"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2153
32025 msgid "%1 (read only)"
32026 msgstr "%1 (лише читання)"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2161
32029 msgid "%1 (modified externally)"
32030 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2181
32033 msgid "Hide tab"
32034 msgstr "Сховати вкладку"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2183
32037 msgid "Close tab"
32038 msgstr "Закрити вкладку"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2222
32041 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32042 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32045 msgid "Wrap Float Settings"
32046 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32049 msgid "Click to detach"
32050 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367
32053 #, c-format
32054 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32055 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
32056
32057 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:371 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:426
32058 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32059 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
32060
32061 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:542
32062 #, c-format
32063 msgid "%1$s (unknown)"
32064 msgstr "%1$s (невідомо)"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32067 msgid "More...|M"
32068 msgstr "Більше…|ь"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32071 msgid "No Group"
32072 msgstr "Без групування"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32075 msgid "More Spelling Suggestions"
32076 msgstr "Інші пропозиції правопису"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32079 msgid "Add to personal dictionary|n"
32080 msgstr "Додати до особистого словника|о"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32083 msgid "Ignore all|I"
32084 msgstr "Ігнорувати всі|г"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32087 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32088 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32091 msgid "Language|L"
32092 msgstr "Мова|М"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32095 msgid "More Languages ...|M"
32096 msgstr "Інші мови…|ш"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32099 msgid "Hidden|H"
32100 msgstr "Прихований|х"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32103 msgid "<No Documents Open>"
32104 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32107 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32108 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32111 msgid "View (Other Formats)|F"
32112 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32115 msgid "Update (Other Formats)|p"
32116 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32119 #, c-format
32120 msgid "View [%1$s]|V"
32121 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32124 #, c-format
32125 msgid "Update [%1$s]|U"
32126 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
32127
32128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32129 msgid "No Custom Insets Defined!"
32130 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32133 msgid "(No Document Open)"
32134 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32137 msgid "Master Document"
32138 msgstr "Головний документ"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32141 msgid "Other Lists"
32142 msgstr "Інші списки"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32145 msgid "(Empty Table of Contents)"
32146 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32149 msgid "Open Outliner..."
32150 msgstr "Відкрити планувальник…"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32153 msgid "Other Toolbars"
32154 msgstr "Інші панелі інструментів"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32157 msgid "No Branches Set for Document!"
32158 msgstr "У документа немає гілок!"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32161 msgid "Index List|I"
32162 msgstr "Предметний покажчик|п"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32165 msgid "Index Entry|d"
32166 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
32167
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32169 #, c-format
32170 msgid "Index: %1$s"
32171 msgstr "Покажчки: %1$s"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32174 #, c-format
32175 msgid "Index Entry (%1$s)"
32176 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32179 msgid "No Citation in Scope!"
32180 msgstr "У області видимості немає цитат!"
32181
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32183 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32184 msgid "No citations selected!"
32185 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
32186
32187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32188 msgid "All authors|h"
32189 msgstr "Усі автори|т"
32190
32191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32192 msgid "Force upper case|u"
32193 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
32194
32195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32196 #, c-format
32197 msgid "Caption (%1$s)"
32198 msgstr "Підпис (%1$s)"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32201 msgid "No Quote in Scope!"
32202 msgstr "У області видимості немає лапок!"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32206 #, c-format
32207 msgid "%1$s (dynamic)"
32208 msgstr "%1$s (динамічні)"
32209
32210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32211 #, c-format
32212 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32213 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
32214
32215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32216 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32217 msgstr "динамічні"
32218
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32220 msgid "static[[Quotes]]"
32221 msgstr "статичні"
32222
32223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32224 #, c-format
32225 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32226 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
32227
32228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32229 #, c-format
32230 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32231 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32234 #, c-format
32235 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32236 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32239 msgid "Change Style|y"
32240 msgstr "Змінити стиль|м"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32243 #, c-format
32244 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32245 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32248 #, c-format
32249 msgid "Separated %1$s Above"
32250 msgstr "Окремий %1$s вище"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32254 #, c-format
32255 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32256 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
32257
32258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32260 #, c-format
32261 msgid "Separated %1$s Below"
32262 msgstr "Окремий %1$s нижче"
32263
32264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32265 #, c-format
32266 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32267 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
32268
32269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32270 #, c-format
32271 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32272 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
32273
32274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32275 #, c-format
32276 msgid "Export [%1$s]|E"
32277 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
32278
32279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32280 msgid "No Action Defined!"
32281 msgstr "Дію не визначено!"
32282
32283 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32284 msgid "Search"
32285 msgstr "Шукати"
32286
32287 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32288 #, c-format
32289 msgid "Export %1$s"
32290 msgstr "Експортувати %1$s"
32291
32292 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32293 #, c-format
32294 msgid "Import %1$s"
32295 msgstr "Імпортувати %1$s"
32296
32297 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32298 #, c-format
32299 msgid "Update %1$s"
32300 msgstr "Оновити %1$s"
32301
32302 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32303 #, c-format
32304 msgid "View %1$s"
32305 msgstr "Переглянути %1$s"
32306
32307 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32308 msgid "space"
32309 msgstr "пробіл"
32310
32311 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32312 msgid ""
32313 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32314 "characters:\n"
32315 msgstr ""
32316 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
32317 "з таких символів:\n"
32318
32319 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32320 msgid "Could not update TeX information"
32321 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
32322
32323 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32324 #, c-format
32325 msgid "The script `%1$s' failed."
32326 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
32327
32328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
32329 msgid "All Files "
32330 msgstr "Всі файли "
32331
32332 #: src/insets/Inset.cpp:89
32333 msgid "Bibliography Entry"
32334 msgstr "Запис бібліографії"
32335
32336 #: src/insets/Inset.cpp:95
32337 msgid "Float"
32338 msgstr "Float"
32339
32340 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32341 msgid "Box"
32342 msgstr "Коробка"
32343
32344 #: src/insets/Inset.cpp:115
32345 msgid "Horizontal Space"
32346 msgstr "Горизонтальний пробіл"
32347
32348 #: src/insets/Inset.cpp:164
32349 msgid "Horizontal Math Space"
32350 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
32351
32352 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32353 msgid "Unknown Argument"
32354 msgstr "Невідомий аргумент"
32355
32356 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32357 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32358 msgstr ""
32359 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
32360 "даних."
32361
32362 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32363 msgid "Keys must be unique!"
32364 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
32365
32366 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32367 #, c-format
32368 msgid ""
32369 "The key %1$s already exists,\n"
32370 "it will be changed to %2$s."
32371 msgstr ""
32372 "Ключ %1$s вже існує,\n"
32373 "його буде замінено на %2$s."
32374
32375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32376 #, c-format
32377 msgid ""
32378 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32379 "If you proceed, all of them will be opened."
32380 msgstr ""
32381 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
32382 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
32383
32384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32385 msgid "Open Databases?"
32386 msgstr "Відкрити бази даних?"
32387
32388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32389 msgid "&Proceed"
32390 msgstr "&Продовжувати"
32391
32392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32393 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32394 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
32395
32396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32397 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32398 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
32399
32400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32401 msgid "Databases:"
32402 msgstr "Бази даних:"
32403
32404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32405 msgid "Style File:"
32406 msgstr "Файли стилю:"
32407
32408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32409 msgid "Lists:"
32410 msgstr "Списки:"
32411
32412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32413 msgid "included in TOC"
32414 msgstr "включений до Змісту"
32415
32416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32417 msgid ""
32418 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32419 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32420 "document'"
32421 msgstr ""
32422 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
32423 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
32424 "документами»."
32425
32426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32427 msgid "Options: "
32428 msgstr "Параметри: "
32429
32430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32431 msgid ""
32432 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32433 "BibTeX will be unable to find it."
32434 msgstr ""
32435 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
32436 "BibTeX не зможе його знайти."
32437
32438 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32439 msgid "simple frame"
32440 msgstr "проста рамка"
32441
32442 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32443 msgid "frameless"
32444 msgstr "без рамки"
32445
32446 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32447 msgid "simple frame, page breaks"
32448 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
32449
32450 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32451 msgid "oval, thin"
32452 msgstr "овальна, вузька"
32453
32454 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32455 msgid "oval, thick"
32456 msgstr "овальна, широка"
32457
32458 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32459 msgid "drop shadow"
32460 msgstr "тінь"
32461
32462 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32463 msgid "shaded background"
32464 msgstr "затінене тло"
32465
32466 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32467 msgid "double frame"
32468 msgstr "подвійна рамка"
32469
32470 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32471 #, c-format
32472 msgid "%1$s (%2$s)"
32473 msgstr "%1$s (%2$s)"
32474
32475 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32476 #, c-format
32477 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32478 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32479
32480 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32481 msgid "active"
32482 msgstr "задіяно"
32483
32484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32485 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32486 msgid "non-active"
32487 msgstr "незадіяно"
32488
32489 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32490 #, c-format
32491 msgid "master %1$s, child %2$s"
32492 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
32493
32494 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32495 #, c-format
32496 msgid ""
32497 "Branch Name: %1$s\n"
32498 "Branch Status: %2$s\n"
32499 "Inset Status: %3$s"
32500 msgstr ""
32501 "Назва гілки: %1$s\n"
32502 "Стан гілки: %2$s\n"
32503 "Стан вставки: %3$s"
32504
32505 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32506 msgid "Branch: "
32507 msgstr "Версія: "
32508
32509 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32510 msgid "Branch (child): "
32511 msgstr "Гілка (дочірня): "
32512
32513 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32514 msgid "Branch (master): "
32515 msgstr "Гілка (основна): "
32516
32517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32518 msgid "Branch (undefined): "
32519 msgstr "Гілка (невизначена):"
32520
32521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32522 msgid "Branch state changes in master document"
32523 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32524
32525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32526 #, c-format
32527 msgid ""
32528 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32529 "sure to save the master."
32530 msgstr ""
32531 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32532 "головний файл."
32533
32534 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32535 #, c-format
32536 msgid "Sub-%1$s"
32537 msgstr "Під-%1$s"
32538
32539 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32540 msgid "No bibliography defined!"
32541 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32542
32543 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32544 #, c-format
32545 msgid "+ %1$d more entries."
32546 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32547
32548 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32549 msgid "LaTeX Command: "
32550 msgstr "Команда LaTeX: "
32551
32552 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32553 msgid "InsetCommand Error: "
32554 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32555
32556 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32557 msgid "Incompatible command name."
32558 msgstr "Несумісна назва команди."
32559
32560 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32561 msgid "InsetCommandParams Error: "
32562 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32563
32564 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32565 msgid "InsetCommandParams: "
32566 msgstr "InsetCommandParams: "
32567
32568 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32569 msgid "Unknown parameter name: "
32570 msgstr "Невідома назва параметра: "
32571
32572 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32573 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32574 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32575
32576 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32577 msgid "Uncodable characters"
32578 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32579
32580 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32581 #, c-format
32582 msgid ""
32583 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32584 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32585 "%2$s."
32586 msgstr ""
32587 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32588 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32589 "%2$s."
32590
32591 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32592 msgid "Uncodable characters in inset"
32593 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці"
32594
32595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32596 #, c-format
32597 msgid ""
32598 "The following characters in one of the insets are\n"
32599 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32600 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32601 msgstr ""
32602 "Наведені нижче символи у одній зі вкладок неможливо\n"
32603 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено: %1$s.\n"
32604 "Також може допомогти зняття позначки з пункту «Буквально» у вікні "
32605 "відповідної вкладки."
32606
32607 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32608 #, c-format
32609 msgid "External template %1$s is not installed"
32610 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32611
32612 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32613 #, c-format
32614 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32615 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32616
32617 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32618 msgid "float"
32619 msgstr "float"
32620
32621 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32622 msgid "float: "
32623 msgstr "рухомий об'єкт: "
32624
32625 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32626 msgid "subfloat: "
32627 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32628
32629 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32630 msgid " (sideways)"
32631 msgstr " (сторони)"
32632
32633 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32634 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32635 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32636
32637 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32638 #, c-format
32639 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32640 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32641
32642 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32643 msgid "footnote"
32644 msgstr "footnote"
32645
32646 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32647 #, c-format
32648 msgid ""
32649 "Could not copy the file\n"
32650 "%1$s\n"
32651 "into the temporary directory."
32652 msgstr ""
32653 "Не вдалося скопіювати файл\n"
32654 "%1$s\n"
32655 "до тимчасової теки."
32656
32657 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32658 #, c-format
32659 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32660 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32661
32662 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32663 msgid "Uncodable characters in path"
32664 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху"
32665
32666 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32667 #, c-format
32668 msgid ""
32669 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32670 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32671 "You need to adapt either the encoding or the path."
32672 msgstr ""
32673 "Наведені нижче символи у одному зі шляхів до графіки неможливо\n"
32674 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32675 "%1$s. Вам слід скоригувати або кодування, або шлях."
32676
32677 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32678 #, c-format
32679 msgid "Graphics file: %1$s"
32680 msgstr "Зображення: %1$s"
32681
32682 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32683 msgid "Hyperlink: "
32684 msgstr "Гіперпосилання: "
32685
32686 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32687 msgid "www"
32688 msgstr "www"
32689
32690 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32691 msgid "email"
32692 msgstr "електронна пошта"
32693
32694 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32695 msgid "file"
32696 msgstr "файл"
32697
32698 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32699 #, c-format
32700 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32701 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32702
32703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32704 msgid "Verbatim Input"
32705 msgstr "Буквальна вставка файла"
32706
32707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32708 msgid "Verbatim Input*"
32709 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32710
32711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32712 msgid "Include (excluded)"
32713 msgstr "Включити (виключене)"
32714
32715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32716 msgid "Unknown"
32717 msgstr "Невідомо"
32718
32719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32721 msgid "Recursive input"
32722 msgstr "Рекурсивна вставка"
32723
32724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32726 #, c-format
32727 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32728 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32729
32730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32731 #, c-format
32732 msgid ""
32733 "Could not load included file\n"
32734 "`%1$s'\n"
32735 "Please, check whether it actually exists."
32736 msgstr ""
32737 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32738 "«%1$s»\n"
32739 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32740
32741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32743 msgid "Error: "
32744 msgstr "Помилка: "
32745
32746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32747 #, c-format
32748 msgid ""
32749 "Included file `%1$s'\n"
32750 "has textclass `%2$s'\n"
32751 "while parent file has textclass `%3$s'."
32752 msgstr ""
32753 "Включений файл `%1$s'\n"
32754 "має клас `%2$s'\n"
32755 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32756
32757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32758 msgid "Different textclasses"
32759 msgstr "Відмінні класи"
32760
32761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32762 #, c-format
32763 msgid ""
32764 "Included file `%1$s'\n"
32765 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32766 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32767 msgstr ""
32768 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32769 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32770 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32771
32772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32773 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32774 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32775
32776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32777 #, c-format
32778 msgid ""
32779 "Included file `%1$s'\n"
32780 "uses module `%2$s'\n"
32781 "which is not used in parent file."
32782 msgstr ""
32783 "Включений файл `%1$s'\n"
32784 "використовує модуль `%2$s',\n"
32785 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32786
32787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32788 msgid "Module not found"
32789 msgstr "Модуль не знайдено"
32790
32791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32792 #, c-format
32793 msgid ""
32794 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32795 " LaTeX export is probably incomplete."
32796 msgstr ""
32797 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32798 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32799
32800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32801 msgid "Unsupported Inclusion"
32802 msgstr "Непідтримуване включення"
32803
32804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32805 #, c-format
32806 msgid ""
32807 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32808 "Offending file:\n"
32809 "%1$s"
32810 msgstr ""
32811 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32812 "Некоректний файл:\n"
32813 "%1$s"
32814
32815 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32816 msgid "Index sorting failed"
32817 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32818
32819 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32820 #, c-format
32821 msgid ""
32822 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32823 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32824 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32825 "explained in the User Guide."
32826 msgstr ""
32827 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32828 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32829 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32830 "описаний у «Підручнику користувача»."
32831
32832 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32833 msgid "Index Entry"
32834 msgstr "Запис покажчика"
32835
32836 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32837 msgid "Unknown index type!"
32838 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32839
32840 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32841 msgid "All indexes"
32842 msgstr "Всі покажчики"
32843
32844 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32845 msgid "subindex"
32846 msgstr "підпокажчик"
32847
32848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32849 #, c-format
32850 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32851 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32852
32853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32854 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32855 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32856
32857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32859 msgid "undefined"
32860 msgstr "невизначений"
32861
32862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32863 msgid "Return[[Key]]"
32864 msgstr "Return"
32865
32866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32867 msgid "Tab[[Key]]"
32868 msgstr "Tab"
32869
32870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32871 msgid "PgUp"
32872 msgstr "PgUp"
32873
32874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32875 msgid "PgDown"
32876 msgstr "PgDown"
32877
32878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32879 msgid "Backtab"
32880 msgstr "Backtab"
32881
32882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32883 msgid "Tab"
32884 msgstr "Tab"
32885
32886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32887 msgid "CapsLock"
32888 msgstr "CapsLock"
32889
32890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32891 msgid "Control[[Key]]"
32892 msgstr "Ctrl"
32893
32894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32895 msgid "Command[[Key]]"
32896 msgstr "Command"
32897
32898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32899 msgid "Option[[Key]]"
32900 msgstr "Option"
32901
32902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32903 msgid "Delete[[Key]]"
32904 msgstr "Delete"
32905
32906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32907 msgid "Fn+Del"
32908 msgstr "Fn+Del"
32909
32910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32911 msgid "Esc"
32912 msgstr "Esc"
32913
32914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32915 msgid "yes"
32916 msgstr "так"
32917
32918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32919 msgid "no"
32920 msgstr "ні"
32921
32922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32923 msgid "No version control"
32924 msgstr "Без керування версіями"
32925
32926 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32927 msgid "Label names must be unique!"
32928 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32929
32930 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32931 #, c-format
32932 msgid ""
32933 "The label %1$s already exists,\n"
32934 "it will be changed to %2$s."
32935 msgstr ""
32936 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32937 "назву буде змінено на %2$s."
32938
32939 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32940 msgid "DUPLICATE: "
32941 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32942
32943 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32944 msgid "Horizontal line"
32945 msgstr "Горизонтальна лінія"
32946
32947 #: src/insets/InsetListings.cpp:292
32948 msgid "no more lstline delimiters available"
32949 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32950
32951 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32952 msgid "Running out of delimiters"
32953 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32954
32955 #: src/insets/InsetListings.cpp:298
32956 msgid ""
32957 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32958 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32959 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32960 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32961 "must investigate!"
32962 msgstr ""
32963 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32964 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32965 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32966 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32967 "слід бути уважними!"
32968
32969 #: src/insets/InsetListings.cpp:377 src/insets/InsetListings.cpp:386
32970 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32971 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32972
32973 #: src/insets/InsetListings.cpp:378
32974 #, c-format
32975 msgid ""
32976 "The following characters in one of the program listings are\n"
32977 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32978 "%1$s.\n"
32979 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32980 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32981 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32982 "might help."
32983 msgstr ""
32984 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32985 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32986 "%1$s.\n"
32987 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32988 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32989 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32990 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32991 "Налаштувати > Шрифти»."
32992
32993 #: src/insets/InsetListings.cpp:387
32994 #, c-format
32995 msgid ""
32996 "The following characters in one of the program listings are\n"
32997 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32998 "%1$s."
32999 msgstr ""
33000 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
33001 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33002 "%1$s."
33003
33004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33005 msgid "A value is expected."
33006 msgstr "Очікувалося значення."
33007
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33015 msgid "Unbalanced braces!"
33016 msgstr "Дужки різного вигляду!"
33017
33018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33019 msgid "Please specify true or false."
33020 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
33021
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33023 msgid "Only true or false is allowed."
33024 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
33025
33026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33027 msgid "Please specify an integer value."
33028 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
33029
33030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33031 msgid "An integer is expected."
33032 msgstr "Очікувалося ціле число."
33033
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33035 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33036 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
33037
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33039 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33040 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
33041
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33043 #, c-format
33044 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33045 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
33046
33047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33048 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33049 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
33050
33051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33052 #, c-format
33053 msgid "Please specify one of %1$s."
33054 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
33055
33056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33057 #, c-format
33058 msgid "Try one of %1$s."
33059 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
33060
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33062 #, c-format
33063 msgid "I guess you mean %1$s."
33064 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
33065
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33067 #, c-format
33068 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33069 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
33070
33071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33072 #, c-format
33073 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33074 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
33075
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33077 msgid ""
33078 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33079 msgstr ""
33080 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
33081
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33083 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33084 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33085
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33087 msgid ""
33088 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33089 "trblTRBL"
33090 msgstr ""
33091 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
33092 "з trblTRBL"
33093
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33095 msgid ""
33096 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33097 "right, bottom left and top left corner."
33098 msgstr ""
33099 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
33100 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
33101 "та верхній лівий (top left) кути."
33102
33103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33104 msgid "Previously defined color name as a string"
33105 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
33106
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33108 msgid "Enter something like \\color{white}"
33109 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
33110
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33112 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33113 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
33114
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33117 msgid "auto, last or a number"
33118 msgstr "auto, last або число"
33119
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33122 msgid ""
33123 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33124 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33125 "defining a listing inset)"
33126 msgstr ""
33127 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
33128 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
33129 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
33130
33131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33133 msgid ""
33134 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33135 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33136 "a listing inset)"
33137 msgstr ""
33138 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
33139 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
33140 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
33141
33142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33143 msgid "default: _minted-<jobname>"
33144 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
33145
33146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33147 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33148 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
33149
33150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33151 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33152 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
33153
33154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33155 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33156 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
33157
33158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33159 msgid "A latex name such as \\small"
33160 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
33161
33162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33163 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33164 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
33165
33166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33167 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33168 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
33169
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33171 msgid ""
33172 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33173 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33174 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33175 msgstr ""
33176 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
33177 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
33178 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
33179 "список вибору."
33180
33181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33182 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33183 msgstr ""
33184 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
33185
33186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33187 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33188 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
33189
33190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33191 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33192 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
33193
33194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33195 msgid "For PHP only"
33196 msgstr "Лише для PHP"
33197
33198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33199 msgid "The style used by Pygments"
33200 msgstr "Стиль для Pygments"
33201
33202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33203 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33204 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
33205
33206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33208 msgid "Enables latex code in comments"
33209 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
33210
33211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33212 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33213 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
33214
33215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33216 #, c-format
33217 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33218 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
33219
33220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33221 #, c-format
33222 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33223 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
33224
33225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33226 #, c-format
33227 msgid "Parameter %1$s: "
33228 msgstr "Параметр %1$s: "
33229
33230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33231 #, c-format
33232 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33233 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
33234
33235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33236 #, c-format
33237 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33238 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
33239
33240 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33241 msgid "New Page"
33242 msgstr "Нова сторінка"
33243
33244 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33245 msgid "Page Break"
33246 msgstr "Розрив сторінки"
33247
33248 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33249 msgid "Clear Page"
33250 msgstr "Порожня сторінка"
33251
33252 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33253 msgid "Clear Double Page"
33254 msgstr "Дві порожні сторінки"
33255
33256 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33257 msgid "Nom: "
33258 msgstr "Номенклатура: "
33259
33260 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33261 msgid "Nomenclature Symbol: "
33262 msgstr "Символ номенклатуру: "
33263
33264 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33265 msgid "Description: "
33266 msgstr "Опис: "
33267
33268 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33269 msgid "Sorting: "
33270 msgstr "Впорядкування: "
33271
33272 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33273 msgid "note"
33274 msgstr "note"
33275
33276 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33277 msgid "Phantom"
33278 msgstr "Фантом"
33279
33280 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33281 msgid "HPhantom"
33282 msgstr "HPhantom"
33283
33284 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33285 msgid "VPhantom"
33286 msgstr "VPhantom"
33287
33288 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33289 msgid "phantom"
33290 msgstr "фантом"
33291
33292 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33293 msgid "hphantom"
33294 msgstr "hphantom"
33295
33296 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33297 msgid "vphantom"
33298 msgstr "vphantom"
33299
33300 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33301 #, c-format
33302 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33303 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
33304
33305 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33306 #, c-format
33307 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33308 msgstr "%1$s (типове для мови)"
33309
33310 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33311 #, c-format
33312 msgid "%1$stext"
33313 msgstr "%1$sтекст"
33314
33315 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33316 #, c-format
33317 msgid "text%1$s"
33318 msgstr "текст%1$s"
33319
33320 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33321 msgid "BROKEN: "
33322 msgstr "РОЗБИТО: "
33323
33324 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33325 msgid "Ref: "
33326 msgstr "Ref: "
33327
33328 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33329 msgid "Equation"
33330 msgstr "Рівняння"
33331
33332 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33333 msgid "EqRef: "
33334 msgstr "Посилання на рівняння: "
33335
33336 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33337 msgid "Page Number"
33338 msgstr "Кількість сторінок"
33339
33340 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33341 msgid "Page: "
33342 msgstr "Стор.: "
33343
33344 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33345 msgid "Textual Page Number"
33346 msgstr "Текстовий номер сторінки"
33347
33348 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33349 msgid "TextPage: "
33350 msgstr "ТекстСтор.: "
33351
33352 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33353 msgid "Standard+Textual Page"
33354 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
33355
33356 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33357 msgid "Ref+Text: "
33358 msgstr "Посилання+Текст: "
33359
33360 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33361 msgid "Reference to Name"
33362 msgstr "Посилання на назву"
33363
33364 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33365 msgid "NameRef: "
33366 msgstr "Посилання на назву: "
33367
33368 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33369 msgid "Formatted"
33370 msgstr "Форматовано"
33371
33372 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33373 msgid "Format: "
33374 msgstr "Формат: "
33375
33376 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33377 msgid "Label Only"
33378 msgstr "Лише мітка"
33379
33380 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33381 msgid "Label: "
33382 msgstr "Мітка: "
33383
33384 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33385 msgid "subscript"
33386 msgstr "нижній індекс"
33387
33388 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33389 msgid "superscript"
33390 msgstr "верхній індекс"
33391
33392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33393 msgid "Protected Space"
33394 msgstr "Нерозривний пробіл"
33395
33396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33397 msgid "Quad Space"
33398 msgstr "Пробіл Quad"
33399
33400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33401 msgid "Double Quad Space"
33402 msgstr "Пробіл у два квадрати"
33403
33404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33405 msgid "Enspace"
33406 msgstr "Enspace"
33407
33408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33409 msgid "Enskip"
33410 msgstr "Enskip"
33411
33412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33413 msgid "Protected Horizontal Fill"
33414 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
33415
33416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33417 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33418 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
33419
33420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33421 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33422 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
33423
33424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33425 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33426 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
33427
33428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33429 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33430 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
33431
33432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33433 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33434 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
33435
33436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33437 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33438 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
33439
33440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33441 #, c-format
33442 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33443 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
33444
33445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33446 #, c-format
33447 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33448 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
33449
33450 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33451 msgid "Unknown TOC type"
33452 msgstr "Невідомий тип Змісту"
33453
33454 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4692
33455 msgid "Selections not supported."
33456 msgstr "Позначення не підтримується."
33457
33458 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4714
33459 msgid "Multi-column in current or destination column."
33460 msgstr ""
33461 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
33462 "призначення."
33463
33464 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4726
33465 msgid "Multi-row in current or destination row."
33466 msgstr ""
33467 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
33468
33469 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5167
33470 msgid "Selection size should match clipboard content."
33471 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
33472
33473 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33474 msgid "wrap: "
33475 msgstr "Обрізка: "
33476
33477 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33478 msgid "wrap"
33479 msgstr "обтікання"
33480
33481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33482 msgid "Not shown."
33483 msgstr "Не показується."
33484
33485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33486 msgid "Loading..."
33487 msgstr "Завантаження…"
33488
33489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33490 msgid "Converting to loadable format..."
33491 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
33492
33493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33494 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33495 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
33496
33497 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33498 msgid "Scaling etc..."
33499 msgstr "Масштабування…"
33500
33501 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33502 msgid "Ready to display"
33503 msgstr "Готова відображати"
33504
33505 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33506 msgid "No file found!"
33507 msgstr "Файл не знайдено!"
33508
33509 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33510 msgid "Error converting to loadable format"
33511 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
33512
33513 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33514 msgid "Error loading file into memory"
33515 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
33516
33517 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33518 msgid "Error generating the pixmap"
33519 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
33520
33521 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33522 msgid "No image"
33523 msgstr "Зображення відсутнє"
33524
33525 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33526 msgid "Preview loading"
33527 msgstr "Перегляд завантажується"
33528
33529 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33530 msgid "Preview ready"
33531 msgstr "Попередній перегляд готовий"
33532
33533 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33534 msgid "Preview failed"
33535 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33536
33537 #: src/lengthcommon.cpp:41
33538 msgid "cc[[unit of measure]]"
33539 msgstr "см куб."
33540
33541 #: src/lengthcommon.cpp:41
33542 msgid "dd"
33543 msgstr "dd"
33544
33545 #: src/lengthcommon.cpp:41
33546 msgid "em"
33547 msgstr "em"
33548
33549 #: src/lengthcommon.cpp:42
33550 msgid "ex"
33551 msgstr "ex"
33552
33553 #: src/lengthcommon.cpp:42
33554 msgid "mu[[unit of measure]]"
33555 msgstr "мю[[unit of measure]]"
33556
33557 #: src/lengthcommon.cpp:42
33558 msgid "pc"
33559 msgstr "pc"
33560
33561 #: src/lengthcommon.cpp:43
33562 msgid "pt"
33563 msgstr "пункт"
33564
33565 #: src/lengthcommon.cpp:43
33566 msgid "sp"
33567 msgstr "sp"
33568
33569 #: src/lengthcommon.cpp:43
33570 msgid "Text Width %"
33571 msgstr "Ширина тексту %"
33572
33573 #: src/lengthcommon.cpp:44
33574 msgid "Column Width %"
33575 msgstr "Ширина стовпчика %"
33576
33577 #: src/lengthcommon.cpp:44
33578 msgid "Page Width %"
33579 msgstr "Ширина сторінки %"
33580
33581 #: src/lengthcommon.cpp:44
33582 msgid "Line Width %"
33583 msgstr "Ширина рядка %"
33584
33585 #: src/lengthcommon.cpp:45
33586 msgid "Text Height %"
33587 msgstr "Висота тексту %"
33588
33589 #: src/lengthcommon.cpp:45
33590 msgid "Page Height %"
33591 msgstr "Висота сторінки %"
33592
33593 #: src/lengthcommon.cpp:45
33594 msgid "Line Distance %"
33595 msgstr "Відстань між рядками у %"
33596
33597 #: src/lyxfind.cpp:130
33598 msgid "Search error"
33599 msgstr "Пошук"
33600
33601 #: src/lyxfind.cpp:130
33602 msgid "Search string is empty"
33603 msgstr "Файл на виході порожній"
33604
33605 #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:431
33606 msgid ""
33607 "End of file reached while searching forward.\n"
33608 "Continue searching from the beginning?"
33609 msgstr ""
33610 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33611 "Продовжити пошук з початку?"
33612
33613 #: src/lyxfind.cpp:163 src/lyxfind.cpp:459
33614 msgid ""
33615 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33616 "Continue searching from the end?"
33617 msgstr ""
33618 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33619 "Продовжити пошук з кінця?"
33620
33621 #: src/lyxfind.cpp:399 src/lyxfind.cpp:417
33622 msgid "String not found."
33623 msgstr "Рядок не знайдено."
33624
33625 #: src/lyxfind.cpp:402
33626 msgid "String found."
33627 msgstr "Рядок знайдено."
33628
33629 #: src/lyxfind.cpp:404
33630 msgid "String has been replaced."
33631 msgstr "Рядок було замінено."
33632
33633 #: src/lyxfind.cpp:407
33634 #, c-format
33635 msgid "%1$d strings have been replaced."
33636 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33637
33638 #: src/lyxfind.cpp:1541
33639 msgid "Invalid regular expression!"
33640 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33641
33642 #: src/lyxfind.cpp:1546
33643 msgid "Match not found!"
33644 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33645
33646 #: src/lyxfind.cpp:1550
33647 msgid "Match found!"
33648 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33649
33650 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33651 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33652 #, c-format
33653 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33654 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33655
33656 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33657 #, c-format
33658 msgid "Box: %1$s"
33659 msgstr "Панель: %1$s"
33660
33661 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33662 #, c-format
33663 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33664 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33665
33666 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33667 #, c-format
33668 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33669 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33670
33671 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:124
33672 #, c-format
33673 msgid "Color: %1$s"
33674 msgstr "Колір: %1$s"
33675
33676 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:179
33677 #, c-format
33678 msgid "Decoration: %1$s"
33679 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33680
33681 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33682 #, c-format
33683 msgid "Environment: %1$s"
33684 msgstr "Середовище: %1$s"
33685
33686 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33687 msgid "Cursor not in table"
33688 msgstr "Курсор поза таблицею"
33689
33690 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33691 msgid "Only one row"
33692 msgstr "Тільки один рядок"
33693
33694 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33695 msgid "Only one column"
33696 msgstr "Тільки одна колонка"
33697
33698 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33699 msgid "No hline to delete"
33700 msgstr "Нічого вилучати"
33701
33702 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33703 msgid "No vline to delete"
33704 msgstr "Нічого вилучати"
33705
33706 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33707 #, c-format
33708 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33709 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33710
33711 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33712 #, c-format
33713 msgid "Type: %1$s"
33714 msgstr "Тип: %1$s"
33715
33716 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33717 msgid "Bad math environment"
33718 msgstr "Помилкове середовище math"
33719
33720 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33721 msgid ""
33722 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33723 "Change the math formula type and try again."
33724 msgstr ""
33725 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33726 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33727
33728 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33729 msgid "No number"
33730 msgstr "Без номеру"
33731
33732 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33733 #, c-format
33734 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33735 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33736
33737 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33738 #, c-format
33739 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33740 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33741
33742 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1127
33743 msgid "Uncodable characters in math macro"
33744 msgstr "Непридатні для кодування символи у математичному макросі"
33745
33746 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1128
33747 #, c-format
33748 msgid ""
33749 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
33750 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
33751 "Please fix this macro."
33752 msgstr ""
33753 "У назві макроса «%1$s» міститься символ,\n"
33754 "який не можна закодувати у поточному кодуванні (%2$s).\n"
33755 "Будь ласка, виправте цей макрос."
33756
33757 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1280 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1286
33758 #, c-format
33759 msgid "Macro: %1$s"
33760 msgstr "Макрос: %1$s"
33761
33762 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33763 msgid "optional"
33764 msgstr "необов'язковий"
33765
33766 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33767 msgid "math macro"
33768 msgstr "математичний макрос"
33769
33770 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33771 #, c-format
33772 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33773 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33774
33775 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33776 #, c-format
33777 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33778 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33779
33780 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:708 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1726
33781 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33782 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33783 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33784
33785 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
33786 msgid "create new math text environment ($...$)"
33787 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33788
33789 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
33790 msgid "entered math text mode (textrm)"
33791 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33792
33793 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
33794 msgid "Regular expression editor mode"
33795 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33796
33797 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
33798 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33799 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33800
33801 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33802 msgid "Standard[[mathref]]"
33803 msgstr "Стандартні"
33804
33805 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33806 msgid "PrettyRef"
33807 msgstr "Красивепосилання"
33808
33809 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33810 msgid "FormatRef: "
33811 msgstr "FormatRef: "
33812
33813 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33814 #, c-format
33815 msgid "Size: %1$s"
33816 msgstr "Розмір: %1$s"
33817
33818 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33819 #, c-format
33820 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33821 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33822
33823 #: src/output.cpp:37
33824 #, c-format
33825 msgid ""
33826 "Could not open the specified document\n"
33827 "%1$s."
33828 msgstr ""
33829 "Неможливо відкрити документ\n"
33830 "%1$s."
33831
33832 #: src/output_latex.cpp:1491
33833 msgid "Error in latexParagraphs"
33834 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33835
33836 #: src/output_latex.cpp:1492
33837 #, c-format
33838 msgid ""
33839 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33840 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33841 msgstr ""
33842 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33843 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33844 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33845
33846 #: src/output_plaintext.cpp:144
33847 msgid "Abstract: "
33848 msgstr "Анотація: "
33849
33850 #: src/output_plaintext.cpp:156
33851 msgid "References: "
33852 msgstr "Посилання: "
33853
33854 #: src/support/Package.cpp:169
33855 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33856 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33857
33858 #: src/support/Package.cpp:173
33859 msgid "Done!"
33860 msgstr "Готово!"
33861
33862 #: src/support/Package.cpp:528
33863 msgid "LyX binary not found"
33864 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33865
33866 #: src/support/Package.cpp:529
33867 #, c-format
33868 msgid ""
33869 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33870 msgstr ""
33871 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33872
33873 #: src/support/Package.cpp:648
33874 #, c-format
33875 msgid ""
33876 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33877 "\t%1$s\n"
33878 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33879 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33880 msgstr ""
33881 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33882 "\t%1$s\n"
33883 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33884 "середовища\n"
33885 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33886 "«chkconfig.ltx»."
33887
33888 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33889 msgid "File not found"
33890 msgstr "Файл не знайдено"
33891
33892 #: src/support/Package.cpp:718
33893 #, c-format
33894 msgid ""
33895 "Invalid %1$s switch.\n"
33896 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33897 msgstr ""
33898 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33899 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33900
33901 #: src/support/Package.cpp:745
33902 #, c-format
33903 msgid ""
33904 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33905 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33906 msgstr ""
33907 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33908 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33909
33910 #: src/support/Package.cpp:769
33911 #, c-format
33912 msgid ""
33913 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33914 "%2$s is not a directory."
33915 msgstr ""
33916 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33917 "%2$s не є каталогом."
33918
33919 #: src/support/Package.cpp:771
33920 msgid "Directory not found"
33921 msgstr "Каталог не знайдено"
33922
33923 #: src/support/Systemcall.cpp:422
33924 #, c-format
33925 msgid ""
33926 "The command\n"
33927 "%1$s\n"
33928 "has not yet completed.\n"
33929 "\n"
33930 "Do you want to stop it?"
33931 msgstr ""
33932 "Виконання команди\n"
33933 "%1$s\n"
33934 "ще не завершено.\n"
33935 "\n"
33936 "Хочете припинити виконання?"
33937
33938 #: src/support/Systemcall.cpp:424
33939 msgid "Stop command?"
33940 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33941
33942 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33943 msgid "&Stop it"
33944 msgstr "&Припинити"
33945
33946 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33947 msgid "Let it &run"
33948 msgstr "П&родовжувати"
33949
33950 #: src/support/debug.cpp:41
33951 msgid "No debugging messages"
33952 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33953
33954 #: src/support/debug.cpp:42
33955 msgid "General information"
33956 msgstr "Загальна інформація"
33957
33958 #: src/support/debug.cpp:43
33959 msgid "Program initialisation"
33960 msgstr "Ініціалізація програми"
33961
33962 #: src/support/debug.cpp:44
33963 msgid "Keyboard events handling"
33964 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33965
33966 #: src/support/debug.cpp:45
33967 msgid "GUI handling"
33968 msgstr "Обробка GUI"
33969
33970 #: src/support/debug.cpp:46
33971 msgid "Lyxlex grammar parser"
33972 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33973
33974 #: src/support/debug.cpp:47
33975 msgid "Configuration files reading"
33976 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33977
33978 #: src/support/debug.cpp:48
33979 msgid "Custom keyboard definition"
33980 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33981
33982 #: src/support/debug.cpp:49
33983 msgid "LaTeX generation/execution"
33984 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33985
33986 #: src/support/debug.cpp:50
33987 msgid "Math editor"
33988 msgstr "Математичний редактор"
33989
33990 #: src/support/debug.cpp:51
33991 msgid "Font handling"
33992 msgstr "Обробка шрифтів"
33993
33994 #: src/support/debug.cpp:52
33995 msgid "Textclass files reading"
33996 msgstr "Завантаження класу документа"
33997
33998 #: src/support/debug.cpp:53
33999 msgid "Version control"
34000 msgstr "Керування версіями"
34001
34002 #: src/support/debug.cpp:54
34003 msgid "External control interface"
34004 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
34005
34006 #: src/support/debug.cpp:55
34007 msgid "Undo/Redo mechanism"
34008 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
34009
34010 #: src/support/debug.cpp:56
34011 msgid "User commands"
34012 msgstr "Команди користувача"
34013
34014 #: src/support/debug.cpp:57
34015 msgid "The LyX Lexer"
34016 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
34017
34018 #: src/support/debug.cpp:58
34019 msgid "Dependency information"
34020 msgstr "Інформація про залежності"
34021
34022 #: src/support/debug.cpp:59
34023 msgid "LyX Insets"
34024 msgstr "Вкладки LyX"
34025
34026 #: src/support/debug.cpp:60
34027 msgid "Files used by LyX"
34028 msgstr "файли, що використовує LyX"
34029
34030 #: src/support/debug.cpp:61
34031 msgid "Workarea events"
34032 msgstr "Події робочої області"
34033
34034 #: src/support/debug.cpp:62
34035 msgid "Clipboard handling"
34036 msgstr "Робота з буфером даних"
34037
34038 #: src/support/debug.cpp:63
34039 msgid "Graphics conversion and loading"
34040 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
34041
34042 #: src/support/debug.cpp:64
34043 msgid "Change tracking"
34044 msgstr "Змінити слідкування"
34045
34046 #: src/support/debug.cpp:65
34047 msgid "External template/inset messages"
34048 msgstr "Зовнішні повідомлення"
34049
34050 #: src/support/debug.cpp:66
34051 msgid "RowPainter profiling"
34052 msgstr "налаштування RowPainter"
34053
34054 #: src/support/debug.cpp:67
34055 msgid "Scrolling debugging"
34056 msgstr "Зневаджування гортання"
34057
34058 #: src/support/debug.cpp:68
34059 msgid "Math macros"
34060 msgstr "Математичний макрос"
34061
34062 #: src/support/debug.cpp:69
34063 msgid "RTL/Bidi"
34064 msgstr "Лівопис/Bidi"
34065
34066 #: src/support/debug.cpp:70
34067 msgid "Locale/Internationalisation"
34068 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
34069
34070 #: src/support/debug.cpp:71
34071 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34072 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
34073
34074 #: src/support/debug.cpp:72
34075 msgid "Find and replace mechanism"
34076 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
34077
34078 #: src/support/debug.cpp:73
34079 msgid "Developers' general debug messages"
34080 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
34081
34082 #: src/support/debug.cpp:74
34083 msgid "All debugging messages"
34084 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
34085
34086 #: src/support/debug.cpp:153
34087 #, c-format
34088 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34089 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
34090
34091 #: src/support/lassert.cpp:60
34092 #, c-format
34093 msgid ""
34094 "Assertion %1$s violated in\n"
34095 "file: %2$s, line: %3$s"
34096 msgstr ""
34097 "Не виконано умову %1$s,\n"
34098 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
34099
34100 #: src/support/lassert.cpp:70
34101 msgid ""
34102 "It should be safe to continue, but you\n"
34103 "may wish to save your work and restart LyX."
34104 msgstr ""
34105 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
34106 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
34107
34108 #: src/support/lassert.cpp:73
34109 msgid "Warning!"
34110 msgstr "Попередження!"
34111
34112 #: src/support/lassert.cpp:80
34113 msgid ""
34114 "There has been an error with this document.\n"
34115 "LyX will attempt to close it safely."
34116 msgstr ""
34117 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
34118 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
34119
34120 #: src/support/lassert.cpp:83
34121 msgid "Buffer Error!"
34122 msgstr "Помилка буферизації!"
34123
34124 #: src/support/lassert.cpp:90
34125 msgid ""
34126 "LyX has encountered an application error\n"
34127 "and will now shut down."
34128 msgstr ""
34129 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
34130 "роботу програми буде завершено."
34131
34132 #: src/support/lassert.cpp:93
34133 msgid "Fatal Exception!"
34134 msgstr "Критичне виключення!"
34135
34136 #: src/support/os_win32.cpp:510
34137 msgid "System file not found"
34138 msgstr "Системний файл не знайдено"
34139
34140 #: src/support/os_win32.cpp:511
34141 msgid ""
34142 "Unable to load shfolder.dll\n"
34143 "Please install."
34144 msgstr ""
34145 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
34146 "Будь ласка встановіть її."
34147
34148 #: src/support/os_win32.cpp:516
34149 msgid "System function not found"
34150 msgstr "Системну функцію не знайдено"
34151
34152 #: src/support/os_win32.cpp:517
34153 msgid ""
34154 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34155 "Don't know how to proceed. Sorry."
34156 msgstr ""
34157 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
34158 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
34159
34160 #: src/support/userinfo.cpp:45
34161 msgid "Unknown user"
34162 msgstr "Невідомий користувач"
34163
34164 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34165 #~ msgstr "Частина \\Roman{part}"
34166
34167 #~ msgid "File name to include"
34168 #~ msgstr "Оберіть документ для вставки"
34169
34170 #~ msgid "Time"
34171 #~ msgstr "Час"
34172
34173 #~ msgid "What?"
34174 #~ msgstr "Що:"
34175
34176 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34177 #~ msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
34178
34179 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34180 #~ msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
34181
34182 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34183 #~ msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
34184
34185 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34186 #~ msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
34187
34188 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34189 #~ msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
34190
34191 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34192 #~ msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
34193
34194 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34195 #~ msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
34196
34197 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34198 #~ msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
34199
34200 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34201 #~ msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
34202
34203 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34204 #~ msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
34205
34206 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34207 #~ msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
34208
34209 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34210 #~ msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
34211
34212 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34213 #~ msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
34214
34215 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34216 #~ msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
34217
34218 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34219 #~ msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
34220
34221 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34222 #~ msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
34223
34224 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34225 #~ msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
34226
34227 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34228 #~ msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
34229
34230 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34231 #~ msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
34232
34233 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34234 #~ msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
34235
34236 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34237 #~ msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
34238
34239 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34240 #~ msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
34241
34242 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34243 #~ msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
34244
34245 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34246 #~ msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
34247
34248 #~ msgid "Find"
34249 #~ msgstr "Знайти"
34250
34251 #~ msgid "Press button to check validity..."
34252 #~ msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
34253
34254 #~ msgid "Never Toggled"
34255 #~ msgstr "Ніколи не перемикаються"
34256
34257 #~ msgid "Other font settings"
34258 #~ msgstr "Інші параметри шрифтів"
34259
34260 #~ msgid "Always Toggled"
34261 #~ msgstr "Завжди Перемикаються"
34262
34263 #~ msgid "&Misc:"
34264 #~ msgstr "&Інші:"
34265
34266 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34267 #~ msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
34268
34269 #~ msgid "&Toggle all"
34270 #~ msgstr "&Перемкнути все"
34271
34272 #~ msgid "Springer cl2emult"
34273 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34274
34275 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34276 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34277
34278 #~ msgid "Springer SV Mono"
34279 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34280
34281 #~ msgid "Springer SV Mult"
34282 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34283
34284 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34285 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34286
34287 #~ msgid "Underbar"
34288 #~ msgstr "Підкресленний"
34289
34290 #~ msgid "Double underbar"
34291 #~ msgstr "Подвійна нижня риска"
34292
34293 #~ msgid "Wavy underbar"
34294 #~ msgstr "Хвиляста нижня риска"
34295
34296 #~ msgid "Cross out"
34297 #~ msgstr "Викреслити"
34298
34299 #~ msgid "No color"
34300 #~ msgstr "Немає кольору"
34301
34302 #~ msgid "&Clipping"
34303 #~ msgstr "&Обрізання"
34304
34305 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34306 #~ msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
34307
34308 #~ msgid " et al."
34309 #~ msgstr " та ін."
34310
34311 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34312 #~ msgstr ", "
34313
34314 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34315 #~ msgstr " та "
34316
34317 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34318 #~ msgstr " та "
34319
34320 #~ msgid "/"
34321 #~ msgstr "/"
34322
34323 #~ msgid "pp."
34324 #~ msgstr "С."
34325
34326 #~ msgid "ed."
34327 #~ msgstr "ред."
34328
34329 #~ msgid "eds."
34330 #~ msgstr "ред."
34331
34332 #~ msgid "vol."
34333 #~ msgstr "Т."
34334
34335 #~ msgid "no."
34336 #~ msgstr "№"
34337
34338 #~ msgid "in"
34339 #~ msgstr "в"
34340
34341 #~ msgid ""
34342 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34343 #~ "for en- and em-dashes"
34344 #~ msgstr ""
34345 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
34346 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
34347
34348 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34349 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
34350
34351 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34352 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
34353
34354 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34355 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
34356
34357 #~ msgid "Caption: "
34358 #~ msgstr "Підпис: "
34359
34360 #~ msgid "Author Note: "
34361 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
34362
34363 #~ msgid "ACM Volume: "
34364 #~ msgstr "Том ACM: "
34365
34366 #~ msgid "ACM Number: "
34367 #~ msgstr "Номер ACM: "
34368
34369 #~ msgid "ACM Article: "
34370 #~ msgstr "Стаття ACM: "
34371
34372 #~ msgid "ACM Year: "
34373 #~ msgstr "Рік ACM: "
34374
34375 #~ msgid "ACM Month: "
34376 #~ msgstr "Місяць ACM: "
34377
34378 #~ msgid "ACM ISBN: "
34379 #~ msgstr "ISBN ACM: "
34380
34381 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34382 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
34383
34384 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34385 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
34386
34387 #~ msgid "    "
34388 #~ msgstr "    "
34389
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "Use &minted"
34392 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
34393
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid "Number floats by chapter"
34396 #~ msgstr "Номер категорії"
34397
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "Number floats by section"
34400 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
34401
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34404 #~ msgstr "auto, last або число"
34405
34406 #~ msgid ""
34407 #~ "An Inkscape figure.\n"
34408 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34409 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34410 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34411 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34412 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34413 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34414 #~ msgstr ""
34415 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
34416 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
34417 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
34418 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
34419 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
34420 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
34421 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
34422
34423 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34424 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
34425
34426 #~ msgid "&Zoom %:"
34427 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
34428
34429 #~ msgid "&Key:"
34430 #~ msgstr "&Ключ:"
34431
34432 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34433 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
34434
34435 #~ msgid "&Default (numerical)"
34436 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
34437
34438 #~ msgid ""
34439 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34440 #~ "parameters in document class options."
34441 #~ msgstr ""
34442 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
34443 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
34444
34445 #~ msgid "&Natbib"
34446 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
34447
34448 #~ msgid "Natbib &style:"
34449 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
34450
34451 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34452 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
34453
34454 #~ msgid "&Jurabib"
34455 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
34456
34457 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34458 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
34459
34460 #~ msgid "Databa&ses"
34461 #~ msgstr "Бази &даних"
34462
34463 #~ msgid "&Search Citation"
34464 #~ msgstr "По&шук посилання"
34465
34466 #~ msgid "Searc&h:"
34467 #~ msgstr "Ш&укати:"
34468
34469 #~ msgid ""
34470 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34471 #~ msgstr ""
34472 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
34473 #~ "пошуку"
34474
34475 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34476 #~ msgstr ""
34477 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
34478 #~ "виконання пошуку"
34479
34480 #~ msgid "&Search"
34481 #~ msgstr "&Шукати"
34482
34483 #~ msgid "Search &field:"
34484 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
34485
34486 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34487 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
34488
34489 #~ msgid "Text to place before citation"
34490 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
34491
34492 #~ msgid "Text to place after citation"
34493 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
34494
34495 #~ msgid "List all authors"
34496 #~ msgstr "Список всіх авторів"
34497
34498 #~ msgid "&Full author list"
34499 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
34500
34501 #~ msgid "Force upper case in citation"
34502 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
34503
34504 #~ msgid "&Size:"
34505 #~ msgstr "&Розмір:"
34506
34507 #~ msgid "&Email"
34508 #~ msgstr "&Ел. пошта"
34509
34510 #~ msgid "&File"
34511 #~ msgstr "&Файл"
34512
34513 #~ msgid "&Description:"
34514 #~ msgstr "&Опис:"
34515
34516 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34517 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
34518
34519 #~ msgid "La&bels in:"
34520 #~ msgstr "Міт&ки в:"
34521
34522 #~ msgid "&References"
34523 #~ msgstr "&Посилання"
34524
34525 #~ msgid "Fil&ter:"
34526 #~ msgstr "Фі&льтр:"
34527
34528 #~ msgid ""
34529 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34530 #~ "sensitive option is checked)"
34531 #~ msgstr ""
34532 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
34533 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
34534
34535 #~ msgid "&Sort"
34536 #~ msgstr "&Впорядкувати"
34537
34538 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34539 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
34540
34541 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34542 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
34543
34544 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34545 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
34546
34547 #~ msgid "Default (basic)"
34548 #~ msgstr "Типовий (основний)"
34549
34550 #~ msgid "Citation engine"
34551 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
34552
34553 #~ msgid "Jurabib"
34554 #~ msgstr "Jurabib"
34555
34556 #~ msgid "Example:"
34557 #~ msgstr "Приклад:"
34558
34559 #~ msgid "Examples:"
34560 #~ msgstr "Приклади:"
34561
34562 #~ msgid "Subexample:"
34563 #~ msgstr "Підприклад:"
34564
34565 #~ msgid "Natbib"
34566 #~ msgstr "Natbib"
34567
34568 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34569 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
34570
34571 #~ msgid "Source Pane|S"
34572 #~ msgstr "Панель джерела|д"
34573
34574 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34575 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
34576
34577 #~ msgid "Single Quote|S"
34578 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
34579
34580 #~ msgid "Styles"
34581 #~ msgstr "Стилі"
34582
34583 #~ msgid ""
34584 #~ "Today's date.\n"
34585 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34586 #~ msgstr ""
34587 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
34588 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
34589
34590 #~ msgid "svgz"
34591 #~ msgstr "svgz"
34592
34593 #~ msgid "svgz|SVG"
34594 #~ msgstr "svgz|SVG"
34595
34596 #~ msgid "Plain text (image)"
34597 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
34598
34599 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34600 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
34601
34602 #~ msgid "date (output)"
34603 #~ msgstr "date (вивід)"
34604
34605 #~ msgid "date command"
34606 #~ msgstr "команда date"
34607
34608 #~ msgid "PSTEX"
34609 #~ msgstr "PSTEX"
34610
34611 #~ msgid ""
34612 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34613 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34614 #~ "%1$s."
34615 #~ msgstr ""
34616 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
34617 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34618 #~ "%1$s."
34619
34620 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34621 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
34622
34623 #~ msgid "frame of button"
34624 #~ msgstr "рамка кнопки"
34625
34626 #~ msgid "Change: "
34627 #~ msgstr "Зміна: "
34628
34629 #~ msgid " at "
34630 #~ msgstr " в "
34631
34632 #~ msgid "Conversion Failed!"
34633 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
34634
34635 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34636 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
34637
34638 #~ msgid "``text''"
34639 #~ msgstr "“текст”"
34640
34641 #~ msgid "''text''"
34642 #~ msgstr "”текст”"
34643
34644 #~ msgid ",,text``"
34645 #~ msgstr "„текст“"
34646
34647 #~ msgid ",,text''"
34648 #~ msgstr "„текст”"
34649
34650 #~ msgid "<<text>>"
34651 #~ msgstr "«текст»"
34652
34653 #~ msgid ">>text<<"
34654 #~ msgstr "»текст«"
34655
34656 #~ msgid "pLaTeX"
34657 #~ msgstr "pLaTeX"
34658
34659 #~ msgid "Jump back"
34660 #~ msgstr "Повернутися"
34661
34662 #~ msgid "Jump to label"
34663 #~ msgstr "Перейти до мітки"
34664
34665 #~ msgid "Character: "
34666 #~ msgstr "Символ: "
34667
34668 #~ msgid "Code Point: "
34669 #~ msgstr "Точка кодування: "
34670
34671 #~ msgid "LaTeX Source"
34672 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
34673
34674 #~ msgid "DocBook Source"
34675 #~ msgstr "Джерело DocBook"
34676
34677 #~ msgid "Literate Source"
34678 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
34679
34680 #~ msgid " (version control, locking)"
34681 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
34682
34683 #~ msgid " (version control)"
34684 #~ msgstr " (керування версіями)"
34685
34686 #~ msgid " (changed)"
34687 #~ msgstr " (змінено)"
34688
34689 #~ msgid " (read only)"
34690 #~ msgstr " (тільки для читання)"
34691
34692 #~ msgid "External material"
34693 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
34694
34695 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34696 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
34697
34698 #~ msgid "Undef: "
34699 #~ msgstr "Undef: "
34700
34701 #~ msgid ""
34702 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34703 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34704 #~ "%1$s."
34705 #~ msgstr ""
34706 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
34707 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34708 #~ "%1$s."
34709
34710 #~ msgid "Missing included file"
34711 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
34712
34713 #~ msgid "Export failure"
34714 #~ msgstr "Помилка експортування"
34715
34716 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34717 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
34718
34719 #~ msgid "DVI-PS Options"
34720 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
34721
34722 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34723 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
34724
34725 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34726 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
34727
34728 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34729 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
34730
34731 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34732 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
34733
34734 #~ msgid "Document &class"
34735 #~ msgstr "Клас &документа"
34736
34737 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34738 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
34739
34740 #~ msgid "Forward search"
34741 #~ msgstr "Пошук вперед"
34742
34743 #~ msgid "Printer Command Options"
34744 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
34745
34746 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34747 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
34748
34749 #~ msgid "File ex&tension:"
34750 #~ msgstr "&Розширення файла:"
34751
34752 #~ msgid "Option used to print to a file."
34753 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
34754
34755 #~ msgid "Print to &file:"
34756 #~ msgstr "Друк до &файла:"
34757
34758 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34759 #~ msgstr ""
34760 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
34761
34762 #~ msgid "Set &printer:"
34763 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
34764
34765 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34766 #~ msgstr ""
34767 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
34768 #~ "встановлення принтера."
34769
34770 #~ msgid "Spool &printer:"
34771 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
34772
34773 #~ msgid ""
34774 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34775 #~ msgstr ""
34776 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
34777
34778 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34779 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
34780
34781 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34782 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
34783
34784 #~ msgid "Re&verse pages:"
34785 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
34786
34787 #~ msgid "&Number of copies:"
34788 #~ msgstr "&Кількість копій:"
34789
34790 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34791 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
34792
34793 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34794 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
34795
34796 #~ msgid "Co&llated:"
34797 #~ msgstr "&Збирати:"
34798
34799 #~ msgid "Pa&ge range:"
34800 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
34801
34802 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34803 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
34804
34805 #~ msgid "&Odd pages:"
34806 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
34807
34808 #~ msgid "&Even pages:"
34809 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
34810
34811 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34812 #~ msgstr ""
34813 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
34814
34815 #~ msgid "E&xtra options:"
34816 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
34817
34818 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34819 #~ msgstr ""
34820 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
34821 #~ "користувачів."
34822
34823 #~ msgid ""
34824 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34825 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34826 #~ "your printers."
34827 #~ msgstr ""
34828 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34829 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34830 #~ "ваших принтерів."
34831
34832 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34833 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34834
34835 #~ msgid "Name of the default printer"
34836 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34837
34838 #~ msgid "Default &printer:"
34839 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34840
34841 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34842 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34843
34844 #~ msgid "Pages"
34845 #~ msgstr "Сторінок"
34846
34847 #~ msgid "Page number to print from"
34848 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34849
34850 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34851 #~ msgstr "&До:"
34852
34853 #~ msgid "Page number to print to"
34854 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34855
34856 #~ msgid "Print all pages"
34857 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34858
34859 #~ msgid "Fro&m"
34860 #~ msgstr "&Від"
34861
34862 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34863 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34864
34865 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34866 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34867
34868 #~ msgid "Print in reverse order"
34869 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34870
34871 #~ msgid "Re&verse order"
34872 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34873
34874 #~ msgid "Copie&s"
34875 #~ msgstr "Копі&й"
34876
34877 #~ msgid "Number of copies"
34878 #~ msgstr "Кількість копій"
34879
34880 #~ msgid "Collate copies"
34881 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34882
34883 #~ msgid "&Collate"
34884 #~ msgstr "&Збирати"
34885
34886 #~ msgid "Send output to the printer"
34887 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34888
34889 #~ msgid "P&rinter:"
34890 #~ msgstr "П&ринтер:"
34891
34892 #~ msgid "Send output to the given printer"
34893 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34894
34895 #~ msgid "Send output to a file"
34896 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34897
34898 #~ msgid "&Longtable"
34899 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34900
34901 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34902 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34903
34904 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34905 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34906
34907 #~ msgid "Lists"
34908 #~ msgstr "Списки"
34909
34910 #~ msgid "Top Line|n"
34911 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34912
34913 #~ msgid "Bottom Line|i"
34914 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34915
34916 #~ msgid "Print...|P"
34917 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34918
34919 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34920 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34921
34922 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34923 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34924
34925 #~ msgid ""
34926 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34927 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34928 #~ msgstr ""
34929 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34930 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34931
34932 #~ msgid "Print document failed"
34933 #~ msgstr "Друк невдалий"
34934
34935 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34936 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34937
34938 #~ msgid "Unknown document class"
34939 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34940
34941 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34942 #~ msgstr ""
34943 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34944
34945 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34946 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34947
34948 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34949 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34950
34951 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34952 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34953
34954 #~ msgid "Included File Invalid"
34955 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34956
34957 #~ msgid ""
34958 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34959 #~ "  %1$s\n"
34960 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34961 #~ msgstr ""
34962 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34963 #~ "  %1$s\n"
34964 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34965
34966 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34967 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34968
34969 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34970 #~ msgstr ""
34971 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34972
34973 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34974 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34975
34976 #~ msgid ""
34977 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34978 #~ "environment variable PRINTER."
34979 #~ msgstr ""
34980 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34981 #~ "середовища PRINTER."
34982
34983 #~ msgid "The option to print only even pages."
34984 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34985
34986 #~ msgid ""
34987 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34988 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34989 #~ msgstr ""
34990 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34991 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34992
34993 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34994 #~ msgstr ""
34995 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34996
34997 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34998 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34999
35000 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35001 #~ msgstr ""
35002 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
35003
35004 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35005 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
35006
35007 #~ msgid ""
35008 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35009 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35010 #~ "and arguments."
35011 #~ msgstr ""
35012 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
35013 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
35014 #~ "параметрами."
35015
35016 #~ msgid ""
35017 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35018 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35019 #~ msgstr ""
35020 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
35021 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
35022
35023 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35024 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
35025
35026 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35027 #~ msgstr ""
35028 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
35029
35030 #~ msgid ""
35031 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35032 #~ "command."
35033 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
35034
35035 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35036 #~ msgstr ""
35037 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
35038
35039 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35040 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
35041
35042 #~ msgid "Black"
35043 #~ msgstr "Чорний"
35044
35045 #~ msgid "White"
35046 #~ msgstr "Білий"
35047
35048 #~ msgid "Red"
35049 #~ msgstr "Червоний"
35050
35051 #~ msgid "Green"
35052 #~ msgstr "Зелений"
35053
35054 #~ msgid "Blue"
35055 #~ msgstr "Синій"
35056
35057 #~ msgid "Cyan"
35058 #~ msgstr "Блакитний"
35059
35060 #~ msgid "Magenta"
35061 #~ msgstr "Бузковий"
35062
35063 #~ msgid "Yellow"
35064 #~ msgstr "Жовтий"
35065
35066 #~ msgid "Printer"
35067 #~ msgstr "Принтер"
35068
35069 #~ msgid "Print Document"
35070 #~ msgstr "Надрукувати документ"
35071
35072 #~ msgid "Print to file"
35073 #~ msgstr "Друкувати в файл"
35074
35075 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35076 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
35077
35078 #~ msgid "Open Navigator..."
35079 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
35080
35081 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35082 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
35083
35084 #, fuzzy
35085 #~ msgid "Scaling"
35086 #~ msgstr "Масштабування…"
35087
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid "&Vertical factor:"
35090 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
35091
35092 #, fuzzy
35093 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35094 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
35095
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "Rotation"
35098 #~ msgstr "Позначення"
35099
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid "&Rotation:"
35102 #~ msgstr "Позначення"
35103
35104 #~ msgid ""
35105 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35106 #~ msgstr ""
35107 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
35108 #~ "іврит, арабська)."
35109
35110 #~ msgid "Enable &RTL support"
35111 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
35112
35113 #~ msgid "___"
35114 #~ msgstr "___"
35115
35116 #~ msgid "EndOfSlide"
35117 #~ msgstr "КінецьСлайда"
35118
35119 #~ msgid "--Separator--"
35120 #~ msgstr "--Роздільник--"
35121
35122 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35123 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
35124
35125 #~ msgid "TeX Code|X"
35126 #~ msgstr "Команда TeX|X"
35127
35128 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35129 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
35130
35131 #~ msgid "."
35132 #~ msgstr "."
35133
35134 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35135 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
35136
35137 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35138 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35139
35140 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35141 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35142
35143 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35144 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35145
35146 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35147 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35148
35149 #~ msgid "Sco&pe"
35150 #~ msgstr "&Область"
35151
35152 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35153 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
35154
35155 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35156 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
35157
35158 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35159 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
35160
35161 #~ msgid "Split Environment|l"
35162 #~ msgstr "Середовище split|l"
35163
35164 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35165 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35166
35167 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35168 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
35169
35170 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35171 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
35172
35173 #~ msgid "Alternative theorem string"
35174 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
35175
35176 #~ msgid "Key Words."
35177 #~ msgstr "Ключові слова."
35178
35179 #~ msgid "Multilingual captions"
35180 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
35181
35182 #~ msgid "Scrap"
35183 #~ msgstr "Сміття"
35184
35185 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35186 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
35187
35188 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35189 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
35190
35191 #~ msgid "End Multiple Columns"
35192 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
35193
35194 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35195 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
35196
35197 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35198 #~ msgstr "uk"
35199
35200 #~ msgid "&First:"
35201 #~ msgstr "&Перша:"
35202
35203 #~ msgid "Memory problem"
35204 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
35205
35206 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35207 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
35208
35209 #~ msgid ""
35210 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35211 #~ "actually to print."
35212 #~ msgstr ""
35213 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
35214 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
35215
35216 #~ msgid "Automatic help"
35217 #~ msgstr "Автоматична довідка"
35218
35219 #~ msgid "Session"
35220 #~ msgstr "Сеанс"
35221
35222 #~ msgid "Documents"
35223 #~ msgstr "Документи"
35224
35225 #~ msgid "Noweb Report"
35226 #~ msgstr "Звіт Noweb"
35227
35228 #~ msgid "Noweb Article"
35229 #~ msgstr "Стаття Noweb"
35230
35231 #~ msgid "Noweb Book"
35232 #~ msgstr "Книга Noweb"
35233
35234 #~ msgid "Computing Review Categories"
35235 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
35236
35237 #~ msgid "Space"
35238 #~ msgstr "Пробіл"
35239
35240 #~ msgid "Space:"
35241 #~ msgstr "Проміжок:"
35242
35243 #~ msgid "Computer:"
35244 #~ msgstr "Комп'ютер:"
35245
35246 #~ msgid "Close Section"
35247 #~ msgstr "Завершальний розділ"
35248
35249 #~ msgid "Fig. ---"
35250 #~ msgstr "Фіг. ---"
35251
35252 #~ msgid "institute mark"
35253 #~ msgstr "позначка установи"
35254
35255 #~ msgid "Maintext"
35256 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
35257
35258 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35259 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
35260
35261 #~ msgid "EndFrame"
35262 #~ msgstr "EndFrame"
35263
35264 #~ msgid "________________________________"
35265 #~ msgstr "________________________________"
35266
35267 #~ msgid "Institute mark"
35268 #~ msgstr "Позначка інституту"
35269
35270 #~ msgid "Captionabove"
35271 #~ msgstr "ПідписЗгори"
35272
35273 #~ msgid "Captionbelow"
35274 #~ msgstr "Підписзнизу"
35275
35276 #~ msgid "opt"
35277 #~ msgstr "opt"
35278
35279 #~ msgid "Table Caption"
35280 #~ msgstr "Назва таблиці"
35281
35282 #~ msgid "Multilingual caption:"
35283 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
35284
35285 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35286 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
35287
35288 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35289 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
35290
35291 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35292 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
35293
35294 #~ msgid "Braille Manual|B"
35295 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
35296
35297 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35298 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
35299
35300 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35301 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
35302
35303 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35304 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
35305
35306 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35307 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
35308
35309 #~ msgid "Settings...|g"
35310 #~ msgstr "Параметри…|П"
35311
35312 #~ msgid "AMS arrows"
35313 #~ msgstr "Стрілки AMS"
35314
35315 #~ msgid "AMS operators"
35316 #~ msgstr "Оператори AMS"
35317
35318 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35319 #~ msgstr "Інші символи AMS"
35320
35321 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35322 #~ msgstr "Інші символи AMS"
35323
35324 #~ msgid "AMS Arrows"
35325 #~ msgstr "Стрілки AMS"
35326
35327 #~ msgid "AMS Relations"
35328 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
35329
35330 #~ msgid "AMS Operators"
35331 #~ msgstr "Оператори AMS"
35332
35333 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35334 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
35335
35336 #~ msgid "Use ams&math package"
35337 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
35338
35339 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35340 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
35341
35342 #~ msgid "Use amssymb package"
35343 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
35344
35345 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35346 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
35347
35348 #~ msgid "Use &esint package"
35349 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
35350
35351 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35352 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
35353
35354 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35355 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
35356
35357 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35358 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
35359
35360 #~ msgid "Use mathtools package"
35361 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
35362
35363 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35364 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
35365
35366 #~ msgid "Use mh&chem package"
35367 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
35368
35369 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35370 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
35371
35372 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35373 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
35374
35375 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35376 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
35377
35378 #~ msgid "List of Graphics"
35379 #~ msgstr "Список зображень"
35380
35381 #~ msgid "List of Equations"
35382 #~ msgstr "Список рівнянь"
35383
35384 #~ msgid "List of Index Entries"
35385 #~ msgstr "Список записів покажчика"
35386
35387 #~ msgid "List of Marginal notes"
35388 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
35389
35390 #~ msgid "List of Notes"
35391 #~ msgstr "Список нотаток"
35392
35393 #~ msgid "List of Citations"
35394 #~ msgstr "Список цитат"
35395
35396 #~ msgid "List of Branches"
35397 #~ msgstr "Список версій"
35398
35399 #~ msgid "List of Changes"
35400 #~ msgstr "Список змін"
35401
35402 #~ msgid "elsewhere"
35403 #~ msgstr "у інших місцях"
35404
35405 #~ msgid ""
35406 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35407 #~ msgstr ""
35408 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
35409 #~ "жодного видимого документа"
35410
35411 #~ msgid ""
35412 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35413 #~ "window: "
35414 #~ msgstr ""
35415 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
35416
35417 #~ msgid ""
35418 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35419 #~ "active window: "
35420 #~ msgstr ""
35421 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
35422 #~ "команду: "
35423
35424 #~ msgid ""
35425 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35426 #~ msgstr ""
35427 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
35428
35429 #~ msgid "%1$s%2$s"
35430 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35431
35432 #~ msgid "LatinOn"
35433 #~ msgstr "LatinOn"
35434
35435 #~ msgid "Latin on"
35436 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
35437
35438 #~ msgid "LatinOff"
35439 #~ msgstr "LatinOff"
35440
35441 #~ msgid "Latin off"
35442 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
35443
35444 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35445 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
35446
35447 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35448 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
35449
35450 #~ msgid "Utopia"
35451 #~ msgstr "Utopia"
35452
35453 #~ msgid " (unknown)"
35454 #~ msgstr " (невідомий)"
35455
35456 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35457 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
35458
35459 #~ msgid "Table w&idth:"
35460 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
35461
35462 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35463 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
35464
35465 #~ msgid "Rotate cell"
35466 #~ msgstr "Повернути комірку"
35467
35468 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35469 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
35470
35471 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35472 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
35473
35474 #, fuzzy
35475 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35476 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
35477
35478 #~ msgid "MM"
35479 #~ msgstr "ХХ"
35480
35481 #~ msgid "MMMMM"
35482 #~ msgstr "МММММ"
35483
35484 #, fuzzy
35485 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35486 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
35487
35488 #, fuzzy
35489 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35490 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
35491
35492 #, fuzzy
35493 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35494 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
35495
35496 #, fuzzy
35497 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35498 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
35499
35500 #, fuzzy
35501 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35502 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
35503
35504 #, fuzzy
35505 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35506 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
35507
35508 #, fuzzy
35509 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35510 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
35511
35512 #, fuzzy
35513 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35514 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
35515
35516 #, fuzzy
35517 #~ msgid "Remark \\theremark"
35518 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
35519
35520 #, fuzzy
35521 #~ msgid "Case \\thecase"
35522 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
35523
35524 #, fuzzy
35525 #~ msgid "Question \\thequestion"
35526 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
35527
35528 #, fuzzy
35529 #~ msgid "Note \\thenote"
35530 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
35531
35532 #, fuzzy
35533 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35534 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
35535
35536 #~ msgid "&New:"
35537 #~ msgstr "&Нові:"
35538
35539 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35540 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
35541
35542 #~ msgid ""
35543 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35544 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35545 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35546 #~ msgstr ""
35547 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
35548 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
35549 #~ "а не teTeX з cygwin."
35550
35551 #~ msgid "&Output Format:"
35552 #~ msgstr "&Формат виводу:"
35553
35554 #~ msgid "Step"
35555 #~ msgstr "Крок"
35556
35557 #~ msgid "Step \\thestep."
35558 #~ msgstr "Крок \\thestep."
35559
35560 #~ msgid "Appendices Section"
35561 #~ msgstr "Розділ додатків"
35562
35563 #~ msgid "--- Appendices ---"
35564 #~ msgstr "-- Додатки --"
35565
35566 #~ msgid "Preface:"
35567 #~ msgstr "Передмова:"
35568
35569 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35570 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
35571
35572 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35573 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
35574
35575 #~ msgid "MiniTOC"
35576 #~ msgstr "Мінізміст"
35577
35578 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35579 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
35580
35581 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35582 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
35583
35584 #~ msgid ""
35585 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35586 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35587 #~ msgstr ""
35588 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
35589 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
35590
35591 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35592 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35593
35594 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35595 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35596
35597 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35598 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35599
35600 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35601 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35602
35603 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35604 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35605
35606 #~ msgid "HTML|H"
35607 #~ msgstr "HTML|H"
35608
35609 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35610 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
35611
35612 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35613 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
35614
35615 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35616 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35617
35618 #~ msgid "Specify the default paper size."
35619 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
35620
35621 #~ msgid "branch"
35622 #~ msgstr "branch"
35623
35624 #~ msgid "Layout|L"
35625 #~ msgstr "Формат|Ф"
35626
35627 #~ msgid "Documents|D"
35628 #~ msgstr "Документи|Д"
35629
35630 #~ msgid "New from Template...|T"
35631 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
35632
35633 #~ msgid "Revert|R"
35634 #~ msgstr "Повернутися|П"
35635
35636 #~ msgid "Custom...|C"
35637 #~ msgstr "Вибрати...|р"
35638
35639 #~ msgid "Redo|d"
35640 #~ msgstr "Повторити|П"
35641
35642 #~ msgid "Cut|C"
35643 #~ msgstr "Вирізати|В"
35644
35645 #~ msgid "Paste|a"
35646 #~ msgstr "Вставити|с"
35647
35648 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35649 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
35650
35651 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35652 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
35653
35654 #~ msgid "Tabular|T"
35655 #~ msgstr "Таблиця|Т"
35656
35657 #~ msgid "Thesaurus..."
35658 #~ msgstr "Тезаурус..."
35659
35660 #~ msgid "Statistics...|i"
35661 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
35662
35663 #~ msgid "Change Tracking|g"
35664 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
35665
35666 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35667 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
35668
35669 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35670 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
35671
35672 #~ msgid "Line Bottom|B"
35673 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
35674
35675 #~ msgid "Line Left|L"
35676 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
35677
35678 #~ msgid "Line Right|R"
35679 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
35680
35681 #~ msgid "Delete Row|w"
35682 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
35683
35684 #~ msgid "Copy Row"
35685 #~ msgstr "Копіювати рядок"
35686
35687 #~ msgid "Swap Rows"
35688 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
35689
35690 #~ msgid "Delete Column|D"
35691 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
35692
35693 #~ msgid "Copy Column"
35694 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
35695
35696 #~ msgid "Swap Columns"
35697 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
35698
35699 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35700 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
35701
35702 #~ msgid "Alignment|A"
35703 #~ msgstr "Вирівняти|В"
35704
35705 #~ msgid "Add Row|R"
35706 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
35707
35708 #~ msgid "Add Column|C"
35709 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
35710
35711 #~ msgid "Octave"
35712 #~ msgstr "Octave"
35713
35714 #~ msgid "Maxima"
35715 #~ msgstr "Maxima"
35716
35717 #~ msgid "Mathematica"
35718 #~ msgstr "Mathematica"
35719
35720 #~ msgid "Maple, simplify"
35721 #~ msgstr "Maple, simplify"
35722
35723 #~ msgid "Maple, factor"
35724 #~ msgstr "Maple, множник"
35725
35726 #~ msgid "Maple, evalm"
35727 #~ msgstr "Maple, evalm"
35728
35729 #~ msgid "Maple, evalf"
35730 #~ msgstr "Maple, evalf"
35731
35732 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35733 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
35734
35735 #~ msgid "Align Environment|A"
35736 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
35737
35738 #~ msgid "AlignAt Environment"
35739 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
35740
35741 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35742 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
35743
35744 #~ msgid "Multline Environment"
35745 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
35746
35747 #~ msgid "Special Character|S"
35748 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
35749
35750 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35751 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
35752
35753 #~ msgid "Index Entry|I"
35754 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
35755
35756 #~ msgid "URL...|U"
35757 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
35758
35759 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35760 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
35761
35762 #~ msgid "TeX Code|T"
35763 #~ msgstr "Команда TeX|T"
35764
35765 #~ msgid "Minipage|p"
35766 #~ msgstr "Міністорінка|М"
35767
35768 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35769 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35770
35771 #~ msgid "Floats|a"
35772 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
35773
35774 #~ msgid "Include File...|d"
35775 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
35776
35777 #~ msgid "Insert File|e"
35778 #~ msgstr "Файл|Ф"
35779
35780 #~ msgid "External Material...|x"
35781 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
35782
35783 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35784 #~ msgstr "М'який перенос|п"
35785
35786 #~ msgid "Protected Space|r"
35787 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
35788
35789 #~ msgid "Vertical Space..."
35790 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
35791
35792 #~ msgid "Protected Dash|D"
35793 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
35794
35795 #~ msgid "Single Quote|Q"
35796 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
35797
35798 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35799 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
35800
35801 #~ msgid "Horizontal Line"
35802 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
35803
35804 #~ msgid "Font Change|o"
35805 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
35806
35807 #~ msgid "Math Normal Font"
35808 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
35809
35810 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35811 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
35812
35813 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35814 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35815
35816 #~ msgid "Math Roman Family"
35817 #~ msgstr "Математичний прямий"
35818
35819 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35820 #~ msgstr "Математичний рублений"
35821
35822 #~ msgid "Math Bold Series"
35823 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35824
35825 #~ msgid "Text Normal Font"
35826 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35827
35828 #~ msgid "Floatflt Figure"
35829 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35830
35831 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35832 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35833
35834 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35835 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35836
35837 #~ msgid "Character...|C"
35838 #~ msgstr "Символ...|С"
35839
35840 #~ msgid "Paragraph...|P"
35841 #~ msgstr "Абзац...|А"
35842
35843 #~ msgid "Document...|D"
35844 #~ msgstr "Документ...|О"
35845
35846 #~ msgid "Tabular...|T"
35847 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35848
35849 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35850 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35851
35852 #~ msgid "Noun Style|N"
35853 #~ msgstr "Прописний|П"
35854
35855 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35856 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35857
35858 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35859 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35860
35861 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35862 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35863
35864 #~ msgid "Update|U"
35865 #~ msgstr "Оновити|О"
35866
35867 #~ msgid "TeX Information|X"
35868 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35869
35870 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35871 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35872
35873 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35874 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35875
35876 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35877 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35878
35879 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35880 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35881
35882 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35883 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35884
35885 #~ msgid "Extended Features|E"
35886 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35887
35888 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35889 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35890
35891 #~ msgid "Preferences..."
35892 #~ msgstr "Вподобання..."
35893
35894 #~ msgid "Quit LyX"
35895 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35896
35897 #~ msgid "%1$d words checked."
35898 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35899
35900 #~ msgid "One word checked."
35901 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35902
35903 #~ msgid "Spelling check completed"
35904 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35905
35906 #~ msgid "Basi&c"
35907 #~ msgstr "&Основний"
35908
35909 #~ msgid "&Command:"
35910 #~ msgstr "&Команда:"
35911
35912 #~ msgid "Search text is empty!"
35913 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35914
35915 #~ msgid ""
35916 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35917 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35918 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35919 #~ msgstr ""
35920 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35921 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35922 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
35923 #~ "внутрішня підпрограма."
35924
35925 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35926 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35927
35928 #~ msgid "Affilation:"
35929 #~ msgstr "Місце роботи:"
35930
35931 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35932 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35933
35934 #~ msgid "DockWidget"
35935 #~ msgstr "DockWidget"
35936
35937 #~ msgid "X; "
35938 #~ msgstr "X; "
35939
35940 #, fuzzy
35941 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35942 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35943
35944 #~ msgid "greyedout"
35945 #~ msgstr "висірене"
35946
35947 #~ msgid "Open Target...|O"
35948 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35949
35950 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35951 #~ msgstr "Примітка"
35952
35953 #~ msgid ""
35954 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35955 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35956 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
35957 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
35958 #~ msgstr ""
35959 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35960 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35961 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
35962 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
35963
35964 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35965 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35966
35967 #~ msgid "Use &XeTeX"
35968 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35969
35970 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35971 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35972
35973 #~ msgid "&Use babel"
35974 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35975
35976 #~ msgid "Flex:Institute"
35977 #~ msgstr "Flex:Установа"
35978
35979 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35980 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35981
35982 #~ msgid "scheme"
35983 #~ msgstr "схема"
35984
35985 #~ msgid "chart"
35986 #~ msgstr "діаграма"
35987
35988 #~ msgid "graph"
35989 #~ msgstr "графіка"
35990
35991 #~ msgid "Flex:Alert"
35992 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35993
35994 #~ msgid "Flex:Structure"
35995 #~ msgstr "Flex:Структура"
35996
35997 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35998 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35999
36000 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36001 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
36002
36003 #~ msgid "Flex:Firstname"
36004 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
36005
36006 #~ msgid "Flex:Fname"
36007 #~ msgstr "Flex:Fname"
36008
36009 #~ msgid "Flex:Surname"
36010 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
36011
36012 #~ msgid "Flex:Filename"
36013 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
36014
36015 #~ msgid "Flex:Literal"
36016 #~ msgstr "Flex:Буквально"
36017
36018 #~ msgid "Flex:Emph"
36019 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
36020
36021 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36022 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
36023
36024 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36025 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
36026
36027 #~ msgid "Flex:Volume"
36028 #~ msgstr "Flex:Том"
36029
36030 #~ msgid "Flex:Day"
36031 #~ msgstr "Flex:День"
36032
36033 #~ msgid "Flex:Month"
36034 #~ msgstr "Flex:Місяць"
36035
36036 #~ msgid "Flex:Year"
36037 #~ msgstr "Flex:Рік"
36038
36039 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36040 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
36041
36042 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36043 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
36044
36045 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36046 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
36047
36048 #~ msgid "Flex:ISSN"
36049 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36050
36051 #~ msgid "Flex:CODEN"
36052 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36053
36054 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36055 #~ msgstr "Flex:Код SS"
36056
36057 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36058 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
36059
36060 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36061 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
36062
36063 #~ msgid "Flex:Code"
36064 #~ msgstr "Flex:Код"
36065
36066 #~ msgid "Flex:Dscr"
36067 #~ msgstr "Flex:Dscr"
36068
36069 #~ msgid "Flex:Keyword"
36070 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
36071
36072 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36073 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
36074
36075 #~ msgid "Flex:Orgname"
36076 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
36077
36078 #~ msgid "Flex:Street"
36079 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
36080
36081 #~ msgid "Flex:City"
36082 #~ msgstr "Flex:Місто"
36083
36084 #~ msgid "Flex:State"
36085 #~ msgstr "Flex:Область"
36086
36087 #~ msgid "Flex:Postcode"
36088 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
36089
36090 #~ msgid "Flex:Country"
36091 #~ msgstr "Flex:Країна"
36092
36093 #~ msgid "Flex:Directory"
36094 #~ msgstr "Flex:Каталог"
36095
36096 #~ msgid "Flex:Email"
36097 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
36098
36099 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36100 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
36101
36102 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36103 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
36104
36105 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36106 #~ msgstr "Елемент:Меню"
36107
36108 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36109 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
36110
36111 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36112 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
36113
36114 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36115 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
36116
36117 #~ msgid "Flex"
36118 #~ msgstr "Flex"
36119
36120 #~ msgid "Note:Note"
36121 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
36122
36123 #~ msgid "Note:Greyedout"
36124 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
36125
36126 #~ msgid "Box:Shaded"
36127 #~ msgstr "Панель:Затінена"
36128
36129 #~ msgid "Wrap"
36130 #~ msgstr "Переносити рядки"
36131
36132 #~ msgid "Info:menu"
36133 #~ msgstr "Інформація:меню"
36134
36135 #~ msgid "Info:shortcut"
36136 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
36137
36138 #~ msgid "Info:shortcuts"
36139 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
36140
36141 #~ msgid "Flex:Endnote"
36142 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
36143
36144 #~ msgid "Flex:Initial"
36145 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
36146
36147 #~ msgid "Flex:Glosse"
36148 #~ msgstr "Flex:Глоса"
36149
36150 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36151 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
36152
36153 #~ msgid "Flex:Expression"
36154 #~ msgstr "Flex:Вираз"
36155
36156 #~ msgid "Flex:Concepts"
36157 #~ msgstr "Flex:Принципи"
36158
36159 #~ msgid "Flex:Meaning"
36160 #~ msgstr "Flex:Значення"
36161
36162 #~ msgid "Flex:Noun"
36163 #~ msgstr "Flex:Термін"
36164
36165 #~ msgid "Flex:Strong"
36166 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
36167
36168 #~ msgid "Norsk"
36169 #~ msgstr "Норвезька"
36170
36171 #~ msgid "Nynorsk"
36172 #~ msgstr "Нюноршк"
36173
36174 #~ msgid "file[[scope]]"
36175 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
36176
36177 #~ msgid "master document[[scope]]"
36178 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
36179
36180 #~ msgid "open files[[scope]]"
36181 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
36182
36183 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36184 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
36185
36186 #, fuzzy
36187 #~ msgid "Keywordsr"
36188 #~ msgstr "Ключові слова"
36189
36190 #~ msgid "Current &paragraph"
36191 #~ msgstr "Поточний &абзац"
36192
36193 #~ msgid "A&vailable indices:"
36194 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
36195
36196 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36197 #~ msgstr "&Гор. фантом"
36198
36199 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36200 #~ msgstr "&Верт. фантом"
36201
36202 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36203 #~ msgstr "Гор. фантом"
36204
36205 #~ msgid "Vert. Phantom"
36206 #~ msgstr "Верт. фантом"
36207
36208 #~ msgid "Successful "
36209 #~ msgstr "Успішно "
36210
36211 #~ msgid "All indices"
36212 #~ msgstr "Всі покажчики"
36213
36214 #~ msgid "&Ok"
36215 #~ msgstr "&Гаразд"
36216
36217 #~ msgid ""
36218 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36219 #~ "lyx2lyx script."
36220 #~ msgstr ""
36221 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
36222 #~ "допомогою lyx2lyx."
36223
36224 #~ msgid ""
36225 #~ "The specified document\n"
36226 #~ "%1$s\n"
36227 #~ "could not be read."
36228 #~ msgstr ""
36229 #~ "Заданий документ\n"
36230 #~ "%1$s\n"
36231 #~ "не може бути прочитаним."
36232
36233 #~ msgid "Could not read document"
36234 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
36235
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid "Cannot view URL"
36238 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
36239
36240 #, fuzzy
36241 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36242 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
36243
36244 #, fuzzy
36245 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36246 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
36247
36248 #, fuzzy
36249 #~ msgid "Height:"
36250 #~ msgstr "&Висота:"
36251
36252 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36253 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
36254
36255 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36256 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36257
36258 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36259 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
36260
36261 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36262 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
36263
36264 #~ msgid "Element:Firstname"
36265 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
36266
36267 #~ msgid "Element:Fname"
36268 #~ msgstr "Елемент:Fname"
36269
36270 #~ msgid "Element:Filename"
36271 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
36272
36273 #~ msgid "Element:Citation-number"
36274 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
36275
36276 #~ msgid "Element:Issue-number"
36277 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
36278
36279 #~ msgid "Element:Issue-day"
36280 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
36281
36282 #~ msgid "Element:Issue-months"
36283 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
36284
36285 #~ msgid "Element:SS-Title"
36286 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
36287
36288 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36289 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
36290
36291 #~ msgid "Element:Postcode"
36292 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
36293
36294 #~ msgid "Element:Directory"
36295 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
36296
36297 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36298 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
36299
36300 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36301 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
36302
36303 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36304 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
36305
36306 #~ msgid "Custom:Endnote"
36307 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
36308
36309 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36310 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
36311
36312 #~ msgid "Custom:Glosse"
36313 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
36314
36315 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36316 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
36317
36318 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36319 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
36320
36321 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36322 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
36323
36324 #~ msgid "CharStyle:Code"
36325 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
36326
36327 #~ msgid "FrmtRef: "
36328 #~ msgstr "FrmtRef: "
36329
36330 #, fuzzy
36331 #~ msgid "Glossary term"
36332 #~ msgstr "Глоса"
36333
36334 #~ msgid "Middle|d"
36335 #~ msgstr "Центр|Ц"
36336
36337 #~ msgid "top/bottom line"
36338 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
36339
36340 #, fuzzy
36341 #~ msgid "Decimal point:"
36342 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
36343
36344 #~ msgid "Screen &DPI:"
36345 #~ msgstr "&DPI екрана:"
36346
36347 #, fuzzy
36348 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36349 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
36350
36351 #~ msgid "ColorUi"
36352 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
36353
36354 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36355 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
36356
36357 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36358 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
36359
36360 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36361 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
36362
36363 #, fuzzy
36364 #~ msgid "Publisher ID"
36365 #~ msgstr "Видавці"
36366
36367 #~ msgid "OptArg"
36368 #~ msgstr "OptArg"
36369
36370 #~ msgid "TheoremTemplate"
36371 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
36372
36373 #~ msgid "Theorem #:"
36374 #~ msgstr "Теорема #:"
36375
36376 #~ msgid "Lemma #:"
36377 #~ msgstr "Лема #:"
36378
36379 #~ msgid "Corollary #:"
36380 #~ msgstr "Наслідок #:"
36381
36382 #~ msgid "Proposition #:"
36383 #~ msgstr "Твердження #:"
36384
36385 #~ msgid "Conjecture #:"
36386 #~ msgstr "Припущення #:"
36387
36388 #~ msgid "Criterion #:"
36389 #~ msgstr "Критерій #:"
36390
36391 #~ msgid "Fact #:"
36392 #~ msgstr "Факт #:"
36393
36394 #~ msgid "Axiom #:"
36395 #~ msgstr "Аксіома #:"
36396
36397 #~ msgid "Definition #:"
36398 #~ msgstr "Визначення #:"
36399
36400 #~ msgid "Example #:"
36401 #~ msgstr "Приклад #:"
36402
36403 #~ msgid "Condition #:"
36404 #~ msgstr "Умова #:"
36405
36406 #~ msgid "Problem #:"
36407 #~ msgstr "Задача #:"
36408
36409 #~ msgid "Exercise #:"
36410 #~ msgstr "Вправа #:"
36411
36412 #~ msgid "Remark #:"
36413 #~ msgstr "Помітка #:"
36414
36415 #~ msgid "Claim #:"
36416 #~ msgstr "Твердження #:"
36417
36418 #~ msgid "Note #:"
36419 #~ msgstr "Примітка #:"
36420
36421 #~ msgid "Notation #:"
36422 #~ msgstr "Позначення #:"
36423
36424 #~ msgid "Case #:"
36425 #~ msgstr "Варіант #:"
36426
36427 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36428 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
36429
36430 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36431 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
36432
36433 #~ msgid "Overwrite all files?"
36434 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
36435
36436 #~ msgid "Continue &asking"
36437 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
36438
36439 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36440 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
36441
36442 #~ msgid "Thin space"
36443 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
36444
36445 #~ msgid "Medium space"
36446 #~ msgstr "Середній пробіл"
36447
36448 #~ msgid "Thick space"
36449 #~ msgstr "Широкий пробіл"
36450
36451 #~ msgid "Negative thin space"
36452 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
36453
36454 #~ msgid "Negative medium space"
36455 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
36456
36457 #~ msgid "Negative thick space"
36458 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
36459
36460 #~ msgid "Inter-word space"
36461 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
36462
36463 #~ msgid "Unknown buffer info"
36464 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
36465
36466 #~ msgid "QQuad Space"
36467 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
36468
36469 #~ msgid "Date format"
36470 #~ msgstr "Формат дати"
36471
36472 #, fuzzy
36473 #~ msgid "Preview\t"
36474 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
36475
36476 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36477 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
36478
36479 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36480 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
36481
36482 #~ msgid "&Replace with..."
36483 #~ msgstr "Замін&ити на..."
36484
36485 #, fuzzy
36486 #~ msgid "Ne&xt"
36487 #~ msgstr "Далі"
36488
36489 #, fuzzy
36490 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36491 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
36492
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid "Pre&vious"
36495 #~ msgstr "&Попередня зміна"
36496
36497 #~ msgid "&Keep case"
36498 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
36499
36500 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36501 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
36502
36503 #~ msgid "&Find..."
36504 #~ msgstr "З&найти..."
36505
36506 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36507 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
36508
36509 #, fuzzy
36510 #~ msgid "&Next"
36511 #~ msgstr "Далі"
36512
36513 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36514 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
36515
36516 #, fuzzy
36517 #~ msgid "&Previous"
36518 #~ msgstr "&Попередня зміна"
36519
36520 #~ msgid "Ch. "
36521 #~ msgstr "Гл. "
36522
36523 #~ msgid ""
36524 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36525 #~ "%1$s.layout,\n"
36526 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36527 #~ "class or style file required by it is not\n"
36528 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36529 #~ "for more information.\n"
36530 #~ msgstr ""
36531 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
36532 #~ "%1$s.layout,\n"
36533 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
36534 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
36535 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
36536 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
36537
36538 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36539 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
36540
36541 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36542 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
36543
36544 #, fuzzy
36545 #~ msgid "Any &word"
36546 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
36547
36548 #~ msgid ""
36549 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36550 #~ "%2$s"
36551 #~ msgstr ""
36552 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
36553 #~ "%2$s"
36554
36555 #~ msgid "Merge cells"
36556 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
36557
36558 #, fuzzy
36559 #~ msgid "Language ...|L"
36560 #~ msgstr "Мова"
36561
36562 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36563 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
36564
36565 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36566 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
36567
36568 #, fuzzy
36569 #~ msgid "&Debug messages"
36570 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
36571
36572 #, fuzzy
36573 #~ msgid "Clear &automatically"
36574 #~ msgstr "автоматично"
36575
36576 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36577 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
36578
36579 #~ msgid "Match found and replaced !"
36580 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
36581
36582 #~ msgid "Close this panel"
36583 #~ msgstr "Закрити цю панель"
36584
36585 #~ msgid "Prev"
36586 #~ msgstr "Поперд."
36587
36588 #~ msgid "Match..."
36589 #~ msgstr "Збіг..."
36590
36591 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36592 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
36593
36594 #~ msgid "The Enter key works, too"
36595 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
36596
36597 #~ msgid "The delete key works, too"
36598 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
36599
36600 #~ msgid "D&elete"
36601 #~ msgstr "В&илучити"
36602
36603 #~ msgid "F&ind:"
36604 #~ msgstr "З&найти:"
36605
36606 #~ msgid "Document in current file"
36607 #~ msgstr "Документ поточного файла"
36608
36609 #, fuzzy
36610 #~ msgid "diamond2"
36611 #~ msgstr "diamond"
36612
36613 #, fuzzy
36614 #~ msgid "begin"
36615 #~ msgstr "Початок"
36616
36617 #, fuzzy
36618 #~ msgid "end"
36619 #~ msgstr "Та"
36620
36621 #, fuzzy
36622 #~ msgid "forward"
36623 #~ msgstr "для всіх"
36624
36625 #, fuzzy
36626 #~ msgid "backwards"
36627 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
36628
36629 #, fuzzy
36630 #~ msgid "Continue searching from "
36631 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
36632
36633 #~ msgid "&Dummy"
36634 #~ msgstr "&Порожній"
36635
36636 #, fuzzy
36637 #~ msgid "&Automatic clear"
36638 #~ msgstr "Автоматична довідка"
36639
36640 #, fuzzy
36641 #~ msgid "Show progress messages"
36642 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
36643
36644 #~ msgid "(cancelling)"
36645 #~ msgstr "(скасування)"
36646
36647 #~ msgid "Anschrift:"
36648 #~ msgstr "Адреса:"
36649
36650 #~ msgid "Briefkopf:"
36651 #~ msgstr "Оголівка:"
36652
36653 #~ msgid "Zusatz:"
36654 #~ msgstr "Постскриптум:"
36655
36656 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36657 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36658
36659 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36660 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36661
36662 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36663 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
36664
36665 #~ msgid "Unterschrift:"
36666 #~ msgstr "Unterschrift:"
36667
36668 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36669 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36670
36671 #~ msgid "Vorwahl:"
36672 #~ msgstr "Код:"
36673
36674 #~ msgid "Telefon:"
36675 #~ msgstr "Телефон:"
36676
36677 #~ msgid "Ort:"
36678 #~ msgstr "Ort:"
36679
36680 #~ msgid "Datum:"
36681 #~ msgstr "Дата:"
36682
36683 #~ msgid "Betreff:"
36684 #~ msgstr "Betreff:"
36685
36686 #~ msgid "Anrede:"
36687 #~ msgstr "Anrede:"
36688
36689 #~ msgid "Gruss:"
36690 #~ msgstr "Gruss:"
36691
36692 #~ msgid "Anlage(n):"
36693 #~ msgstr "Anlage(n):"
36694
36695 #~ msgid "Verteiler:"
36696 #~ msgstr "Verteiler:"
36697
36698 #~ msgid "Strasse"
36699 #~ msgstr "Вулиця"
36700
36701 #~ msgid "Strasse:"
36702 #~ msgstr "Вулиця:"
36703
36704 #~ msgid "Land"
36705 #~ msgstr "Суходіл"
36706
36707 #~ msgid "Land:"
36708 #~ msgstr "Land:"
36709
36710 #~ msgid "RetourAdresse:"
36711 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
36712
36713 #~ msgid "MeinZeichen:"
36714 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36715
36716 #~ msgid "IhrZeichen:"
36717 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36718
36719 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36720 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36721
36722 #~ msgid "BLZ"
36723 #~ msgstr "BLZ"
36724
36725 #~ msgid "BLZ:"
36726 #~ msgstr "BLZ:"
36727
36728 #~ msgid "Konto"
36729 #~ msgstr "Konto"
36730
36731 #~ msgid "Konto:"
36732 #~ msgstr "Рахунок:"
36733
36734 #~ msgid "Adresse:"
36735 #~ msgstr "Адреса:"
36736
36737 #~ msgid "Anlagen:"
36738 #~ msgstr "Anlagen:"
36739
36740 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36741 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
36742
36743 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36744 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
36745
36746 #~ msgid "Latex"
36747 #~ msgstr "Latex"
36748
36749 #~ msgid "View Output|V"
36750 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
36751
36752 #~ msgid "Update Output|U"
36753 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
36754
36755 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36756 #~ msgstr "Замінити &наступне"
36757
36758 #~ msgid "Find &Prev"
36759 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
36760
36761 #~ msgid "Replace P&rev"
36762 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
36763
36764 #~ msgid "Current buffer only"
36765 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
36766
36767 #~ msgid "Current file and all included files"
36768 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
36769
36770 #~ msgid "Document"
36771 #~ msgstr "Документ"
36772
36773 #~ msgid "All open buffers"
36774 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
36775
36776 #, fuzzy
36777 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36778 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36779
36780 #~ msgid "Find LyX...|X"
36781 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
36782
36783 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36784 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
36785
36786 #~ msgid "Regexp"
36787 #~ msgstr "Форм. вираз"
36788
36789 #~ msgid "No file open!"
36790 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
36791
36792 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36793 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
36794
36795 #, fuzzy
36796 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36797 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
36798
36799 #, fuzzy
36800 #~ msgid "Master Settings"
36801 #~ msgstr "Налаштування приміток"
36802
36803 #, fuzzy
36804 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36805 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36806
36807 #~ msgid "Insert|n"
36808 #~ msgstr "Вставити|В"
36809
36810 #~ msgid ""
36811 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36812 #~ msgstr ""
36813 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36814 #~ "список команд."
36815
36816 #~ msgid "Length"
36817 #~ msgstr "Довжина"
36818
36819 #~ msgid "Opened inset"
36820 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36821
36822 #~ msgid "Opened Box Inset"
36823 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36824
36825 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36826 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36827
36828 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36829 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36830
36831 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36832 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36833
36834 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36835 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36836
36837 #~ msgid "Opened Float Inset"
36838 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36839
36840 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36841 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36842
36843 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36844 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36845
36846 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36847 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36848
36849 #~ msgid "Opened Note Inset"
36850 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36851
36852 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36853 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36854
36855 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36856 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36857
36858 #~ msgid "Opened table"
36859 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36860
36861 #~ msgid "Opened Text Inset"
36862 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36863
36864 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36865 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36866
36867 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36868 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36869
36870 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36871 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36872
36873 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36874 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36875
36876 #~ msgid "Toggle Label|L"
36877 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36878
36879 #~ msgid ""
36880 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36881 #~ msgstr ""
36882 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \"."
36883 #~ "aspell_english\"."
36884
36885 #~ msgid ""
36886 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36887 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36888 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36889 #~ msgstr ""
36890 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36891 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36892 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36893
36894 #~ msgid "*.pws"
36895 #~ msgstr "*.pws"
36896
36897 #, fuzzy
36898 #~ msgid "Accept Change|C"
36899 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36900
36901 #~ msgid "&BibTeX command:"
36902 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36903
36904 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36905 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36906
36907 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36908 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36909
36910 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36911 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36912
36913 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36914 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36915
36916 #~ msgid "View|V[[show]]"
36917 #~ msgstr "Показати|к"
36918
36919 #~ msgid "View DVI"
36920 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36921
36922 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36923 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36924
36925 #~ msgid "View PostScript"
36926 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36927
36928 #~ msgid "Update DVI"
36929 #~ msgstr "Оновити DVI"
36930
36931 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36932 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36933
36934 #~ msgid "Update PostScript"
36935 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36936
36937 #~ msgid "Thesaurus failure"
36938 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36939
36940 #~ msgid ""
36941 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36942 #~ "\n"
36943 #~ "%1$s."
36944 #~ msgstr ""
36945 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36946 #~ "\n"
36947 #~ "%1$s."
36948
36949 #~ msgid "Indices"
36950 #~ msgstr "Покажчики"
36951
36952 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36953 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"