]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
Update sk.po
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-06-11 13:59+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-03-26 21:32+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgid "Release Notes"
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Закрити"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
66 msgid "Ke&y:"
67 msgstr "К&люч:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Мітка:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 msgid ""
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
81 msgstr ""
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
88 msgid "Li&teral"
89 msgstr "&Буквально"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
107 "дізнатися більше."
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
110 msgid "&Variant:"
111 msgstr "&Варіант:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
119 msgid "Opt&ions:"
120 msgstr "П&араметри:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Скину&ти"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "С&кинути"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "&Відповідність"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "С&кинути"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "П&ересканувати"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "П&роцесор:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "П&араметри:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid ""
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Пересканувати"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
262 "вашому каталозі."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "Ви&брати…"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:374
287 msgid "&Add"
288 msgstr "&Додати"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "Скасувати"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "Бази &даних"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "&Додати…"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Вилучити"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "&Вгору"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "В&низ"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "Ст&иль"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "В&міст:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "П&араметри:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&Гаразд"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип і розмір"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Ширина"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Висота:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Ширина:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
453 msgid "None"
454 msgstr "Немає"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Параграф"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Міністорінка"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Висота"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Вирівнювання"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "По горизонталі"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "По вертикалі"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "В&міст:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "&Панель:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "Вгорі"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Середня"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Внизу"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "Розтягнути"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
554 msgid "Left"
555 msgstr "Ліворуч"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
561 msgid "Center"
562 msgstr "По центру"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
568 msgid "Right"
569 msgstr "Праворуч"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "Декорація"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Типи панелі декорацій"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Значення товщини"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Тов&щина лінії:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Значення відступу"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "Ві&дступ панелі:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "&Декорація:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Розмір ті&ні:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "Значення розміру"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "Колір"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "Т&ло:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "&Рамка:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Доступні версії:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Вибрати версію"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "Інвертування"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Нова:[[branch]]"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
641 "активною."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "С&уфікс назви файла"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Н&евизначені гілки"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "До&ступні версії:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Де)активувати"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Додати нову версію до списку"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "&Інші кольори…"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
685 msgid "&Remove"
686 msgstr "Ви&лучити"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
693 msgid "Re&name..."
694 msgstr "Пере&йменувати…"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "&Додати позначені"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
709 msgid "Add A&ll"
710 msgstr "Дод&ати всі"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1407
718 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
730 msgid "&Cancel"
731 msgstr "&Скасувати"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "&Невизначені гілки:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
743 msgid "&Font:"
744 msgstr "&Шрифт:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
748 msgid "Si&ze:"
749 msgstr "Ро&змір:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2125
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
777 msgid "Default"
778 msgstr "Типовий"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
782 msgid "Tiny"
783 msgstr "Крихітний"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
787 msgid "Smallest"
788 msgstr "Найменший"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgid "Smaller"
793 msgstr "Менше"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgid "Small"
798 msgstr "Малий"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 msgid "Normal"
803 msgstr "Звичайний"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
807 msgid "Large"
808 msgstr "Великий"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
812 msgid "Larger"
813 msgstr "Більший"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
817 msgid "Largest"
818 msgstr "Величезний"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
822 msgid "Huge"
823 msgstr "Велетенський"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
827 msgid "Huger"
828 msgstr "Гігантський"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
831 msgid "&Custom bullet:"
832 msgstr "&Особлива позначка:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
836 msgid "&Level:"
837 msgstr "&Рівень:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
840 msgid "Change:"
841 msgstr "Змінити:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
844 msgid "Go to previous change"
845 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
848 msgid "&Previous change"
849 msgstr "&Попередня зміна"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
852 msgid "Go to next change"
853 msgstr "Перейти до наступної"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
856 msgid "&Next change"
857 msgstr "&Наступна зміна"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
860 msgid "Accept this change"
861 msgstr "Прийняти зміну"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
864 msgid "&Accept"
865 msgstr "&Прийняти"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
868 msgid "Reject this change"
869 msgstr "Відкинути зміну"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
872 msgid "&Reject"
873 msgstr "&Відкинути"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
877 msgid "Font family"
878 msgstr "Гарнітура шрифту"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
881 msgid "&Family:"
882 msgstr "&Сімейство:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
886 msgid "Font shape"
887 msgstr "Нарис шрифту"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
890 msgid "S&hape:"
891 msgstr "На&рис:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
895 msgid "Font series"
896 msgstr "Серія шрифтів"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
903 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
906 msgid "Language"
907 msgstr "Мова"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
911 msgid "Font color"
912 msgstr "Колір шрифту"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
918 msgid "&Language:"
919 msgstr "&Мова:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
922 msgid "&Series:"
923 msgstr "&Серія:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
926 msgid "&Color:"
927 msgstr "&Колір:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
930 msgid "Never Toggled"
931 msgstr "Ніколи не перемикаються"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
935 msgid "Font size"
936 msgstr "Розмір шрифту"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
940 msgid "Other font settings"
941 msgstr "Інші параметри шрифтів"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
944 msgid "Always Toggled"
945 msgstr "Завжди Перемикаються"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
948 msgid "&Misc:"
949 msgstr "&Інші:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
952 msgid "toggle font on all of the above"
953 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
956 msgid "&Toggle all"
957 msgstr "&Перемкнути все"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
960 msgid "Apply each change automatically"
961 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
964 msgid "Apply changes &immediately"
965 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4058
978 msgid "&Apply"
979 msgstr "&Застосувати"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
988 msgid "Close"
989 msgstr "Закрити"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
992 msgid "&Filter:"
993 msgstr "&Фільтр:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
996 msgid "Select the fields on which the filter applies"
997 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1000 msgid "All fields"
1001 msgstr "Всі поля"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1004 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1005 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1008 msgid "All entry types"
1009 msgstr "Всі типи записів"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1012 msgid "Click for more filter options"
1013 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1016 msgid "O&ptions"
1017 msgstr "&Параметри"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1020 msgid "A&vailable Citations:"
1021 msgstr "До&ступні посилання:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1024 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1025 msgstr ""
1026 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1027 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1030 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1031 msgstr ""
1032 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1033 "бібліографічне посилання зі списку"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1036 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1037 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1040 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1041 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "П&означені посилання:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1048 msgid "Formatting"
1049 msgstr "Форматування"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "Стиль &цитування:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1056 msgid "Text befo&re:"
1057 msgstr "Текст &перед:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1061 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1064 msgid ""
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1067 msgstr ""
1068 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1069 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1072 msgid "&Text after:"
1073 msgstr "&Текст після:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1076 msgid ""
1077 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1078 "supports this."
1079 msgstr ""
1080 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1081 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1084 msgid ""
1085 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1086 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1087 msgstr ""
1088 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1089 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1092 msgid ""
1093 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1094 "citation style supports this."
1095 msgstr ""
1096 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1097 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1100 msgid "Force upcas&ing"
1101 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1104 msgid ""
1105 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1106 "citation style supports this."
1107 msgstr ""
1108 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1109 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1112 msgid "All aut&hors"
1113 msgstr "&Усі автори"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1120 msgid "&Restore"
1121 msgstr "&Відновити"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1124 msgid "App&ly"
1125 msgstr "&Застосувати"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1128 msgid "Font Colors"
1129 msgstr "Кольори шрифтів"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1132 msgid "Main text:"
1133 msgstr "Основний текст:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1137 msgid "Click to change the color"
1138 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1141 msgid "Default..."
1142 msgstr "Типовий…"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1146 msgid "Revert the color to the default"
1147 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1150 msgid "Greyed-out notes:"
1151 msgstr "Висірені примітки:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1731
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
1156 msgid "&Change..."
1157 msgstr "&Змінити…"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1160 msgid "Background Colors"
1161 msgstr "Кольори тла"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1164 msgid "Page:"
1165 msgstr "Сторінка:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1168 msgid "Shaded boxes:"
1169 msgstr "Затінені панелі:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1172 msgid "Compare Revisions"
1173 msgstr "Порівняння версій"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1176 msgid "&Revisions back"
1177 msgstr "П&опередні версії"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1180 msgid "&Between revisions"
1181 msgstr "&Між версіями"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1184 msgid "Old:"
1185 msgstr "Стара:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1188 msgid "New:"
1189 msgstr "Нова:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1192 msgid "&New Document:"
1193 msgstr "&Новий документ:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1196 msgid "&Old Document:"
1197 msgstr "С&тарий документ:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1200 msgid "Bro&wse..."
1201 msgstr "Ви&брати…"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1204 msgid "Copy Document Settings from:"
1205 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1208 msgid "N&ew Document"
1209 msgstr "Н&овий документ"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1212 msgid "Ol&d Document"
1213 msgstr "С&тарий документ"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1216 msgid ""
1217 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1218 "resulting document"
1219 msgstr ""
1220 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1221 "остаточному документі"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1224 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1225 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1228 msgid "Insert the delimiters"
1229 msgstr "Вставити обмежувачі"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1232 msgid "&Insert"
1233 msgstr "&Вставити"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1237 msgid "TeX Code: "
1238 msgstr "Код TeX: "
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1241 msgid "Match delimiter types"
1242 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1245 msgid "&Keep matched"
1246 msgstr "&Однакові дужки"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1249 msgid ""
1250 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1251 "direction)"
1252 msgstr ""
1253 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1254 "напрямок)"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1257 msgid "S&wap && Reverse"
1258 msgstr "По&міняти і обернути"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1261 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1262 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1265 msgid "Use Class Defaults"
1266 msgstr "Використовувати типове для класу"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1269 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1270 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1273 msgid "Save as Document Defaults"
1274 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1277 msgid "Display"
1278 msgstr "Дисплей"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1281 msgid "Show ERT button only"
1282 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1285 msgid "&Collapsed"
1286 msgstr "&Згорнуте"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1289 msgid "Show ERT contents"
1290 msgstr "Показувати вміст ERT"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1293 msgid "O&pen"
1294 msgstr "&Розкрите"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1297 msgid "For more information, refer to the complete log."
1298 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1301 msgid "&Errors:"
1302 msgstr "&Помилки:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1305 msgid "Description:"
1306 msgstr "Опис:"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1309 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1310 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1313 msgid "View Complete &Log..."
1314 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1317 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1318 msgstr ""
1319 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1320 "помилки"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1323 msgid "Show Output &Anyway"
1324 msgstr "Показати результат &попри все"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1327 msgid ""
1328 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1329 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1330 msgstr ""
1331 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1332 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1333 "помилку."
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1336 msgid "F&ile"
1337 msgstr "Ф&айл"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1340 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1343 msgid "Filename"
1344 msgstr "Назва файла"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1347 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1348 msgid "&File:"
1349 msgstr "&Файл:"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1352 msgid "Select a file"
1353 msgstr "Оберіть файл"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1356 msgid "&Draft"
1357 msgstr "&Чернетка"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1360 msgid "&Template"
1361 msgstr "&Шаблон"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1364 msgid "Available templates"
1365 msgstr "Доступні шаблони"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1369 msgid "LaTe&X and LyX options"
1370 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1373 msgid "LaTeX Options"
1374 msgstr "Параметри LaTeX"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1377 msgid "O&ption:"
1378 msgstr "Ви&бір:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1381 msgid "Forma&t:"
1382 msgstr "Ф&ормат:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1385 msgid ""
1386 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1387 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1388 msgstr ""
1389 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1390 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1391 "«Налаштування»)."
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1394 msgid "&Show in LyX"
1395 msgstr "&Показувати в LyX"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1401 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1402 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1405 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1406 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1409 msgid "Si&ze and Rotation"
1410 msgstr "Р&озмір і обертання"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1413 msgid "Rotate"
1414 msgstr "Обернути"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1420 msgid "Angle to rotate image by"
1421 msgstr "Кут повороту зображення"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1427 msgid "The origin of the rotation"
1428 msgstr "Центр обертання"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1431 msgid "Ori&gin:"
1432 msgstr "&Центр:"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1435 msgid "A&ngle:"
1436 msgstr "&Кут:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1439 msgid "Scale"
1440 msgstr "Масштаб"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1444 msgid "Height of image in output"
1445 msgstr "Висота зображення у виводі"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1449 msgid "Width of image in output"
1450 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1453 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1454 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1458 msgid "&Maintain aspect ratio"
1459 msgstr "&Зберігати пропорції"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1462 msgid "Crop"
1463 msgstr "Обрізати"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1467 msgid "Clip to bounding box values"
1468 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1472 msgid "Clip to &bounding box"
1473 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1477 msgid "&Left bottom:"
1478 msgstr "&Лівий нижній:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1481 msgid "x"
1482 msgstr "x"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1486 msgid "Right &top:"
1487 msgstr "&Правий верхній:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1491 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1492 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1496 msgid "&Get from File"
1497 msgstr "&Отримати значення з файла"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1500 msgid "y"
1501 msgstr "y"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1504 msgid "TabWidget"
1505 msgstr "TabWidget"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1508 msgid "Sear&ch"
1509 msgstr "&Шукати"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1512 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1513 msgid "&Find:"
1514 msgstr "&Знайти:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1518 msgid "Replace &with:"
1519 msgstr "Замін&ити на:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1522 msgid "Perform a case-sensitive search"
1523 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1526 msgid "Case &sensitive"
1527 msgstr "З &урахуванням регістру"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1530 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1531 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1535 msgid "Find &Next"
1536 msgstr "Знайти &далі"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1539 msgid "Restrict search to whole words only"
1540 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1543 msgid "W&hole words"
1544 msgstr "&Лише цілі слова"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1547 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1548 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1551 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1554 msgid "&Replace"
1555 msgstr "&Замінити"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1558 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1559 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1562 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1563 msgid "Search &backwards"
1564 msgstr "Зворотній &пошук"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1567 msgid "Replace all occurences at once"
1568 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1573 msgid "Replace &All"
1574 msgstr "Замінити &всі"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1577 msgid "S&ettings"
1578 msgstr "П&араметри"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1581 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1582 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1585 msgid "Scope"
1586 msgstr "Діапазон"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1589 msgid "C&urrent document"
1590 msgstr "Пото&чний документ"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1593 msgid ""
1594 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1595 "document"
1596 msgstr ""
1597 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1598 "документа"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1601 msgid "&Master document"
1602 msgstr "&Головний документ"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1605 msgid "All open documents"
1606 msgstr "Всі відкриті документи"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1609 msgid "&Open documents"
1610 msgstr "&Відкриті документи"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1613 msgid "&All manuals"
1614 msgstr "Всі пі&дручники"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1617 msgid ""
1618 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1619 "and paragraph style"
1620 msgstr ""
1621 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1622 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1625 msgid "I&gnore format"
1626 msgstr "І&гнорувати формат"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1629 msgid ""
1630 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1631 "first letter"
1632 msgstr ""
1633 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1634 "знайденого рядка"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1637 msgid "&Preserve first case on replace"
1638 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1641 msgid "&Expand macros"
1642 msgstr "&Розгорнути макрос"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1645 msgid "Restrict search to math environments only"
1646 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1649 msgid "Search on&ly in maths"
1650 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1654 msgid "Form"
1655 msgstr "Форма"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1658 msgid "Float Type:"
1659 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1662 msgid "Use &default placement"
1663 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1666 msgid "Advanced Placement Options"
1667 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1670 msgid "&Top of page"
1671 msgstr "&Верх сторінки"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1674 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1675 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1678 msgid "Here de&finitely"
1679 msgstr "Саме &тут"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1682 msgid "&Here if possible"
1683 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1686 msgid "&Page of floats"
1687 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1690 msgid "&Bottom of page"
1691 msgstr "&Низ сторінки"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1694 msgid "&Span columns"
1695 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1698 msgid "&Rotate sideways"
1699 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1702 msgid "FontUi"
1703 msgstr "FontUi"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1706 msgid ""
1707 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1708 "LuaTeX)"
1709 msgstr ""
1710 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1711 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1714 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1715 msgstr ""
1716 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1719 msgid "&Default family:"
1720 msgstr "&Типова гарнітура:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1723 msgid "Select the default family for the document"
1724 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1727 msgid "&Base size:"
1728 msgstr "&Базовий розмір:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1731 #, fuzzy
1732 msgid "&LaTeX font encoding:"
1733 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1736 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1737 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1740 msgid "&Roman:"
1741 msgstr "П&рямий:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1744 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1745 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1748 msgid "&Sans Serif:"
1749 msgstr "&Рублений:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1752 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1753 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1756 msgid "S&cale (%):"
1757 msgstr "М&асштаб (%):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1760 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1761 msgstr ""
1762 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1765 msgid "&Typewriter:"
1766 msgstr "&Машинопис:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1769 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1770 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1773 msgid "Sc&ale (%):"
1774 msgstr "Мас&штаб (%):"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1777 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1778 msgstr ""
1779 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1780 "шрифту"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1783 msgid "&Math:"
1784 msgstr "&Математика:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1787 msgid "Select the math typeface"
1788 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1791 msgid "C&JK:"
1792 msgstr "C&JK:"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1795 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1796 msgstr ""
1797 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1798 "корейської (CJK)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1801 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1802 msgstr ""
1803 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1806 msgid "Use true s&mall caps"
1807 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1810 msgid "Use old style instead of lining figures"
1811 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1814 msgid "Use &old style figures"
1815 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1818 msgid ""
1819 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1820 "microtype package"
1821 msgstr ""
1822 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1823 "допомогою пакунка microtype"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1826 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1827 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1830 msgid ""
1831 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1832 "en- and em-dashes"
1833 msgstr ""
1834 "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і \\textemdash "
1835 "для короткого і довгого тире"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1838 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1839 msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1842 msgid "&Graphics"
1843 msgstr "&Зображення"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1846 msgid "Select an image file"
1847 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1850 msgid "Output Size"
1851 msgstr "Розмір виведення"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1854 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1855 msgstr ""
1856 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1859 msgid "Set &height:"
1860 msgstr "Встановити &висоту:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1863 msgid "&Scale graphics (%):"
1864 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1867 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1868 msgstr ""
1869 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1872 msgid "Set &width:"
1873 msgstr "Встановити &ширину:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1876 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1877 msgstr ""
1878 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1879 "висоти"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1882 msgid "Rotate Graphics"
1883 msgstr "Обертати рисунок"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1886 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1887 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1890 msgid "Ro&tate after scaling"
1891 msgstr "П&оворот після масштабування"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1894 msgid "Or&igin:"
1895 msgstr "&Центр:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1898 msgid "A&ngle (degrees):"
1899 msgstr "&Кут (у градусах):"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1903 msgid "File name of image"
1904 msgstr "Назва файла з зображенням"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1907 msgid "&Clipping"
1908 msgstr "&Обрізання"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1912 msgid "y:"
1913 msgstr "y:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1917 msgid "x:"
1918 msgstr "x:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1922 msgid "Additional LaTeX options"
1923 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1926 msgid "LaTeX &options:"
1927 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1930 msgid ""
1931 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1932 "at application level (see Preferences dialog)."
1933 msgstr ""
1934 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1935 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1938 msgid "Sho&w in LyX"
1939 msgstr "Пока&зати у LyX"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1942 msgid "Sca&le on screen (%):"
1943 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1946 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1947 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1950 msgid "Graphics Group"
1951 msgstr "Група зображень"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1954 msgid "A&ssigned to group:"
1955 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1958 msgid "Click to define a new graphics group."
1959 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1962 msgid "O&pen new group..."
1963 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1966 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1967 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1970 msgid "Draft mode"
1971 msgstr "Чорновий режим"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1974 msgid "&Draft mode"
1975 msgstr "&Чорновий режим"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1978 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1979 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1982 msgid "..............."
1983 msgstr "……………"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1986 msgid "________"
1987 msgstr "________"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1990 msgid "<-----------"
1991 msgstr "<-----------"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1994 msgid "----------->"
1995 msgstr "----------->"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1998 msgid "\\-----v-----/"
1999 msgstr "\\-----v-----/"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2002 msgid "/-----^-----\\"
2003 msgstr "/-----^-----\\"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2006 msgid "&Spacing:"
2007 msgstr "&Проміжки:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2010 msgid "Supported spacing types"
2011 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2014 msgid "&Value:"
2015 msgstr "&Значення:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2018 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2019 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2022 msgid "&Fill Pattern:"
2023 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2026 msgid "&Protect:"
2027 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2030 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2031 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2035 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2036 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2038 msgid "URL"
2039 msgstr "Адреса"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2042 msgid "&Target:"
2043 msgstr "&Призначення:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2047 msgid "Name associated with the URL"
2048 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2052 msgid "&Name:"
2053 msgstr "&Назва:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2056 msgid ""
2057 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2058 "to enter LaTeX code."
2059 msgstr ""
2060 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2061 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2064 msgid "Specify the link target"
2065 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2068 msgid "Link type"
2069 msgstr "Тип посилання"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2072 msgid "Link to the web or to every other target"
2073 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2076 msgid "&Web"
2077 msgstr "&Тенета"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2080 msgid "Link to an email address"
2081 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2084 msgid "E&mail"
2085 msgstr "&Ел. пошта"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2088 msgid "Link to a file"
2089 msgstr "Посилання на файл"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2092 msgid "Fi&le"
2093 msgstr "&Файл"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2096 msgid "Listing Parameters"
2097 msgstr "Параметри тексту програм"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:89
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2102 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2103 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2108 msgid "&Bypass validation"
2109 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2112 msgid "C&aption:"
2113 msgstr "П&ідпис:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2116 msgid "La&bel:"
2117 msgstr "Мі&тка:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2120 msgid "Mo&re parameters"
2121 msgstr "Ін&ші параметри"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2124 msgid "Underline spaces in generated output"
2125 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2128 msgid "&Mark spaces in output"
2129 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2132 msgid "Show LaTeX preview"
2133 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2136 msgid "&Show preview"
2137 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2140 msgid "File name to include"
2141 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2144 msgid "&Include Type:"
2145 msgstr "&Тип включення:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2148 msgid "Include"
2149 msgstr "Включення"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2152 msgid "Input"
2153 msgstr "Вставка"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2156 msgid "Verbatim"
2157 msgstr "Дослівно"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2161 msgid "Program Listing"
2162 msgstr "Текст програми"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2165 msgid "Edit the file"
2166 msgstr "Змінити файл"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2169 msgid "&Edit"
2170 msgstr "З&міни"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2173 msgid "A&vailable Indexes:"
2174 msgstr "До&ступні покажчики:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2177 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2178 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2181 msgid ""
2182 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2183 msgstr ""
2184 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2185 "параметри."
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2188 msgid "Index Generation"
2189 msgstr "Створення покажчика"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2193 msgid "&Options:"
2194 msgstr "П&араметри:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2197 msgid "Define program options of the selected processor."
2198 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2201 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2202 msgstr ""
2203 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2204 "«Покажчик назв»)"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2207 msgid "&Use multiple indexes"
2208 msgstr "&Декілька покажчиків"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2211 msgid "&New:[[index]]"
2212 msgstr "&Новий:[[index]]"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2215 msgid ""
2216 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2217 msgstr ""
2218 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2219 "кнопку «Додати»"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2222 msgid "Add a new index to the list"
2223 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2227 msgid "1"
2228 msgstr "1"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2231 msgid "Remove the selected index"
2232 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2235 msgid "Rename the selected index"
2236 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2239 msgid "R&ename..."
2240 msgstr "Пере&йменувати…"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2243 msgid "Define or change button color"
2244 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2247 msgid "Information Type:"
2248 msgstr "Тип відомостей:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2251 msgid "Information Name:"
2252 msgstr "Назва відомостей:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2255 msgid "Inset Parameter Configuration"
2256 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2259 msgid "Update dialog when moving context"
2260 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2263 msgid "S&ynchronize Dialog"
2264 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2267 msgid "Apply settings immediately"
2268 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2272 msgid "I&mmediate Apply"
2273 msgstr "&Застосувати негайно"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2276 msgid "Restore initial values in dialog"
2277 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2280 msgid "Push new inset into the document"
2281 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2284 msgid "New Inset"
2285 msgstr "Створити вставку"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2288 msgid "Document &Class"
2289 msgstr "К&лас документа"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2292 msgid "Click to select a local document class definition file"
2293 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2296 msgid "&Local Layout..."
2297 msgstr "&Локальний формат…"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2300 msgid "Class Options"
2301 msgstr "Параметри класу"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2304 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2305 msgstr ""
2306 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2309 msgid "&Predefined:"
2310 msgstr "Попередньо &визначений:"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2313 msgid ""
2314 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2315 "select/deselect."
2316 msgstr ""
2317 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2318 "вибрати або скасувати вибір."
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2321 msgid "Cus&tom:"
2322 msgstr "Нет&иповий:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2325 msgid "&Graphics driver:"
2326 msgstr "&Графічний драйвер:"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2329 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2330 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2333 msgid "Select de&fault master document"
2334 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2337 msgid "&Master:"
2338 msgstr "&Головний:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2341 msgid "Enter the name of the default master document"
2342 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2345 msgid "&Suppress default date on front page"
2346 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2349 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2350 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2353 msgid "&Quote style:"
2354 msgstr "Тип &лапок:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2357 msgid "Language pa&ckage:"
2358 msgstr "Мовний &пакунок:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2362 msgid "Select which language package LyX should use"
2363 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2367 msgid ""
2368 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2369 msgstr ""
2370 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2373 msgid "Encoding"
2374 msgstr "Кодування"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2377 msgid "Lan&guage default"
2378 msgstr "&Типова мова"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2381 msgid "Othe&r:"
2382 msgstr "&Інша:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2385 msgid ""
2386 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2387 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2388 "have been inserted with."
2389 msgstr ""
2390 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2391 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2392 "вставлено."
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2395 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2396 msgstr "&Динамічні лапки"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2399 msgid "Of&fset:"
2400 msgstr "З&міщення:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2403 msgid "Value of the vertical line offset."
2404 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2407 msgid "Value of the line width."
2408 msgstr "Значення ширини лінії."
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2411 msgid "&Thickness:"
2412 msgstr "&Товщина:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2415 msgid "Value of the line thickness."
2416 msgstr "Значення товщини ліній."
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2419 msgid "Input here the listings parameters"
2420 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2424 msgid "Feedback window"
2425 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2428 msgid "Use the minted package instead of the listings one"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Use &minted"
2434 msgstr "Вхідне ко&дування"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2439 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2440 msgid "Listing"
2441 msgstr "Текст програми"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2444 msgid "&Main Settings"
2445 msgstr "&Основні параметри"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2448 msgid "Placement"
2449 msgstr "Розташування"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2452 msgid "Check for inline listings"
2453 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2456 msgid "&Inline listing"
2457 msgstr "&Вбудований текст програми"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2460 msgid "Check for floating listings"
2461 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2464 msgid "&Float"
2465 msgstr "&Рухомі"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2468 msgid "&Placement:"
2469 msgstr "Р&озташування:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2472 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2473 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2476 msgid "Line numbering"
2477 msgstr "Нумерування рядків"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2480 msgid "&Side:"
2481 msgstr "&Сторона:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2484 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2485 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2488 msgid "S&tep:"
2489 msgstr "К&рок:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2492 msgid "Difference between two numbered lines"
2493 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2496 msgid "Font si&ze:"
2497 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2500 msgid "Choose the font size for line numbers"
2501 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2505 msgid "Style"
2506 msgstr "Стиль"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2509 msgid "F&ont size:"
2510 msgstr "Розмір шри&фту:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2513 msgid "The content's base font size"
2514 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2517 msgid "Font Famil&y:"
2518 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2521 msgid "The content's base font style"
2522 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2525 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2526 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2529 msgid "&Break long lines"
2530 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2533 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2534 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2537 msgid "S&pace as symbol"
2538 msgstr "П&робіл як символ"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2541 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2542 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2545 msgid "Space i&n string as symbol"
2546 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2549 msgid "Tab&ulator size:"
2550 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2553 msgid "Use extended character table"
2554 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2557 msgid "&Extended character table"
2558 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2561 msgid "Lan&guage:"
2562 msgstr "&Мова:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2565 msgid "Select the programming language"
2566 msgstr "Оберіть мову програмування"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2569 msgid "&Dialect:"
2570 msgstr "&Діалект:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2573 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2574 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2577 msgid "Range"
2578 msgstr "Діапазон"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2581 msgid "Fi&rst line:"
2582 msgstr "Пер&ший рядок:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2585 msgid "The first line to be printed"
2586 msgstr "Перший рядок для друку"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2589 msgid "&Last line:"
2590 msgstr "&Останній рядок:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2593 msgid "The last line to be printed"
2594 msgstr "Останній рядок для друку"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2597 msgid "Ad&vanced"
2598 msgstr "До&датково"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2601 msgid "More Parameters"
2602 msgstr "Інші параметри"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2605 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2606 msgstr ""
2607 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2608 "список."
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2611 msgid "Document-specific layout information"
2612 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2615 msgid "&Validate"
2616 msgstr "&Перевірити"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2620 msgid "Errors reported in terminal."
2621 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2624 msgid "Convert"
2625 msgstr "Перетворити"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2628 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2629 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2632 msgid "Log &Type:"
2633 msgstr "&Тип журналу:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2636 msgid "Update the display"
2637 msgstr "Оновити екран"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2641 msgid "&Update"
2642 msgstr "&Оновити"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2645 msgid "&Open Containing Directory"
2646 msgstr "&Відкрити каталог"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2649 msgid "&Go!"
2650 msgstr "&Виконати!"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2653 msgid "Jump to the next warning message."
2654 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2657 msgid "Next &Warning"
2658 msgstr "Наступне п&опередження"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2661 msgid "Jump to the next error message."
2662 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2665 msgid "Next &Error"
2666 msgstr "Наступна &помилка"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2669 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2670 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2673 msgid "&Default margins"
2674 msgstr "&Типові поля"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2677 msgid "&Top:"
2678 msgstr "Зв&ерху:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2681 msgid "&Bottom:"
2682 msgstr "&Нижнє:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2685 msgid "&Inner:"
2686 msgstr "&Зсередини:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2689 msgid "O&uter:"
2690 msgstr "&Ззовні:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2693 msgid "Head &sep:"
2694 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2697 msgid "Head &height:"
2698 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2701 msgid "&Foot skip:"
2702 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2705 msgid "&Column sep:"
2706 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2709 msgid "Master Document Output"
2710 msgstr "Виведення головного документа"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2713 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2714 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2717 msgid "Include only &selected children"
2718 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2721 msgid ""
2722 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2723 "compilation)"
2724 msgstr ""
2725 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2726 "(робити збирання тривалішим)"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2729 msgid "&Maintain counters and references"
2730 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2733 msgid "Include all subdocuments in the output"
2734 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2737 msgid "&Include all children"
2738 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2744 msgid "Number of rows"
2745 msgstr "Кількість рядків"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2749 msgid "&Rows:"
2750 msgstr "&Рядків:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2756 msgid "Number of columns"
2757 msgstr "Кількість стовпчиків"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2761 msgid "&Columns:"
2762 msgstr "&Стовпчиків:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2766 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2767 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2770 msgid "Vertical alignment"
2771 msgstr "Верт. вирівнювання"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2774 msgid "&Vertical:"
2775 msgstr "&Вертикальний:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2778 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2779 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2782 msgid "&Horizontal:"
2783 msgstr "&Горизонтальний:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2786 msgid "&Type:"
2787 msgstr "&Тип:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2790 msgid "decoration type / matrix border"
2791 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2794 msgid "All packages:"
2795 msgstr "Всі пакунки:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2798 msgid "Load A&utomatically"
2799 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2802 msgid "Load Alwa&ys"
2803 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2806 msgid "Do &Not Load"
2807 msgstr "&Не завантажувати"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2810 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Indent &Formulas"
2816 msgstr "Рядкова формула|ф"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2819 msgid "Size of the indentation"
2820 msgstr "Розміри відступу"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Formula numbering side:"
2825 msgstr "Формати"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2828 msgid "Side where formulas are numbered"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2832 msgid "A&vailable:"
2833 msgstr "До&ступні версії:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2838 msgid "A&dd"
2839 msgstr "&Додати"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2842 msgid "De&lete"
2843 msgstr "Ви&лучити"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2846 msgid "S&elected:"
2847 msgstr "Ви&бране:"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2850 msgid "Nomenclature"
2851 msgstr "Номенклатура"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2854 msgid "Sy&mbol:"
2855 msgstr "Си&мвол:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2858 msgid "Des&cription:"
2859 msgstr "&Опис:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2862 msgid "Sort &as:"
2863 msgstr "Сортувати &як:"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2866 msgid ""
2867 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2868 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2869 msgstr ""
2870 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2871 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2874 msgid "Type"
2875 msgstr "Тип"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2878 msgid "LyX internal only"
2879 msgstr "Внутрішнє використання"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2882 msgid "LyX &Note"
2883 msgstr "&Примітка LyX"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2886 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2887 msgstr "Експортувати без друку"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2890 msgid "&Comment"
2891 msgstr "Ко&ментар"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2894 msgid "Print as grey text"
2895 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2898 msgid "&Greyed out"
2899 msgstr "Ви&сірене"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2902 msgid "&List in Table of Contents"
2903 msgstr "&Список у Змісті"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2906 msgid "&Numbering"
2907 msgstr "&Нумерація"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2910 msgid "Output Format"
2911 msgstr "Формат виводу"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2914 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2915 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2918 msgid "De&fault output format:"
2919 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2922 msgid "LyX Format"
2923 msgstr "Формат LyX"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2926 msgid ""
2927 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2928 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2929 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2930 "in collaborative settings and with version control systems."
2931 msgstr ""
2932 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2933 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2934 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2935 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2936 "авторів, та системами керування версіями."
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2939 msgid "Save &transient properties"
2940 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2943 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2944 msgstr ""
2945 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2946 "(наприклад, SyncTeX)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2949 msgid "S&ynchronize with output"
2950 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2953 msgid "C&ustom macro:"
2954 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2957 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2958 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2961 msgid "XHTML Output Options"
2962 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2965 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2966 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2969 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2970 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2973 msgid "&Math output:"
2974 msgstr "Виведення &формул:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2977 msgid "Format to use for math output."
2978 msgstr "Формат для виведення формул."
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2981 msgid "MathML"
2982 msgstr "MathML"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2985 msgid "HTML"
2986 msgstr "HTML"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2989 msgid "Images"
2990 msgstr "Зображення"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2993 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2995 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2996 msgid "LaTeX"
2997 msgstr "LaTeX"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3000 msgid "Math &image scaling:"
3001 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3004 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3005 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3008 msgid "Write CSS to File"
3009 msgstr "Записати CSS до файла"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3012 msgid "&Use hyperref support"
3013 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3016 msgid "&General"
3017 msgstr "&Загальне"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3020 msgid "Header Information"
3021 msgstr "Відомості шапки"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3024 msgid "&Title:"
3025 msgstr "&Заголовок:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3028 msgid "&Author:"
3029 msgstr "&Автор:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3032 msgid "&Subject:"
3033 msgstr "&Тема:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3036 msgid "&Keywords:"
3037 msgstr "&Ключові слова:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3040 msgid ""
3041 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3042 msgstr ""
3043 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3044 "середовищ"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3047 msgid "Automatically fi&ll header"
3048 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3051 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3052 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3055 msgid "Load in &fullscreen mode"
3056 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3059 msgid "H&yperlinks"
3060 msgstr "&Гіперпосилання"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3063 msgid "Allows link text to break across lines."
3064 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3067 msgid "B&reak links over lines"
3068 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3071 msgid "No &frames around links"
3072 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3075 msgid "C&olor links"
3076 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3079 msgid "Bibliographical backreferences"
3080 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3083 msgid "B&ackreferences:"
3084 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3087 msgid "&Bookmarks"
3088 msgstr "&Закладки"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3091 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3092 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3095 msgid "&Numbered bookmarks"
3096 msgstr "&Нумеровані закладки"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3099 msgid "&Open bookmark tree"
3100 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3103 msgid "Number of levels"
3104 msgstr "Кількість рівнів"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3107 msgid "Additional O&ptions"
3108 msgstr "&Додаткові параметри"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3111 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3112 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3115 msgid "Paper Format"
3116 msgstr "Формат паперу"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3120 msgid "&Format:"
3121 msgstr "&Формат:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3124 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3125 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3128 msgid "&Orientation:"
3129 msgstr "&Орієнтація:"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3132 msgid "&Portrait"
3133 msgstr "&Книжкова"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3136 msgid "&Landscape"
3137 msgstr "&Альбомна"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
3141 msgid "Page Layout"
3142 msgstr "Формат сторінки"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3145 msgid "Page &style:"
3146 msgstr "Стиль с&торінки:"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3149 msgid "Style used for the page header and footer"
3150 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3153 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3154 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3157 msgid "&Two-sided document"
3158 msgstr "&Двосторонній документ"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3161 msgid "Label Width"
3162 msgstr "Ширина мітки"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3166 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3167 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3170 msgid "Lo&ngest label"
3171 msgstr "&Найдовша мітка"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3174 msgid "Line &spacing"
3175 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3179 msgid "Single"
3180 msgstr "Одинарний"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3183 msgid "1.5"
3184 msgstr "1.5"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3188 msgid "Double"
3189 msgstr "Подвійна"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3196 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
3197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3204 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3205 msgid "Custom"
3206 msgstr "Нетиповий"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3209 msgid "&Indent Paragraph"
3210 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3213 msgid "&Justified"
3214 msgstr "По &ширині"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3217 msgid "&Left"
3218 msgstr "&Ліворуч"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3221 msgid "C&enter"
3222 msgstr "По&середині"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3225 msgid "Ri&ght"
3226 msgstr "&Праворуч"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3229 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3230 msgstr ""
3231 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3234 msgid "Paragraph's &Default"
3235 msgstr "Використовувати &типове"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3238 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3239 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3242 msgid "&Phantom"
3243 msgstr "&Фантом"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3246 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3247 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3250 msgid "&Horizontal Phantom"
3251 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3254 msgid "Vertical space of the phantom content"
3255 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3258 msgid "&Vertical Phantom"
3259 msgstr "&Вертикальний фантом"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3262 msgid "A&lter..."
3263 msgstr "&Інші…"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3266 msgid "&Use system colors"
3267 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3270 msgid "In Math"
3271 msgstr "У математичних об’єктах"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3274 msgid ""
3275 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3276 "delay."
3277 msgstr ""
3278 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3279 "математичному режимі."
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3282 msgid "Automatic in&line completion"
3283 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3286 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3287 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3290 msgid "Automatic p&opup"
3291 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3294 msgid "Autoco&rrection"
3295 msgstr "Авт&овиправлення"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3298 msgid "In Text"
3299 msgstr "У тексті"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3302 msgid ""
3303 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3304 "delay."
3305 msgstr ""
3306 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3307 "режимі."
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3310 msgid "Automatic &inline completion"
3311 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3314 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3315 msgstr ""
3316 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3319 msgid "Automatic &popup"
3320 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3323 msgid ""
3324 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3325 "mode."
3326 msgstr ""
3327 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3328 "доступне автоматичне доповення."
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3331 msgid "Cursor i&ndicator"
3332 msgstr "І&ндикатор курсора"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3335 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3336 msgid "General"
3337 msgstr "Загальне"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3340 msgid ""
3341 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3342 "if it is available."
3343 msgstr ""
3344 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3345 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3348 msgid "s inline completion dela&y"
3349 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3352 msgid ""
3353 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3354 "if it is available."
3355 msgstr ""
3356 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3357 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3360 msgid "s popup d&elay"
3361 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3364 msgid ""
3365 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3366 "completed."
3367 msgstr ""
3368 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3369 "доповнюватимуться."
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3372 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3373 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3376 msgid ""
3377 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3378 "It will be shown right away."
3379 msgstr ""
3380 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3381 "буде: підказку буде показано негайно."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3384 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3385 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3388 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3389 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3392 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3393 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3396 msgid "Converter Defi&nitions"
3397 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3400 msgid "C&onverter:"
3401 msgstr "Пере&творювач:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3404 msgid "E&xtra flag:"
3405 msgstr "&Додатково:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3408 msgid "&From format:"
3409 msgstr "&З формату:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3412 msgid "&To format:"
3413 msgstr "&У формат:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3417 msgid "&Modify"
3418 msgstr "&Змінити"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3423 msgid "Remo&ve"
3424 msgstr "Ви&лучити"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3427 msgid "Converter File Cache"
3428 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3431 msgid "&Enabled"
3432 msgstr "&Увімкнено"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3435 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3436 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3439 msgid "Security"
3440 msgstr "Безпека"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3443 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3444 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3447 msgid ""
3448 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3449 msgstr ""
3450 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3451 "заборонено."
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3454 msgid "Use need&auth option"
3455 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3458 msgid ""
3459 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3460 "'needauth' option."
3461 msgstr ""
3462 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3463 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3466 msgid "Display &graphics"
3467 msgstr "Показувати &рисунки"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3470 msgid "Instant &preview:"
3471 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3475 msgid "Off"
3476 msgstr "Вимкнено"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3479 msgid "No math"
3480 msgstr "Без формул"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3483 msgid "On"
3484 msgstr "Увімкнено"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3487 msgid "Preview si&ze:"
3488 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3491 msgid "Factor for the preview size"
3492 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3495 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3496 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3499 msgid "&Mark end of paragraphs"
3500 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3503 msgid "Session Handling"
3504 msgstr "Робота з сеансами"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3507 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3508 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3511 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3512 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3515 msgid "Restore cursor &positions"
3516 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3519 msgid "&Load opened files from last session"
3520 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3523 msgid "&Clear all session information"
3524 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3527 msgid "Backup && Saving"
3528 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3531 msgid "Backup &original documents when saving"
3532 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3535 msgid "&Backup documents, every"
3536 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3539 msgid "&minutes"
3540 msgstr "&хвилин"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3543 msgid ""
3544 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3545 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3546 "state (compressed or uncompressed)."
3547 msgstr ""
3548 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3549 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3550 "(стиснутому або розпакованому)."
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3553 msgid "&Save new documents compressed by default"
3554 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3557 msgid ""
3558 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3559 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3560 "included files."
3561 msgstr ""
3562 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3563 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3564 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3567 msgid "Save the &document directory path"
3568 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3571 msgid "Windows && Work Area"
3572 msgstr "Вікна і робоча область"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3575 msgid "Open documents in &tabs"
3576 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3579 msgid ""
3580 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3581 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3582 msgstr ""
3583 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3584 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3585 "перезапустіть LyX)"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3588 msgid "Use s&ingle instance"
3589 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3592 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3593 msgstr ""
3594 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3595 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3598 msgid "Displa&y single close-tab button"
3599 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3602 msgid "Closing last &view:"
3603 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3606 msgid "Closes document"
3607 msgstr "Закриває документ"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3610 msgid "Hides document"
3611 msgstr "Ховає документ"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3614 msgid "Ask the user"
3615 msgstr "Запитати у користувача"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3618 msgid "Editing"
3619 msgstr "Редагування"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3622 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3623 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2995
3626 msgid ""
3627 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3628 "width used when set to 0."
3629 msgstr ""
3630 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3631 "курсора буде визначено автоматично."
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3634 msgid "Cursor width (&pixels):"
3635 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3638 msgid "Scroll &below end of document"
3639 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3642 msgid "Skip trailing non-word characters"
3643 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3646 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3647 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3650 msgid "Sort &environments alphabetically"
3651 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3654 msgid "&Group environments by their category"
3655 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3658 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3659 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3662 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3663 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3666 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3667 msgstr ""
3668 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3671 msgid "Fullscreen"
3672 msgstr "На повний екран"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3675 msgid "&Hide toolbars"
3676 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3679 msgid "Hide scr&ollbar"
3680 msgstr "Сховати панель &гортання"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3683 msgid "Hide &tabbar"
3684 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3687 msgid "Hide &menubar"
3688 msgstr "Сховати смужку &меню"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3691 msgid "Hide sta&tusbar"
3692 msgstr "Сховати панель с&тану"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3695 msgid "&Limit text width"
3696 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3699 msgid "Screen used (&pixels):"
3700 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3703 msgid "&New..."
3704 msgstr "&Створити…"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3707 msgid "Re&move"
3708 msgstr "Ви&лучити"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3711 msgid "&Document format"
3712 msgstr "Формат &документа"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3715 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3716 msgstr ""
3717 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3718 "формат"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3721 msgid "Sho&w in export menu"
3722 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3725 msgid "Vector &graphics format"
3726 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3729 msgid "S&hort name:"
3730 msgstr "С&корочена назва:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3733 msgid "E&xtensions:"
3734 msgstr "Роз&ширення:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3737 msgid "&MIME:"
3738 msgstr "&MIME:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3741 msgid "Shortc&ut:"
3742 msgstr "Скороч&ення:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3745 msgid "Ed&itor:"
3746 msgstr "&Редактор:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3749 msgid "&Viewer:"
3750 msgstr "&Переглядач:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3753 msgid "Co&pier:"
3754 msgstr "&Копір:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3757 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3758 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3761 msgid "Default Output Formats"
3762 msgstr "Типові формати виведення"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3765 msgid "With &TeX fonts:"
3766 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3769 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3770 msgstr ""
3771 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3772 "шрифтами)"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3775 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3776 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3779 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3780 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3783 msgid "&E-mail:"
3784 msgstr "&Ел. пошта:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3787 msgid "Your name"
3788 msgstr "Ваше ім’я"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3791 msgid "Your E-mail address"
3792 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3795 msgid "Keyboard"
3796 msgstr "Клавіатура"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3799 msgid "Use &keyboard map"
3800 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3803 msgid "&Primary:"
3804 msgstr "&Основна:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3808 msgid "Br&owse..."
3809 msgstr "В&ибрати…"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3812 msgid "S&econdary:"
3813 msgstr "&Вторинна:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3816 msgid ""
3817 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3818 "time LyX is launched."
3819 msgstr ""
3820 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3821 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3824 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3825 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3828 msgid "Mouse"
3829 msgstr "Мишка"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3832 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3833 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3836 msgid ""
3837 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3838 "speed it up, low values slow it down."
3839 msgstr ""
3840 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3841 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3844 msgid ""
3845 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3846 msgstr ""
3847 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3848 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3851 msgid "&Middle mouse button pasting"
3852 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3855 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3856 msgstr "Масштабування коліщатком"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3859 msgid "Enable"
3860 msgstr "Увімкнути"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3863 msgid "Ctrl"
3864 msgstr "Ctrl"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3867 msgid "Shift"
3868 msgstr "Shift"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3871 msgid "Alt"
3872 msgstr "Alt"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3875 msgid "User &interface language:"
3876 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3879 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3880 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3883 msgid "Language &package:"
3884 msgstr "Мовний &пакунок:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3890 msgid "Automatic"
3891 msgstr "Автоматично"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3895 msgid "Always Babel"
3896 msgstr "Завжди Babel"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3900 msgid "None[[language package]]"
3901 msgstr "Жодного"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3904 msgid "Command s&tart:"
3905 msgstr "Команда &початку:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3908 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3909 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3912 msgid "Command e&nd:"
3913 msgstr "Команда &закінчення:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3916 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3917 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3920 msgid "Default decimal &separator:"
3921 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3924 msgid "Default length &unit:"
3925 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3928 msgid ""
3929 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3930 "the language package)"
3931 msgstr ""
3932 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3933 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3936 msgid "Set languages &globally"
3937 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3940 msgid ""
3941 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3942 "command"
3943 msgstr ""
3944 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3945 "починати командою перемикання мови"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3948 msgid "Auto &begin"
3949 msgstr "Автоматично &починати"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3952 msgid ""
3953 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3954 "switch command"
3955 msgstr ""
3956 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3957 "завершувати командою перемикання мови"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3960 msgid "Auto &end"
3961 msgstr "Автоматично &завершувати"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3964 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3965 msgstr ""
3966 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3967 "програми"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3970 msgid "Mark &foreign languages"
3971 msgstr "Мітити &інші мови"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3974 msgid "Right-to-Left Language Support"
3975 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3978 msgid "Cursor movement:"
3979 msgstr "Пересування курсора:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3982 msgid "&Logical"
3983 msgstr "&Логічне"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3986 msgid "&Visual"
3987 msgstr "&Візуальне"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3990 msgid ""
3991 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3992 msgstr ""
3993 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3994 "за допомогою fontenc)"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3997 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3998 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4001 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4002 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4005 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4006 msgstr ""
4007 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4010 msgid "P&rocessor:"
4011 msgstr "П&роцесор:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4014 msgid "BibTeX command and options"
4015 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4019 msgid "Processor for &Japanese:"
4020 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4023 msgid "Options:"
4024 msgstr "Параметри:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4027 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4028 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4031 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4032 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4035 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4036 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4039 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4040 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4043 msgid "CheckTeX start options and flags"
4044 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4047 msgid "&CheckTeX command:"
4048 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4051 msgid "&Nomenclature command:"
4052 msgstr "Команда &номенклатури:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4055 msgid ""
4056 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4057 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4058 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4059 msgstr ""
4060 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4061 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4062 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4063 "збережено."
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4066 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4067 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4070 msgid "Set class options to default on class change"
4071 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4074 msgid "R&eset class options when document class changes"
4075 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4078 msgid "Forward Search"
4079 msgstr "Прямий пошук"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4082 msgid "DV&I command:"
4083 msgstr "Кома&нда DVI:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4086 msgid "&PDF command:"
4087 msgstr "&Команда PDF:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4090 msgid "Dvips Options"
4091 msgstr "Параметри dvips"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4094 msgid "Paper t&ype:"
4095 msgstr "&Тип паперу:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4098 msgid "Paper si&ze:"
4099 msgstr "Розмір &паперу:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4102 msgid "Lan&dscape:"
4103 msgstr "Лан&дшафт:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4106 msgid "Other Options"
4107 msgstr "Інші параметри"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4110 msgid "Output &line length:"
4111 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2934
4114 msgid ""
4115 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4116 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4117 "paragraphs are separated by a blank line."
4118 msgstr ""
4119 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4120 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4121 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4124 msgid "&Date format:"
4125 msgstr "Формат &дати:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4128 msgid "Date format for strftime output"
4129 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4132 msgid "&Overwrite on export:"
4133 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4136 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4137 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4140 msgid "Ask permission"
4141 msgstr "Спитати дозволу"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4144 msgid "Main file only"
4145 msgstr "Лише основний файл"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4148 msgid "All files"
4149 msgstr "Всі файли"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4152 msgid ""
4153 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4154 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4155 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4156 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4157 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4158 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4159 msgstr ""
4160 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4161 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4162 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4163 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4164 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4165 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4166 "каталогу."
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4169 msgid "&PATH prefix:"
4170 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4173 msgid ""
4174 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4175 "variable. Use the OS native format."
4176 msgstr ""
4177 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4178 "який використано у вашій операційній системі."
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4181 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4182 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4185 msgid ""
4186 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4187 "environment variable. Use the OS native format."
4188 msgstr ""
4189 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4190 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4200 msgid "Browse..."
4201 msgstr "Вибрати…"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4204 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4205 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4208 msgid "&Temporary directory:"
4209 msgstr "Тим&часова тека:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4212 msgid "Ly&XServer pipe:"
4213 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4216 msgid "&Backup directory:"
4217 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4220 msgid "&Example files:"
4221 msgstr "&Файли прикладів:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4224 msgid "&Document templates:"
4225 msgstr "&Шаблони документів:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4228 msgid "&Working directory:"
4229 msgstr "&Тека користувача:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4232 msgid "H&unspell dictionaries:"
4233 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4236 msgid "Sans Seri&f:"
4237 msgstr "&Рублений:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4240 msgid "T&ypewriter:"
4241 msgstr "&Машинописний:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4244 msgid "R&oman:"
4245 msgstr "П&рямий:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Default &zoom %:"
4250 msgstr "Типовий формат"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4253 msgid "Font Sizes"
4254 msgstr "Розміри шрифтів"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4257 msgid "&Large:"
4258 msgstr "&Великий:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4261 msgid "&Larger:"
4262 msgstr "&Більший:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4265 msgid "&Largest:"
4266 msgstr "&Найбільший:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4269 msgid "&Huge:"
4270 msgstr "Ве&личезний:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4273 msgid "&Hugest:"
4274 msgstr "&Гігантський:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4277 msgid "S&mallest:"
4278 msgstr "&Мініатюрний:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4281 msgid "S&maller:"
4282 msgstr "М&енший:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4285 msgid "S&mall:"
4286 msgstr "М&аленький:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4289 msgid "&Normal:"
4290 msgstr "&Звичайна:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4293 msgid "&Tiny:"
4294 msgstr "Мал&юсінький:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4297 msgid ""
4298 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4299 "of fonts"
4300 msgstr ""
4301 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4302 "шрифтів на екрані."
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4305 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4306 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4309 msgid "&New"
4310 msgstr "&Створити"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4313 msgid "&Bind file:"
4314 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4317 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4318 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4321 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4322 msgstr ""
4323 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4324 "коментарів"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4327 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4328 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4331 msgid "&Spellchecker engine:"
4332 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4335 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4336 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4339 msgid "Accept compound &words"
4340 msgstr "Припускати складені &слова"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4343 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4344 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4347 msgid "S&pellcheck continuously"
4348 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4351 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4352 msgstr ""
4353 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4356 msgid "&Escape characters:"
4357 msgstr "К&ерівні символи:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4360 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4361 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4364 msgid "Al&ternative language:"
4365 msgstr "&Інша мова:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4368 msgid "General Look && Feel"
4369 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4372 msgid "&User interface file:"
4373 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4376 msgid "&Icon set:"
4377 msgstr "&Набір піктограм:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4380 msgid ""
4381 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4382 "save the preferences and restart LyX."
4383 msgstr ""
4384 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4385 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4386 "LyX."
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4389 msgid "Use icons from system's &theme"
4390 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4393 msgid "Context Help"
4394 msgstr "Контекстна довідка"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4397 msgid ""
4398 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4399 "the main work area of an edited document"
4400 msgstr ""
4401 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4402 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4405 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4406 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4409 msgid "Menus"
4410 msgstr "Меню"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4413 msgid "&Maximum last files:"
4414 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004
4417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
4418 msgid "&Save"
4419 msgstr "&Зберегти"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4422 msgid "Nomenclature settings"
4423 msgstr "Параметри номенклатури"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4427 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4428 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4431 msgid "&List Indentation:"
4432 msgstr "&Відступ списку:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4435 msgid "Custom &Width:"
4436 msgstr "Нетипова &ширина:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4439 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4440 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4443 msgid "Avai&lable indexes:"
4444 msgstr "До&ступні покажчики:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4447 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4448 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4451 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4452 msgstr ""
4453 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4454 "попереднього."
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4457 msgid "&Subindex"
4458 msgstr "П&ідпокажчик"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4461 msgid ""
4462 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4463 "code in index names."
4464 msgstr ""
4465 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4466 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4469 msgid "Output"
4470 msgstr "Вивід"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4473 msgid "Settings"
4474 msgstr "Параметри"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4477 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4478 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4481 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4482 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4485 msgid "&Clear automatically"
4486 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4489 msgid "Debug messages"
4490 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4493 msgid "Display no debug messages"
4494 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4497 msgid "&None"
4498 msgstr "&Жодних"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4501 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4502 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4505 msgid "S&elected"
4506 msgstr "Ви&брані"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4509 msgid "Display all debug messages"
4510 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4513 msgid "&All"
4514 msgstr "&Всі"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4517 msgid "Display statusbar messages?"
4518 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4521 msgid "&Statusbar messages"
4522 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4525 msgid "&In[[buffer]]:"
4526 msgstr "&У:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4529 msgid "Filter case-sensitively"
4530 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4533 msgid "Case Sensiti&ve"
4534 msgstr "З &урахуванням регістру"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4537 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4538 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4541 msgid "So&rt:"
4542 msgstr "У&порядковування:"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4545 msgid "Sorting of the list of available labels"
4546 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4549 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4550 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4553 msgid "Grou&p"
4554 msgstr "Гр&упувати"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4557 msgid "Available &Labels:"
4558 msgstr "&Доступні мітки:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4561 msgid "Sele&cted Label:"
4562 msgstr "&Позначена мітка:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4565 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4566 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4569 msgid "Jump to the selected label"
4570 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4573 msgid "&Go to Label"
4574 msgstr "&Перейти до мітки"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4577 msgid "Reference For&mat:"
4578 msgstr "Фор&мат посилань:"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4581 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4582 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4585 msgid "<reference>"
4586 msgstr "<посилання>"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4589 msgid "(<reference>)"
4590 msgstr "<посилання>"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4593 msgid "<page>"
4594 msgstr "<сторінка>"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4597 msgid "on page <page>"
4598 msgstr "на сторінці <номер>"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4601 msgid "<reference> on page <page>"
4602 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4605 msgid "Formatted reference"
4606 msgstr "форматоване посилання"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4609 msgid "Textual reference"
4610 msgstr "Текстуальний відповідник"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4613 msgid "Label only"
4614 msgstr "Лише мітка"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4617 msgid "Update the label list"
4618 msgstr "Оновити список міток"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4621 msgid ""
4622 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4623 "references, and only if you are using refstyle.)"
4624 msgstr ""
4625 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4626 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4629 msgid "Plural"
4630 msgstr "Множина"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4633 msgid ""
4634 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4635 "references, and only if you are using refstyle.)"
4636 msgstr ""
4637 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4638 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4641 msgid "Capitalized"
4642 msgstr "Прописними"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4645 msgid "Do not output part of label before \":\""
4646 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4649 msgid "No Prefix"
4650 msgstr "Немає префікса"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4653 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4654 msgstr "З &урахуванням регістру"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4657 msgid "Match w&hole words only"
4658 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4661 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4662 msgstr ""
4663 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4666 msgid "&Export formats:"
4667 msgstr "&Формати експорту:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4670 msgid "&Send exported file to command:"
4671 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4674 msgid "Edit shortcut"
4675 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4678 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4679 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4682 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4683 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4686 msgid "&Delete Key"
4687 msgstr "&Вилучити клавішу"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4690 msgid "Clear current shortcut"
4691 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4695 msgid "C&lear"
4696 msgstr "О&чистити"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4699 msgid "&Shortcut:"
4700 msgstr "С&корочення:"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4703 msgid "&Function:"
4704 msgstr "&Функція:"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4707 msgid ""
4708 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4709 "the 'Clear' button"
4710 msgstr ""
4711 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4712 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4715 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4716 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4717 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4718 msgid "Spell Checker"
4719 msgstr "Перевірка правопису"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4722 msgid ""
4723 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4724 msgstr ""
4725 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4728 msgid "Unknown word:"
4729 msgstr "Невідоме слово:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4732 msgid "Current word"
4733 msgstr "Поточне слово"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4736 msgid "&Find Next"
4737 msgstr "Знайти &далі"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4740 msgid "Re&placement:"
4741 msgstr "За&міна:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4744 msgid "Replace with selected word"
4745 msgstr "Замінити вибраним словом"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4748 msgid "Replace word with current choice"
4749 msgstr "Замінити слово на вибране"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4752 msgid "S&uggestions:"
4753 msgstr "П&ропозиції:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4756 msgid "Ignore this word"
4757 msgstr "Пропустити це слово"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4760 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4761 msgid "&Ignore"
4762 msgstr "&Ігнорувати"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4765 msgid "Ignore this word throughout this session"
4766 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4769 msgid "I&gnore All"
4770 msgstr "І&гнорувати всі"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4773 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4774 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4777 msgid ""
4778 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4779 "full range."
4780 msgstr ""
4781 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4782 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4785 msgid "Ca&tegory:"
4786 msgstr "Ка&тегорія:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4789 msgid "Select this to display all available characters at once"
4790 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4793 msgid "&Display all"
4794 msgstr "&Показати всі"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4797 msgid "Current cell:"
4798 msgstr "Поточна комірка:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4801 msgid "Current row position"
4802 msgstr "Поточний рядок"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4805 msgid "Current column position"
4806 msgstr "Поточний стовпчик"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4809 msgid "&Table Settings"
4810 msgstr "&Налаштування таблиці"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4813 msgid "Row setting"
4814 msgstr "Параметр рядка"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4817 msgid "Merge cells of different rows"
4818 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4821 msgid "M&ultirow"
4822 msgstr "Б&агаторядкова"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4825 msgid "&Vertical Offset:"
4826 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4829 msgid "Optional vertical offset"
4830 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4833 msgid "Cell setting"
4834 msgstr "Параметри комірки"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4837 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4838 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4841 msgid "rotation angle"
4842 msgstr "кут обертання"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4845 msgid "degrees"
4846 msgstr "градусів"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4849 msgid "Table-wide settings"
4850 msgstr "Налаштування таблиці"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4853 msgid "W&idth:"
4854 msgstr "&Ширина:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4857 msgid "Verti&cal alignment:"
4858 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4861 msgid "Vertical alignment of the table"
4862 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4865 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4866 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4869 msgid "&Rotate"
4870 msgstr "О&бернути"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4873 msgid "Column settings"
4874 msgstr "Параметри стовпчиків"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4877 msgid "&Horizontal alignment:"
4878 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4881 msgid "Horizontal alignment in column"
4882 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4885 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4886 msgid "Justified"
4887 msgstr "По ширині"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4890 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4891 msgid "At Decimal Separator"
4892 msgstr "За десятковим роздільником"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4895 msgid "&Decimal separator:"
4896 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4899 msgid "Fixed width of the column"
4900 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4903 msgid "&Vertical alignment in row:"
4904 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4907 msgid ""
4908 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4909 "the row."
4910 msgstr ""
4911 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4912 "рядка."
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4915 msgid "Merge cells of different columns"
4916 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4919 msgid "Mu&lticolumn"
4920 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4923 msgid "LaTe&X argument:"
4924 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4927 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4928 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4931 msgid "&Borders"
4932 msgstr "&Рамки"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4935 msgid "Set Borders"
4936 msgstr "Встановити рамки"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4939 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4940 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4943 msgid "All Borders"
4944 msgstr "Всі межі"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4947 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4948 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4951 msgid "&Set"
4952 msgstr "&Встановити"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4955 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4956 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4959 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4960 msgstr ""
4961 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4962 "границь)"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4965 msgid "Fo&rmal"
4966 msgstr "Фо&рмальний"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4969 msgid "Use default (grid-like) border style"
4970 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4973 msgid "De&fault"
4974 msgstr "Ти&пові"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4977 msgid "Additional Space"
4978 msgstr "Додатковий пробіл"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4981 msgid "T&op of row:"
4982 msgstr "В&ерх рядка:"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4985 msgid "Botto&m of row:"
4986 msgstr "Ни&з рядка:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4989 msgid "Bet&ween rows:"
4990 msgstr "&Між рядками:"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4993 msgid "&Multi-page table"
4994 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4997 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4998 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5001 msgid "&Use multi-page table"
5002 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5005 msgid "Row settings"
5006 msgstr "Параметри рядка"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5009 msgid "Status"
5010 msgstr "Стан"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5013 msgid "Border above"
5014 msgstr "Лінія згори"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5017 msgid "Border below"
5018 msgstr "Лінія знизу"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5021 msgid "Contents"
5022 msgstr "Вміст"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5025 msgid "Header:"
5026 msgstr "Заголовок:"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5029 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5030 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5037 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5038 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5039 msgid "on"
5040 msgstr "увімкнено"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5050 msgid "double"
5051 msgstr "double"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5054 msgid "First header:"
5055 msgstr "Перша шапка:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5058 msgid "This row is the header of the first page"
5059 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5062 msgid "Don't output the first header"
5063 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5067 msgid "is empty"
5068 msgstr "порожній"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5071 msgid "Footer:"
5072 msgstr "Підвал:"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5075 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5076 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5079 msgid "Last footer:"
5080 msgstr "Останній підвал:"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5083 msgid "This row is the footer of the last page"
5084 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5087 msgid "Don't output the last footer"
5088 msgstr "Не виводити останній підвал"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5091 msgid "Caption:"
5092 msgstr "Підпис:"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5095 msgid "Set a page break on the current row"
5096 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5099 msgid "Page &break on current row"
5100 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5103 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5104 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5107 msgid "Multi-page table alignment"
5108 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5111 msgid "Close this dialog"
5112 msgstr "Закрити це вікно"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5115 msgid "Rebuild the file lists"
5116 msgstr "Перебудувати список файлів"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5119 msgid ""
5120 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5121 msgstr ""
5122 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5123 "показано з повним шляхом."
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5126 msgid "&View"
5127 msgstr "П&ерегляд"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5130 msgid "Selected classes or styles"
5131 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5134 msgid "LaTeX classes"
5135 msgstr "Класи LaTeX"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5138 msgid "LaTeX styles"
5139 msgstr "Стилі LaTeX"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5142 msgid "BibTeX styles"
5143 msgstr "Стилі BibTeX"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5146 msgid "BibTeX databases"
5147 msgstr "Бази даних BibTeX"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5150 msgid "Biblatex bibliography styles"
5151 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5154 msgid "Biblatex citation styles"
5155 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5158 msgid "Toggles view of the file list"
5159 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5162 msgid "Show &path"
5163 msgstr "Показати &шлях"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5166 msgid "Paragraph Separation"
5167 msgstr "Відокремлення абзаців"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5170 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5171 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5174 msgid "&Indentation:"
5175 msgstr "&Відступ:"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5178 msgid "&Vertical space:"
5179 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5182 msgid "Size of the vertical space"
5183 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5186 msgid "Spacing"
5187 msgstr "Інтервал"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5190 msgid "&Line spacing:"
5191 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5194 msgid "Spacing type"
5195 msgstr "Тип інтервалу"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5198 msgid "Number of lines"
5199 msgstr "Кількість рядків"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5202 msgid "Format text into two columns"
5203 msgstr "Форматується документ…"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5206 msgid "Two-&column document"
5207 msgstr "Дво&колонковий документ"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5210 msgid ""
5211 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5212 "justified in the output)"
5213 msgstr ""
5214 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5215 "остаточному документі)"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5218 msgid "Use &justification in LyX work area"
5219 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5222 msgid "Language of the thesaurus"
5223 msgstr "Мова тезауруса"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5226 msgid "Index entry"
5227 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5230 msgid "&Keyword:"
5231 msgstr "&Ключове слово:"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5234 msgid "Word to look up"
5235 msgstr "Слово для пошуку"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5238 msgid "L&ookup"
5239 msgstr "По&шук"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5242 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5243 msgid "The selected entry"
5244 msgstr "Вибраний запис"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5247 msgid "&Selection:"
5248 msgstr "&Вибір:"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5251 msgid "Replace the entry with the selection"
5252 msgstr "Замінити запис вибраним"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5255 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5256 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5259 msgid "Filter:"
5260 msgstr "Фільтр:"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5263 msgid "Enter string to filter contents"
5264 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5267 msgid ""
5268 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5269 "tables, and others)"
5270 msgstr ""
5271 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5272 "тощо)"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5275 msgid "Update navigation tree"
5276 msgstr "Оновити дерево навігації"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5281 msgid "..."
5282 msgstr "…"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5285 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5286 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5289 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5290 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5293 msgid "Move selected item down by one"
5294 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5297 msgid "Move selected item up by one"
5298 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5301 msgid "Sort"
5302 msgstr "Впорядкувати"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5305 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5306 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5309 msgid "Keep"
5310 msgstr "Залишити"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5313 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5314 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5317 msgid "LyX: Enter text"
5318 msgstr "LyX: Введіть текст"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5321 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5322 msgstr ""
5323 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5326 msgid "&Do not show this warning again!"
5327 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5330 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5331 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5334 msgid "DefSkip"
5335 msgstr "Типовий"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5338 msgid "SmallSkip"
5339 msgstr "Маленький"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5342 msgid "MedSkip"
5343 msgstr "Середній"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5346 msgid "BigSkip"
5347 msgstr "Великий"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5350 msgid "VFill"
5351 msgstr "Вертикальний клей"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5354 msgid "F&ormat:"
5355 msgstr "&Формат:"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5358 msgid "Select the output format"
5359 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5362 msgid "Show the source as the master document gets it"
5363 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5366 msgid "Master's perspective"
5367 msgstr "З точки зору головного документа"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5370 msgid "Automatic update"
5371 msgstr "Автоматичне оновлення"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5374 msgid "Current Paragraph"
5375 msgstr "Поточний абзац"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5378 msgid "Complete Source"
5379 msgstr "Все джерело"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5382 msgid "Preamble Only"
5383 msgstr "Лише преамбула"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5386 msgid "Body Only"
5387 msgstr "Лише текст"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
5390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
5391 msgid "&Reload"
5392 msgstr "&Перезавантажити"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5395 msgid "Unit of width value"
5396 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5399 msgid "number of needed lines"
5400 msgstr "кількість потрібних рядків"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5403 msgid "use number of lines"
5404 msgstr "використовувати кількість рядків"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5407 msgid "&Line span:"
5408 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5411 msgid "Outer (default)"
5412 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5415 msgid "Inner"
5416 msgstr "Внутрішнє"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5419 msgid "use overhang"
5420 msgstr "використовувати виступ"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5423 msgid "Over&hang:"
5424 msgstr "Ви&ступ:"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5427 msgid "Overhang value"
5428 msgstr "Значення виступу"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5431 msgid "Unit of overhang value"
5432 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5435 msgid "Check this to allow flexible placement"
5436 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5439 msgid "Allow &floating"
5440 msgstr "Дозволити &пересування"
5441
5442 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5443 msgid "Basic (BibTeX)"
5444 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5445
5446 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5447 msgid ""
5448 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5449 "styles primarily suitable for science and maths."
5450 msgstr ""
5451 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5452 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5453
5454 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5455 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5456 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5457 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5458 msgid "not cited"
5459 msgstr "не цитується"
5460
5461 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5462 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5463 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5464 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5465 msgid "Add to bibliography only."
5466 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5467
5468 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5469 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5470 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5471 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5472 msgid "Key only."
5473 msgstr "Лише ключ."
5474
5475 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5476 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5477 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5478 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5479 msgid "Key"
5480 msgstr "Ключ"
5481
5482 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5483 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5484 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5485
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5487 msgid ""
5488 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5489 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5490 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5491 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5492 "Bibliography processor is advised."
5493 msgstr ""
5494 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5495 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для  Biblatex у LyX до "
5496 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5497 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5498 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5499
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5502 msgid "Footnote"
5503 msgstr "Підрядкова примітка"
5504
5505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5507 msgid "Foot"
5508 msgstr "У підвалі"
5509
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5512 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5513 msgid "bibliography entry"
5514 msgstr "запис бібліографії"
5515
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5518 msgid "Full bibliography entry."
5519 msgstr "Повний запис бібліографії."
5520
5521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5523 msgid "Autocite"
5524 msgstr "Autocite"
5525
5526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5528 msgid "Auto"
5529 msgstr "Авто"
5530
5531 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5533 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5534 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5535
5536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5538 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5539 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5540
5541 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5542 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5543 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5544 msgid " et al."
5545 msgstr " та ін."
5546
5547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5549 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5550 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5551 msgstr ", "
5552
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5555 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5556 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5557 msgstr " та "
5558
5559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5561 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5562 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5563 msgstr " та "
5564
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5567 msgid "Super"
5568 msgstr "Super"
5569
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5572 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5573 msgid "Superscript"
5574 msgstr "Верхній індекс"
5575
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5577 msgid "Biblatex"
5578 msgstr "Biblatex"
5579
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5581 msgid ""
5582 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5583 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5584 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5585 "bibliography processor is advised."
5586 msgstr ""
5587 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5588 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5589 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5590 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5591 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5592 "biber."
5593
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5595 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5596 msgstr "С&корочений список авторів"
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5599 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5600 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5601
5602 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5603 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5604 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5605
5606 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5607 msgid ""
5608 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5609 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5610 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5611 msgstr ""
5612 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5613 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5614 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5615 "італійською мовами."
5616
5617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5618 msgid "Bibliography entry."
5619 msgstr "Запис бібліографії."
5620
5621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5622 msgid "before"
5623 msgstr "перед"
5624
5625 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5626 msgid "short title"
5627 msgstr "короткий заголовок"
5628
5629 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5630 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5631 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5632 msgid "/"
5633 msgstr "/"
5634
5635 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5636 msgid "Natbib (BibTeX)"
5637 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5638
5639 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5640 msgid ""
5641 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5642 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5643 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5644 "names, shortened and full author lists, and more."
5645 msgstr ""
5646 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5647 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5648 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5649 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5650 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5651
5652 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5653 msgid "American Economic Association (AEA)"
5654 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5655
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5657 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5658 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5659 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5660 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5661 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5662 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5663 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5664 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5665 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5666 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5667 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5669 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5671 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5672 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5673 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5674 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5675 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5676 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5677 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5678 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5679 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5680 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5681 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5682 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5683 msgid "Articles"
5684 msgstr "Статті"
5685
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5687 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5688 msgid "ShortTitle"
5689 msgstr "Короткий заголовок"
5690
5691 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5692 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5693 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5694 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5695 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5698 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5699 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5700 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5701 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5705 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5706 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5707 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5708 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5709 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5714 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5715 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5718 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5719 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5720 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5721 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5722 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5723 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5724 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5725 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5726 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5727 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5728 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5732 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5733 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5734 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5735 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5736 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5737 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5738 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5739 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5744 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5745 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5753 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5754 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5755 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5756 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5757 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5758 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5759 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5760 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5761 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5762 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5763 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5764 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5765 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5766 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5767 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5769 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5770 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5771 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5774 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5775 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5776 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5777 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5778 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5779 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5780 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5781 msgid "FrontMatter"
5782 msgstr "Вступ"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5785 msgid "Publication Month"
5786 msgstr "Місяць видання"
5787
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5789 msgid "Publication Month:"
5790 msgstr "Місяць видання:"
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5793 msgid "Publication Year"
5794 msgstr "Рік видання"
5795
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5797 msgid "Publication Year:"
5798 msgstr "Рік видання:"
5799
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5801 msgid "Publication Volume"
5802 msgstr "Том видання"
5803
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5805 msgid "Publication Volume:"
5806 msgstr "Том видання:"
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5809 msgid "Publication Issue"
5810 msgstr "Число видання"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5813 msgid "Publication Issue:"
5814 msgstr "Число видання:"
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5817 msgid "JEL"
5818 msgstr "JEL"
5819
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5821 msgid "JEL:"
5822 msgstr "JEL:"
5823
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5825 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5826 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5827 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5828 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5831 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5834 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5835 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5836 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5837 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5839 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5840 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5841 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5842 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5843 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5844 msgid "Keywords"
5845 msgstr "Ключові слова"
5846
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5848 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5850 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5852 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5853 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5854 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5855 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5856 #: lib/layouts/spie.layout:49
5857 msgid "Keywords:"
5858 msgstr "Ключові слова:"
5859
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5861 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5862 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5863 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5868 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5869 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5870 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5871 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5872 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5873 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5875 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5877 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5878 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5879 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5880 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5881 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5882 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5883 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5885 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5887 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5888 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5889 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5890 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5891 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5892 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5893 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5894 msgid "Abstract"
5895 msgstr "Резюме"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5898 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5899 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5900 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5901 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5917 msgid "Acknowledgement"
5918 msgstr "Подяка"
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5924 msgid "Acknowledgement."
5925 msgstr "Подяка."
5926
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5928 msgid "Figure Notes"
5929 msgstr "Нотатки до рисунків"
5930
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5933 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5934 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
5935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5936 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5937 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5938 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5942 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5943 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5944 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5946 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5947 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5948 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5949 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5951 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5952 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5953 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5954 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5955 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5956 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5957 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5958 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5959 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5960 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5961 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5963 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5964 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5965 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5966 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5967 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5968 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5969 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5970 msgid "MainText"
5971 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5972
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5974 msgid "Figure Note"
5975 msgstr "Нотатка до рисунка"
5976
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5978 msgid "Text of a note in a figure"
5979 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5982 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5983 msgid "Note:"
5984 msgstr "Примітка:"
5985
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5987 msgid "Table Notes"
5988 msgstr "Нотатки до таблиць"
5989
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5991 msgid "Table Note"
5992 msgstr "Нотатка до таблиці"
5993
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5995 msgid "Text of a note in a table"
5996 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
5997
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
5999 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6000 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6002 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6012 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6013 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6014 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6015 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6016 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6021 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6022 msgid "Theorem"
6023 msgstr "Теорема"
6024
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6026 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6027 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6028 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6029 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6045 msgid "Algorithm"
6046 msgstr "Алгоритм"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6064 msgid "Axiom"
6065 msgstr "Аксіома"
6066
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6068 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6069 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6074 msgid "Case"
6075 msgstr "Варіант"
6076
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6078 msgid "Case \\thecase."
6079 msgstr "Випадок \\thecase."
6080
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6082 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6084 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6093 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6095 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6101 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6102 msgid "Claim"
6103 msgstr "Твердження"
6104
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6121 msgid "Conclusion"
6122 msgstr "Висновки"
6123
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6140 msgid "Condition"
6141 msgstr "Умова"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6144 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6146 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6156 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6157 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6162 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6163 msgid "Conjecture"
6164 msgstr "Припущення"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6168 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6170 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6180 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6181 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6187 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6188 msgid "Corollary"
6189 msgstr "Наслідок"
6190
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6207 msgid "Criterion"
6208 msgstr "Критерій"
6209
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6212 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6213 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6223 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6230 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6231 msgid "Definition"
6232 msgstr "Визначення"
6233
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6247 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6252 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6254 msgid "Example"
6255 msgstr "Приклад"
6256
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6276 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6277 msgid "Exercise"
6278 msgstr "Вправа"
6279
6280 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6282 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6284 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6301 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6302 msgid "Lemma"
6303 msgstr "Лема"
6304
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6306 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6322 msgid "Notation"
6323 msgstr "Позначення"
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6326 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6342 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6343 msgid "Problem"
6344 msgstr "Проблема"
6345
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6347 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6366 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6367 msgid "Proposition"
6368 msgstr "Твердження"
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6389 msgid "Remark"
6390 msgstr "Помітка"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6396 msgid "Remark \\theremark."
6397 msgstr "Примітка \\theremark."
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6400 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6415 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6416 msgid "Solution"
6417 msgstr "Розчин"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6422 msgid "Solution \\thesolution."
6423 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6424
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6426 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6427 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6428 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6429 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6430 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6446 msgid "Summary"
6447 msgstr "Зведення"
6448
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6451 msgid "Caption"
6452 msgstr "Підпис"
6453
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6455 msgid "Caption: "
6456 msgstr "Підпис: "
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6460 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6462 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6463 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6464 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6465 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6466 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6467 msgid "Proof"
6468 msgstr "На коректуру"
6469
6470 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6471 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6472 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6473
6474 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6475 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6476 msgid "Standard in Title"
6477 msgstr "Стандартний у заголовку"
6478
6479 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6480 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6481 msgid "Author Footnote"
6482 msgstr "Примітка до поля автора"
6483
6484 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6485 msgid "Author foot"
6486 msgstr "Примітка до поля автора"
6487
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6490 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6491 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6492
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6495 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6496 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6497
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6499 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6500 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6501
6502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6503 msgid "IEEE Transactions"
6504 msgstr "Праці IEEE"
6505
6506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6507 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6508 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6511 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6512 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6514 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6515 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6516 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6518 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6521 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6522 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6523 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6524 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6525 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6526 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6527 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6528 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6531 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6533 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6535 msgid "Standard"
6536 msgstr "Стандартний"
6537
6538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6539 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6540 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6541 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6543 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6544 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6546 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6547 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6548 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6549 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6550 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6551 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6552 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6554 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6555 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6556 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6557 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6558 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6559 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6560 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6562 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6563 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6564 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6565 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6566 msgid "Title"
6567 msgstr "Заголовок"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6570 msgid "IEEE membership"
6571 msgstr "Членство у IEEE"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6574 msgid "Lowercase"
6575 msgstr "Нижній регістр"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6578 msgid "lowercase"
6579 msgstr "нижній регістр"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6582 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6583 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6584 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6585 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6587 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6588 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6589 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6590 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6591 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6592 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6593 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6594 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6596 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6597 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6599 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6600 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6601 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6602 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6603 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6605 msgid "Author"
6606 msgstr "Автор"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6609 msgid "Short Author|S"
6610 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6613 msgid "A short version of the author name"
6614 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6617 msgid "Author Name"
6618 msgstr "Ім’я автора"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6621 msgid "Author name"
6622 msgstr "Ім’я автора"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6625 msgid "Author Affiliation"
6626 msgstr "Місце роботи автора"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6629 msgid "Author affiliation"
6630 msgstr "Місце роботи автора"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6633 msgid "Author Mark"
6634 msgstr "Позначка автора"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6637 msgid "Author mark"
6638 msgstr "Позначка автора"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6641 msgid "Special Paper Notice"
6642 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6645 msgid "After Title Text"
6646 msgstr "Текст після заголовка"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6649 msgid "Page headings"
6650 msgstr "Заголовки сторінки"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6653 msgid "Left Side"
6654 msgstr "Лівий бік"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6657 msgid "Left side of the header line"
6658 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6662 msgid "MarkBoth"
6663 msgstr "MarkBoth"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6666 msgid "Publication ID"
6667 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6670 msgid "Abstract---"
6671 msgstr "Анотація---"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6674 msgid "Index Terms---"
6675 msgstr "Записи в покажчику---"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6678 msgid "Paragraph Start"
6679 msgstr "Початок абзацу"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6682 msgid "First Char"
6683 msgstr "Перший символ"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6686 msgid "First character of first word"
6687 msgstr "Перший символ першого слова"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6690 msgid "Appendices"
6691 msgstr "Додатки"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6697 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6699 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6700 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6701 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6702 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6704 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6707 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6708 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6709 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6710 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6711 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6712 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6713 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6715 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6716 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6717 msgid "BackMatter"
6718 msgstr "BackMatter"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6721 msgid "Peer Review Title"
6722 msgstr "Заголовок рецензії"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6725 msgid "PeerReviewTitle"
6726 msgstr "Заголовок рецензії"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6731 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6732 #: src/RowPainter.cpp:339
6733 msgid "Appendix"
6734 msgstr "Додаток"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6737 #: lib/layouts/jss.layout:119
6738 msgid "Short Title"
6739 msgstr "Короткий заголовок"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6742 msgid "Short title for the appendix"
6743 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6746 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6747 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6749 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6750 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6753 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6755 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6756 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6757 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6758 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6759 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6760 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6761 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6762 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6763 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6764 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
6767 msgid "Bibliography"
6768 msgstr "Список літератури"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6773 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6776 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6777 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6778 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6779 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6780 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6781 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6782 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6783 msgid "References"
6784 msgstr "Посилання"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6787 msgid "Biography"
6788 msgstr "Біографія"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6791 msgid "Photo"
6792 msgstr "Фото"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6795 msgid "Optional photo for biography"
6796 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6799 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6801 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6803 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6804 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6809 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6810 msgid "Name"
6811 msgstr "Назва"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6815 msgid "Name of the author"
6816 msgstr "Ім’я автора"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6819 msgid "Biography without photo"
6820 msgstr "Біографія без фотографії"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6823 msgid "BiographyNoPhoto"
6824 msgstr "БіографіяБезФото"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6828 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6829 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6831 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6832 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6835 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6836 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6838 msgid "Reasoning"
6839 msgstr "Пояснення"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6842 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6843 msgid "Alternative Proof String"
6844 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6847 msgid "An alternative proof string"
6848 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6851 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6852 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6853 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6854 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6855 msgid "Proof."
6856 msgstr "Доведення."
6857
6858 #: lib/layouts/InStar.module:2
6859 msgid "Title and Preamble Hacks"
6860 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6861
6862 #: lib/layouts/InStar.module:12
6863 msgid ""
6864 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6865 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6866 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6867 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6868 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6869 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6870 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6871 msgstr ""
6872 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6873 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6874 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6875 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6876 "\\maketitle. Цим  стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6877 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6878 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6879 "може бути зарано.)"
6880
6881 #: lib/layouts/InStar.module:16
6882 msgid "In Preamble"
6883 msgstr "У вступі"
6884
6885 #: lib/layouts/InStar.module:23
6886 msgid "In Title"
6887 msgstr "У заголовку"
6888
6889 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6890 msgid "R Journal"
6891 msgstr "Журнал R"
6892
6893 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6894 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6895 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6896 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6897 msgid "Reports"
6898 msgstr "Звіти"
6899
6900 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6902 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6903 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6904 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6905 msgid "Abstract."
6906 msgstr "Анотація."
6907
6908 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6909 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6911 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6913 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6914 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6916 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6917 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6918 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6919 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6920 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6922 msgid "Address"
6923 msgstr "Адреса"
6924
6925 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6926 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6927 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6928 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6929 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6930 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6931 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6932 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6933 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6934 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6935 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6936 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6937 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6938 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6939 msgid "Email"
6940 msgstr "Ел. пошта"
6941
6942 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6943 msgid "A0 Poster"
6944 msgstr "Плакат A0"
6945
6946 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6947 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6948 msgid "Posters"
6949 msgstr "Плакати"
6950
6951 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6952 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6953 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6954 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6955 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6956 msgid "Giant"
6957 msgstr "Гігантський"
6958
6959 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6960 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6961 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6962 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6963 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6964 msgid "More Giant"
6965 msgstr "Більший за гігантський"
6966
6967 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6968 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6969 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6970 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6971 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6972 msgid "Most Giant"
6973 msgstr "Найбільший гігантський"
6974
6975 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6976 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6977 msgid "Giant Snippet"
6978 msgstr "Гігантський фрагмент"
6979
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6981 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6982 msgid "More Giant Snippet"
6983 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
6984
6985 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6986 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6987 msgid "Most Giant Snippet"
6988 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
6989
6990 #: lib/layouts/aa.layout:3
6991 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6992 msgstr "Астрономія і астрофізика"
6993
6994 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6995 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6996 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
6997 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6998 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7000 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7002 msgid "Subtitle"
7003 msgstr "Підзаголовок"
7004
7005 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7006 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7007 msgid "Offprint"
7008 msgstr "Окремий відбиток"
7009
7010 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7011 msgid "Offprint Requests to:"
7012 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7013
7014 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7015 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7016 msgid "Mail"
7017 msgstr "Пошта"
7018
7019 #: lib/layouts/aa.layout:140
7020 msgid "Correspondence to:"
7021 msgstr "Відповідність:"
7022
7023 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7024 msgid "Acknowledgements."
7025 msgstr "Подяки."
7026
7027 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7028 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7029 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7030 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7031 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7033 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7034 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7035 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7036 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7037 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7038 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7039 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7040 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7042 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7043 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7044 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7046 msgid "Section"
7047 msgstr "Розділ"
7048
7049 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7050 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7051 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7052 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7053 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7054 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7055 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7056 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7057 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7058 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7059 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7060 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7061 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7062 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7063 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7065 msgid "Subsection"
7066 msgstr "Підрозділ"
7067
7068 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7069 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7070 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7071 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7072 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7073 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7074 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7075 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7076 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7077 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7078 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7080 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7081 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7082 msgid "Subsubsection"
7083 msgstr "Підпідрозділ"
7084
7085 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7086 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7087 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7089 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7091 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7092 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7094 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7095 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7096 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7098 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7100 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7102 msgid "Date"
7103 msgstr "Дата"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:239
7106 msgid "institutemark"
7107 msgstr "позначкаустанови"
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7110 msgid "Institute Mark"
7111 msgstr "Позначка установи"
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:262
7114 msgid "Abstract (unstructured)"
7115 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7116
7117 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7118 msgid "ABSTRACT"
7119 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7120
7121 #: lib/layouts/aa.layout:296
7122 msgid "Abstract (structured)"
7123 msgstr "Резюме (структуроване)"
7124
7125 #: lib/layouts/aa.layout:300
7126 msgid "Context"
7127 msgstr "Контекст"
7128
7129 #: lib/layouts/aa.layout:301
7130 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7131 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7132
7133 #: lib/layouts/aa.layout:305
7134 msgid "Aims"
7135 msgstr "Мета"
7136
7137 #: lib/layouts/aa.layout:306
7138 msgid "Aims of your work"
7139 msgstr "Мета вашої роботи"
7140
7141 #: lib/layouts/aa.layout:310
7142 msgid "Methods"
7143 msgstr "Методи"
7144
7145 #: lib/layouts/aa.layout:311
7146 msgid "Methods used in your work"
7147 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7148
7149 #: lib/layouts/aa.layout:315
7150 msgid "Results"
7151 msgstr "Результати"
7152
7153 #: lib/layouts/aa.layout:316
7154 msgid "Results of your work"
7155 msgstr "Результати вашої роботи"
7156
7157 #: lib/layouts/aa.layout:337
7158 msgid "Key words."
7159 msgstr "Ключові слова."
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7162 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7163 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7164 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7165 msgid "Institute"
7166 msgstr "Установа"
7167
7168 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7170 msgid "E-Mail"
7171 msgstr "Ел. пошта"
7172
7173 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7174 msgid "email:"
7175 msgstr "email:"
7176
7177 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7178 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7179 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7180 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7181 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7182 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7183 msgid "Acknowledgements"
7184 msgstr "Подяки"
7185
7186 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7188 msgid "Thesaurus"
7189 msgstr "Тезаурус"
7190
7191 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7192 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7193 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7194
7195 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7196 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7197 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7198
7199 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7200 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7202 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7203 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7205 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7206 msgid "Obsolete"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7210 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7212 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7213 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7214 msgid "Itemize"
7215 msgstr "Перелік"
7216
7217 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7218 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7220 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7221 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7222 msgid "Enumerate"
7223 msgstr "Нумерація"
7224
7225 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7227 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7228 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7230 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7232 msgid "Description"
7233 msgstr "Опис"
7234
7235 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7236 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7237 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7238 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7241 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7242 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7243 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7246 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7247 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7249 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7250 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7251 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7252 msgid "List"
7253 msgstr "Список"
7254
7255 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7256 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7257 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7258
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7260 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7261 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7262 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7263 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7264 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7265 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7267 msgid "Affiliation"
7268 msgstr "Місце роботи"
7269
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7271 msgid "Altaffilation"
7272 msgstr "Додмісцероботи"
7273
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7275 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7276 msgid "Number"
7277 msgstr "Номер"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7280 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7281 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7282
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7284 msgid "Alternative affiliation:"
7285 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7286
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7288 msgid "And"
7289 msgstr "Та"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2543
7292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2555
7293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2665
7294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
7295 msgid "and"
7296 msgstr "і"
7297
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7299 msgid "altaffilmark"
7300 msgstr "altaffilmark"
7301
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7303 msgid "altaffiliation mark"
7304 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7305
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7307 msgid "Subject headings:"
7308 msgstr "Предметні заголовки:"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7311 msgid "[Acknowledgements]"
7312 msgstr "[Подяки]"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7315 msgid "PlaceFigure"
7316 msgstr "Розташування зображення"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7319 msgid "Place Figure here:"
7320 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7323 msgid "PlaceTable"
7324 msgstr "Розташування таблиці"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7327 msgid "Place Table here:"
7328 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7331 msgid "[Appendix]"
7332 msgstr "[Додаток]"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7335 msgid "MathLetters"
7336 msgstr "MathLetters"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7339 msgid "NoteToEditor"
7340 msgstr "NoteToEditor"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7343 msgid "Note to Editor:"
7344 msgstr "Примітка для редактора:"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7347 msgid "TableRefs"
7348 msgstr "TableRefs"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7351 msgid "References. ---"
7352 msgstr "Посилання: ---"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7355 msgid "TableComments"
7356 msgstr "Коментар до таблиці"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7359 msgid "Note. ---"
7360 msgstr "Примітка. ---"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7363 msgid "Table note"
7364 msgstr "Примітка до таблиці"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7367 msgid "Table note:"
7368 msgstr "Примітка до таблиці:"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7371 msgid "tablenotemark"
7372 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7375 msgid "tablenote mark"
7376 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7379 msgid "FigCaption"
7380 msgstr "Підпис до зображення"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7383 msgid "fig."
7384 msgstr "рис."
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7387 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7388 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7391 msgid "Facility"
7392 msgstr "Можливість"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7395 msgid "Facility:"
7396 msgstr "Засіб:"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7399 msgid "Objectname"
7400 msgstr "Назваоб'єкта"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7403 msgid "Obj:"
7404 msgstr "Об'єкт:"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7407 msgid "Recognized Name"
7408 msgstr "Розпізнана назва"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7411 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7412 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7415 msgid "Dataset"
7416 msgstr "Набір даних"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7419 msgid "Dataset:"
7420 msgstr "Набір даних:"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7423 msgid "Separate the dataset ID from text"
7424 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7427 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7428 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7431 msgid "Software"
7432 msgstr "Програмне забезпечення"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7435 msgid "Software:"
7436 msgstr "Програмне забезпечення:"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7439 msgid "APPENDIX"
7440 msgstr "ДОДАТОК"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7443 msgid "References-"
7444 msgstr "Посилання-"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7447 msgid "Note-"
7448 msgstr "Примітка-"
7449
7450 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7451 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7452 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7453
7454 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7455 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7459 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7460 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7461 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7462 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7463 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7464 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7465 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7466 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7468 msgid "Short Title|S"
7469 msgstr "Короткий заголовок|К"
7470
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7472 msgid "Short title which will appear in the running header"
7473 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7474
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7476 msgid "Short name"
7477 msgstr "Скорочене ім’я"
7478
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7480 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7481 msgstr ""
7482 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7483 "сторінки"
7484
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7486 msgid "Alt Affiliation"
7487 msgstr "Інше місце роботи"
7488
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7490 msgid "Also Affiliation"
7491 msgstr "Ще одне місце роботи"
7492
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7494 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7495 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7497 msgid "Fax"
7498 msgstr "Факс"
7499
7500 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7501 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7502 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7503 msgid "Fax:"
7504 msgstr "Факс:"
7505
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7507 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7508 msgid "Phone"
7509 msgstr "Телефон"
7510
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7512 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7513 msgid "Phone:"
7514 msgstr "Телефон:"
7515
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7517 msgid "Abbreviations"
7518 msgstr "Скорочення"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7521 msgid "Abbreviations:"
7522 msgstr "Скорочення:"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Schemes"
7527 msgstr "Scheme"
7528
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7530 msgid "Scheme"
7531 msgstr "Scheme"
7532
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7534 msgid "List of Schemes"
7535 msgstr "Список схем"
7536
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Charts"
7540 msgstr "Діаграма"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7543 msgid "Chart"
7544 msgstr "Діаграма"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7547 msgid "List of Charts"
7548 msgstr "Список діаграм"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7553 msgstr "Графік"
7554
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7556 msgid "Graph[[mathematical]]"
7557 msgstr "Графік"
7558
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7560 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7561 msgstr "Список графіків"
7562
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7564 msgid "SupplementalInfo"
7565 msgstr "Додаткова інформація"
7566
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7568 msgid "Supporting Information Available"
7569 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7570
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7572 msgid "TOC entry"
7573 msgstr "Пункт змісту"
7574
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7576 msgid "Graphical TOC Entry"
7577 msgstr "Графічний пункт змісту"
7578
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7580 msgid "Bibnote"
7581 msgstr "Бібліографічна примітка"
7582
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7584 msgid "bibnote"
7585 msgstr "бібліографічна примітка"
7586
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7588 msgid "Chemistry"
7589 msgstr "Хімія"
7590
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7592 msgid "chemistry"
7593 msgstr "хімія"
7594
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7596 #: lib/languages:791
7597 msgid "Latin"
7598 msgstr "Латинська"
7599
7600 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7601 #, fuzzy
7602 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7603 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
7604
7605 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7607 msgid "Terms"
7608 msgstr "Терміни"
7609
7610 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7611 msgid "General terms:"
7612 msgstr "Загальні терміни:"
7613
7614 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7615 #, fuzzy
7616 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7617 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7618
7619 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7620 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7624 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7625 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7626 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7627 msgid "Thanks"
7628 msgstr "Подяки"
7629
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Thanks: "
7633 msgstr "Подяки:"
7634
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7636 #, fuzzy
7637 msgid "ACM Journal"
7638 msgstr "Журнал R"
7639
7640 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7641 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7642 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7643 msgid "Preamble"
7644 msgstr "Вступ"
7645
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7647 msgid "Journal's Short Name: "
7648 msgstr ""
7649
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7651 #, fuzzy
7652 msgid "ACM Conference"
7653 msgstr "Конференція"
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Full name"
7658 msgstr "Fname"
7659
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7661 msgid "Venue"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Conference Name: "
7667 msgstr "Назва конференції"
7668
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Short title"
7672 msgstr "Короткий заголовок:"
7673
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Email address: "
7677 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7678
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7680 msgid "ORCID"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7684 msgid "ORCID: "
7685 msgstr ""
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Affiliation: "
7690 msgstr "Місце роботи:"
7691
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Additional Affiliation"
7695 msgstr "Інше місце роботи"
7696
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Additional Affiliation: "
7700 msgstr "Інше місце роботи"
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Position"
7705 msgstr "Твердження"
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7708 #: lib/layouts/paper.layout:163
7709 msgid "Institution"
7710 msgstr "Інститут"
7711
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Department"
7715 msgstr "За&міна:"
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Street Address"
7720 msgstr "Поточна адреса"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7724 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7725 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7726 msgid "City"
7727 msgstr "Місто"
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7731 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7732 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7733 msgid "Country"
7734 msgstr "Країна"
7735
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7739 msgid "State"
7740 msgstr "Стан"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Postal Code"
7745 msgstr "PostalComment"
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7748 #, fuzzy
7749 msgid "TitleNote"
7750 msgstr "Пункт заголовка"
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Title Note: "
7755 msgstr "Пункт заголовка:"
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7758 #, fuzzy
7759 msgid "SubtitleNote"
7760 msgstr "Підзаголовок"
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Subtitle Note: "
7765 msgstr "Підзаголовок"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7768 msgid "AuthorNote"
7769 msgstr "ПриміткаАвтора"
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Author Note: "
7774 msgstr "Примітка щодо автора:"
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7777 #, fuzzy
7778 msgid "ACM Volume"
7779 msgstr "Гучність"
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7782 #, fuzzy
7783 msgid "ACM Volume: "
7784 msgstr "Гучність"
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7787 #, fuzzy
7788 msgid "ACM Number"
7789 msgstr "Номер"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7792 #, fuzzy
7793 msgid "ACM Number: "
7794 msgstr "Номер PACS:"
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7797 #, fuzzy
7798 msgid "ACM Article"
7799 msgstr "Стаття"
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7802 #, fuzzy
7803 msgid "ACM Article: "
7804 msgstr "Стаття"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7807 #, fuzzy
7808 msgid "ACM Year"
7809 msgstr "Рік"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7812 msgid "ACM Year: "
7813 msgstr ""
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7816 #, fuzzy
7817 msgid "ACM Month"
7818 msgstr "Місяць"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7821 #, fuzzy
7822 msgid "ACM Month: "
7823 msgstr "Місяць"
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7826 msgid "ACM Art Seq Num"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Article Sequential Number: "
7832 msgstr "Номер статті:"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7835 msgid "ACM Submission ID"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7839 msgid "ACM Submission ID: "
7840 msgstr ""
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7843 msgid "ACM Price"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7847 msgid "ACM Price: "
7848 msgstr ""
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7851 #, fuzzy
7852 msgid "ACM ISBN"
7853 msgstr "ISBN"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7856 #, fuzzy
7857 msgid "ACM ISBN: "
7858 msgstr "ISBN:"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7861 msgid "ACM DOI"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7865 msgid "ACM DOI: "
7866 msgstr ""
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7869 msgid "ACM Badge R"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7873 msgid "ACM Badge R: "
7874 msgstr ""
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7877 msgid "ACM Badge L"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7881 msgid "ACM Badge L: "
7882 msgstr ""
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Start Page"
7887 msgstr "Порожня сторінка"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Start Page: "
7892 msgstr "Стор.: "
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Terms: "
7897 msgstr "Терміни:"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Keywords: "
7902 msgstr "Ключові слова:"
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7905 msgid "CCSXML"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7909 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7910 msgstr ""
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7913 #, fuzzy
7914 msgid "CCS Description"
7915 msgstr "Опис"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7918 msgid "Significance"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Computing Classification Scheme: "
7924 msgstr "CR Subject Classification"
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Set Copyright"
7929 msgstr "Встановити авторські права"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Set Copyright: "
7934 msgstr "Встановити авторські права"
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Copyright Year"
7939 msgstr "Рік авторського права"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Copyright Year: "
7944 msgstr "Рік авторського права:"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Teaser Figure"
7949 msgstr "Зображення рекламки:"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7952 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7955 msgid "Received"
7956 msgstr "Отримано"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:466
7959 msgid "Stage"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:469
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Received: "
7965 msgstr "Отримав:"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:477
7968 #, fuzzy
7969 msgid "ShortAuthors"
7970 msgstr "Скорочений запис автора"
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:485
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Short authors: "
7975 msgstr "Скорочений запис автора:"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:499
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Sidebar"
7980 msgstr "&Сторона:"
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:503
7983 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:513
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7989 msgstr "Лише основний файл"
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
7992 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7993 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7994 msgid "List of Figures"
7995 msgstr "Список малюнків"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:526
7998 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
8002 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8003 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8004 msgid "List of Tables"
8005 msgstr "Список таблиць"
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8011 msgid "Definitions & Theorems"
8012 msgstr "Означення і теореми"
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
8015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8019 msgid "Additional Theorem Text"
8020 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
8023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8025 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8026 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8027 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8028 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8034 msgid "Theorem \\thetheorem."
8035 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8038 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8039 msgid "Corollary \\thetheorem."
8040 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8043 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8044 msgid "Lemma \\thetheorem."
8045 msgstr "Лема \\thetheorem."
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8048 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8049 msgid "Proposition \\thetheorem."
8050 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8053 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8054 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8055 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8058 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8059 msgid "Definition \\thetheorem."
8060 msgstr "Означення \\thetheorem."
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8063 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8064 msgid "Example \\thetheorem."
8065 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:622
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Print Only"
8070 msgstr "На&друкувати"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Print version only"
8075 msgstr "Куди друкувати"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:632
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Screen Only"
8080 msgstr "Екранні шрифти"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Screen version only"
8085 msgstr "Без керування версіями"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8088 msgid "Anonymous Suppression"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8092 msgid "Non anonymous only"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8099 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8100 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8101 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8103 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8105 msgid "Acknowledgments"
8106 msgstr "Подяки"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8109 msgid "Grant Sponsor"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8113 msgid "Sponsor ID"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Grant Number"
8119 msgstr "Кількість сторінок"
8120
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8122 #, fuzzy
8123 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8124 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
8125
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8127 msgid "TOG online ID"
8128 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8131 msgid "Online ID:"
8132 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8135 msgid "TOG volume"
8136 msgstr "Том TOG"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8139 msgid "Volume number:"
8140 msgstr "Номер тому:"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8143 msgid "TOG number"
8144 msgstr "Номер TOG"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8147 msgid "Article number:"
8148 msgstr "Номер статті:"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8151 msgid "Set copyright"
8152 msgstr "Встановити авторські права"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8155 msgid "Copyright type:"
8156 msgstr "Тип авторських прав:"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8159 msgid "Copyright year"
8160 msgstr "Рік авторських прав"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8163 msgid "Year of copyright:"
8164 msgstr "Рік авторських прав:"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8167 msgid "Conference info"
8168 msgstr "Дані щодо конференції"
8169
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8171 msgid "Conference info:"
8172 msgstr "Дані щодо конференції:"
8173
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8175 msgid "Conference name"
8176 msgstr "Назва конференції"
8177
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8179 msgid "ISBN"
8180 msgstr "ISBN"
8181
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8183 msgid "ISBN:"
8184 msgstr "ISBN:"
8185
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8187 msgid "DOI"
8188 msgstr "DOI"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8192 msgid "Article DOI:"
8193 msgstr "DOI статті:"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8196 msgid "TOG article DOI"
8197 msgstr "Код DOI статті TOG"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8200 msgid "PDF author"
8201 msgstr "Автор PDF"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8204 msgid "PDF author:"
8205 msgstr "Автор PDF:"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8209 msgid "Keyword list"
8210 msgstr "Список ключових слів"
8211
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8214 msgid "Concept list"
8215 msgstr "Список понять"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8219 msgid "Print copyright"
8220 msgstr "Надрукувати авторські права"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8223 msgid "Teaser"
8224 msgstr "Рекламка"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8227 msgid "Teaser image:"
8228 msgstr "Зображення рекламки:"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8231 msgid "CR categories"
8232 msgstr "Категорії CR"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8235 msgid "CR Categories:"
8236 msgstr "Категорії CR:"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8239 msgid "CRcat"
8240 msgstr "CRcat"
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8243 msgid "CR category"
8244 msgstr "Категорія CR"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8247 msgid "CR-number"
8248 msgstr "CR-номер"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8251 msgid "Number of the category"
8252 msgstr "Номер категорії"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8257 msgid "Subcategory"
8258 msgstr "Підкатегорія"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8261 msgid "Third-level"
8262 msgstr "Третій рівень"
8263
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8265 msgid "Third-level of the category"
8266 msgstr "Третій рівень категоризації"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8269 msgid "ShortCite"
8270 msgstr "Коротке посилання"
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8273 msgid "Short cite"
8274 msgstr "Коротке посилання"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8277 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8278 msgid "E-mail"
8279 msgstr "Ел. пошта"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8282 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8283 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8286 msgid "TOG project URL"
8287 msgstr "Адреса проекту TOG"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8290 msgid "Project URL:"
8291 msgstr "Адреса проекту:"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8294 msgid "TOG video URL"
8295 msgstr "Адреса відео TOG"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8298 msgid "Video URL:"
8299 msgstr "Адреса відео:"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8302 msgid "TOG data URL"
8303 msgstr "Адреса даних TOG"
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8306 msgid "Data URL:"
8307 msgstr "Адреса даних:"
8308
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8310 msgid "TOG code URL"
8311 msgstr "Адреса коду TOG"
8312
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8314 msgid "Code URL:"
8315 msgstr "Адреса коду:"
8316
8317 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8318 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8319 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8320
8321 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8322 msgid "Articles (DocBook)"
8323 msgstr "Статті (DocBook)"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8327 msgid "Firstname"
8328 msgstr "Ім'я"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8331 msgid "Fname"
8332 msgstr "Fname"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8336 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8337 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8338 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8339 msgid "Surname"
8340 msgstr "Прізвище"
8341
8342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8344 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8345 msgid "Literal"
8346 msgstr "Буквально"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8349 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8350 msgid "Emph"
8351 msgstr "Виокремлюваний"
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8354 msgid "Abbrev"
8355 msgstr "Скорочення"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8359 msgid "Citation-number"
8360 msgstr "Посилання-номер"
8361
8362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8363 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8364 msgid "Volume"
8365 msgstr "Гучність"
8366
8367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8368 msgid "Day"
8369 msgstr "День"
8370
8371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8372 msgid "Month"
8373 msgstr "Місяць"
8374
8375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8376 msgid "Year"
8377 msgstr "Рік"
8378
8379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8380 msgid "Issue-number"
8381 msgstr "Номер-випуску"
8382
8383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8384 msgid "Issue-day"
8385 msgstr "День-випуску"
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8388 msgid "Issue-months"
8389 msgstr "Місяць-випуску"
8390
8391 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8393 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8394 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8395 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8396 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8397 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8398 msgid "Part"
8399 msgstr "Частина"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8402 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8403 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8404 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8405 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8407 msgid "Chapter"
8408 msgstr "Глава"
8409
8410 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8411 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8412 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8413 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8414 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8415 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8416 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8417 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8418 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8419 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8420 msgid "Paragraph"
8421 msgstr "Абзац"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8424 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8425 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8426 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8427 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8428 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8429 msgid "Subparagraph"
8430 msgstr "Підпараграф"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8433 msgid "Subsubparagraph"
8434 msgstr "Підпідпараграф"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8437 msgid "Header"
8438 msgstr "Шапка"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8441 msgid "-- Header --"
8442 msgstr "-- Шапка --"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8445 msgid "Special-section"
8446 msgstr "Особливий-розділ"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8449 msgid "Special-section:"
8450 msgstr "Особливий-розділ:"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8453 msgid "AGU-journal"
8454 msgstr "AGU-журнал"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8457 msgid "AGU-journal:"
8458 msgstr "AGU-журнал:"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8461 msgid "Citation-number:"
8462 msgstr "Посилання-номер:"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8465 msgid "AGU-volume"
8466 msgstr "Том-AGU"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8469 msgid "AGU-volume:"
8470 msgstr "Том-AGU:"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8473 msgid "AGU-issue"
8474 msgstr "AGU-випуск"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8477 msgid "AGU-issue:"
8478 msgstr "AGU-випуск:"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8481 msgid "Copyright:"
8482 msgstr "Авторські права:"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8485 msgid "Index-terms"
8486 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8489 msgid "Index-terms..."
8490 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8493 msgid "Index-term"
8494 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8497 msgid "Index-term:"
8498 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8501 msgid "Cross-term"
8502 msgstr "Cross-term"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8505 msgid "Cross-term:"
8506 msgstr "Cross-term:"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8509 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8510 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8512 msgid "Affiliation:"
8513 msgstr "Місце роботи:"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8516 msgid "Supplementary"
8517 msgstr "Зведення"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8520 msgid "Supplementary..."
8521 msgstr "Зведення…"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8524 msgid "Supp-note"
8525 msgstr "Примітка до зведення"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8528 msgid "Sup-mat-note:"
8529 msgstr "Sup-mat-note:"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8532 msgid "Cite-other"
8533 msgstr "Cite-other"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8536 msgid "Cite-other:"
8537 msgstr "Cite-other:"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8540 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8542 msgid "Name:"
8543 msgstr "Назва:"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8546 #: lib/layouts/egs.layout:436
8547 msgid "Received:"
8548 msgstr "Отримав:"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8553 msgid "Revised"
8554 msgstr "Перевірено"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8557 msgid "Revised:"
8558 msgstr "Перевірено:"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8561 #: lib/layouts/egs.layout:445
8562 msgid "Accepted"
8563 msgstr "Прийнято"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8566 #: lib/layouts/egs.layout:458
8567 msgid "Accepted:"
8568 msgstr "Прийнято:"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8571 msgid "Ident-line"
8572 msgstr "В рядку"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8575 msgid "Ident-line:"
8576 msgstr "В рядку:"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8579 msgid "Runhead"
8580 msgstr "Альтернативна назва"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8583 msgid "Runhead:"
8584 msgstr "Альтернативна назва:"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8587 msgid "Published-online:"
8588 msgstr "Online публікація:"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8591 msgid "Citation"
8592 msgstr "Посилання на джерело"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8595 msgid "Citation:"
8596 msgstr "Посилання на джерело:"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8599 msgid "Posting-order"
8600 msgstr "Posting-order"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8603 msgid "Posting-order:"
8604 msgstr "Posting-order:"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8607 msgid "AGU-pages"
8608 msgstr "AGU-pages"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8611 msgid "AGU-pages:"
8612 msgstr "AGU-pages:"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8615 msgid "Words"
8616 msgstr "Слова"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8619 msgid "Words:"
8620 msgstr "Слів:"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8624 msgid "Figures"
8625 msgstr "Фігури"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8628 msgid "Figures:"
8629 msgstr "Малюнки:"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8633 msgid "Tables"
8634 msgstr "Таблиці"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8637 msgid "Tables:"
8638 msgstr "Таблиці:"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8641 msgid "Datasets"
8642 msgstr "Бази даних"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8645 msgid "Datasets:"
8646 msgstr "Бази даних:"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8649 msgid "ISSN"
8650 msgstr "ISSN"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8653 msgid "CODEN"
8654 msgstr "CODEN"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8657 msgid "SS-Code"
8658 msgstr "Код SS"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8661 msgid "SS-Title"
8662 msgstr "Заголовок SS"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8665 msgid "CCC-Code"
8666 msgstr "Код CCC"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8669 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8670 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8671 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8672 msgid "Code"
8673 msgstr "Код"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8676 msgid "Dscr"
8677 msgstr "Dscr"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8680 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8681 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8682 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8683 msgid "Keyword"
8684 msgstr "Ключове слово"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8687 msgid "Orgdiv"
8688 msgstr "Підрозділ установи"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8691 msgid "Orgname"
8692 msgstr "Назва установи"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8695 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8696 msgid "Street"
8697 msgstr "Вулиця"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8700 msgid "Postcode"
8701 msgstr "Поштовий код"
8702
8703 #: lib/layouts/agums.layout:3
8704 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8705 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8706
8707 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8708 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8709 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8710 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8711 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8712 msgid "Section*"
8713 msgstr "Розділ*"
8714
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8716 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8717 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8718 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8719 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8720 msgid "Subsection*"
8721 msgstr "Підрозділ*"
8722
8723 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8724 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8725 msgid "Paragraph*"
8726 msgstr "Параграф*"
8727
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8729 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8730 msgid "Left Header"
8731 msgstr "Ліва шапка"
8732
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8734 #: lib/layouts/foils.layout:195
8735 msgid "Left Header:"
8736 msgstr "Ліва шапка:"
8737
8738 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8739 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8740 msgid "Right Header"
8741 msgstr "Заголовок праворуч"
8742
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8744 #: lib/layouts/foils.layout:203
8745 msgid "Right Header:"
8746 msgstr "Права шапка:"
8747
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8749 msgid "CCC"
8750 msgstr "CCC"
8751
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8753 msgid "CCC code:"
8754 msgstr "Код CCC:"
8755
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8757 msgid "PaperId"
8758 msgstr "Папір"
8759
8760 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8761 msgid "Paper Id:"
8762 msgstr "Папір:"
8763
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8765 msgid "AuthorAddr"
8766 msgstr "АдресаАвтора"
8767
8768 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8769 msgid "Author Address:"
8770 msgstr "Адреса автора:"
8771
8772 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8773 msgid "SlugComment"
8774 msgstr "SlugComment"
8775
8776 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8777 msgid "Slug Comment:"
8778 msgstr "Коментар:"
8779
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Plates"
8783 msgstr "Plate"
8784
8785 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Planotables"
8788 msgstr "Planotable"
8789
8790 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8791 msgid "Plate"
8792 msgstr "Plate"
8793
8794 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8795 msgid "Planotable"
8796 msgstr "Planotable"
8797
8798 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8799 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8800 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8801 #: src/insets/Inset.cpp:101
8802 msgid "Table"
8803 msgstr "Таблиця"
8804
8805 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8806 msgid "table"
8807 msgstr "таблиця"
8808
8809 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8810 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8811 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8812
8813 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8814 msgid "Authors"
8815 msgstr "Автори"
8816
8817 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8818 msgid "Affiliation Mark"
8819 msgstr "Позначка місця роботи"
8820
8821 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8822 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8823 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8824
8825 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8826 msgid "Author affiliation:"
8827 msgstr "Місце роботи автора:"
8828
8829 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8830 msgid "Acknowledgments."
8831 msgstr "Подяки."
8832
8833 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8834 msgid "Algorithm2e"
8835 msgstr "Algorithm2e"
8836
8837 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8838 #, fuzzy
8839 msgid ""
8840 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8841 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8842 "algorithm."
8843 msgstr ""
8844 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8845 "вставок алгоритмів LyX."
8846
8847 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8848 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8849 msgid "List of Algorithms"
8850 msgstr "Алгоритм"
8851
8852 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8853 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8854 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8855
8856 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8857 msgid "SpecialSection"
8858 msgstr "Особливий-розділ"
8859
8860 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8861 msgid "SpecialSection*"
8862 msgstr "Особливий-розділ*"
8863
8864 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8865 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8866 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8867 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8868 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8869 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8870 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8871 msgid "Unnumbered"
8872 msgstr "Без нумерації"
8873
8874 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8876 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8877 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8878 msgid "Subsubsection*"
8879 msgstr "Підпідрозділ*"
8880
8881 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8882 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8883 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8884
8885 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8886 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8887 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8888 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8889 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8890 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8891 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8892 msgid "Books"
8893 msgstr "Книги"
8894
8895 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8896 msgid "Chapter Exercises"
8897 msgstr "Вправи до глави"
8898
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8900 msgid "Short title which appears in the running headers"
8901 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
8902
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8904 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8905 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8908 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8909 msgid "Date:"
8910 msgstr "Дата:"
8911
8912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8913 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8914 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8915 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8916 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8919 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8920 msgid "Address:"
8921 msgstr "Адреса:"
8922
8923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8924 msgid "Current Address"
8925 msgstr "Поточна адреса"
8926
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8928 msgid "Current address:"
8929 msgstr "Поточна адреса:"
8930
8931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8932 msgid "E-mail address:"
8933 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8934
8935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8937 msgid "URL:"
8938 msgstr "Адреса:"
8939
8940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8941 msgid "Key words and phrases:"
8942 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8943
8944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8945 msgid "Thanks:"
8946 msgstr "Подяки:"
8947
8948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8949 msgid "Dedicatory"
8950 msgstr "У якості присвяти"
8951
8952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8953 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8954 msgid "Dedication:"
8955 msgstr "Присвята:"
8956
8957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8958 msgid "Translator"
8959 msgstr "Перекладач"
8960
8961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8962 msgid "Translator:"
8963 msgstr "Перекладач:"
8964
8965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8966 msgid "Subjectclass"
8967 msgstr "Subjectclass"
8968
8969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8970 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8971 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8972
8973 #: lib/layouts/apa.layout:3
8974 msgid "American Psychological Association (APA)"
8975 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8976
8977 #: lib/layouts/apa.layout:54
8978 msgid "RightHeader"
8979 msgstr "Заголовок праворуч"
8980
8981 #: lib/layouts/apa.layout:63
8982 msgid "Right header:"
8983 msgstr "Заголовок праворуч:"
8984
8985 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8986 msgid "Abstract:"
8987 msgstr "Анотація:"
8988
8989 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8990 msgid "Short title:"
8991 msgstr "Короткий заголовок:"
8992
8993 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8994 msgid "TwoAuthors"
8995 msgstr "Два автори"
8996
8997 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8998 msgid "ThreeAuthors"
8999 msgstr "Троє авторів"
9000
9001 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9002 msgid "FourAuthors"
9003 msgstr "Чотири автори"
9004
9005 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9006 msgid "TwoAffiliations"
9007 msgstr "TwoAffiliations"
9008
9009 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9010 msgid "ThreeAffiliations"
9011 msgstr "ThreeAffiliations"
9012
9013 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9014 msgid "FourAffiliations"
9015 msgstr "FourAffiliations"
9016
9017 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9018 msgid "Acknowledgements:"
9019 msgstr "Подяки:"
9020
9021 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9022 msgid "ThickLine"
9023 msgstr "Товста лінія"
9024
9025 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9026 msgid "Centered"
9027 msgstr "За центром"
9028
9029 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
9031 msgid "standard"
9032 msgstr "стандартний"
9033
9034 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9035 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9037 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9038 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9039
9040 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9041 msgid "FitFigure"
9042 msgstr "FitFigure"
9043
9044 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9045 msgid "FitBitmap"
9046 msgstr "FitBitmap"
9047
9048 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9050 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9051 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9052 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9053 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9054 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9055 msgid "Custom Item|s"
9056 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9057
9058 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9059 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9061 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9062 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9063 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9064 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9065 msgid "A customized item string"
9066 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9067
9068 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9069 msgid "Seriate"
9070 msgstr "Seriate"
9071
9072 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9073 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9074 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9075 msgid "(\\alph{enumii})"
9076 msgstr "(\\alph{enumii})"
9077
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9079 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9080 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9081
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9083 msgid "FiveAuthors"
9084 msgstr "Автори 5"
9085
9086 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9087 msgid "SixAuthors"
9088 msgstr "Автори 6"
9089
9090 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9091 msgid "LeftHeader"
9092 msgstr "Ліва шапка"
9093
9094 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9095 msgid "Left header:"
9096 msgstr "Ліва шапка:"
9097
9098 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9099 msgid "FiveAffiliations"
9100 msgstr "Місце роботи 5"
9101
9102 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9103 msgid "SixAffiliations"
9104 msgstr "Місце роботи 6"
9105
9106 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9107 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9108 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9109 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9129 msgid "Note"
9130 msgstr "Примітка"
9131
9132 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9133 msgid "Author Note:"
9134 msgstr "Примітка щодо автора:"
9135
9136 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9137 msgid "Journal"
9138 msgstr "Журнал"
9139
9140 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9141 msgid "CopNum"
9142 msgstr "CopNum"
9143
9144 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9145 msgid "*"
9146 msgstr "*"
9147
9148 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9149 msgid "Arabic Article"
9150 msgstr "Арабська стаття"
9151
9152 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9153 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9154 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9155
9156 #: lib/layouts/article.layout:3
9157 msgid "Article (Standard Class)"
9158 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9159
9160 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9161 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9162 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9163 msgid "Part*"
9164 msgstr "Частина*"
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9167 msgid "Beamer"
9168 msgstr "Beamer"
9169
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9172 #: lib/layouts/slides.layout:4
9173 msgid "Presentations"
9174 msgstr "Презентації"
9175
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9183 msgid "Overlay Specifications|v"
9184 msgstr "Специфікації накладки|С"
9185
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9188 msgid "Overlay specifications for this list"
9189 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9190
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9193 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9194 msgid "Item Overlay Specifications"
9195 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9196
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9203 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9204 msgid "On Slide"
9205 msgstr "На слайді"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9209 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9210 msgid "Overlay specifications for this item"
9211 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9212
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9214 msgid "Mini Template"
9215 msgstr "Мінішаблон"
9216
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9218 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9219 msgstr ""
9220 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9223 msgid "Longest label|s"
9224 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9227 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9228 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9232 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9233 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9234 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9235 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9236 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9237 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9238 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9239 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9240 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9241 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9243 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9244 msgid "Sectioning"
9245 msgstr "Розділи"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9251 msgid "Mode"
9252 msgstr "Режим"
9253
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9258 msgid "Mode Specification|S"
9259 msgstr "Специфікація режиму|С"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9265 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9266 msgstr ""
9267 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9270 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9271 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9272 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9273 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9276 msgid "Section \\arabic{section}"
9277 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9280 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9282 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9283 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9286 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9287 msgid "\\Alph{section}"
9288 msgstr "\\Alph{section}"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9291 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9292 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9295 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9296 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9299 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9300 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9303 msgid ""
9304 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9305 msgstr ""
9306 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9309 msgid ""
9310 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9311 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9314 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9315 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9318 msgid "Frame"
9319 msgstr "Рамка"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9323 msgid "Frames"
9324 msgstr "Рамки"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9333 msgid "Action"
9334 msgstr "Дія"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9337 msgid "Overlay specifications for this frame"
9338 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9341 msgid "Default Overlay Specifications"
9342 msgstr "Специфікації типової накладки"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9345 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9346 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9350 msgid "Frame Options"
9351 msgstr "Параметри кадру"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9356 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9357 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9358 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9359 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9360 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9361 msgid "Options"
9362 msgstr "Параметри"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9366 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9367 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9370 msgid "Frame Title"
9371 msgstr "Заголовок кадру"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9374 msgid "Enter the frame title here"
9375 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9378 msgid "PlainFrame"
9379 msgstr "Звичайний кадр"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9382 msgid "Frame (plain)"
9383 msgstr "Кадр (звичайний)"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9386 msgid "FragileFrame"
9387 msgstr "Крихкий кадр"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9390 msgid "Frame (fragile)"
9391 msgstr "Кадр (крихкий)"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9394 msgid "AgainFrame"
9395 msgstr "AgainFrame"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9398 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9400 msgid "Slide"
9401 msgstr "Слайд"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9404 msgid "Repeat frame with label"
9405 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9408 msgid "FrameTitle"
9409 msgstr "Заголовок кадру"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9421 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9422 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9425 msgid "Short Frame Title|S"
9426 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9429 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9430 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9433 msgid "FrameSubtitle"
9434 msgstr "FrameSubtitle"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9437 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9438 msgid "Column"
9439 msgstr "Стовпчик"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9443 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9444 msgid "Columns"
9445 msgstr "Колонки"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9448 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9449 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9452 msgid "Column Options"
9453 msgstr "Параметри стовпця"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9456 msgid "Column options (see beamer manual)"
9457 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9460 msgid "Column Placement Options"
9461 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9464 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9465 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9468 msgid "ColumnsCenterAligned"
9469 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9472 msgid "Columns (center aligned)"
9473 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9476 msgid "ColumnsTopAligned"
9477 msgstr "ColumnsTopAligned"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9480 msgid "Columns (top aligned)"
9481 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9484 msgid "Pause"
9485 msgstr "Пауза"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9490 msgid "Overlays"
9491 msgstr "Перекриття"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9494 msgid "Pause number"
9495 msgstr "Число паузи"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9498 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9499 msgstr ""
9500 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9503 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9504 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9507 msgid "Overprint"
9508 msgstr "Відбиток"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9511 msgid "Overprint Area Width"
9512 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9515 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9516 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9517 msgid "Width"
9518 msgstr "Ширина"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9521 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9522 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9525 msgid "OverlayArea"
9526 msgstr "Область перекриття"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9529 msgid "Overlayarea"
9530 msgstr "Область перекриття"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9533 msgid "Overlay Area Width"
9534 msgstr "Ширина області накладки"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9537 msgid "The width of the overlay area"
9538 msgstr "Ширина області накладки"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9541 msgid "Overlay Area Height"
9542 msgstr "Висота області накладки"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9545 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9546 msgid "Height"
9547 msgstr "Висота"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9550 msgid "The height of the overlay area"
9551 msgstr "Висота області накладки"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9555 msgid "Uncover"
9556 msgstr "Відкрити"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9559 msgid "Uncovered on slides"
9560 msgstr "Розкрите на слайдах"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9564 msgid "Only"
9565 msgstr "Тільки"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9568 msgid "Only on slides"
9569 msgstr "Тільки на слайдах"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9572 msgid "Block"
9573 msgstr "Блок"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9576 msgid "Blocks"
9577 msgstr "Блоки"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9580 msgid "Block:"
9581 msgstr "Блок:"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9584 msgid "Action Specification|S"
9585 msgstr "Специфікація дії|ц"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9588 msgid "Block Title"
9589 msgstr "Заголовок блоку"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9592 msgid "Enter the block title here"
9593 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9596 msgid "ExampleBlock"
9597 msgstr "ExampleBlock"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9600 msgid "Example Block:"
9601 msgstr "Блок прикладів:"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9604 msgid "AlertBlock"
9605 msgstr "AlertBlock"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9608 msgid "Alert Block:"
9609 msgstr "Блок попереджень:"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9614 msgid "Titling"
9615 msgstr "Заголовки"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9618 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9619 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9622 msgid "Title (Plain Frame)"
9623 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9626 msgid "Short Subtitle|S"
9627 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9630 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9631 msgstr ""
9632 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9635 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9636 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9639 msgid "Short Institute|S"
9640 msgstr "Скорочена установа|С"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9643 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9644 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9647 msgid "InstituteMark"
9648 msgstr "Позначка установи"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9651 msgid "Short Date|S"
9652 msgstr "Скорочена дата|С"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9655 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9656 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9659 msgid "TitleGraphic"
9660 msgstr "TitleGraphic"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9663 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9664 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9665 msgid "Quotation"
9666 msgstr "Цитування"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9669 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9670 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9671 msgid "Quote"
9672 msgstr "Цитата"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9675 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9676 msgid "Verse"
9677 msgstr "Вірші"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9681 msgid "Corollary."
9682 msgstr "Наслідок"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9690 msgid "Action Specifications|S"
9691 msgstr "Специфікації дії|ц"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9695 msgid "Definition."
9696 msgstr "Визначення."
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9699 msgid "Definitions"
9700 msgstr "Визначення"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9703 msgid "Definitions."
9704 msgstr "Визначення."
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9707 msgid "Example."
9708 msgstr "Приклад."
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9711 msgid "Examples"
9712 msgstr "Приклади"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9715 msgid "Examples."
9716 msgstr "Приклади."
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9727 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9728 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9733 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9734 msgid "Fact"
9735 msgstr "Факт"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9738 msgid "Fact."
9739 msgstr "Факт."
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9743 msgid "Lemma."
9744 msgstr "Лема."
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9747 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9748 msgid "Theorem."
9749 msgstr "Теорема"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9752 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9753 msgid "LyX-Code"
9754 msgstr "LyX-Код"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9757 msgid "NoteItem"
9758 msgstr "NoteItem"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9761 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9762 msgid "Bold"
9763 msgstr "Жирний"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9766 msgid "Emphasize"
9767 msgstr "Виокремлений"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9770 msgid "Emph."
9771 msgstr "Виокремл."
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9774 msgid "Alert"
9775 msgstr "Попередження"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9778 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9779 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9780 msgid "Structure"
9781 msgstr "Структура"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9784 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9785 msgid "Visible"
9786 msgstr "Видимий"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9789 msgid "Invisible"
9790 msgstr "Невидимий"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9793 msgid "Alternative"
9794 msgstr "Альтернатива"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9797 msgid "Default Text"
9798 msgstr "Типовий текст"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9801 msgid "Enter the default text here"
9802 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9805 msgid "Beamer Note"
9806 msgstr "Нотатка beamer"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9809 msgid "Note Options"
9810 msgstr "Параметри note"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9813 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9814 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9817 msgid "ArticleMode"
9818 msgstr "РежимСтатті"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9821 msgid "Article"
9822 msgstr "Стаття"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9825 msgid "PresentationMode"
9826 msgstr "РежимПрезентації"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9829 msgid "Presentation"
9830 msgstr "Презентація"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9833 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9834 msgid "Figure"
9835 msgstr "Рисунок"
9836
9837 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9838 msgid "Beamerposter"
9839 msgstr "Плакат beamer"
9840
9841 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9842 msgid "Multilingual Captions"
9843 msgstr "Багатомовні підписи"
9844
9845 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9846 msgid ""
9847 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9848 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9849 msgstr ""
9850 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9851 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9852
9853 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9854 msgid "Caption setup"
9855 msgstr "Налаштування підписів"
9856
9857 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9858 msgid ""
9859 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9860 msgstr ""
9861 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9862 "both»."
9863
9864 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9865 msgid "Caption setup:"
9866 msgstr "Налаштування підписів:"
9867
9868 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9869 msgid "Bicaption"
9870 msgstr "Bicaption"
9871
9872 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9873 msgid "bilingual"
9874 msgstr "двомовний"
9875
9876 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9877 msgid "Main Language Short Title"
9878 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9879
9880 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9881 msgid "Short title for the main(document) language"
9882 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9883
9884 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9885 msgid "Main Language Text"
9886 msgstr "Текст основною мовою"
9887
9888 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9889 msgid "Text in the main(document) language"
9890 msgstr "Текст основною мовою документа"
9891
9892 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9893 msgid "Second Language Short Title"
9894 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9895
9896 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9897 msgid "Short title for the second language"
9898 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9899
9900 #: lib/layouts/book.layout:3
9901 msgid "Book (Standard Class)"
9902 msgstr "Книга (стандартний клас)"
9903
9904 #: lib/layouts/braille.module:2
9905 msgid "Braille"
9906 msgstr "Шрифт Брайля"
9907
9908 #: lib/layouts/braille.module:6
9909 msgid ""
9910 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9911 "in examples."
9912 msgstr ""
9913 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9914 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9915
9916 #: lib/layouts/braille.module:22
9917 msgid "Braille (default)"
9918 msgstr "Брайль (типовий)"
9919
9920 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9921 msgid "Braille:"
9922 msgstr "Брайль:"
9923
9924 #: lib/layouts/braille.module:45
9925 msgid "Braille (textsize)"
9926 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9927
9928 #: lib/layouts/braille.module:68
9929 msgid "Braille (dots on)"
9930 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9931
9932 #: lib/layouts/braille.module:83
9933 msgid "Braille_dots_on"
9934 msgstr "Braille_dots_on"
9935
9936 #: lib/layouts/braille.module:92
9937 msgid "Braille (dots off)"
9938 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9939
9940 #: lib/layouts/braille.module:107
9941 msgid "Braille_dots_off"
9942 msgstr "Braille_dots_off"
9943
9944 #: lib/layouts/braille.module:116
9945 msgid "Braille (mirror on)"
9946 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9947
9948 #: lib/layouts/braille.module:131
9949 msgid "Braille_mirror_on"
9950 msgstr "Braille_mirror_on"
9951
9952 #: lib/layouts/braille.module:140
9953 msgid "Braille (mirror off)"
9954 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9955
9956 #: lib/layouts/braille.module:155
9957 msgid "Braille_mirror_off"
9958 msgstr "Braille_mirror_off"
9959
9960 #: lib/layouts/braille.module:163
9961 msgid "Braillebox"
9962 msgstr "Панель Брайля"
9963
9964 #: lib/layouts/braille.module:167
9965 msgid "Braille box"
9966 msgstr "Панель Брайля"
9967
9968 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9969 msgid "Broadway"
9970 msgstr "Broadway"
9971
9972 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9973 msgid "Scripts"
9974 msgstr "Рукопис"
9975
9976 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9977 msgid "Dialogue"
9978 msgstr "Діалог"
9979
9980 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9981 msgid "Narrative"
9982 msgstr "Розповідний"
9983
9984 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9985 msgid "ACT"
9986 msgstr "Австралійська столична територія"
9987
9988 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9989 msgid "ACT \\arabic{act}"
9990 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9991
9992 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9993 msgid "SCENE"
9994 msgstr "СЦЕНА"
9995
9996 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9997 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9998 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9999
10000 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10001 msgid "SCENE*"
10002 msgstr "СЦЕНА*"
10003
10004 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10005 msgid "AT RISE:"
10006 msgstr "AT RISE:"
10007
10008 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10009 msgid "Speaker"
10010 msgstr "Оповідач"
10011
10012 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10013 msgid "Parenthetical"
10014 msgstr "Ввідне слово"
10015
10016 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10017 msgid "("
10018 msgstr "("
10019
10020 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10021 msgid ")"
10022 msgstr ")"
10023
10024 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10025 msgid "CURTAIN"
10026 msgstr "ЗАВІСА"
10027
10028 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10029 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10030 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10031 msgid "Right Address"
10032 msgstr "Адреса праворуч"
10033
10034 #: lib/layouts/changebars.module:2
10035 msgid "Change bars"
10036 msgstr "Лінійки змін"
10037
10038 #: lib/layouts/changebars.module:7
10039 msgid ""
10040 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10041 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10042 msgstr ""
10043 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10044 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10045
10046 #: lib/layouts/chess.layout:3
10047 msgid "Chess"
10048 msgstr "Шахи"
10049
10050 #: lib/layouts/chess.layout:36
10051 msgid "Mainline"
10052 msgstr "Mainline"
10053
10054 #: lib/layouts/chess.layout:43
10055 msgid "Mainline:"
10056 msgstr "Mainline:"
10057
10058 #: lib/layouts/chess.layout:62
10059 msgid "Variation"
10060 msgstr "Варіація"
10061
10062 #: lib/layouts/chess.layout:66
10063 msgid "Variation:"
10064 msgstr "Варіація:"
10065
10066 #: lib/layouts/chess.layout:72
10067 msgid "SubVariation"
10068 msgstr "Підваріант"
10069
10070 #: lib/layouts/chess.layout:75
10071 msgid "Subvariation:"
10072 msgstr "Підваріант:"
10073
10074 #: lib/layouts/chess.layout:81
10075 msgid "SubVariation2"
10076 msgstr "Підваріант2"
10077
10078 #: lib/layouts/chess.layout:84
10079 msgid "Subvariation(2):"
10080 msgstr "Підваріант(2):"
10081
10082 #: lib/layouts/chess.layout:90
10083 msgid "SubVariation3"
10084 msgstr "Підваріант3"
10085
10086 #: lib/layouts/chess.layout:93
10087 msgid "Subvariation(3):"
10088 msgstr "Підваріант(3):"
10089
10090 #: lib/layouts/chess.layout:99
10091 msgid "SubVariation4"
10092 msgstr "Підваріант4"
10093
10094 #: lib/layouts/chess.layout:102
10095 msgid "Subvariation(4):"
10096 msgstr "Підваріант(4):"
10097
10098 #: lib/layouts/chess.layout:108
10099 msgid "SubVariation5"
10100 msgstr "Підваріант5"
10101
10102 #: lib/layouts/chess.layout:111
10103 msgid "Subvariation(5):"
10104 msgstr "Підваріант(5):"
10105
10106 #: lib/layouts/chess.layout:118
10107 msgid "HideMoves"
10108 msgstr "HideMoves"
10109
10110 #: lib/layouts/chess.layout:123
10111 msgid "HideMoves:"
10112 msgstr "HideMoves:"
10113
10114 #: lib/layouts/chess.layout:128
10115 msgid "ChessBoard"
10116 msgstr "Шахова дошка"
10117
10118 #: lib/layouts/chess.layout:132
10119 msgid "[chessboard]"
10120 msgstr "[Шахова дошка]"
10121
10122 #: lib/layouts/chess.layout:141
10123 msgid "BoardCentered"
10124 msgstr "BoardCentered"
10125
10126 #: lib/layouts/chess.layout:146
10127 msgid "[centered board]"
10128 msgstr "[центроване]"
10129
10130 #: lib/layouts/chess.layout:156
10131 msgid "HighLight"
10132 msgstr "HighLight"
10133
10134 #: lib/layouts/chess.layout:161
10135 msgid "Highlights:"
10136 msgstr "Виблиски:"
10137
10138 #: lib/layouts/chess.layout:176
10139 msgid "Arrow"
10140 msgstr "Стрілка"
10141
10142 #: lib/layouts/chess.layout:181
10143 msgid "Arrow:"
10144 msgstr "Стрілка:"
10145
10146 #: lib/layouts/chess.layout:187
10147 msgid "KnightMove"
10148 msgstr "KnightMove"
10149
10150 #: lib/layouts/chess.layout:192
10151 msgid "KnightMove:"
10152 msgstr "KnightMove:"
10153
10154 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10155 msgid "Springer cl2emult"
10156 msgstr "Springer cl2emult"
10157
10158 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10159 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10160 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10161
10162 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10163 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10164 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10165
10166 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10167 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10168 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10169
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10171 msgid "Custom Header/Footerlines"
10172 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10173
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10175 msgid ""
10176 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10177 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10178 "Page Layout to 'fancy'!"
10179 msgstr ""
10180 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10181 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10182 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10183
10184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10185 msgid "Header/Footer"
10186 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10187
10188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10189 msgid "Even Header"
10190 msgstr "Шапка парних"
10191
10192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10193 msgid "Alternative text for the even header"
10194 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10195
10196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10197 msgid "Center Header"
10198 msgstr "Шапка посередині"
10199
10200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10201 msgid "Center Header:"
10202 msgstr "Шапка посередині:"
10203
10204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10205 msgid "Left Footer"
10206 msgstr "Підвал ліворуч"
10207
10208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10209 msgid "Left Footer:"
10210 msgstr "Підвал ліворуч:"
10211
10212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10213 msgid "Center Footer"
10214 msgstr "Підвал посередині"
10215
10216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10217 msgid "Center Footer:"
10218 msgstr "Підвал посередині:"
10219
10220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10221 msgid "Right Footer"
10222 msgstr "Підвал праворуч"
10223
10224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10225 msgid "Right Footer:"
10226 msgstr "Підвал праворуч:"
10227
10228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10229 msgid "Directory"
10230 msgstr "Каталог"
10231
10232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10233 msgid "KeyCombo"
10234 msgstr "Комбінація-клавіш"
10235
10236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10237 msgid "KeyCap"
10238 msgstr "Клавіша"
10239
10240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10241 msgid "GuiMenu"
10242 msgstr "Меню"
10243
10244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10245 msgid "GuiMenuItem"
10246 msgstr "Пункт меню"
10247
10248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10249 msgid "GuiButton"
10250 msgstr "Кнопка"
10251
10252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10253 msgid "MenuChoice"
10254 msgstr "Вибір у меню"
10255
10256 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10257 msgid "SGML"
10258 msgstr "SGML"
10259
10260 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10261 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10262 msgid "Chapter*"
10263 msgstr "Глава*"
10264
10265 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10266 msgid "Subparagraph*"
10267 msgstr "Підпараграф*"
10268
10269 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10270 msgid "Authorgroup"
10271 msgstr "Група авторів"
10272
10273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10274 msgid "RevisionHistory"
10275 msgstr "Історія версій"
10276
10277 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10278 msgid "Revision History"
10279 msgstr "Журнал версій"
10280
10281 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10282 msgid "Revision"
10283 msgstr "Модифікація"
10284
10285 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10286 msgid "RevisionRemark"
10287 msgstr "Замітки про версію"
10288
10289 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10290 msgid "FirstName"
10291 msgstr "Ім'я"
10292
10293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10294 msgid "DIN-Brief"
10295 msgstr "DIN-Brief"
10296
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10298 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10299 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10300 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10301 msgid "Letters"
10302 msgstr "Листи"
10303
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10305 msgid "DinBrief"
10306 msgstr "DinBrief"
10307
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10309 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10310 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10312 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10313 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10317 msgid "Letter"
10318 msgstr "Letter"
10319
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10321 msgid "Addresses"
10322 msgstr "Адреси"
10323
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10326 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10327 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10328 msgid "Postal Data"
10329 msgstr "Поштові дані"
10330
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10332 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10333 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10334 msgid "Send To Address"
10335 msgstr "Адреса призначення"
10336
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10338 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10339 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10340 msgid "My Address"
10341 msgstr "Моя адреса"
10342
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10344 msgid "Sender Address:"
10345 msgstr "Адреса адресанта:"
10346
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10348 msgid "Return address"
10349 msgstr "Зворотня адреса"
10350
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10353 msgid "Backaddress:"
10354 msgstr "Зворотня адреса:"
10355
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10357 msgid "Postal comment"
10358 msgstr "Поштовий коментар"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10361 msgid "Postal Remark:"
10362 msgstr "Поштова примітка:"
10363
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10365 msgid "Handling"
10366 msgstr "Спосіб поводження"
10367
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10369 msgid "Handling:"
10370 msgstr "Спосіб поводження:"
10371
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10374 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10375 msgid "YourRef"
10376 msgstr "Ваше посилання"
10377
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10380 msgid "Your ref.:"
10381 msgstr "Ваше посилання:"
10382
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10385 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10386 msgid "MyRef"
10387 msgstr "MyRef"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10391 msgid "Our ref.:"
10392 msgstr "Наше посилання:"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10395 msgid "Writer"
10396 msgstr "Дописувач"
10397
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10399 msgid "Writer:"
10400 msgstr "Дописувач:"
10401
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10403 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10404 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10406 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10407 msgid "Signature"
10408 msgstr "Підпис"
10409
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10414 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10415 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10416 msgid "Closings"
10417 msgstr "Завершення"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10422 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10423 msgid "Signature:"
10424 msgstr "Підпис:"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10427 msgid "Bottomtext"
10428 msgstr "Текст внизу"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10431 msgid "Bottom text:"
10432 msgstr "Текст внизу:"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10435 msgid "Area code"
10436 msgstr "Код області"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10439 msgid "Area Code:"
10440 msgstr "Код області:"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10443 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10446 msgid "Telephone"
10447 msgstr "Телефон"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10450 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10451 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10452 msgid "Telephone:"
10453 msgstr "Телефон:"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10458 msgid "Location"
10459 msgstr "Адреса"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10463 msgid "Location:"
10464 msgstr "Адреса:"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10467 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10469 msgid "Subject"
10470 msgstr "Тема"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10474 msgid "Subject:"
10475 msgstr "Тема:"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10478 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10480 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10482 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10483 msgid "Opening"
10484 msgstr "Відкриття"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10489 msgid "Opening:"
10490 msgstr "Вступ:"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10493 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10495 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10497 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10498 msgid "Closing"
10499 msgstr "Епілог"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10504 msgid "Closing:"
10505 msgstr "Епілог:"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10508 msgid "Signature|S"
10509 msgstr "Підпис|П"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10512 msgid "Here you can insert a signature scan"
10513 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10516 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10517 msgid "encl"
10518 msgstr "вкл"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10522 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10523 msgid "encl:"
10524 msgstr "вкл:"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10528 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10529 msgid "cc"
10530 msgstr "cc"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10535 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10536 msgid "cc:"
10537 msgstr "cc:"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10541 msgid "PS"
10542 msgstr "PS"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10545 msgid "Post Scriptum:"
10546 msgstr "Post Scriptum:"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10549 msgid "SenderAddress"
10550 msgstr "АдресаАдресанта"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10554 msgid "Backaddress"
10555 msgstr "Зворотня адреса"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10558 msgid "RetourAdresse"
10559 msgstr "Зворотня адреса"
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10562 msgid "Adresse"
10563 msgstr "Адреса"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10566 msgid "Postvermerk"
10567 msgstr "Postvermerk"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10570 msgid "Zusatz"
10571 msgstr "Постскриптум"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10574 msgid "IhrZeichen"
10575 msgstr "IhrZeichen"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10579 msgid "YourMail"
10580 msgstr "Ваша поштова адреса"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10583 msgid "IhrSchreiben"
10584 msgstr "IhrSchreiben"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10587 msgid "MeinZeichen"
10588 msgstr "MeinZeichen"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10591 msgid "Unterschrift"
10592 msgstr "Unterschrift"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10595 msgid "Telefon"
10596 msgstr "Телефон"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10599 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10601 msgid "Place"
10602 msgstr "Місце"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10605 msgid "Stadt"
10606 msgstr "Stadt"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10609 msgid "Town"
10610 msgstr "Місто"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10613 msgid "Ort"
10614 msgstr "Ort"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10617 msgid "Datum"
10618 msgstr "Дата"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10622 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10623 msgid "Reference"
10624 msgstr "Посилання"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10627 msgid "Betreff"
10628 msgstr "Betreff"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10631 msgid "Anrede"
10632 msgstr "Anrede"
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10635 msgid "Brieftext"
10636 msgstr "Brieftext"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10639 msgid "Gruss"
10640 msgstr "Gruss"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10643 msgid "ps"
10644 msgstr "ps"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10648 msgid "Encl."
10649 msgstr "Вкл."
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10652 msgid "Anlagen"
10653 msgstr "Anlagen"
10654
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10657 msgid "CC"
10658 msgstr "Копія"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10661 msgid "Verteiler"
10662 msgstr "Verteiler"
10663
10664 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10665 msgid "DocBook Book (SGML)"
10666 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10667
10668 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10669 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10670 msgid "Books (DocBook)"
10671 msgstr "Книги (DocBook)"
10672
10673 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10674 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10675 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10676
10677 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10678 msgid "DocBook Section (SGML)"
10679 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10680
10681 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10682 msgid "DocBook Article (SGML)"
10683 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10684
10685 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10686 msgid "Inderscience A4 Journals"
10687 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10688
10689 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10690 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10691 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10692
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10694 msgid "Econometrica"
10695 msgstr "Econometrica"
10696
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10698 msgid "RunTitle"
10699 msgstr "АльтНазва"
10700
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10702 msgid "Running Title:"
10703 msgstr "Альтернативна назва:"
10704
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10706 msgid "RunAuthor"
10707 msgstr "АльтАвтор"
10708
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10710 msgid "Running Author:"
10711 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10712
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10714 msgid "Address Option"
10715 msgstr "Параметр адреси"
10716
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10718 msgid "Optional argument for the address"
10719 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10720
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10722 msgid "E-Mail Option"
10723 msgstr "Параметр електронної пошти"
10724
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10726 msgid "Optional argument for the e-mail"
10727 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10728
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10730 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10731 msgid "E-mail:"
10732 msgstr "Ел. пошта:"
10733
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10735 msgid "Web Address"
10736 msgstr "Веб-адреса"
10737
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10739 msgid "Web address:"
10740 msgstr "Веб-адреса:"
10741
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10743 msgid "Authors Block"
10744 msgstr "Блок авторів"
10745
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10747 msgid "Authors Block:"
10748 msgstr "Блок авторів:"
10749
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10751 msgid "Thanks Text"
10752 msgstr "Текст подяки"
10753
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10755 msgid "Thanks \\theThanks:"
10756 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10757
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10759 msgid "Thanks Reference"
10760 msgstr "Посилання подяки"
10761
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10763 msgid "Thanks Ref"
10764 msgstr "Посилання подяки"
10765
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10767 msgid "Internet Address Reference"
10768 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10769
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10771 msgid "Internet Addess Ref"
10772 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10773
10774 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10775 msgid "Corresponding Author"
10776 msgstr "Автор для листування"
10777
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10779 msgid "Name (First Name)"
10780 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10781
10782 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10783 msgid "First Name"
10784 msgstr "Ім'я"
10785
10786 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10787 msgid "Name (Surname)"
10788 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10789
10790 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10791 msgid "By Same Author (bib)"
10792 msgstr "Того самого автора (bib)"
10793
10794 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10795 msgid "bysame"
10796 msgstr "того самого автора"
10797
10798 #: lib/layouts/egs.layout:3
10799 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10800 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10801
10802 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10803 msgid "00.00.0000"
10804 msgstr "00.00.0000"
10805
10806 #: lib/layouts/egs.layout:289
10807 msgid "LaTeX Title"
10808 msgstr "Заголовок LaTeX"
10809
10810 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10811 msgid "Author:"
10812 msgstr "Автор:"
10813
10814 #: lib/layouts/egs.layout:333
10815 msgid "Affil"
10816 msgstr "Affil"
10817
10818 #: lib/layouts/egs.layout:368
10819 msgid "Journal:"
10820 msgstr "Журнал:"
10821
10822 #: lib/layouts/egs.layout:377
10823 msgid "msnumber"
10824 msgstr "msnumber"
10825
10826 #: lib/layouts/egs.layout:391
10827 msgid "MS_number:"
10828 msgstr "MS_number:"
10829
10830 #: lib/layouts/egs.layout:401
10831 msgid "FirstAuthor"
10832 msgstr "Перший автор"
10833
10834 #: lib/layouts/egs.layout:414
10835 msgid "1st_author_surname:"
10836 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10837
10838 #: lib/layouts/egs.layout:467
10839 msgid "Offsets"
10840 msgstr "Offsets"
10841
10842 #: lib/layouts/egs.layout:480
10843 msgid "reprint_reqs_to:"
10844 msgstr "копії_для:"
10845
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10847 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10848 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10849
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10851 msgid "Author Option"
10852 msgstr "Параметр author"
10853
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10855 msgid "Optional argument for the author"
10856 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10857
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10859 msgid "Author Address"
10860 msgstr "Адреса автора"
10861
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10863 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10864 msgid "Author Email"
10865 msgstr "Email автора"
10866
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10868 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10869 msgid "Email:"
10870 msgstr "Ел. пошта:"
10871
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10873 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10874 msgid "Author URL"
10875 msgstr "Адреса сторінки автора"
10876
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10878 msgid "Thanks Option"
10879 msgstr "Параметр thanks"
10880
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10882 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10883 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10884
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10886 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10887 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10888
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10890 msgid "PROOF."
10891 msgstr "Доведення."
10892
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10894 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10895 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10896
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10898 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10899 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10900
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10902 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10903 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10904
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10906 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10907 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10908
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10910 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10911 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10912
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10914 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10915 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10916
10917 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10918 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10919 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10920
10921 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10922 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10923 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10924
10925 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10926 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10927 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10928
10929 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10930 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10931 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10932
10933 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10934 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10935 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10936
10937 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10938 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10939 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10940
10941 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10942 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10943 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10944
10945 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10946 msgid "Case \\arabic{case}"
10947 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10948
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10950 msgid "Elsevier"
10951 msgstr "Elsevier"
10952
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10954 msgid "BeginFrontmatter"
10955 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
10956
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10958 msgid "Begin frontmatter"
10959 msgstr "Початок збірного листа"
10960
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10962 msgid "EndFrontmatter"
10963 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10964
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10966 msgid "End frontmatter"
10967 msgstr "Кінець збірного листа"
10968
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10970 msgid "Titlenotemark"
10971 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
10972
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10974 msgid "Titlenote mark"
10975 msgstr "Позначка примітки заголовка"
10976
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10978 msgid "Title footnote"
10979 msgstr "Примітка заголовка"
10980
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10982 msgid "Footnote Label"
10983 msgstr "Мітка зноски"
10984
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10986 msgid "Label you refer to in the title"
10987 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
10988
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10990 msgid "Title footnote:"
10991 msgstr "Примітка заголовка:"
10992
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10994 msgid "Author Label"
10995 msgstr "Мітка автора"
10996
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10998 msgid "Label you will reference in the address"
10999 msgstr "Мітка посилання у адресі"
11000
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11002 msgid "Authormark"
11003 msgstr "Позначкаавтора"
11004
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11006 msgid "Author footnote"
11007 msgstr "Примітка до поля автора"
11008
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11010 msgid "Author footnote:"
11011 msgstr "Примітка про автора:"
11012
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11014 msgid "Author Footnote Label"
11015 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11016
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11018 msgid "Label you refer to for an author"
11019 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11020
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11022 msgid "CorAuthormark"
11023 msgstr "CorAuthormark"
11024
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11026 msgid "CorAuthor mark"
11027 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11028
11029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11030 msgid "Corresponding author"
11031 msgstr "Автор для листування"
11032
11033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11034 msgid "Corresponding author text:"
11035 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11036
11037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11038 msgid "Address Label"
11039 msgstr "Мітка адреси"
11040
11041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11042 msgid "Label of the author you refer to"
11043 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11044
11045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11046 msgid "Internet"
11047 msgstr "Інтернет"
11048
11049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11050 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11051 msgstr ""
11052 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11053 "інтернет-адресу"
11054
11055 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11056 msgid "Endnote"
11057 msgstr "Зауваження"
11058
11059 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11060 msgid ""
11061 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11062 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11063 msgstr ""
11064 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11065 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11066 "кінцеві примітки."
11067
11068 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11069 msgid "Endnote ##"
11070 msgstr "Кінцева примітка ##"
11071
11072 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11073 msgid "endnote"
11074 msgstr "кінцева примітка"
11075
11076 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11077 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11078 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11079
11080 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11081 msgid "Key words:"
11082 msgstr "Ключові слова:"
11083
11084 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11085 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11086 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11087
11088 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11089 msgid ""
11090 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11091 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11092 msgstr ""
11093 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11094 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11095 "Підручника користувача."
11096
11097 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11098 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11099 msgid "Itemize Options"
11100 msgstr "Параметри itemize"
11101
11102 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11103 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11104 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11105 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11106 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11107
11108 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11109 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11110 msgid "Enumerate Options"
11111 msgstr "Параметри enumerate"
11112
11113 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11114 msgid "Description Options"
11115 msgstr "Параметри description"
11116
11117 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11119 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11120 msgid "Labeling"
11121 msgstr "Надписи"
11122
11123 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11124 msgid "Enumerate-Resume"
11125 msgstr "Неперервна нумерація"
11126
11127 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11128 msgid "Number Equations by Section"
11129 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11130
11131 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11132 msgid ""
11133 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11134 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11135 msgstr ""
11136 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11137 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11138
11139 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11140 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11141 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11142
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11144 msgid "Europass CV (2013)"
11145 msgstr "Europass CV (2013)"
11146
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11148 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11149 msgid "Curricula Vitae"
11150 msgstr "Резюме"
11151
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11153 msgid "FooterName"
11154 msgstr "Назва підвалу"
11155
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11157 msgid "Name (footer):"
11158 msgstr "Назва (підвал):"
11159
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11161 msgid "Mobile:"
11162 msgstr "Мобільний:"
11163
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11165 msgid "Mobile phone number"
11166 msgstr "Номер мобільного телефону"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11169 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11170 msgid "Homepage"
11171 msgstr "Домашня сторінка"
11172
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11174 msgid "Homepage:"
11175 msgstr "Домашня сторінка:"
11176
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11178 msgid "InstantMessaging"
11179 msgstr "Обмін повідомленнями"
11180
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11182 msgid "Instant Messaging:"
11183 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11184
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11186 msgid "IM Type:"
11187 msgstr "Тип обміну:"
11188
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11190 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11191 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11192
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11194 msgid "Birthday"
11195 msgstr "Дата народження"
11196
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11198 msgid "Date of birth:"
11199 msgstr "Дата народження:"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11202 msgid "Nationality"
11203 msgstr "Країна"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11206 msgid "Nationality:"
11207 msgstr "Країна:"
11208
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11210 msgid "Gender"
11211 msgstr "Стать"
11212
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11214 msgid "Gender:"
11215 msgstr "Стать:"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11218 msgid "BeforePicture"
11219 msgstr "До зображення"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11222 msgid "Space before picture:"
11223 msgstr "Інтервал до зображення:"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11226 msgid "Picture"
11227 msgstr "Зображення"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11230 msgid "Picture:"
11231 msgstr "Зображення:"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11234 msgid "Resize photo to this width"
11235 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11238 msgid "AfterPicture"
11239 msgstr "Після зображення"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11242 msgid "Space after picture:"
11243 msgstr "Інтервал після зображення:"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11247 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11248 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11249 msgid "Vertical Space"
11250 msgstr "Вертикальний проміжок"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11254 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11255 msgid "Additional vertical space"
11256 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11259 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11260 msgid "Item"
11261 msgstr "Елемент"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11264 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11265 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11268 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11269 msgid "Item:"
11270 msgstr "Пункт:"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11273 msgid "ItemInset"
11274 msgstr "Панель пункту"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11277 msgid "Subitems"
11278 msgstr "Підпункти"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11281 msgid "TitleItem"
11282 msgstr "Пункт заголовка"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11285 msgid "Title item:"
11286 msgstr "Пункт заголовка:"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11289 msgid "TitleLevel"
11290 msgstr "Рівень заголовка"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11293 msgid "Title level:"
11294 msgstr "Рівень заголовка:"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11297 msgid "Text (right side)"
11298 msgstr "Текст (правий бік)"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11301 msgid "BlueItem"
11302 msgstr "Синій пункт"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11305 msgid "Blue item:"
11306 msgstr "Синій пункт:"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11309 msgid "BlueItemInset"
11310 msgstr "Панель синього підпункту"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11313 msgid "Blue subitems"
11314 msgstr "Сині підпункти"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11317 msgid "BigItem"
11318 msgstr "Великий пункт"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11321 msgid "Big Item:"
11322 msgstr "Великий пункт:"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11325 msgid "EcvItemize"
11326 msgstr "Список Ecv"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11329 msgid "MotherTongue"
11330 msgstr "РіднаМова"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11333 msgid "Mother Tongue:"
11334 msgstr "Рідна мова:"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11337 msgid "LangHeader"
11338 msgstr "ШапкаМови"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11341 msgid "Language Header:"
11342 msgstr "Шапка мови:"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11345 msgid "Language:"
11346 msgstr "Мова:"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11349 msgid "Name of the language"
11350 msgstr "Назва мови"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11353 msgid "Listening"
11354 msgstr "Розпізнавання на слух"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11357 msgid "Level how good you think you can listen"
11358 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11361 msgid "Reading"
11362 msgstr "Читання"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11365 msgid "Level how good you think you can read"
11366 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11369 msgid "Interaction"
11370 msgstr "Взаємодія"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11373 msgid "Level how good you think you can conversate"
11374 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11377 msgid "Production"
11378 msgstr "Виробництво"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11381 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11382 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11385 msgid "LastLanguage"
11386 msgstr "ОстМова"
11387
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11389 msgid "Last Language:"
11390 msgstr "Остання мова:"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11393 msgid "LangFooter"
11394 msgstr "ПідвалМови"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11397 msgid "Language Footer:"
11398 msgstr "Підвал мови:"
11399
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11401 msgid "End"
11402 msgstr "Кінець"
11403
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11405 msgid "End of CV"
11406 msgstr "Кінець резюме"
11407
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11409 msgid "Highlight"
11410 msgstr "Підсвічування"
11411
11412 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11413 msgid "Europe CV"
11414 msgstr "Європейське резюме"
11415
11416 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11417 msgid "Footer name:"
11418 msgstr "Назва підвалу:"
11419
11420 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11421 msgid "Mobile"
11422 msgstr "Мобільний телефон"
11423
11424 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11425 msgid "Size"
11426 msgstr "Розмір"
11427
11428 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11429 msgid "Size the photo is resized to"
11430 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11431
11432 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11433 msgid "Page"
11434 msgstr "Сторінка"
11435
11436 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11437 msgid "The title as it appears in the header"
11438 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11439
11440 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11441 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11442 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11443
11444 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11445 msgid "BulletedItem"
11446 msgstr "ПозначенийПункт"
11447
11448 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11449 msgid "Bulleted Item:"
11450 msgstr "Позначений пункт:"
11451
11452 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11453 msgid "Begin"
11454 msgstr "Початок"
11455
11456 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11457 msgid "Begin of CV"
11458 msgstr "Початок резюме"
11459
11460 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11461 msgid "PersonalInfo"
11462 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11463
11464 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11465 msgid "Personal Info"
11466 msgstr "Персональна інформація"
11467
11468 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11469 msgid "VerticalSpace"
11470 msgstr "Вертикальний інтервал"
11471
11472 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11473 msgid "Vertical space"
11474 msgstr "Вертикальний інтервал"
11475
11476 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11477 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11478 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11479
11480 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11481 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11482 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11483
11484 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11485 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11486 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11487
11488 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11489 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11490 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11491
11492 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11493 msgid "Number Figures by Section"
11494 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11495
11496 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11497 msgid ""
11498 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11499 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11500 msgstr ""
11501 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11502 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11503
11504 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11505 msgid "Fix cm"
11506 msgstr "Виправлення cm"
11507
11508 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11509 msgid ""
11510 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11511 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11512 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11513 msgstr ""
11514 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11515 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11516 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11517 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11518
11519 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11520 msgid "Fix LaTeX"
11521 msgstr "Виправлення LaTeX"
11522
11523 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11524 msgid ""
11525 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11526 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11527 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11528 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11529 "may provide more bugfixes in future versions."
11530 msgstr ""
11531 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11532 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11533 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11534 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
11535 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
11536
11537 #: lib/layouts/fixme.module:2
11538 msgid "FiXme"
11539 msgstr "FiXme"
11540
11541 #: lib/layouts/fixme.module:11
11542 msgid ""
11543 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11544 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11545 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11546 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11547 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11548 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11549 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11550 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11551 msgstr ""
11552 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11553 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11554 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11555 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11556 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11557 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11558 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11559 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11560 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11561 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11562
11563 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11564 msgid "Fixme"
11565 msgstr "Fixme"
11566
11567 #: lib/layouts/fixme.module:23
11568 msgid "List of FIXMEs"
11569 msgstr "Список FIXME"
11570
11571 #: lib/layouts/fixme.module:37
11572 msgid "[List of FIXMEs]"
11573 msgstr "[Список FIXME]"
11574
11575 #: lib/layouts/fixme.module:53
11576 msgid "Fixme Note"
11577 msgstr "Нотатка fixme"
11578
11579 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11580 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11581 msgid "Fixme Note Options|s"
11582 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11585 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11586 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11587 msgstr ""
11588 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11589
11590 #: lib/layouts/fixme.module:74
11591 msgid "Fixme Warning"
11592 msgstr "Попередження fixme"
11593
11594 #: lib/layouts/fixme.module:76
11595 msgid "Warning"
11596 msgstr "Попередження"
11597
11598 #: lib/layouts/fixme.module:80
11599 msgid "Fixme Error"
11600 msgstr "Помилка fixme"
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
11604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
11605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4066
11606 msgid "Error"
11607 msgstr "Помилка"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:86
11610 msgid "Fixme Fatal"
11611 msgstr "Критична помилка fixme"
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:88
11614 msgid "Fatal"
11615 msgstr "Критична помилка"
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:97
11618 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11619 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:99
11622 msgid "Fixme (Targeted)"
11623 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:109
11626 msgid "Fixme Note|x"
11627 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:111
11630 msgid "Insert the FIXME note here"
11631 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:116
11634 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11635 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:118
11638 msgid "Warning (Targeted)"
11639 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:122
11642 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11643 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11644
11645 #: lib/layouts/fixme.module:124
11646 msgid "Error (Targeted)"
11647 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11648
11649 #: lib/layouts/fixme.module:128
11650 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11651 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:130
11654 msgid "Fatal (Targeted)"
11655 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:139
11658 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11659 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:141
11662 msgid "Fixme (Multipar)"
11663 msgstr "Fixme (Multipar)"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11666 msgid "Fixme Summary"
11667 msgstr "Резюме fixme"
11668
11669 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11670 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11671 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11672
11673 #: lib/layouts/fixme.module:159
11674 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11675 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:161
11678 msgid "Warning (Multipar)"
11679 msgstr "Попередження (Multipar)"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:165
11682 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11683 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:167
11686 msgid "Error (Multipar)"
11687 msgstr "Помилка (Multipar)"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:171
11690 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11691 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:173
11694 msgid "Fatal (Multipar)"
11695 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:182
11698 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11699 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:184
11702 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11703 msgstr "Fixme (для MP)"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:200
11706 msgid "Annotated Text"
11707 msgstr "Анотований текст"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:202
11710 msgid "Annotated Text|x"
11711 msgstr "Анотований текст|т"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:203
11714 msgid "Insert the text to annotate here"
11715 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:208
11718 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11719 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:210
11722 msgid "Warning (MP Targ.)"
11723 msgstr "Попередження (для MP)"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:214
11726 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11727 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:216
11730 msgid "Error (MP Targ.)"
11731 msgstr "Помилка (для MP)"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:220
11734 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11735 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:222
11738 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11739 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:232
11742 msgid "FxNote"
11743 msgstr "FxNote"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:236
11746 msgid "FxNote*"
11747 msgstr "FxNote*"
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:240
11750 msgid "FxWarning"
11751 msgstr "FxWarning"
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:244
11754 msgid "FxWarning*"
11755 msgstr "FxWarning*"
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:248
11758 msgid "FxError"
11759 msgstr "FxError"
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:252
11762 msgid "FxError*"
11763 msgstr "FxError*"
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:256
11766 msgid "FxFatal"
11767 msgstr "FxFatal"
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:260
11770 msgid "FxFatal*"
11771 msgstr "FxFatal*"
11772
11773 #: lib/layouts/foils.layout:3
11774 msgid "FoilTeX"
11775 msgstr "FoilTeX"
11776
11777 #: lib/layouts/foils.layout:44
11778 msgid "Foilhead"
11779 msgstr "Foilhead"
11780
11781 #: lib/layouts/foils.layout:64
11782 msgid "ShortFoilhead"
11783 msgstr "ShortFoilhead"
11784
11785 #: lib/layouts/foils.layout:70
11786 msgid "Rotatefoilhead"
11787 msgstr "Rotatefoilhead"
11788
11789 #: lib/layouts/foils.layout:76
11790 msgid "ShortRotatefoilhead"
11791 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11792
11793 #: lib/layouts/foils.layout:85
11794 msgid "TickList"
11795 msgstr "TickList"
11796
11797 #: lib/layouts/foils.layout:101
11798 msgid "_/"
11799 msgstr "_/"
11800
11801 #: lib/layouts/foils.layout:105
11802 msgid "CrossList"
11803 msgstr "CrossList"
11804
11805 #: lib/layouts/foils.layout:121
11806 msgid "><"
11807 msgstr "><"
11808
11809 #: lib/layouts/foils.layout:165
11810 msgid "My Logo"
11811 msgstr "Мій логотип"
11812
11813 #: lib/layouts/foils.layout:174
11814 msgid "My Logo:"
11815 msgstr "Мій логотип:"
11816
11817 #: lib/layouts/foils.layout:183
11818 msgid "Restriction"
11819 msgstr "Обмеження"
11820
11821 #: lib/layouts/foils.layout:187
11822 msgid "Restriction:"
11823 msgstr "Обмеження:"
11824
11825 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11826 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11827 msgid "Theorem #."
11828 msgstr "Теорема #."
11829
11830 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11831 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11832 msgid "Lemma #."
11833 msgstr "Лема #."
11834
11835 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11836 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11837 msgid "Corollary #."
11838 msgstr "Наслідок #."
11839
11840 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11841 msgid "Proposition #."
11842 msgstr "Твердження #."
11843
11844 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11845 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11846 msgid "Definition #."
11847 msgstr "Визначення #."
11848
11849 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11851 msgid "Theorem*"
11852 msgstr "Теорема*"
11853
11854 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11856 msgid "Lemma*"
11857 msgstr "Лема*"
11858
11859 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11861 msgid "Corollary*"
11862 msgstr "Наслідок*"
11863
11864 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11866 msgid "Proposition*"
11867 msgstr "Твердження*"
11868
11869 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11870 msgid "Proposition."
11871 msgstr "Твердження"
11872
11873 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11875 msgid "Definition*"
11876 msgstr "Визначення*"
11877
11878 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11879 msgid "Foot to End"
11880 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11881
11882 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11883 msgid ""
11884 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11885 "code where you want the endnotes to appear."
11886 msgstr ""
11887 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11888 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11889
11890 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11891 msgid "French Letter (frletter)"
11892 msgstr "Французький лист (frletter)"
11893
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11895 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11896 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
11897
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11899 msgid "Letter:"
11900 msgstr "Лист:"
11901
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11903 msgid "Street:"
11904 msgstr "Вулиця:"
11905
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11907 msgid "Addition"
11908 msgstr "Додавання"
11909
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11911 msgid "Addition:"
11912 msgstr "Додавання:"
11913
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11915 msgid "Town:"
11916 msgstr "Місто:"
11917
11918 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11919 msgid "State:"
11920 msgstr "Стан:"
11921
11922 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11923 msgid "ReturnAddress"
11924 msgstr "Зворотня адреса"
11925
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11927 msgid "ReturnAddress:"
11928 msgstr "Зворотня адреса:"
11929
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11931 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11932 msgid "MyRef:"
11933 msgstr "MyRef:"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11936 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11937 msgid "YourRef:"
11938 msgstr "YourRef:"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11941 msgid "YourMail:"
11942 msgstr "Ваша поштова адреса:"
11943
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11945 msgid "Telefax"
11946 msgstr "Телефакс"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11949 msgid "Telefax:"
11950 msgstr "Телефакс:"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11953 msgid "Telex"
11954 msgstr "Телекс"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11957 msgid "Telex:"
11958 msgstr "Телекс:"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11961 msgid "EMail"
11962 msgstr "Ел. пошта"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11965 msgid "EMail:"
11966 msgstr "EMail:"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11969 msgid "HTTP"
11970 msgstr "HTTP"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11973 msgid "HTTP:"
11974 msgstr "HTTP:"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11977 msgid "Bank"
11978 msgstr "Банк"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11981 msgid "Bank:"
11982 msgstr "Банк:"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11985 msgid "BankCode"
11986 msgstr "Банківський код"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11989 msgid "BankCode:"
11990 msgstr "Банківський код:"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11993 msgid "BankAccount"
11994 msgstr "Банківський рахунок"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11997 msgid "BankAccount:"
11998 msgstr "Банківський рахунок:"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12002 msgid "PostalComment"
12003 msgstr "PostalComment"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12006 msgid "PostalComment:"
12007 msgstr "PostalComment:"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12010 msgid "Reference:"
12011 msgstr "Посилання:"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12014 msgid "Encl.:"
12015 msgstr "Вкл.:"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12018 msgid "G-Brief (V. 2)"
12019 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12022 msgid "NameRowA"
12023 msgstr "NameRowA"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12026 msgid "NameRowA:"
12027 msgstr "NameRowA:"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12030 msgid "NameRowB"
12031 msgstr "NameRowB"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12034 msgid "NameRowB:"
12035 msgstr "NameRowB:"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12038 msgid "NameRowC"
12039 msgstr "NameRowC"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12042 msgid "NameRowC:"
12043 msgstr "NameRowC:"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12046 msgid "NameRowD"
12047 msgstr "NameRowD"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12050 msgid "NameRowD:"
12051 msgstr "NameRowD:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12054 msgid "NameRowE"
12055 msgstr "NameRowE"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12058 msgid "NameRowE:"
12059 msgstr "NameRowE:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12062 msgid "NameRowF"
12063 msgstr "NameRowF"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12066 msgid "NameRowF:"
12067 msgstr "NameRowF:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12070 msgid "NameRowG"
12071 msgstr "NameRowG"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12074 msgid "NameRowG:"
12075 msgstr "NameRowG:"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12078 msgid "AddressRowA"
12079 msgstr "AddressRowA"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12082 msgid "AddressRowA:"
12083 msgstr "AddressRowA:"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12086 msgid "AddressRowB"
12087 msgstr "AddressRowB"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12090 msgid "AddressRowB:"
12091 msgstr "AddressRowB:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12094 msgid "AddressRowC"
12095 msgstr "AddressRowC"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12098 msgid "AddressRowC:"
12099 msgstr "AddressRowC:"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12102 msgid "AddressRowD"
12103 msgstr "AddressRowD"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12106 msgid "AddressRowD:"
12107 msgstr "AddressRowD:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12110 msgid "AddressRowE"
12111 msgstr "AddressRowE"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12114 msgid "AddressRowE:"
12115 msgstr "AddressRowE:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12118 msgid "AddressRowF"
12119 msgstr "AddressRowF"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12122 msgid "AddressRowF:"
12123 msgstr "AddressRowF:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12126 msgid "TelephoneRowA"
12127 msgstr "TelephoneRowA"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12130 msgid "TelephoneRowA:"
12131 msgstr "TelephoneRowA:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12134 msgid "TelephoneRowB"
12135 msgstr "TelephoneRowB"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12138 msgid "TelephoneRowB:"
12139 msgstr "TelephoneRowB:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12142 msgid "TelephoneRowC"
12143 msgstr "TelephoneRowC"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12146 msgid "TelephoneRowC:"
12147 msgstr "TelephoneRowC:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12150 msgid "TelephoneRowD"
12151 msgstr "TelephoneRowD"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12154 msgid "TelephoneRowD:"
12155 msgstr "TelephoneRowD:"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12158 msgid "TelephoneRowE"
12159 msgstr "TelephoneRowE"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12162 msgid "TelephoneRowE:"
12163 msgstr "TelephoneRowE:"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12166 msgid "TelephoneRowF"
12167 msgstr "TelephoneRowF"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12170 msgid "TelephoneRowF:"
12171 msgstr "TelephoneRowF:"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12174 msgid "InternetRowA"
12175 msgstr "InternetRowA"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12178 msgid "InternetRowA:"
12179 msgstr "InternetRowA:"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12182 msgid "InternetRowB"
12183 msgstr "InternetRowB"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12186 msgid "InternetRowB:"
12187 msgstr "InternetRowB:"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12190 msgid "InternetRowC"
12191 msgstr "InternetRowC"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12194 msgid "InternetRowC:"
12195 msgstr "InternetRowC:"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12198 msgid "InternetRowD"
12199 msgstr "InternetRowD"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12202 msgid "InternetRowD:"
12203 msgstr "InternetRowD:"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12206 msgid "InternetRowE"
12207 msgstr "InternetRowE"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12210 msgid "InternetRowE:"
12211 msgstr "InternetRowE:"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12214 msgid "InternetRowF"
12215 msgstr "InternetRowF"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12218 msgid "InternetRowF:"
12219 msgstr "InternetRowF:"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12222 msgid "BankRowA"
12223 msgstr "BankRowA"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12226 msgid "BankRowA:"
12227 msgstr "BankRowA:"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12230 msgid "BankRowB"
12231 msgstr "BankRowB"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12234 msgid "BankRowB:"
12235 msgstr "BankRowB:"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12238 msgid "BankRowC"
12239 msgstr "BankRowC"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12242 msgid "BankRowC:"
12243 msgstr "BankRowC:"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12246 msgid "BankRowD"
12247 msgstr "BankRowD"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12250 msgid "BankRowD:"
12251 msgstr "BankRowD:"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12254 msgid "BankRowE"
12255 msgstr "BankRowE"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12258 msgid "BankRowE:"
12259 msgstr "BankRowE:"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12262 msgid "BankRowF"
12263 msgstr "BankRowF"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12266 msgid "BankRowF:"
12267 msgstr "BankRowF:"
12268
12269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12270 msgid "GraphicBoxes"
12271 msgstr "Графічні панелі"
12272
12273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12274 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12275 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12276
12277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12278 msgid "Reflectbox"
12279 msgstr "Панель віддзеркалення"
12280
12281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12282 msgid "Scalebox"
12283 msgstr "Масштабована панель"
12284
12285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12286 msgid "H-Factor"
12287 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12288
12289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12290 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12291 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12292
12293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12294 msgid "V-Factor"
12295 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12296
12297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12298 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12299 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12300
12301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12302 msgid "Resizebox"
12303 msgstr "Панель зміни розмірів"
12304
12305 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12306 msgid "Width of the box"
12307 msgstr "Ширина панелі"
12308
12309 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12310 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12311 msgstr ""
12312 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12313
12314 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12315 msgid "Rotatebox"
12316 msgstr "Панель обертання"
12317
12318 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12319 msgid "Origin"
12320 msgstr "Центр"
12321
12322 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12323 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12324 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12325
12326 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12327 msgid "Angle"
12328 msgstr "Кут"
12329
12330 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12331 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12332 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12333
12334 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12335 msgid "Hanging"
12336 msgstr "Підвішений"
12337
12338 #: lib/layouts/hanging.module:6
12339 msgid ""
12340 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12341 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12342 "are indented."
12343 msgstr ""
12344 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12345 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12346 "відступом"
12347
12348 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12349 msgid "Hebrew Article"
12350 msgstr "Стаття на івриті"
12351
12352 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12353 msgid "Claim #."
12354 msgstr "Твердження #."
12355
12356 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12357 msgid "Remarks"
12358 msgstr "Помітки"
12359
12360 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12361 msgid "Remarks #."
12362 msgstr "Зауваження #."
12363
12364 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12366 msgid "Proof:"
12367 msgstr "Доведення:"
12368
12369 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12370 msgid "Hebrew Letter"
12371 msgstr "Лист івритом"
12372
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12374 msgid "Hollywood"
12375 msgstr "Hollywood"
12376
12377 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12378 msgid "More"
12379 msgstr "Більше"
12380
12381 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12382 msgid "(MORE)"
12383 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
12384
12385 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12386 msgid "FADE IN:"
12387 msgstr "FADE_IN:"
12388
12389 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12390 msgid "INT."
12391 msgstr "INT."
12392
12393 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12394 msgid "EXT."
12395 msgstr "EXT."
12396
12397 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12398 msgid "Continuing"
12399 msgstr "Далі"
12400
12401 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12402 msgid "(continuing)"
12403 msgstr "(далі)"
12404
12405 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12406 msgid "Transition"
12407 msgstr "Перехід"
12408
12409 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12410 msgid "TITLE OVER:"
12411 msgstr "TITLE_OVER:"
12412
12413 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12414 msgid "INTERCUT"
12415 msgstr "INTERCUT"
12416
12417 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12418 msgid "INTERCUT WITH:"
12419 msgstr "INTERCUT WITH:"
12420
12421 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12422 msgid "FADE OUT"
12423 msgstr "FADE_OUT"
12424
12425 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12426 msgid "Scene"
12427 msgstr "Сцена"
12428
12429 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12430 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12431 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12432
12433 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12434 msgid ""
12435 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12436 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12437 "in LyX's examples folder."
12438 msgstr ""
12439 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12440 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12441 "у теці прикладів LyX."
12442
12443 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12444 msgid "H-P number"
12445 msgstr "H-P-номер"
12446
12447 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12448 msgid "H-P statement"
12449 msgstr "H-P-формулювання"
12450
12451 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12452 msgid "Statement Text"
12453 msgstr "Текст формулювання"
12454
12455 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12456 msgid "Text for statements that require some information"
12457 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12458
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12460 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12461 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12462
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12464 msgid "Author Names"
12465 msgstr "Імена авторів"
12466
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12468 msgid "Author names that will appear in the header line"
12469 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12470
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12474 msgid "Catchline"
12475 msgstr "Слоган"
12476
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12478 msgid "History"
12479 msgstr "Журнал"
12480
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12482 msgid "Classification Codes"
12483 msgstr "Коди класифікації"
12484
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12486 msgid "TableCaption"
12487 msgstr "Назва_таблиці"
12488
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12490 msgid "Table caption"
12491 msgstr "Назва таблиці"
12492
12493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12494 msgid "Refcite"
12495 msgstr "ЦитованеПосилання"
12496
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12498 msgid "Cite reference"
12499 msgstr "Цитоване посилання"
12500
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12502 msgid "ItemList"
12503 msgstr "СписокЗПозначками"
12504
12505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12506 msgid "RomanList"
12507 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12508
12509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12510 msgid "Numbering Scheme"
12511 msgstr "Схема нумерації"
12512
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12514 msgid ""
12515 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12516 "items"
12517 msgstr ""
12518 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12519 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12520
12521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12524 msgid "Corollary \\thecorollary."
12525 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12526
12527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12530 msgid "Lemma \\thelemma."
12531 msgstr "Лема \\thelemma."
12532
12533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12536 msgid "Proposition \\theproposition."
12537 msgstr "Твердження \\theproposition."
12538
12539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12540 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12559 msgid "Question"
12560 msgstr "Питання"
12561
12562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12565 msgid "Question \\thequestion."
12566 msgstr "Питання \\thequestion."
12567
12568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12570 msgid "Claim \\theclaim."
12571 msgstr "Вимога \\theclaim."
12572
12573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12576 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12577 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12578
12579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12580 msgid "Prop"
12581 msgstr "Властивість"
12582
12583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12584 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12585 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12586
12587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12588 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12589 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12590
12591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12592 msgid "Comby"
12593 msgstr "Комбінація"
12594
12595 #: lib/layouts/initials.module:2
12596 msgid "Initials"
12597 msgstr "Буквиця"
12598
12599 #: lib/layouts/initials.module:6
12600 msgid ""
12601 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12602 "manual for a detailed description."
12603 msgstr ""
12604 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12605 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12606
12607 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12608 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12609 #: lib/layouts/initials.module:39
12610 msgid "Initial"
12611 msgstr "Буквиця"
12612
12613 #: lib/layouts/initials.module:35
12614 msgid "Option(s) for the initial"
12615 msgstr "Параметри буквиці"
12616
12617 #: lib/layouts/initials.module:40
12618 msgid "Initial letter(s)"
12619 msgstr "Буквиця"
12620
12621 #: lib/layouts/initials.module:44
12622 msgid "Rest of Initial"
12623 msgstr "Решта буквиця"
12624
12625 #: lib/layouts/initials.module:45
12626 msgid "Rest of initial word or text"
12627 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12628
12629 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12630 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12631 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12632
12633 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12634 msgid "Short title that will appear in header line"
12635 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12636
12637 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12638 msgid "Review"
12639 msgstr "Рецензування"
12640
12641 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12642 msgid "Topical"
12643 msgstr "Тематичне"
12644
12645 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12647 msgid "Comment"
12648 msgstr "Коментар"
12649
12650 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12651 msgid "Paper"
12652 msgstr "Папір"
12653
12654 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12655 msgid "Prelim"
12656 msgstr "Попередній текст"
12657
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12659 msgid "Rapid"
12660 msgstr "Миттєве"
12661
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12664 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12665 msgid "PACS"
12666 msgstr "PACS"
12667
12668 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12669 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12670 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12671
12672 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12673 msgid "MSC"
12674 msgstr "MSC"
12675
12676 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12677 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12678 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12679
12680 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12681 msgid "submitto"
12682 msgstr "податидо"
12683
12684 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12685 msgid "submit to paper:"
12686 msgstr "подати до видання:"
12687
12688 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12689 msgid "Bibliography (plain)"
12690 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12691
12692 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12693 msgid "Bibliography heading"
12694 msgstr "Заголовок бібліографії"
12695
12696 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12697 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12698 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12699
12700 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12701 msgid "ABSTRACT:"
12702 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
12703
12704 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12705 msgid "KEY WORDS:"
12706 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12707
12708 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12709 msgid "Commission"
12710 msgstr "Довіреність"
12711
12712 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12713 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12714 msgstr "ПОДЯКИ"
12715
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12717 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12718 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12719
12720 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12721 msgid "\\thesection."
12722 msgstr "\\thesection."
12723
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12725 msgid "\\thesection"
12726 msgstr "\\thesection"
12727
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12729 msgid "\\thesubsection."
12730 msgstr "\\thesubsection."
12731
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12733 msgid "\\thesubsubsection."
12734 msgstr "\\thesubsubsection."
12735
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12737 msgid "Main Author"
12738 msgstr "Основний автор"
12739
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12742 msgid "Affiliation Key"
12743 msgstr "Місце роботи"
12744
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12746 msgid "Affiliation key of the author"
12747 msgstr "Місце роботи автора"
12748
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12751 msgid "Forename"
12752 msgstr "Ім’я"
12753
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12755 msgid "Co Author"
12756 msgstr "Співавтор"
12757
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12759 msgid "Co-author"
12760 msgstr "Співавтор"
12761
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12763 msgid "Affiliation key of the co-author"
12764 msgstr "Місце роботи співавтора"
12765
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12767 msgid "Short Author"
12768 msgstr "Скорочений запис автора"
12769
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12771 msgid "Short author:"
12772 msgstr "Скорочений запис автора:"
12773
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12775 msgid "Affiliation key"
12776 msgstr "Місце роботи"
12777
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12779 msgid "Keyword:"
12780 msgstr "Ключове слово:"
12781
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12783 msgid "Vita"
12784 msgstr "Біографія"
12785
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12787 msgid "Vita:"
12788 msgstr "Біографія:"
12789
12790 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12791 msgid "PDB reference"
12792 msgstr "Посилання PDB"
12793
12794 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12795 msgid "PDB reference:"
12796 msgstr "Посилання PDB:"
12797
12798 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12799 msgid "Optional name"
12800 msgstr "Необов’язкова назва"
12801
12802 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12803 msgid "NDB reference"
12804 msgstr "Посилання NDB"
12805
12806 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12807 msgid "NDB reference:"
12808 msgstr "Посилання NDB:"
12809
12810 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12811 msgid "Synopsis"
12812 msgstr "Короткий опис"
12813
12814 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12815 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12816 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
12817
12818 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12819 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12820 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12821
12822 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12823 msgid "Alternative Affiliation"
12824 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12825
12826 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12827 msgid "Affiliation Prefix"
12828 msgstr "Префікс місця роботи"
12829
12830 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12831 msgid "A prefix like 'Also at '"
12832 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12833
12834 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12835 msgid "PACS numbers:"
12836 msgstr "Номери PACS:"
12837
12838 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12839 msgid "Preprint number"
12840 msgstr "Номер препринта"
12841
12842 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12843 msgid "Preprint number:"
12844 msgstr "Номер препринта:"
12845
12846 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12847 msgid "Online citation"
12848 msgstr "Інтерактивне цитування"
12849
12850 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12851 msgid "Japanese Book (jbook)"
12852 msgstr "Японська книга (jbook)"
12853
12854 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12855 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12856 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12857
12858 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12859 msgid "Japanese Report (jreport)"
12860 msgstr "Японський звіт (jreport)"
12861
12862 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12863 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12864 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
12865
12866 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12867 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12868 msgstr "Японська книга (jsbook)"
12869
12870 #: lib/layouts/jss.layout:3
12871 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12872 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12873
12874 #: lib/layouts/jss.layout:107
12875 msgid "Plain Keywords"
12876 msgstr "Звичайні ключові слова"
12877
12878 #: lib/layouts/jss.layout:110
12879 msgid "Plain Keywords:"
12880 msgstr "Звичайні ключові слова:"
12881
12882 #: lib/layouts/jss.layout:113
12883 msgid "Plain Title"
12884 msgstr "Звичайний заголовок"
12885
12886 #: lib/layouts/jss.layout:116
12887 msgid "Plain Title:"
12888 msgstr "Звичайний заголовок:"
12889
12890 #: lib/layouts/jss.layout:122
12891 msgid "Short Title:"
12892 msgstr "Скорочений заголовок:"
12893
12894 #: lib/layouts/jss.layout:125
12895 msgid "Plain Author"
12896 msgstr "Звичайний автор"
12897
12898 #: lib/layouts/jss.layout:128
12899 msgid "Plain Author:"
12900 msgstr "Звичайний автор:"
12901
12902 #: lib/layouts/jss.layout:131
12903 msgid "Pkg"
12904 msgstr "Pkg"
12905
12906 #: lib/layouts/jss.layout:133
12907 msgid "pkg"
12908 msgstr "pkg"
12909
12910 #: lib/layouts/jss.layout:156
12911 msgid "Proglang"
12912 msgstr "Proglang"
12913
12914 #: lib/layouts/jss.layout:158
12915 msgid "proglang"
12916 msgstr "proglang"
12917
12918 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12919 msgid "code"
12920 msgstr "код"
12921
12922 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12923 msgid "Code Chunk"
12924 msgstr "Фрагмент коду"
12925
12926 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12927 msgid "Code Input"
12928 msgstr "Введення коду"
12929
12930 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12931 msgid "Code Output"
12932 msgstr "Виведення коду"
12933
12934 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12935 msgid "Kluwer"
12936 msgstr "Kluwer"
12937
12938 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12939 msgid "AddressForOffprints"
12940 msgstr "Адрес не для друку"
12941
12942 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12943 msgid "Address for Offprints:"
12944 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
12945
12946 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12947 msgid "RunningTitle"
12948 msgstr "RunningTitle"
12949
12950 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12951 msgid "Running title:"
12952 msgstr "Альтернативна назва:"
12953
12954 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12955 msgid "RunningAuthor"
12956 msgstr "RunningAuthor"
12957
12958 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12959 msgid "Running author:"
12960 msgstr "Running author:"
12961
12962 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12963 msgid "Rnw (knitr)"
12964 msgstr "Rnw (knitr)"
12965
12966 #: lib/layouts/knitr.module:6
12967 msgid ""
12968 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12969 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12970 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12971 msgstr ""
12972 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12973 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12974 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12975 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12976 "http://yihui.github.com/knitr"
12977
12978 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12979 #: lib/layouts/sweave.module:6
12980 msgid "literate"
12981 msgstr "буквально"
12982
12983 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12984 msgid "Sweave Options"
12985 msgstr "Параметри Sweave"
12986
12987 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12988 msgid "Sweave opts"
12989 msgstr "Параметри Sweave"
12990
12991 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12992 msgid "S/R expression"
12993 msgstr "Вираз S/R"
12994
12995 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12996 msgid "S/R expr"
12997 msgstr "Вираз S/R"
12998
12999 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13000 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13001 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
13002
13003 #: lib/layouts/letter.layout:3
13004 msgid "Letter (Standard Class)"
13005 msgstr "Лист (стандартний клас)"
13006
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13008 msgid "French Letter (lettre)"
13009 msgstr "Французький лист (lettre)"
13010
13011 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13012 msgid "NoTelephone"
13013 msgstr "НемаєТелефону"
13014
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13017 msgid "NoFax"
13018 msgstr "НемаєФаксу"
13019
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13022 msgid "NoPlace"
13023 msgstr "НемаєМісця"
13024
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13027 msgid "NoDate"
13028 msgstr "НемаєДати"
13029
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13031 msgid "Post Scriptum"
13032 msgstr "Постскриптум"
13033
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13035 msgid "EndOfMessage"
13036 msgstr "КінецьПовідомлення"
13037
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13039 msgid "EndOfFile"
13040 msgstr "КінецьФайла"
13041
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13047 msgid "Headings"
13048 msgstr "Заголовки"
13049
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13051 msgid "City:"
13052 msgstr "Місто:"
13053
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13055 msgid "Office:"
13056 msgstr "Квартира:"
13057
13058 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13059 msgid "Tel:"
13060 msgstr "Тел.:"
13061
13062 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13063 msgid "NoTel"
13064 msgstr "НомерТелефону"
13065
13066 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13067 msgid "EndOfMessage."
13068 msgstr "КінецьПовідомлення."
13069
13070 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13071 msgid "EndOfFile."
13072 msgstr "КінецьФайла."
13073
13074 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13075 msgid "P.S.:"
13076 msgstr "P.S.:"
13077
13078 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13079 msgid "LilyPond Book"
13080 msgstr "Книга LilyPond"
13081
13082 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13083 msgid ""
13084 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13085 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13086 msgstr ""
13087 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13088 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13089 "lyx."
13090
13091 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13092 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13093 msgid "LilyPond"
13094 msgstr "LilyPond"
13095
13096 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13097 msgid "LilyPond Options"
13098 msgstr "Параметри LilyPond"
13099
13100 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13101 msgid ""
13102 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13103 "options)."
13104 msgstr ""
13105 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13106 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13107
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13109 msgid "Linguistics"
13110 msgstr "Лінгвістика"
13111
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13113 msgid ""
13114 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13115 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13116 "examples."
13117 msgstr ""
13118 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13119 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13120 "linguistics.lyx."
13121
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13123 msgid "(\\arabic{example})"
13124 msgstr "(\\arabic{example})"
13125
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13127 msgid "(\\arabic{examplei})"
13128 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13129
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13131 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13132 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13133
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13135 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13136 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13137
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13139 msgid "Tableaux"
13140 msgstr "Табло"
13141
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13143 msgid "Numbered Example (multiline)"
13144 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13145
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13147 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13148 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13149
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13151 msgid "Custom Numbering|s"
13152 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13153
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13155 msgid "Customize the numeration"
13156 msgstr "Налаштовування нумерації"
13157
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13159 msgid "Subexample"
13160 msgstr "Підприклад"
13161
13162 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13163 msgid "Glosse"
13164 msgstr "Глоса"
13165
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13167 msgid "Translation"
13168 msgstr "Переклад"
13169
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13171 msgid "Glosse Translation|s"
13172 msgstr "Переклад глоси|г"
13173
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13175 msgid "Add a translation for the glosse"
13176 msgstr "Додати переклад глоси"
13177
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13179 msgid "Tri-Glosse"
13180 msgstr "Триглоса"
13181
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13183 msgid "Structure Tree"
13184 msgstr "Дерево структури"
13185
13186 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13187 msgid "Tree"
13188 msgstr "Дерево"
13189
13190 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13191 msgid "Expression"
13192 msgstr "Вираз"
13193
13194 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13195 msgid "expr."
13196 msgstr "вираз"
13197
13198 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13199 msgid "Concepts"
13200 msgstr "Принципи"
13201
13202 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13203 msgid "concept"
13204 msgstr "концепція"
13205
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13207 msgid "Meaning"
13208 msgstr "Значення"
13209
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13211 msgid "meaning"
13212 msgstr "значення"
13213
13214 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13215 msgid "GroupGlossedWords"
13216 msgstr "Групувати слова глос"
13217
13218 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13219 msgid "Group"
13220 msgstr "Групувати"
13221
13222 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13223 msgid "Tableau"
13224 msgstr "Табло"
13225
13226 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13227 msgid "List of Tableaux"
13228 msgstr "Список табло"
13229
13230 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13231 msgid "Chunk ##"
13232 msgstr "Фрагмент ##"
13233
13234 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13235 msgid "Literate programming"
13236 msgstr "Буквальне програмування"
13237
13238 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13239 msgid "Chunk"
13240 msgstr "Фрагмент"
13241
13242 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13243 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13244 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13245
13246 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13247 msgid "Running LaTeX Title"
13248 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13249
13250 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13251 msgid "TOC Title"
13252 msgstr "Назва «Змісту»"
13253
13254 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13255 msgid "TOC Title:"
13256 msgstr "Назва «Змісту»:"
13257
13258 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13259 msgid "Author Running"
13260 msgstr "Author Running"
13261
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13263 msgid "Author Running:"
13264 msgstr "Author Running:"
13265
13266 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13267 msgid "TOC Author"
13268 msgstr "Автор змісту"
13269
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13271 msgid "TOC Author:"
13272 msgstr "Автор змісту:"
13273
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13275 msgid "Case #."
13276 msgstr "Варіант #."
13277
13278 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13280 msgid "Claim."
13281 msgstr "Твердження."
13282
13283 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13284 msgid "Conjecture #."
13285 msgstr "Припущення #."
13286
13287 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13288 msgid "Example #."
13289 msgstr "Приклад #."
13290
13291 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13292 msgid "Exercise #."
13293 msgstr "Вправа #."
13294
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13296 msgid "Note #."
13297 msgstr "Примітка #."
13298
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13300 msgid "Problem #."
13301 msgstr "Задача #."
13302
13303 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13306 msgid "Property"
13307 msgstr "Властивість"
13308
13309 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13310 msgid "Property #."
13311 msgstr "Властивість #."
13312
13313 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13314 msgid "Question #."
13315 msgstr "Питання #."
13316
13317 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13318 msgid "Remark #."
13319 msgstr "Зауваження #."
13320
13321 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13322 msgid "Solution #."
13323 msgstr "Розв'язок #."
13324
13325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13326 msgid "Logical Markup"
13327 msgstr "Логічна розмітка"
13328
13329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13330 msgid ""
13331 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13332 "code."
13333 msgstr ""
13334 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13335 "code."
13336
13337 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13338 msgid "charstyles"
13339 msgstr "стильсимволів"
13340
13341 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13342 msgid "Noun"
13343 msgstr "Термін"
13344
13345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13346 msgid "noun"
13347 msgstr "термін"
13348
13349 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13350 msgid "emph"
13351 msgstr "emph"
13352
13353 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13354 msgid "Strong"
13355 msgstr "Стронґ"
13356
13357 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13358 msgid "strong"
13359 msgstr "стронґ"
13360
13361 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13362 msgid "TUGboat"
13363 msgstr "TUGboat"
13364
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13366 msgid "Memoir"
13367 msgstr "Мемуари"
13368
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13374 msgid "Short Title (TOC)|S"
13375 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13376
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13378 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13379 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13380
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13385 msgid "Short Title (Header)"
13386 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13387
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13389 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13390 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13391
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13393 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13394 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13395
13396 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13397 msgid "The section as it appears in the running headers"
13398 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13399
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13401 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13402 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13403
13404 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13405 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13406 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13407
13408 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13409 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13410 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13411
13412 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13413 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13414 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13415
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13417 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13418 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13419
13420 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13421 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13422 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13423
13424 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13425 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13426 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13427
13428 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13429 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13430 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13431
13432 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13433 msgid "Chapterprecis"
13434 msgstr "Chapterprecis"
13435
13436 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13437 msgid "Epigraph"
13438 msgstr "Епіграф"
13439
13440 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13441 msgid "Epigraph Source|S"
13442 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13443
13444 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13445 msgid "Source"
13446 msgstr "Джерело"
13447
13448 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13449 msgid "The source/author of this epigraph"
13450 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13451
13452 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13453 msgid "Poemtitle"
13454 msgstr "НазваПоеми"
13455
13456 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13457 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13458 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13459
13460 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13461 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13462 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13463
13464 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13465 msgid "Poemtitle*"
13466 msgstr "НазваПоеми*"
13467
13468 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13469 msgid "Legend"
13470 msgstr "Легенда"
13471
13472 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13473 msgid "Minimalistic"
13474 msgstr "Minimalistic"
13475
13476 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13477 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13478 msgstr ""
13479 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13482 msgid "Modern CV"
13483 msgstr "Сучасне резюме"
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13486 msgid "CVStyle"
13487 msgstr "Стиль біографії"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13490 msgid "CV Style:"
13491 msgstr "Стиль біографії:"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13494 msgid "Style Options"
13495 msgstr "Параметри стилю"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13498 msgid "Options for the CV style"
13499 msgstr "Параметри стилю CV"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13502 msgid "CVColor"
13503 msgstr "Колір біографії"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13506 msgid "CV Color Scheme:"
13507 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13510 msgid "CVIcons"
13511 msgstr "Піктограми CV"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13514 msgid "CV Icon Set:"
13515 msgstr "Набір піктограм CV:"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13518 msgid "CVColumnWidth"
13519 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13522 msgid "Column Width:"
13523 msgstr "Ширина стовпчика:"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13526 msgid "PDF Page Mode"
13527 msgstr "Режим сторінки PDF"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13530 msgid "PDF Page Mode:"
13531 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13534 msgid "First name"
13535 msgstr "Ім'я"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13538 msgid "FamilyName"
13539 msgstr "Прізвище"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13542 msgid "Family Name:"
13543 msgstr "Прізвище:"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13546 msgid "Line 1"
13547 msgstr "Рядок 1"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13550 msgid "Optional address line"
13551 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13554 msgid "Line 2"
13555 msgstr "Рядок 2"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13558 msgid "Phone Type"
13559 msgstr "Тип телефону"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13562 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13563 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13566 msgid "Social"
13567 msgstr "Соціальна мережа"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13570 msgid "Social:"
13571 msgstr "Соціальна мережа:"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13574 msgid "Name of the social network"
13575 msgstr "Назва соціальної мережі"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13578 msgid "ExtraInfo"
13579 msgstr "Додаткова інформація"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13582 msgid "Extra Info:"
13583 msgstr "Додаткова інформація:"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13586 msgid "Photo:"
13587 msgstr "Фото:"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13590 msgid "Height the photo is resized to"
13591 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13594 msgid "Thickness"
13595 msgstr "Товщина"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13598 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13599 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13602 msgid "EmptySection"
13603 msgstr "ПорожнійРозділ"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13606 msgid "Empty Section"
13607 msgstr "Порожній розділ"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13610 msgid "CloseSection"
13611 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13614 msgid "Columns:"
13615 msgstr "Стовпчики:"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13618 msgid "Optional width"
13619 msgstr "Необо’язкова ширина"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13622 msgid "Header content"
13623 msgstr "Вміст шапки"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13626 msgid "Entry"
13627 msgstr "Елемент"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13630 msgid "Time"
13631 msgstr "Час"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13634 msgid "What?"
13635 msgstr "Що:"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13638 msgid "Entry:"
13639 msgstr "Запис:"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13642 msgid "ItemWithComment"
13643 msgstr "Пункт з коментарем"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13646 msgid "Item with Comment:"
13647 msgstr "Пункт з коментарем:"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13650 msgid "Text"
13651 msgstr "Текст"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13654 msgid "ListItem"
13655 msgstr "ПунктСписку"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13658 msgid "List Item:"
13659 msgstr "Пункт списку:"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13662 msgid "DoubleItem"
13663 msgstr "ПодвійнийПункт"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13666 msgid "Double Item:"
13667 msgstr "Подвійний пункт:"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13670 msgid "Left Summary"
13671 msgstr "Резюме ліворуч"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13674 msgid "Left summary"
13675 msgstr "Резюме ліворуч"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13678 msgid "Left Text"
13679 msgstr "Текст ліворуч"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13682 msgid "Left text"
13683 msgstr "Текст ліворуч"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13686 msgid "Right Summary"
13687 msgstr "Резюме праворуч"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13690 msgid "Right summary"
13691 msgstr "Резюме праворуч"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13694 msgid "DoubleListItem"
13695 msgstr "Пункт подвійного списку"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13698 msgid "Double List Item:"
13699 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13702 msgid "First Item"
13703 msgstr "Перший пункт"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13706 msgid "First item"
13707 msgstr "Перший пункт"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13710 msgid "Computer"
13711 msgstr "Комп'ютер"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13714 msgid "MakeCVtitle"
13715 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13718 msgid "Make CV Title"
13719 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13722 msgid "MakeLetterTitle"
13723 msgstr "Вставка заголовка листа"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13726 msgid "Make Letter Title"
13727 msgstr "Вставити заголовок листа"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13730 msgid "MakeLetterClosing"
13731 msgstr "Завершення листа"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13734 msgid "Close Letter"
13735 msgstr "Завершення листа"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13738 msgid "Recipient"
13739 msgstr "Отримувач"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13742 msgid "Company Name"
13743 msgstr "Назва фірми"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13746 msgid "Company name"
13747 msgstr "Назва фірми"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13750 msgid "Enclosing"
13751 msgstr "Включення"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13754 msgid "Alternative Name"
13755 msgstr "Інша назва"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13758 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13759 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13762 msgid "Enclosing:"
13763 msgstr "Включення:"
13764
13765 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13766 msgid "Multiple Columns"
13767 msgstr "Багатоколонковість"
13768
13769 #: lib/layouts/multicol.module:7
13770 msgid ""
13771 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13772 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13773 "detailed description of multiple columns."
13774 msgstr ""
13775 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13776 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13777 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13778 "колонок»)."
13779
13780 #: lib/layouts/multicol.module:19
13781 msgid "Number of Columns"
13782 msgstr "Кількість стовпчиків"
13783
13784 #: lib/layouts/multicol.module:20
13785 msgid "Insert the number of columns here"
13786 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13787
13788 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13789 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13790 msgid "Preface"
13791 msgstr "Передмова"
13792
13793 #: lib/layouts/multicol.module:27
13794 msgid "An optional preface"
13795 msgstr "Необов’язковий вступ"
13796
13797 #: lib/layouts/multicol.module:30
13798 msgid "Space Before Page Break"
13799 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13800
13801 #: lib/layouts/multicol.module:31
13802 msgid ""
13803 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13804 "this page"
13805 msgstr ""
13806 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13807 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13808
13809 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13810 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13811 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13812
13813 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13814 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13815 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13816
13817 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13818 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13819 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13820
13821 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13822 msgid "Natbibapa"
13823 msgstr "Natbibapa"
13824
13825 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13826 msgid ""
13827 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13828 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13829 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13830 msgstr ""
13831 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13832 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13833 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13834 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13835
13836 #: lib/layouts/noweb.module:2
13837 msgid "Noweb"
13838 msgstr "Noweb"
13839
13840 #: lib/layouts/noweb.module:5
13841 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13842 msgstr ""
13843 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13844
13845 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13846 msgid "\\arabic{section}"
13847 msgstr "\\arabic{section}"
13848
13849 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13850 msgid "\\arabic{chapter}"
13851 msgstr "\\arabic{chapter}"
13852
13853 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13854 msgid "\\Alph{chapter}"
13855 msgstr "\\Alph{chapter}"
13856
13857 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13858 msgid "\\arabic{footnote}"
13859 msgstr "\\arabic{footnote}"
13860
13861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13862 msgid "\\Roman{section}."
13863 msgstr "\\Roman{section}."
13864
13865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13866 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13867 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
13868
13869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13870 msgid "\\Alph{subsection}."
13871 msgstr "\\Alph{subsection}."
13872
13873 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13874 msgid "\\arabic{subsection}."
13875 msgstr "\\arabic{subsection}."
13876
13877 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13878 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13879 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13880
13881 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13882 msgid "\\alph{subsubsection}."
13883 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13884
13885 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13886 msgid "\\alph{paragraph}."
13887 msgstr "\\alph{paragraph}."
13888
13889 #: lib/layouts/paper.layout:3
13890 msgid "Paper (Standard Class)"
13891 msgstr "Праця (стандартний клас)"
13892
13893 #: lib/layouts/paper.layout:151
13894 msgid "SubTitle"
13895 msgstr "Підзаголовок"
13896
13897 #: lib/layouts/paralist.module:2
13898 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13899 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
13900
13901 #: lib/layouts/paralist.module:9
13902 msgid ""
13903 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13904 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13905 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13906 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13907 "extended to use a similar optional argument."
13908 msgstr ""
13909 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
13910 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
13911 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
13912 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
13913 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
13914 "аргументу."
13915
13916 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13917 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13918 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13919 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13920 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13921 #: lib/layouts/paralist.module:133
13922 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13923 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
13924
13925 #: lib/layouts/paralist.module:47
13926 msgid "AsParagraphItem"
13927 msgstr "Пункт як абзац"
13928
13929 #: lib/layouts/paralist.module:51
13930 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13931 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
13932
13933 #: lib/layouts/paralist.module:56
13934 msgid "InParagraphItem"
13935 msgstr "Пункт у абзаці"
13936
13937 #: lib/layouts/paralist.module:60
13938 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13939 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
13940
13941 #: lib/layouts/paralist.module:65
13942 msgid "CompactItem"
13943 msgstr "Компактний ненумерований"
13944
13945 #: lib/layouts/paralist.module:72
13946 msgid "Compact Itemize Options"
13947 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
13948
13949 #: lib/layouts/paralist.module:77
13950 msgid "AsParagraphEnum"
13951 msgstr "Нумерований як абзац"
13952
13953 #: lib/layouts/paralist.module:81
13954 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13955 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
13956
13957 #: lib/layouts/paralist.module:86
13958 msgid "InParagraphEnum"
13959 msgstr "Нумерований у абзаці"
13960
13961 #: lib/layouts/paralist.module:90
13962 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13963 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
13964
13965 #: lib/layouts/paralist.module:95
13966 msgid "CompactEnum"
13967 msgstr "Компактний нумерований"
13968
13969 #: lib/layouts/paralist.module:102
13970 msgid "Compact Enumerate Options"
13971 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
13972
13973 #: lib/layouts/paralist.module:107
13974 msgid "AsParagraphDescr"
13975 msgstr "Опис як абзац"
13976
13977 #: lib/layouts/paralist.module:111
13978 msgid "As Paragraph Description Options"
13979 msgstr "Параметри опису як абзацу"
13980
13981 #: lib/layouts/paralist.module:116
13982 msgid "InParagraphDescr"
13983 msgstr "Опис у абзаці"
13984
13985 #: lib/layouts/paralist.module:120
13986 msgid "In Paragraph Description Options"
13987 msgstr "Параметри опису у абзаці"
13988
13989 #: lib/layouts/paralist.module:125
13990 msgid "CompactDescr"
13991 msgstr "Компактний опис"
13992
13993 #: lib/layouts/paralist.module:132
13994 msgid "Compact Description Options"
13995 msgstr "Параметри компактного опису"
13996
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13998 msgid "PDF Comments"
13999 msgstr "Коментарі PDF"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14002 msgid ""
14003 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14004 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14005 "and the package documentation for details."
14006 msgstr ""
14007 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
14008 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
14009 "comment.lyx та документації до пакунка."
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14012 msgid "Define Avatar"
14013 msgstr "Визначити аватар"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14016 msgid "PDF-comment"
14017 msgstr "PDFComment"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14020 msgid "PDF-comment avatar:"
14021 msgstr "Аватар PDFComment:"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14024 msgid "Name of the Avatar"
14025 msgstr "Назва аватара"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14028 msgid "Define PDF-Comment Style"
14029 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14030
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14032 msgid "PDF-comment style:"
14033 msgstr "Стиль PDFComment:"
14034
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14036 msgid "Name of the style"
14037 msgstr "Назва стилю"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14040 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14041 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14042
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14044 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14045 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14046
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14048 msgid "Name of the list style"
14049 msgstr "Назва стилю списку"
14050
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14052 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14053 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14054
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14056 msgid "PDF-comment list style:"
14057 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14058
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14060 msgid "PDF-Comment-Setup"
14061 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14062
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14064 msgid "PDF (Setup)"
14065 msgstr "PDF (налаштування)"
14066
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14068 msgid "PDF-Comment setup options"
14069 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14073 msgid "Opts"
14074 msgstr "Параметри"
14075
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14077 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14078 msgstr ""
14079 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14080 "pdfcomment)"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14083 msgid "PDF-Annotation"
14084 msgstr "Анотація PDF"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14087 msgid "PDF"
14088 msgstr "PDF"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14091 msgid "PDFComment Options"
14092 msgstr "Параметри PDFComment"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14095 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14096 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14099 msgid "PDF-Margin"
14100 msgstr "Поле PDF"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14103 msgid "PDF (Margin)"
14104 msgstr "PDF (поле)"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14107 msgid "PDF-Markup"
14108 msgstr "Розмітка PDF"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14111 msgid "PDF (Markup)"
14112 msgstr "PDF (розмітка)"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14115 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14116 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14119 msgid "PDF-Freetext"
14120 msgstr "Довільний текст PDF"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14123 msgid "PDF (Freetext)"
14124 msgstr "PDF (довільний текст)"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14127 msgid "PDF-Square"
14128 msgstr "Квадрат PDF"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14131 msgid "PDF (Square)"
14132 msgstr "PDF (квадрат)"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14135 msgid "PDF-Circle"
14136 msgstr "Коло PDF"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14139 msgid "PDF (Circle)"
14140 msgstr "PDF (коло)"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14143 msgid "PDF-Line"
14144 msgstr "Лінія PDF"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14147 msgid "PDF (Line)"
14148 msgstr "PDF (лінія)"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14151 msgid "PDF-Sideline"
14152 msgstr "Бічна лінія PDF"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14155 msgid "PDF (Sideline)"
14156 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14159 msgid "Insert the comment here"
14160 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14163 msgid "PDF-Reply"
14164 msgstr "Відповідь PDF"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14167 msgid "PDF (Reply)"
14168 msgstr "PDF (відповідь)"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14171 msgid "PDF-Tooltip"
14172 msgstr "Підказка PDF"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14175 msgid "PDF (Tooltip)"
14176 msgstr "PDF (підказка)"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14179 msgid "Tooltip Text"
14180 msgstr "Текст підказки"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14183 msgid "Tooltip"
14184 msgstr "Підказка"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14187 msgid "Insert the tooltip text here"
14188 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14191 msgid "List of PDF Comments"
14192 msgstr "Список коментарів PDF"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14195 msgid "[List of PDF Comments]"
14196 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14199 msgid "List Options|s"
14200 msgstr "Параметри списку|к"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14203 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14204 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14207 msgid "PDF Form"
14208 msgstr "Форма PDF"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14211 msgid ""
14212 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14213 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14214 "documentation of hyperref for details."
14215 msgstr ""
14216 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14217 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14218 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14219
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14221 msgid "Begin PDF Form"
14222 msgstr "Початок форми PDF"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14225 msgid "PDF form"
14226 msgstr "Форма PDF"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14229 msgid "PDF Form Parameters"
14230 msgstr "Параметри форми PDF"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14233 msgid "Params"
14234 msgstr "Параметри"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14237 msgid "Insert PDF form parameters here"
14238 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14241 msgid "End PDF Form"
14242 msgstr "Кінець форми PDF"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14245 msgid "PDF Link Setup"
14246 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14249 msgid "PDF link setup"
14250 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14253 msgid "TextField"
14254 msgstr "Текстове поле"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14257 msgid "CheckBox"
14258 msgstr "Кнопка варіанта"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14261 msgid "ChoiceMenu"
14262 msgstr "Меню вибору"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14265 msgid "Label"
14266 msgstr "Мітка"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14269 msgid "Insert the label here"
14270 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14273 msgid "PushButton"
14274 msgstr "Кнопка"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14277 msgid "SubmitButton"
14278 msgstr "Кнопка надсилання"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14281 msgid "ResetButton"
14282 msgstr "Кнопка скидання"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14285 msgid "PDFAction"
14286 msgstr "Дія PDF"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14289 msgid "The name of the PDF action"
14290 msgstr "Назва дії PDF"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14293 msgid "Text Field Style"
14294 msgstr "Стиль текстового поля"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14297 msgid "Default text field style"
14298 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14301 msgid "Submit Button Style"
14302 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14305 msgid "Default submit button style"
14306 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14309 msgid "Push Button Style"
14310 msgstr "Стиль кнопки"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14313 msgid "Default push button style"
14314 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14317 msgid "Check Box Style"
14318 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14321 msgid "Default check box style"
14322 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14325 msgid "Reset Button Style"
14326 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14329 msgid "Default reset button style"
14330 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14333 msgid "List Box Style"
14334 msgstr "Стиль панелі списку"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14337 msgid "Default list box style"
14338 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14341 msgid "Combo Box Style"
14342 msgstr "Стиль спадного списку"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14345 msgid "Default combo box style"
14346 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14349 msgid "Popdown Box Style"
14350 msgstr "Стиль спадного списку"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14353 msgid "Default popdown box style"
14354 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14357 msgid "Radio Box Style"
14358 msgstr "Стиль списку варіантів"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14361 msgid "Default radio box style"
14362 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14363
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14365 msgid "Powerdot"
14366 msgstr "Powerdot"
14367
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14370 msgid "TitleSlide"
14371 msgstr "Титульний слайд"
14372
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14375 #: lib/layouts/slides.layout:3
14376 msgid "Slides"
14377 msgstr "Слайди"
14378
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14380 msgid "    "
14381 msgstr "    "
14382
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14384 msgid "Slide Option"
14385 msgstr "Параметр slide"
14386
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14388 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14389 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14390
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14392 msgid "EndSlide"
14393 msgstr "КінецьСлайда"
14394
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14396 msgid "~=~"
14397 msgstr "~=~"
14398
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14400 msgid "WideSlide"
14401 msgstr "ШирокийСлайд"
14402
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14404 msgid "EmptySlide"
14405 msgstr "ПорожнійСлайд"
14406
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14408 msgid "Empty slide:"
14409 msgstr "Порожній слайд:"
14410
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14412 msgid "Section Option"
14413 msgstr "Параметр section"
14414
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14416 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14417 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14418
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14420 msgid "Itemize Type"
14421 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14422
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14424 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14425 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14426
14427 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14428 msgid "ItemizeType1"
14429 msgstr "ItemizeType1"
14430
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14432 msgid "Enumerate Type"
14433 msgstr "Тип нумерації"
14434
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14436 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14437 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14438
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14440 msgid "EnumerateType1"
14441 msgstr "EnumerateType1"
14442
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14444 msgid "Twocolumn"
14445 msgstr "Два стовпчики"
14446
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14448 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14449 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14450
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14452 msgid "Left Column"
14453 msgstr "Лівий стовпчик"
14454
14455 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14456 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14457 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14458
14459 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14460 msgid "Onslide"
14461 msgstr "На слайдах"
14462
14463 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14464 msgid "On Slides"
14465 msgstr "На слайдах"
14466
14467 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14468 msgid "Overlay Specification|S"
14469 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14470
14471 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14472 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14473 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14474
14475 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14476 msgid "Onslide+"
14477 msgstr "Onslide+"
14478
14479 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14480 msgid "Onslide*"
14481 msgstr "Onslide*"
14482
14483 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14484 msgid "Recipe Book"
14485 msgstr "Книга рецептів"
14486
14487 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14488 msgid "\\thechapter"
14489 msgstr "\\thechapter"
14490
14491 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14492 msgid "Recipe"
14493 msgstr "Рецепт"
14494
14495 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14496 msgid "Recipe:"
14497 msgstr "Рецепт:"
14498
14499 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14500 msgid "Ingredients"
14501 msgstr "Складові"
14502
14503 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14504 msgid "Ingredients Header"
14505 msgstr "Шапка складових"
14506
14507 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14508 msgid "Specify an optional ingredients header"
14509 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14510
14511 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14512 msgid "Ingredients:"
14513 msgstr "Складові:"
14514
14515 #: lib/layouts/report.layout:3
14516 msgid "Report (Standard Class)"
14517 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14518
14519 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14520 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14521 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14522
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14524 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14525 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14526
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14528 msgid "Affiliation (alternate)"
14529 msgstr "Місце роботи (інше)"
14530
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14532 msgid "Affiliation (alternate):"
14533 msgstr "Місце роботи (інше):"
14534
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14536 msgid "Alternate Affiliation Option"
14537 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14538
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14540 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14541 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14542
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14544 msgid "Affiliation (none)"
14545 msgstr "Місце роботи (немає)"
14546
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14548 msgid "No affiliation"
14549 msgstr "Немає місця роботи"
14550
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14552 msgid "Electronic Address:"
14553 msgstr "Електронна адреса:"
14554
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14556 msgid "Electronic Address Option|s"
14557 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14558
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14560 msgid "Optional argument to the email command"
14561 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14562
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14564 msgid "Author URL Option"
14565 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14566
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14568 msgid "Optional argument to the homepage command"
14569 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14570
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14572 msgid "Collaboration"
14573 msgstr "Співпраця"
14574
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14576 msgid "Collaboration:"
14577 msgstr "Співпраця:"
14578
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14580 msgid "Preprint"
14581 msgstr "Препринт"
14582
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14584 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14585 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14586
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14588 msgid "acknowledgments"
14589 msgstr "подяки"
14590
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14592 msgid "Ruled Table"
14593 msgstr "Форматована таблиця"
14594
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14597 msgid "Specials"
14598 msgstr "Спеціальні"
14599
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14601 msgid "Turn Page"
14602 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14603
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14605 msgid "Wide Text"
14606 msgstr "Широкий текст"
14607
14608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14609 msgid "Video"
14610 msgstr "Відео"
14611
14612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14613 msgid "List of Videos"
14614 msgstr "Список відео"
14615
14616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14617 msgid "Float Link"
14618 msgstr "Рухоме посилання"
14619
14620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14621 msgid "Float link"
14622 msgstr "Рухоме посилання"
14623
14624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14625 msgid "lowercase text"
14626 msgstr "текст нижнім регістром"
14627
14628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14629 msgid "Online cite"
14630 msgstr "Інтерактивне цитування"
14631
14632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14633 msgid "online cite"
14634 msgstr "інтерактивне цитування"
14635
14636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14637 msgid "Text behind"
14638 msgstr "Текст нижче"
14639
14640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14641 msgid "text behind the cite"
14642 msgstr "текст поза посиланням"
14643
14644 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14645 msgid "REVTeX (V. 4)"
14646 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14647
14648 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14649 msgid "AltAffiliation"
14650 msgstr "Додмісцероботи"
14651
14652 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14653 msgid "PACS number:"
14654 msgstr "Номер PACS:"
14655
14656 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14657 msgid "Risk and Safety Statements"
14658 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14659
14660 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14661 msgid ""
14662 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14663 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14664 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14665 msgstr ""
14666 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14667 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14668 "зберігається у теці прикладів LyX."
14669
14670 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14671 msgid "R-S number"
14672 msgstr "R-S-номер"
14673
14674 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14675 msgid "R-S phrase"
14676 msgstr "R-S-запис"
14677
14678 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14679 msgid "Safety phrase"
14680 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14681
14682 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14683 msgid "Phrase Text"
14684 msgstr "Текст фрази"
14685
14686 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14687 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14688 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14689
14690 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14691 msgid "S phrase:"
14692 msgstr "S-запис:"
14693
14694 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14695 msgid "SciPoster"
14696 msgstr "SciPoster"
14697
14698 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14699 msgid "Conference"
14700 msgstr "Конференція"
14701
14702 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14703 msgid "LeftLogo"
14704 msgstr "Лівий логотип"
14705
14706 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14707 msgid "Left logo:"
14708 msgstr "Лівий логотип:"
14709
14710 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14711 msgid "Logo Size"
14712 msgstr "Розмір логотипа"
14713
14714 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14715 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14716 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14717
14718 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14719 msgid "RightLogo"
14720 msgstr "Правий логотип"
14721
14722 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14723 msgid "Right logo:"
14724 msgstr "Правий логотип:"
14725
14726 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14727 msgid "Caption Width"
14728 msgstr "Ширина підпису"
14729
14730 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14731 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14732 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14733
14734 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14735 msgid "KOMA-Script Article"
14736 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14737
14738 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14739 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14740 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14741
14742 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14743 msgid "KOMA-Script Book"
14744 msgstr "Книга KOMA-Script"
14745
14746 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14747 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14748 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14749
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14751 msgid "\\alph{enumii})"
14752 msgstr "\\alph{enumii})"
14753
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14755 msgid "Addpart"
14756 msgstr "Додчастина"
14757
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14759 msgid "Addchap"
14760 msgstr "ДодГлава"
14761
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14764 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14765 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14766
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14768 msgid "Addsec"
14769 msgstr "ДодРозділ"
14770
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14772 msgid "Addchap*"
14773 msgstr "ДодГлава*"
14774
14775 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14776 msgid "Addsec*"
14777 msgstr "ДодРозділ*"
14778
14779 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14780 msgid "Minisec"
14781 msgstr "Мінірозділ"
14782
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14784 msgid "Publishers"
14785 msgstr "Видавці"
14786
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14788 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14789 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14790 msgid "Dedication"
14791 msgstr "Присвята"
14792
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14794 msgid "Titlehead"
14795 msgstr "Шапка заголовку"
14796
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14798 msgid "Uppertitleback"
14799 msgstr "Uppertitleback"
14800
14801 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14802 msgid "Lowertitleback"
14803 msgstr "Lowertitleback"
14804
14805 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14806 msgid "Extratitle"
14807 msgstr "Додатковий заголовок"
14808
14809 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14810 msgid "Above"
14811 msgstr "Вище"
14812
14813 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14814 msgid "above"
14815 msgstr "вище"
14816
14817 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14818 msgid "Below"
14819 msgstr "Нижче"
14820
14821 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14822 msgid "below"
14823 msgstr "нижче"
14824
14825 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14826 msgid "Dictum"
14827 msgstr "Сентенція"
14828
14829 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14830 msgid "Dictum Author"
14831 msgstr "Автор вислову"
14832
14833 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14834 msgid "The author of this dictum"
14835 msgstr "Автор вислову"
14836
14837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14838 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14839 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14840
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14842 msgid "L"
14843 msgstr "L"
14844
14845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14846 msgid "O"
14847 msgstr "Вкл"
14848
14849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14850 msgid "Encl"
14851 msgstr "Вкл"
14852
14853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14854 msgid "Place:"
14855 msgstr "Розташування:"
14856
14857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14858 msgid "Specialmail"
14859 msgstr "Specialmail"
14860
14861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14862 msgid "Specialmail:"
14863 msgstr "Specialmail:"
14864
14865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14866 msgid "Title:"
14867 msgstr "Заголовок:"
14868
14869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14870 msgid "Yourref"
14871 msgstr "Ваше посилання"
14872
14873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14874 msgid "Yourmail"
14875 msgstr "Ваша поштова адреса"
14876
14877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14878 msgid "Your letter of:"
14879 msgstr "Ваш лист від:"
14880
14881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14882 msgid "Myref"
14883 msgstr "Myref"
14884
14885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14886 msgid "Customer"
14887 msgstr "Клієнт"
14888
14889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14890 msgid "Customer no.:"
14891 msgstr "Номер замовника:"
14892
14893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14894 msgid "Invoice"
14895 msgstr "Накладна"
14896
14897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14898 msgid "Invoice no.:"
14899 msgstr "Номер рахунку:"
14900
14901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14902 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14903 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
14904
14905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14906 msgid "NextAddress"
14907 msgstr "НаступнаАдреса"
14908
14909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14910 msgid "Next Address:"
14911 msgstr "Наступна Адреса:"
14912
14913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14914 msgid "Sender Name:"
14915 msgstr "Ім'я адресанта:"
14916
14917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14918 msgid "Sender Phone:"
14919 msgstr "Телефон адресанта:"
14920
14921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14922 msgid "Sender Fax:"
14923 msgstr "Факс адресанта:"
14924
14925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14926 msgid "Sender E-Mail:"
14927 msgstr "Ел. пошта відправника:"
14928
14929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14930 msgid "Sender URL:"
14931 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
14932
14933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14934 msgid "Logo"
14935 msgstr "Логотип"
14936
14937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14938 msgid "Logo:"
14939 msgstr "Логотип:"
14940
14941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14942 msgid "EndLetter"
14943 msgstr "EndLetter"
14944
14945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14946 msgid "End of letter"
14947 msgstr "Кінець листа"
14948
14949 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14950 msgid "KOMA-Script Report"
14951 msgstr "Звіт KOMA-Script"
14952
14953 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14954 msgid "Section Boxes"
14955 msgstr "Панелі розділів"
14956
14957 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14958 msgid ""
14959 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14960 msgstr ""
14961 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14962 "SciPoster."
14963
14964 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14965 msgid "SectionBox"
14966 msgstr "Панель розділу"
14967
14968 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14969 msgid "Section Box"
14970 msgstr "Панель розділу"
14971
14972 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14973 msgid "Section Box Width|S"
14974 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14975
14976 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14977 msgid "Width of the section Box"
14978 msgstr "Ширина панелі розділу"
14979
14980 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14981 msgid "Heading"
14982 msgstr "Заголовок"
14983
14984 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14985 msgid "Section Box Heading"
14986 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14987
14988 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14989 msgid "Insert the section box header here"
14990 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14991
14992 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14993 msgid "SubsectionBox"
14994 msgstr "Панель підрозділу"
14995
14996 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14997 msgid "Subsection Box"
14998 msgstr "Панель підрозділу"
14999
15000 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15001 msgid "SubsubsectionBox"
15002 msgstr "Панель підпідрозділу"
15003
15004 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15005 msgid "Subsubsection Box"
15006 msgstr "Панель підпідрозділу"
15007
15008 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15009 msgid "Seminar"
15010 msgstr "Семінар"
15011
15012 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15013 msgid "LandscapeSlide"
15014 msgstr "LandscapeSlide"
15015
15016 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15017 msgid "Landscape Slide"
15018 msgstr "Альбомний слайд"
15019
15020 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15021 msgid "PortraitSlide"
15022 msgstr "Слайд портрет"
15023
15024 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15025 msgid "Portrait Slide"
15026 msgstr "Портретний слайд"
15027
15028 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15029 msgid "SlideHeading"
15030 msgstr "Заголовок слайда"
15031
15032 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15033 msgid "SlideSubHeading"
15034 msgstr "Підзаголовок слайда"
15035
15036 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15037 msgid "ListOfSlides"
15038 msgstr "Перелік слайдів"
15039
15040 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15041 msgid "List of Slides"
15042 msgstr "Список слайдів"
15043
15044 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15045 msgid "SlideContents"
15046 msgstr "Вміст слайда"
15047
15048 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15049 msgid "Slide Contents"
15050 msgstr "Вміст слайда"
15051
15052 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15053 msgid "ProgressContents"
15054 msgstr "ProgressContents"
15055
15056 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15057 msgid "Progress Contents"
15058 msgstr "Вміст поступу"
15059
15060 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15061 msgid "Landscape Slide:"
15062 msgstr "Альбомний слайд:"
15063
15064 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15065 msgid "Portrait Slide:"
15066 msgstr "Портретний слайд:"
15067
15068 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15069 msgid "Slide*"
15070 msgstr "Слайд*"
15071
15072 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15073 msgid "List/TOC"
15074 msgstr "Списки та зміст"
15075
15076 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15077 msgid "[List Of Slides]"
15078 msgstr "[Список слайдів]"
15079
15080 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15081 msgid "[Slide Contents]"
15082 msgstr "[Вміст слайда]"
15083
15084 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15085 msgid "[Progress Contents]"
15086 msgstr "[Вміст поступу]"
15087
15088 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15089 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15090 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15091
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15093 msgid ""
15094 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15095 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15096 "standard Paragraph Shapes'."
15097 msgstr ""
15098 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15099 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15100 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15101 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15102
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15104 msgid "CD label"
15105 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15106
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15108 msgid "ShapedParagraphs"
15109 msgstr "Абзаци з формою"
15110
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15112 msgid "Circle"
15113 msgstr "Коло"
15114
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15116 msgid "Diamond"
15117 msgstr "Diamond"
15118
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15120 msgid "Heart"
15121 msgstr "Серце"
15122
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15124 msgid "Hexagon"
15125 msgstr "Шестикутник"
15126
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15128 msgid "Nut"
15129 msgstr "Гайка"
15130
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15132 msgid "Square"
15133 msgstr "Квадрат"
15134
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15136 msgid "Star"
15137 msgstr "Зірка"
15138
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15140 msgid "Candle"
15141 msgstr "Свічка"
15142
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15144 msgid "Drop down"
15145 msgstr "Крапля вниз"
15146
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15148 msgid "Drop up"
15149 msgstr "Крапля вгору"
15150
15151 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15152 msgid "TeX"
15153 msgstr "TeX"
15154
15155 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15156 msgid "Triangle up"
15157 msgstr "Трикутник вниз"
15158
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15160 msgid "Triangle down"
15161 msgstr "Трикутник вниз"
15162
15163 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15164 msgid "Triangle left"
15165 msgstr "Трикутник ліворуч"
15166
15167 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15168 msgid "Triangle right"
15169 msgstr "Трикутник праворуч"
15170
15171 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15172 msgid "shapepar"
15173 msgstr "shapepar"
15174
15175 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15176 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15177 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15178
15179 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15180 msgid "Shape specification"
15181 msgstr "Специфікація форми"
15182
15183 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15184 msgid "Specification of the shape"
15185 msgstr "Специфікація форми"
15186
15187 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15188 msgid "Shapepar"
15189 msgstr "Shapepar"
15190
15191 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15192 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15193 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15194
15195 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15197 msgid "Conjecture*"
15198 msgstr "Припущення*"
15199
15200 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15204 msgid "Algorithm*"
15205 msgstr "Алгоритм*"
15206
15207 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15208 msgid "AMS"
15209 msgstr "AMS"
15210
15211 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15212 msgid "The title as it appears in the running headers"
15213 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15214
15215 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15216 msgid "AMS subject classifications:"
15217 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15218
15219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15220 #, fuzzy
15221 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15222 msgstr "ACM SIGPLAN"
15223
15224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15225 msgid "Name of the conference"
15226 msgstr "Назва конференції"
15227
15228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15229 msgid "Conference:"
15230 msgstr "Конференція:"
15231
15232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15233 msgid "CopyrightYear"
15234 msgstr "Рік авторського права"
15235
15236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15237 msgid "Copyright year:"
15238 msgstr "Рік авторського права:"
15239
15240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15241 msgid "Copyrightdata"
15242 msgstr "Дата авторського права"
15243
15244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15245 msgid "Copyright data:"
15246 msgstr "Дата авторського права:"
15247
15248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15249 msgid "TitleBanner"
15250 msgstr "Банер заголовка"
15251
15252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15253 msgid "Title banner:"
15254 msgstr "Банер заголовка:"
15255
15256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15257 msgid "PreprintFooter"
15258 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15259
15260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15261 msgid "Preprint footer:"
15262 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15263
15264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15265 msgid "Digital Object Identifier:"
15266 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15267
15268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15269 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15270 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15271
15272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15273 msgid "Terms:"
15274 msgstr "Терміни:"
15275
15276 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15277 msgid "Simple CV"
15278 msgstr "Просте резюме"
15279
15280 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15281 msgid "Topic"
15282 msgstr "Тема"
15283
15284 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15285 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15286 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15287
15288 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15291 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15292
15293 #: lib/layouts/slides.layout:107
15294 msgid "New Slide:"
15295 msgstr "Новий Слайд:"
15296
15297 #: lib/layouts/slides.layout:129
15298 msgid "Overlay"
15299 msgstr "Наддрук"
15300
15301 #: lib/layouts/slides.layout:144
15302 msgid "New Overlay:"
15303 msgstr "Нове Перекриття:"
15304
15305 #: lib/layouts/slides.layout:184
15306 msgid "New Note:"
15307 msgstr "Створити примітку:"
15308
15309 #: lib/layouts/slides.layout:209
15310 msgid "InvisibleText"
15311 msgstr "Невидимий текст"
15312
15313 #: lib/layouts/slides.layout:216
15314 msgid "<Invisible Text Follows>"
15315 msgstr "<Невидимий текст>"
15316
15317 #: lib/layouts/slides.layout:233
15318 msgid "VisibleText"
15319 msgstr "Видимий текст"
15320
15321 #: lib/layouts/slides.layout:240
15322 msgid "<Visible Text Follows>"
15323 msgstr "<Видимий текст>"
15324
15325 #: lib/layouts/spie.layout:3
15326 msgid "SPIE Proceedings"
15327 msgstr "SPIE Proceedings"
15328
15329 #: lib/layouts/spie.layout:56
15330 msgid "Authorinfo"
15331 msgstr "Інформація про автора"
15332
15333 #: lib/layouts/spie.layout:68
15334 msgid "Authorinfo:"
15335 msgstr "Інформація про автора:"
15336
15337 #: lib/layouts/spie.layout:96
15338 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15339 msgstr "ПОДЯКИ"
15340
15341 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15342 msgid "UNDEFINED"
15343 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15344
15345 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15346 msgid "pp."
15347 msgstr "С."
15348
15349 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15350 msgid "ed."
15351 msgstr "ред."
15352
15353 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15354 msgid "eds."
15355 msgstr "ред."
15356
15357 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15358 msgid "vol."
15359 msgstr "Т."
15360
15361 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15362 msgid "no."
15363 msgstr "№"
15364
15365 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15366 msgid "in"
15367 msgstr "в"
15368
15369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15370 msgid "\\Roman{part}"
15371 msgstr "\\Roman{part}"
15372
15373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15374 msgid "Part \\Roman{part}"
15375 msgstr "Частина \\Roman{part}"
15376
15377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15378 msgid "Chapter ##"
15379 msgstr "Глава ##"
15380
15381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15383 msgid "Section ##"
15384 msgstr "Розділ ##"
15385
15386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15387 msgid "Paragraph ##"
15388 msgstr "Параграф ##"
15389
15390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15391 msgid "\\arabic{enumi}."
15392 msgstr "\\arabic{enumi}."
15393
15394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15395 msgid "\\roman{enumiii}."
15396 msgstr "\\roman{enumiii}."
15397
15398 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15399 msgid "\\Alph{enumiv}."
15400 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15401
15402 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15403 msgid "Equation ##"
15404 msgstr "Рівняння ##"
15405
15406 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15407 msgid "Footnote ##"
15408 msgstr "Зноска ##"
15409
15410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15411 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15412 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15413
15414 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15415 msgid "Algorithms"
15416 msgstr "Алгоритми"
15417
15418 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Margin Figures"
15421 msgstr "MarginFigure"
15422
15423 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Margin Tables"
15426 msgstr "MarginTable"
15427
15428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15429 msgid "Marginal notes"
15430 msgstr "Примітки на полях"
15431
15432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15433 msgid "Footnotes"
15434 msgstr "Примітки у підвалі"
15435
15436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15437 msgid "Notes"
15438 msgstr "Нотатки"
15439
15440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
15441 msgid "Branches"
15442 msgstr "Версії"
15443
15444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15445 msgid "Index Entries"
15446 msgstr "Записи покажчика"
15447
15448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15449 msgid "Listings"
15450 msgstr "Тексти програм"
15451
15452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15453 msgid "margin"
15454 msgstr "поле"
15455
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15457 msgid "foot"
15458 msgstr "примітка"
15459
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15461 msgid "Greyedout"
15462 msgstr "Висірене"
15463
15464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15465 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15466 msgid "ERT"
15467 msgstr "ERT"
15468
15469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15470 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15471 msgstr "Тексти програм"
15472
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15474 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15475 msgid "List of Listings"
15476 msgstr "Список текстів програм"
15477
15478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
15479 msgid "Listings[[inset]]"
15480 msgstr "Текст програм"
15481
15482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15483 msgid "Idx"
15484 msgstr "Idx"
15485
15486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15487 msgid "Argument"
15488 msgstr "Аргумент"
15489
15490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15491 msgid "unlabelled"
15492 msgstr "без мітки"
15493
15494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15495 msgid "Preview"
15496 msgstr "Перегляд"
15497
15498 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15499 msgid "Verbatim*"
15500 msgstr "Verbatim*"
15501
15502 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15503 msgid "Part \\thepart"
15504 msgstr "Частина \\thepart"
15505
15506 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15507 msgid "Chapter \\thechapter"
15508 msgstr "Глава \\thechapter"
15509
15510 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15511 msgid "Appendix \\thechapter"
15512 msgstr "Додаток \\thechapter"
15513
15514 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15515 #: lib/layouts/subequations.module:13
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Subequations"
15518 msgstr "Рівняння"
15519
15520 #: lib/layouts/subequations.module:5
15521 msgid ""
15522 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15523 "subequations.lyx example file."
15524 msgstr ""
15525
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15527 msgid "Front Matter"
15528 msgstr "Вступна частина"
15529
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15531 msgid "--- Front Matter ---"
15532 msgstr "--- Вступна частина ---"
15533
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15535 msgid "Main Matter"
15536 msgstr "Основна частина"
15537
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15539 msgid "--- Main Matter ---"
15540 msgstr "--- Основна частина ---"
15541
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15543 msgid "Back Matter"
15544 msgstr "Апарат"
15545
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15547 msgid "--- Back Matter ---"
15548 msgstr "--- Апарат ---"
15549
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15551 msgid "PartBacktext"
15552 msgstr "PartBacktext"
15553
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15555 msgid "Part Title"
15556 msgstr "Заголовок частини"
15557
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15559 msgid "Title of this part"
15560 msgstr "Заголовок цієї частини"
15561
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15563 msgid "ChapSubtitle"
15564 msgstr "Підзаголовок глави"
15565
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15567 msgid "ChapAuthor"
15568 msgstr "Автор глави"
15569
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15571 msgid "ChapMotto"
15572 msgstr "ChapMotto"
15573
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15575 msgid "Run-in headings"
15576 msgstr "Додаткові заголовки"
15577
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15579 msgid "Sub-run-in headings"
15580 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15581
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15583 msgid "Extrachap"
15584 msgstr "Додаткова глава"
15585
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15587 msgid "extrachap"
15588 msgstr "extrachap"
15589
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15591 msgid "Author data:"
15592 msgstr "Дата автора:"
15593
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15595 msgid "TOC title:"
15596 msgstr "Назва «Змісту»:"
15597
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15599 msgid "TOC author:"
15600 msgstr "Автор змісту:"
15601
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15603 msgid "Running Title"
15604 msgstr "Альтернативна назва"
15605
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15607 msgid "Running Author"
15608 msgstr "Альтернативний запис автора"
15609
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15611 msgid "Running Chapter"
15612 msgstr "Альтернативна назва глави"
15613
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15615 msgid "Running chapter:"
15616 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15617
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15619 msgid "Running Section"
15620 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15621
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15623 msgid "Running section:"
15624 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15625
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15627 msgid "Abstract*"
15628 msgstr "Резюме*"
15629
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15631 msgid "Abstract* (not printed)"
15632 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15633
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15635 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15636 msgid "Foreword"
15637 msgstr "Передмова"
15638
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15640 msgid "Alternative name"
15641 msgstr "Інша назва"
15642
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15644 msgid "Longest Description Label"
15645 msgstr "Найдовша мітка опису"
15646
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15648 msgid "Longest description label"
15649 msgstr "Найдовша мітка опису"
15650
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15652 msgid "Petit"
15653 msgstr "Петит"
15654
15655 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15656 msgid "Svgraybox"
15657 msgstr "Svgraybox"
15658
15659 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15660 msgid "Proof(QED)"
15661 msgstr "Коректура(QED)"
15662
15663 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15664 msgid "Proof(smartQED)"
15665 msgstr "Коректура(smartQED)"
15666
15667 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15668 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15669 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
15670
15671 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15672 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15673 msgid "Headnote"
15674 msgstr "Примітка в шапці"
15675
15676 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15677 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15678 msgid "Headnote (optional):"
15679 msgstr "Headnote (бажано):"
15680
15681 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15682 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15683 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15684 msgid "thanks"
15685 msgstr "подяки"
15686
15687 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15688 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15689 msgid "Inst"
15690 msgstr "Установа"
15691
15692 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15693 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15694 msgid "Institute #"
15695 msgstr "Установа #"
15696
15697 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15698 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15699 msgid "Corr Author:"
15700 msgstr "Corr Author:"
15701
15702 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15703 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15704 msgid "Offprints"
15705 msgstr "Окремі відбитки"
15706
15707 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15708 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15709 msgid "Offprints:"
15710 msgstr "Окремі відбитки:"
15711
15712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15713 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15714 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
15715
15716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15717 msgid "Subclass"
15718 msgstr "Підклас"
15719
15720 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15721 msgid "Mathematics Subject Classification"
15722 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15723
15724 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15725 msgid "CRSC"
15726 msgstr "CRSC"
15727
15728 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15729 msgid "CR Subject Classification"
15730 msgstr "CR Subject Classification"
15731
15732 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15733 msgid "Solution \\thesolution"
15734 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15735
15736 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15737 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15738 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15739
15740 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15741 msgid "Springer SV Mono"
15742 msgstr "Springer SV Mono"
15743
15744 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15745 msgid "Springer SV Mult"
15746 msgstr "Springer SV Mult"
15747
15748 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15749 msgid "Title*"
15750 msgstr "Заголовок*"
15751
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15753 msgid "Title*: "
15754 msgstr "Заголовок*: "
15755
15756 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15757 msgid "Contributors"
15758 msgstr "Співавтори"
15759
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15761 msgid "List of Contributors"
15762 msgstr "Список співавторів"
15763
15764 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15765 msgid "Contributor List"
15766 msgstr "Список співавторів"
15767
15768 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15769 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15770 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15771 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15772 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15773 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15774 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15775 msgid "For editors"
15776 msgstr "Для редакторів"
15777
15778 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15779 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15780 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15781
15782 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15783 msgid "Sweave"
15784 msgstr "Sweave"
15785
15786 #: lib/layouts/sweave.module:6
15787 msgid ""
15788 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15789 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15790 msgstr ""
15791 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15792 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15793 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15794
15795 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15796 msgid "Sweave Input File"
15797 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15798
15799 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15800 msgid "Number Tables by Section"
15801 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15802
15803 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15804 msgid ""
15805 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15806 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15807 msgstr ""
15808 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15809 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15810
15811 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15812 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15813 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
15814
15815 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15816 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15817 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
15818
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15820 msgid "Fancy Colored Boxes"
15821 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15822
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15824 msgid ""
15825 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15826 "the tcolorbox documentation for details."
15827 msgstr ""
15828 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15829 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15830
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15832 msgid "Color Box"
15833 msgstr "Пенал кольорів"
15834
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15836 msgid "Color Box Options"
15837 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15838
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15840 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15841 msgstr ""
15842 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15843
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15845 msgid "Dynamic Color Box"
15846 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15847
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15849 msgid "Color Box (Dynamic)"
15850 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15851
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15853 msgid "Fit Color Box"
15854 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15855
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15857 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15858 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15859
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15861 msgid "Raster Color Box"
15862 msgstr "Растрова кольорова панель"
15863
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15865 msgid "Subtitle Options"
15866 msgstr "Параметри підзаголовка"
15867
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15869 msgid "Insert the options here"
15870 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15871
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15873 msgid "Color Box Separator"
15874 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15875
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15877 msgid "Color Boxes"
15878 msgstr "Кольорові панелі"
15879
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15881 msgid "-----"
15882 msgstr "-----"
15883
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15885 msgid "Color Box Line"
15886 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15887
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15889 msgid "Color Box Setup"
15890 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15891
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15893 msgid "New Color Box Type"
15894 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15895
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15897 msgid "New Box Options"
15898 msgstr "Параметри нової панелі"
15899
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15901 msgid "Options for the new box type (optional)"
15902 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15903
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15905 msgid "Name of the new box type"
15906 msgstr "Назва нового типу панелі"
15907
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15909 msgid "Arguments"
15910 msgstr "Аргументи"
15911
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15913 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15914 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15915
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15917 msgid "Default Value"
15918 msgstr "Типове значення"
15919
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15921 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15922 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15923
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15925 msgid "Custom Color Box 1"
15926 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15927
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15929 msgid "More Color Box Options"
15930 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15931
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15933 msgid "Insert more color box options here"
15934 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15935
15936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15937 msgid "Custom Color Box 2"
15938 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15939
15940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15941 msgid "Custom Color Box 3"
15942 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15943
15944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15945 msgid "Custom Color Box 4"
15946 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15947
15948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15949 msgid "Custom Color Box 5"
15950 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15954 msgid "Fact \\thefact."
15955 msgstr "Факт \\thefact."
15956
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15959 msgid "Definition \\thedefinition."
15960 msgstr "Означення \\thedefinition."
15961
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15964 msgid "Example \\theexample."
15965 msgstr "Приклад \\theexample."
15966
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15969 msgid "Problem \\theproblem."
15970 msgstr "Задача \\theproblem."
15971
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15974 msgid "Exercise \\theexercise."
15975 msgstr "Вправа \\theexercise."
15976
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15978 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15979 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15980
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15982 msgid ""
15983 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15984 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15985 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15986 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15987 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15988 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15989 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15990 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15991 msgstr ""
15992 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15993 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15994 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15995 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15996 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15997 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15998 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15999 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16000
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16002 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16003 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16006 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16007 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
16008
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16010 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16011 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
16012
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16014 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16015 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16018 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16019 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16022 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16023 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16026 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16027 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
16028
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16030 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16031 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
16032
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16034 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16035 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16038 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16039 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
16040
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16042 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16043 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
16044
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16046 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16047 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
16048
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16050 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16051 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
16052
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16054 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16055 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16056
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16058 msgid ""
16059 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16060 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16061 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16062 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16063 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16064 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16065 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16066 msgstr ""
16067 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16068 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16069 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16070 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16071 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16072 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16073 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16074
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16076 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16077 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16080 msgid ""
16081 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16082 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16083 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16084 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16085 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16086 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16087 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16088 msgstr ""
16089 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16090 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16091 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16092 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16093 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16094 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16095 "3, припущення 4…)."
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16098 msgid "Criterion \\thecriterion."
16099 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16104 msgid "Criterion*"
16105 msgstr "Критерій*"
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16110 msgid "Criterion."
16111 msgstr "Критерій."
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16114 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16115 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16120 msgid "Algorithm."
16121 msgstr "Алгоритм."
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16124 msgid "Axiom \\theaxiom."
16125 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16130 msgid "Axiom*"
16131 msgstr "Аксіома*"
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16136 msgid "Axiom."
16137 msgstr "Аксіома."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16140 msgid "Condition \\thecondition."
16141 msgstr "Умова \\thecondition."
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16146 msgid "Condition*"
16147 msgstr "Умова*"
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16152 msgid "Condition."
16153 msgstr "Умова."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16157 msgid "Note \\thenote."
16158 msgstr "Примітка \\thenote."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16163 msgid "Note*"
16164 msgstr "Примітка*"
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16169 msgid "Note."
16170 msgstr "Примітка."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16173 msgid "Notation \\thenotation."
16174 msgstr "Позначення \\thenotation."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16179 msgid "Notation*"
16180 msgstr "Позначення*"
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16185 msgid "Notation."
16186 msgstr "Позначення."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16189 msgid "Summary \\thesummary."
16190 msgstr "Резюме \\thesummary."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16195 msgid "Summary*"
16196 msgstr "Резюме*"
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16201 msgid "Summary."
16202 msgstr "Резюме."
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16205 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16206 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16211 msgid "Acknowledgement*"
16212 msgstr "Подяки*"
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16215 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16216 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16221 msgid "Conclusion*"
16222 msgstr "Висновок*"
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16227 msgid "Conclusion."
16228 msgstr "Висновки."
16229
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16245 msgid "Assumption"
16246 msgstr "Припущення"
16247
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16249 msgid "Assumption \\theassumption."
16250 msgstr "Припущення \\theassumption."
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16255 msgid "Assumption*"
16256 msgstr "Припущення*"
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16261 msgid "Assumption."
16262 msgstr "Припущення."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16267 msgid "Question*"
16268 msgstr "Question*"
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16273 msgid "Question."
16274 msgstr "Питання."
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16277 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16278 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16281 msgid ""
16282 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16283 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16284 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16285 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16286 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16287 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16288 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16289 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16290 msgstr ""
16291 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16292 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16293 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16294 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16295 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16296 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16297 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16300 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16301 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16304 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16305 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16308 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16309 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16312 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16313 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16316 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16317 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16320 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16321 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16324 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16325 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16328 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16329 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16332 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16333 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16336 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16337 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16340 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16341 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16344 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16345 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16348 msgid ""
16349 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16350 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16351 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16352 "in both numbered and non-numbered forms."
16353 msgstr ""
16354 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16355 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16356 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16357 "варіантах з зірочкою і без."
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16360 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16361 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16362 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16363 msgid "theorems"
16364 msgstr "теореми"
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16367 msgid "Criterion \\thetheorem."
16368 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16371 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16372 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16375 msgid "Axiom \\thetheorem."
16376 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16379 msgid "Condition \\thetheorem."
16380 msgstr "Умова \\thetheorem."
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16383 msgid "Note \\thetheorem."
16384 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16387 msgid "Notation \\thetheorem."
16388 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16391 msgid "Summary \\thetheorem."
16392 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16395 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16396 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16399 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16400 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16403 msgid "Assumption \\thetheorem."
16404 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16407 msgid "Question \\thetheorem."
16408 msgstr "Питання \\thetheorem."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16411 msgid "Fact \\thetheorem."
16412 msgstr "Факт \\thetheorem."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16415 msgid "Problem \\thetheorem."
16416 msgstr "Задача \\thetheorem."
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16419 msgid "Exercise \\thetheorem."
16420 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16423 msgid "Solution \\thetheorem."
16424 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16427 msgid "Remark \\thetheorem."
16428 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16431 msgid "Claim \\thetheorem."
16432 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16435 msgid "Theorems (AMS)"
16436 msgstr "Теореми (AMS)"
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16439 msgid ""
16440 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16441 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16442 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16443 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16444 msgstr ""
16445 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16446 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16447 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16448 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16451 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16452 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16455 msgid ""
16456 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16457 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16458 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16459 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16460 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16461 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16462 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16463 msgstr ""
16464 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16465 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16466 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16467 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16468 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16469 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16470 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16473 msgid "Case \\arabic{casei}."
16474 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16477 msgid "Case \\roman{caseii}."
16478 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16481 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16482 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16485 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16486 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16489 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16490 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16493 msgid ""
16494 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16495 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16496 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16497 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16498 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16499 msgstr ""
16500 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16501 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16502 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16503 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16504 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16505 "початку у кожній з глав."
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16508 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16509 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16512 msgid ""
16513 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16514 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16515 "chapter environment."
16516 msgstr ""
16517 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16518 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16519 "документів з середовищем «chapter»."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16522 msgid "Named Theorems"
16523 msgstr "Іменовані теореми"
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16526 msgid ""
16527 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16528 "'Additional Theorem Text' argument."
16529 msgstr ""
16530 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16531 "«Додатковий текст теореми»."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16534 msgid "Named Theorem"
16535 msgstr "Іменована теорема"
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16538 msgid "Named Theorem."
16539 msgstr "Іменована теорема."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16542 msgid "Example*"
16543 msgstr "Приклад*"
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16546 msgid "Problem*"
16547 msgstr "Задача*"
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16550 msgid "Exercise*"
16551 msgstr "Вправа*"
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16554 msgid "Solution*"
16555 msgstr "Solution*"
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16558 msgid "Remark*"
16559 msgstr "Зауваження*"
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16562 msgid "Claim*"
16563 msgstr "Вимога*"
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16566 msgid "Alternative proof string"
16567 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16570 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16571 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16574 msgid ""
16575 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16576 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16577 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16578 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16579 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16580 msgstr ""
16581 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16582 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16583 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16584 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16585 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16586 "початку у кожному з розділів."
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16589 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16590 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16593 msgid ""
16594 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16595 "section start)."
16596 msgstr ""
16597 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16598 "кожного з розділів окремо)."
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16601 msgid "Conjecture."
16602 msgstr "Припущення."
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16605 msgid "Fact*"
16606 msgstr "Факт*"
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16609 msgid "Problem."
16610 msgstr "Задача."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16613 msgid "Exercise."
16614 msgstr "Вправа."
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16617 msgid "Solution."
16618 msgstr "Розв’язування."
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16621 msgid "Remark."
16622 msgstr "Зауваження."
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16625 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16626 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16629 msgid ""
16630 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16631 "using the extended AMS machinery."
16632 msgstr ""
16633 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16634 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16635
16636 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16637 msgid "Theorems"
16638 msgstr "Теореми"
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16641 msgid ""
16642 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16643 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16644 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16645 msgstr ""
16646 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16647 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16648 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16651 msgid "Name/Title"
16652 msgstr "Назва/Заголовок"
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16655 msgid "Alternative optional name or title"
16656 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16659 msgid "Prop \\theprop."
16660 msgstr "Властивість \\theprop."
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16663 msgid "Prob"
16664 msgstr "Проблема"
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16667 msgid "\\theprob."
16668 msgstr "\\theprob."
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16671 msgid "Sol"
16672 msgstr "Розв."
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16675 msgid "# [number of Prob]"
16676 msgstr "№ [number of Prob]"
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16679 msgid "Label of Problem"
16680 msgstr "Мітка задачі"
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16683 msgid "Label of the corresponding problem"
16684 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16687 msgid "Property \\theproperty."
16688 msgstr "Властивість \\theproperty."
16689
16690 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16691 msgid "TODO Notes"
16692 msgstr "Нотатки TODO"
16693
16694 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16695 #, fuzzy
16696 msgid ""
16697 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16698 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16699 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16700 "suppresses the output of TODO notes."
16701 msgstr ""
16702 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16703 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16704 "особливий тип абзацу."
16705
16706 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16707 msgid "TODO"
16708 msgstr "TODO"
16709
16710 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16711 msgid "List of TODOs"
16712 msgstr "Список TODO"
16713
16714 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16715 msgid "[List of TODOs]"
16716 msgstr "[Список TODO]"
16717
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16719 msgid "List of TODOs Heading|s"
16720 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16721
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16723 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16724 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16725
16726 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16727 msgid "TODO Note (Margin)"
16728 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16729
16730 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16731 msgid "TODO (Margin)"
16732 msgstr "TODO (на полях)"
16733
16734 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16735 msgid "TODO Note Options|s"
16736 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16737
16738 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16739 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16740 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16741
16742 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16743 msgid "TODO Note (inline)"
16744 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16745
16746 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16747 msgid "TODO (Inline)"
16748 msgstr "TODO (рядкова)"
16749
16750 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16751 msgid "Missing Figure"
16752 msgstr "Пропущений рисунок"
16753
16754 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16755 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16756 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16757
16758 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16759 msgid "Todo[Inline]"
16760 msgstr "Todo[рядкова]"
16761
16762 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16763 msgid "Todo[margin]"
16764 msgstr "Todo[на полях]"
16765
16766 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16767 msgid "MissingFigure"
16768 msgstr "Пропущений рисунок"
16769
16770 #: lib/layouts/treport.layout:3
16771 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16772 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16773
16774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16775 msgid "Tufte Book"
16776 msgstr "Книга Tufte"
16777
16778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16779 msgid "Sidenote"
16780 msgstr "Бічна примітка"
16781
16782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16783 msgid "sidenote"
16784 msgstr "бічна примітка"
16785
16786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16787 msgid "Marginnote"
16788 msgstr "Примітка на полях"
16789
16790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16791 msgid "marginnote"
16792 msgstr "примітка на полях"
16793
16794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16795 msgid "NewThought"
16796 msgstr "Нова думка"
16797
16798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16799 msgid "new thought"
16800 msgstr "нова думка"
16801
16802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16803 msgid "AllCaps"
16804 msgstr "Всі капітеллю"
16805
16806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16807 msgid "allcaps"
16808 msgstr "всі капітеллю"
16809
16810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16811 msgid "SmallCaps"
16812 msgstr "Мала капітель"
16813
16814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16815 msgid "smallcaps"
16816 msgstr "мала капітель"
16817
16818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16819 msgid "Full Width"
16820 msgstr "Максимальна ширина"
16821
16822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16823 msgid "MarginTable"
16824 msgstr "MarginTable"
16825
16826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16827 msgid "MarginFigure"
16828 msgstr "MarginFigure"
16829
16830 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16831 msgid "Tufte Handout"
16832 msgstr "Проспект Tufte"
16833
16834 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16835 msgid "Handouts"
16836 msgstr "Проспекти"
16837
16838 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16839 msgid "Variable-width Minipages"
16840 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16841
16842 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16843 msgid ""
16844 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16845 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16846 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16847 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16848 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16849 msgstr ""
16850 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16851 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16852 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16853 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16854 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16855
16856 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16857 msgid "Minipage (Var. Width)"
16858 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16859
16860 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16861 msgid "Minipage (var.)"
16862 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16863
16864 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16865 msgid "Vert. Adjustment"
16866 msgstr "Верт. вирівнювання"
16867
16868 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16869 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16870 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16871
16872 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16873 msgid "Max. Width"
16874 msgstr "Макс. ширина"
16875
16876 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16877 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16878 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16879
16880 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16881 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16882 msgid "Ignore"
16883 msgstr "Ігнорувати"
16884
16885 #: lib/languages:119
16886 msgid "Afrikaans"
16887 msgstr "Південноафриканська"
16888
16889 #: lib/languages:127
16890 msgid "Albanian"
16891 msgstr "Албанська"
16892
16893 #: lib/languages:136
16894 msgid "English (USA)"
16895 msgstr "Англійська (США)"
16896
16897 #: lib/languages:147
16898 msgid "Amharic"
16899 msgstr "Амхарська"
16900
16901 #: lib/languages:156
16902 msgid "Greek (ancient)"
16903 msgstr "Грецька (давня)"
16904
16905 #: lib/languages:173
16906 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16907 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
16908
16909 #: lib/languages:184
16910 msgid "Arabic (Arabi)"
16911 msgstr "Арабська (Arabi)"
16912
16913 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16914 msgid "Armenian"
16915 msgstr "Вірменська"
16916
16917 #: lib/languages:206
16918 msgid "Asturian"
16919 msgstr "Астурійська"
16920
16921 #: lib/languages:214
16922 msgid "English (Australia)"
16923 msgstr "Англійська (Австралія)"
16924
16925 #: lib/languages:226
16926 msgid "German (Austria, old spelling)"
16927 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16928
16929 #: lib/languages:238
16930 msgid "German (Austria)"
16931 msgstr "Німецька (Австрія)"
16932
16933 #: lib/languages:248
16934 msgid "Indonesian"
16935 msgstr "Індонезійська"
16936
16937 #: lib/languages:258
16938 msgid "Malay"
16939 msgstr "Малайська"
16940
16941 #: lib/languages:267
16942 msgid "Basque"
16943 msgstr "Баскська"
16944
16945 #: lib/languages:281
16946 msgid "Belarusian"
16947 msgstr "Білоруська"
16948
16949 #: lib/languages:291
16950 msgid "Bosnian"
16951 msgstr "Боснійська"
16952
16953 #: lib/languages:299
16954 msgid "Portuguese (Brazil)"
16955 msgstr "Португальська (Бразилія)"
16956
16957 #: lib/languages:309
16958 msgid "Breton"
16959 msgstr "Бретонська"
16960
16961 #: lib/languages:318
16962 msgid "English (UK)"
16963 msgstr "Англійська (Великобританія)"
16964
16965 #: lib/languages:328
16966 msgid "Bulgarian"
16967 msgstr "Болгарська"
16968
16969 #: lib/languages:339
16970 msgid "English (Canada)"
16971 msgstr "Англійська (Канада)"
16972
16973 #: lib/languages:352
16974 msgid "French (Canada)"
16975 msgstr "Французька (Канада)"
16976
16977 #: lib/languages:362
16978 msgid "Catalan"
16979 msgstr "Каталонська"
16980
16981 #: lib/languages:374
16982 msgid "Chinese (simplified)"
16983 msgstr "Китайська (спрощена)"
16984
16985 #: lib/languages:384
16986 msgid "Chinese (traditional)"
16987 msgstr "Китайська (традиційна)"
16988
16989 #: lib/languages:394
16990 msgid "Coptic"
16991 msgstr "Коптська"
16992
16993 #: lib/languages:401
16994 msgid "Croatian"
16995 msgstr "Хорватська"
16996
16997 #: lib/languages:410
16998 msgid "Czech"
16999 msgstr "Чеська"
17000
17001 #: lib/languages:420
17002 msgid "Danish"
17003 msgstr "Данська"
17004
17005 #: lib/languages:431
17006 msgid "Divehi (Maldivian)"
17007 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
17008
17009 #: lib/languages:438
17010 msgid "Dutch"
17011 msgstr "Голландська"
17012
17013 #: lib/languages:449
17014 msgid "English"
17015 msgstr "Англійська"
17016
17017 #: lib/languages:462
17018 msgid "Esperanto"
17019 msgstr "Есперанто"
17020
17021 #: lib/languages:471
17022 msgid "Estonian"
17023 msgstr "Естонська"
17024
17025 #: lib/languages:485
17026 msgid "Farsi"
17027 msgstr "Фарсі"
17028
17029 #: lib/languages:500
17030 msgid "Finnish"
17031 msgstr "Фінська"
17032
17033 #: lib/languages:511
17034 msgid "French"
17035 msgstr "Французька"
17036
17037 #: lib/languages:527
17038 msgid "Friulian"
17039 msgstr "Фріульська"
17040
17041 #: lib/languages:537
17042 msgid "Galician"
17043 msgstr "Галісійська"
17044
17045 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17046 msgid "Georgian"
17047 msgstr "Грузинська"
17048
17049 #: lib/languages:560
17050 msgid "German (old spelling)"
17051 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17052
17053 #: lib/languages:571
17054 msgid "German"
17055 msgstr "Німецька"
17056
17057 #: lib/languages:586
17058 msgid "German (Switzerland)"
17059 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17060
17061 #: lib/languages:599
17062 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17063 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17064
17065 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17067 msgid "Greek"
17068 msgstr "Грецька"
17069
17070 #: lib/languages:622
17071 msgid "Greek (polytonic)"
17072 msgstr "Грецька (політонічна)"
17073
17074 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17075 msgid "Hebrew"
17076 msgstr "Єврейська"
17077
17078 #: lib/languages:650
17079 msgid "Hindi"
17080 msgstr "Хінді"
17081
17082 #: lib/languages:669
17083 msgid "Icelandic"
17084 msgstr "Ісландська"
17085
17086 #: lib/languages:680
17087 msgid "Interlingua"
17088 msgstr "Інтерлінгва"
17089
17090 #: lib/languages:690
17091 msgid "Irish"
17092 msgstr "Ірландська"
17093
17094 #: lib/languages:699
17095 msgid "Italian"
17096 msgstr "Італійська"
17097
17098 #: lib/languages:714
17099 msgid "Japanese"
17100 msgstr "Японська"
17101
17102 #: lib/languages:728
17103 msgid "Japanese (CJK)"
17104 msgstr "Японська (CJK)"
17105
17106 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17107 msgid "Kannada"
17108 msgstr "Каннада"
17109
17110 #: lib/languages:746
17111 msgid "Kazakh"
17112 msgstr "Казахська"
17113
17114 #: lib/languages:757
17115 msgid "Khmer"
17116 msgstr "Кхмерська"
17117
17118 #: lib/languages:764
17119 msgid "Korean"
17120 msgstr "Корейська"
17121
17122 #: lib/languages:773
17123 msgid "Kurmanji"
17124 msgstr "Курманджі"
17125
17126 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17127 msgid "Lao"
17128 msgstr "Лаоська"
17129
17130 #: lib/languages:801
17131 msgid "Latvian"
17132 msgstr "Латвійська"
17133
17134 #: lib/languages:814
17135 msgid "Lithuanian"
17136 msgstr "Литовська"
17137
17138 #: lib/languages:825
17139 msgid "Lower Sorbian"
17140 msgstr "Нижньолужицька"
17141
17142 #: lib/languages:834
17143 msgid "Hungarian"
17144 msgstr "Угорська"
17145
17146 #: lib/languages:845
17147 msgid "Macedonian"
17148 msgstr "Македонська"
17149
17150 #: lib/languages:855
17151 msgid "Marathi"
17152 msgstr "Мараті"
17153
17154 #: lib/languages:865
17155 msgid "Mongolian"
17156 msgstr "Монгольська"
17157
17158 #: lib/languages:874
17159 msgid "English (New Zealand)"
17160 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17161
17162 #: lib/languages:884
17163 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17164 msgstr "Норвезька (букмол)"
17165
17166 #: lib/languages:894
17167 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17168 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17169
17170 #: lib/languages:905
17171 msgid "Occitan"
17172 msgstr "Оксітанська"
17173
17174 #: lib/languages:926
17175 msgid "Piedmontese"
17176 msgstr "П’ємонтська"
17177
17178 #: lib/languages:936
17179 msgid "Polish"
17180 msgstr "Польська"
17181
17182 #: lib/languages:947
17183 msgid "Portuguese"
17184 msgstr "Португальська"
17185
17186 #: lib/languages:957
17187 msgid "Romanian"
17188 msgstr "Румунська"
17189
17190 #: lib/languages:967
17191 msgid "Romansh"
17192 msgstr "Ретороманська"
17193
17194 #: lib/languages:977
17195 msgid "Russian"
17196 msgstr "Російська"
17197
17198 #: lib/languages:988
17199 msgid "North Sami"
17200 msgstr "Північносаамська"
17201
17202 #: lib/languages:997
17203 msgid "Sanskrit"
17204 msgstr "Санскрит"
17205
17206 #: lib/languages:1004
17207 msgid "Scottish"
17208 msgstr "Шотландська"
17209
17210 #: lib/languages:1015
17211 msgid "Serbian"
17212 msgstr "Сербська"
17213
17214 #: lib/languages:1030
17215 msgid "Serbian (Latin)"
17216 msgstr "Сербська (латиниця)"
17217
17218 #: lib/languages:1040
17219 msgid "Slovak"
17220 msgstr "Словацька"
17221
17222 #: lib/languages:1050
17223 msgid "Slovene"
17224 msgstr "Словенська"
17225
17226 #: lib/languages:1059
17227 msgid "Spanish"
17228 msgstr "Іспанська"
17229
17230 #: lib/languages:1073
17231 msgid "Spanish (Mexico)"
17232 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17233
17234 #: lib/languages:1085
17235 msgid "Swedish"
17236 msgstr "Шведська"
17237
17238 #: lib/languages:1096
17239 msgid "Syriac"
17240 msgstr "Сирійська"
17241
17242 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17243 msgid "Tamil"
17244 msgstr "Тамільська"
17245
17246 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17247 msgid "Telugu"
17248 msgstr "Телугу"
17249
17250 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17251 msgid "Thai"
17252 msgstr "Таїландська"
17253
17254 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17255 msgid "Tibetan"
17256 msgstr "Тибетська"
17257
17258 #: lib/languages:1141
17259 msgid "Turkish"
17260 msgstr "Турецька"
17261
17262 #: lib/languages:1156
17263 msgid "Turkmen"
17264 msgstr "Туркменська"
17265
17266 #: lib/languages:1166
17267 msgid "Ukrainian"
17268 msgstr "Українська"
17269
17270 #: lib/languages:1177
17271 msgid "Upper Sorbian"
17272 msgstr "Верхньолужицька"
17273
17274 #: lib/languages:1187
17275 msgid "Urdu"
17276 msgstr "Урду"
17277
17278 #: lib/languages:1198
17279 msgid "Vietnamese"
17280 msgstr "В'єтнамська"
17281
17282 #: lib/languages:1209
17283 msgid "Welsh"
17284 msgstr "Уельська"
17285
17286 #: lib/latexfonts:82
17287 msgid "AE (Almost European)"
17288 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17289
17290 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17291 msgid "Bera Serif"
17292 msgstr "Bera Serif"
17293
17294 #: lib/latexfonts:104
17295 msgid "Bookman"
17296 msgstr "Bookman"
17297
17298 #: lib/latexfonts:110
17299 msgid "Concrete Roman"
17300 msgstr "Concrete Roman"
17301
17302 #: lib/latexfonts:116
17303 msgid "Zapf Chancery"
17304 msgstr "Zapf Chancery"
17305
17306 #: lib/latexfonts:122
17307 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17308 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17309
17310 #: lib/latexfonts:128
17311 msgid "Crimson (Cochineal)"
17312 msgstr "Crimson (кармін)"
17313
17314 #: lib/latexfonts:136
17315 msgid "Crimson"
17316 msgstr "Crimson"
17317
17318 #: lib/latexfonts:142
17319 msgid "Computer Modern Roman"
17320 msgstr "Computer Modern Roman"
17321
17322 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17323 msgid "URW Garamond"
17324 msgstr "URW Garamond"
17325
17326 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17327 msgid "Libertine"
17328 msgstr "Libertine"
17329
17330 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17331 msgid "Latin Modern Roman"
17332 msgstr "Latin Modern Roman"
17333
17334 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17335 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17336 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17337
17338 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17339 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17340 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17341
17342 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17343 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17344 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17345
17346 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17347 msgid "Minion Pro"
17348 msgstr "Minion Pro"
17349
17350 #: lib/latexfonts:287
17351 msgid "New Century Schoolbook"
17352 msgstr "New Century Schoolbook"
17353
17354 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Noto Serif"
17357 msgstr "Bera Serif"
17358
17359 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17360 #: lib/latexfonts:339
17361 msgid "Palatino"
17362 msgstr "Palatino"
17363
17364 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17365 msgid "Times Roman"
17366 msgstr "Times Roman"
17367
17368 #: lib/latexfonts:373
17369 msgid "TeX Gyre Bonum"
17370 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17371
17372 #: lib/latexfonts:379
17373 msgid "TeX Gyre Chorus"
17374 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17375
17376 #: lib/latexfonts:385
17377 msgid "TeX Gyre Pagella"
17378 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17379
17380 #: lib/latexfonts:391
17381 msgid "TeX Gyre Schola"
17382 msgstr "TeX Gyre Schola"
17383
17384 #: lib/latexfonts:397
17385 msgid "TeX Gyre Termes"
17386 msgstr "TeX Gyre Termes"
17387
17388 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17389 msgid "Utopia (Fourier)"
17390 msgstr "Utopia (Fourier)"
17391
17392 #: lib/latexfonts:440
17393 msgid "Avant Garde"
17394 msgstr "Avant Garde"
17395
17396 #: lib/latexfonts:446
17397 msgid "Bera Sans"
17398 msgstr "Bera Sans"
17399
17400 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17401 msgid "Biolinum"
17402 msgstr "Biolinum"
17403
17404 #: lib/latexfonts:472
17405 msgid "CM Bright"
17406 msgstr "CM Bright"
17407
17408 #: lib/latexfonts:479
17409 msgid "Computer Modern Sans"
17410 msgstr "Computer Modern Sans"
17411
17412 #: lib/latexfonts:485
17413 msgid "Helvetica"
17414 msgstr "Helvetica"
17415
17416 #: lib/latexfonts:493
17417 msgid "Iwona"
17418 msgstr "Iwona"
17419
17420 #: lib/latexfonts:500
17421 msgid "Iwona (Light)"
17422 msgstr "Iwona (світлий)"
17423
17424 #: lib/latexfonts:507
17425 msgid "Iwona (Condensed)"
17426 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17427
17428 #: lib/latexfonts:514
17429 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17430 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17431
17432 #: lib/latexfonts:521
17433 msgid "Kurier"
17434 msgstr "Kurier"
17435
17436 #: lib/latexfonts:528
17437 msgid "Kurier (Light)"
17438 msgstr "Kurier (світлий)"
17439
17440 #: lib/latexfonts:535
17441 msgid "Kurier (Condensed)"
17442 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17443
17444 #: lib/latexfonts:542
17445 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17446 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17447
17448 #: lib/latexfonts:549
17449 msgid "Latin Modern Sans"
17450 msgstr "Latin Modern Sans"
17451
17452 #: lib/latexfonts:556
17453 msgid "Noto Sans"
17454 msgstr ""
17455
17456 #: lib/latexfonts:563
17457 msgid "TeX Gyre Adventor"
17458 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17459
17460 #: lib/latexfonts:569
17461 msgid "TeX Gyre Heros"
17462 msgstr "TeX Gyre Heros"
17463
17464 #: lib/latexfonts:575
17465 msgid "URW Classico (Optima)"
17466 msgstr "URW Classico (Optima)"
17467
17468 #: lib/latexfonts:587
17469 msgid "Bera Mono"
17470 msgstr "Bera Mono"
17471
17472 #: lib/latexfonts:595
17473 msgid "CM Typewriter Light"
17474 msgstr "CM Typewriter Light"
17475
17476 #: lib/latexfonts:602
17477 msgid "Computer Modern Typewriter"
17478 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17479
17480 #: lib/latexfonts:608
17481 msgid "Courier"
17482 msgstr "Courier"
17483
17484 #: lib/latexfonts:615
17485 msgid "Libertine Mono"
17486 msgstr "Libertine Mono"
17487
17488 #: lib/latexfonts:622
17489 msgid "Latin Modern Typewriter"
17490 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17491
17492 #: lib/latexfonts:629
17493 msgid "LuxiMono"
17494 msgstr "LuxiMono"
17495
17496 #: lib/latexfonts:636
17497 msgid "Noto Mono"
17498 msgstr ""
17499
17500 #: lib/latexfonts:643
17501 msgid "TeX Gyre Cursor"
17502 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17503
17504 #: lib/latexfonts:649
17505 msgid "TX Typewriter"
17506 msgstr "TX Typewriter"
17507
17508 #: lib/latexfonts:661
17509 msgid "Crimson (New TX)"
17510 msgstr "Crimson (новий TX)"
17511
17512 #: lib/latexfonts:669
17513 msgid "Euler VM"
17514 msgstr "Euler VM"
17515
17516 #: lib/latexfonts:675
17517 msgid "URW Garamond (New TX)"
17518 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17519
17520 #: lib/latexfonts:683
17521 msgid "Iwona (Math)"
17522 msgstr "Iwona (математичний)"
17523
17524 #: lib/latexfonts:696
17525 msgid "Kurier (Math)"
17526 msgstr "Kurier (математичний)"
17527
17528 #: lib/latexfonts:709
17529 msgid "Libertine (New TX)"
17530 msgstr "Libertine (новий TX)"
17531
17532 #: lib/latexfonts:717
17533 msgid "Minion Pro (New TX)"
17534 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17535
17536 #: lib/latexfonts:726
17537 msgid "Times Roman (New TX)"
17538 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17539
17540 #: lib/encodings:50
17541 msgid "Unicode (utf8)"
17542 msgstr "Unicode (utf8)"
17543
17544 #: lib/encodings:55
17545 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17546 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17547
17548 #: lib/encodings:59
17549 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17550 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17551
17552 #: lib/encodings:62
17553 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17554 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17555
17556 #: lib/encodings:65
17557 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17558 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17559
17560 #: lib/encodings:68
17561 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17562 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17563
17564 #: lib/encodings:71
17565 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17566 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17567
17568 #: lib/encodings:75
17569 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17570 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17571
17572 #: lib/encodings:79
17573 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17574 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17575
17576 #: lib/encodings:83
17577 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17578 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17579
17580 #: lib/encodings:86
17581 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17582 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17583
17584 #: lib/encodings:89
17585 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17586 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17587
17588 #: lib/encodings:92
17589 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17590 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17591
17592 #: lib/encodings:95
17593 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17594 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17595
17596 #: lib/encodings:98
17597 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17598 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17599
17600 #: lib/encodings:101
17601 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17602 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17603
17604 #: lib/encodings:104
17605 msgid "DOS (CP 437)"
17606 msgstr "DOS (CP 437)"
17607
17608 #: lib/encodings:108
17609 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17610 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17611
17612 #: lib/encodings:111
17613 msgid "Western European (CP 850)"
17614 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17615
17616 #: lib/encodings:114
17617 msgid "Central European (CP 852)"
17618 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17619
17620 #: lib/encodings:118
17621 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17622 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17623
17624 #: lib/encodings:123
17625 msgid "Western European (CP 858)"
17626 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17627
17628 #: lib/encodings:126
17629 msgid "Hebrew (CP 862)"
17630 msgstr "Іврит (CP 862)"
17631
17632 #: lib/encodings:129
17633 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17634 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17635
17636 #: lib/encodings:133
17637 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17638 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17639
17640 #: lib/encodings:136
17641 msgid "Central European (CP 1250)"
17642 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17643
17644 #: lib/encodings:140
17645 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17646 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17647
17648 #: lib/encodings:144
17649 msgid "Western European (CP 1252)"
17650 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17651
17652 #: lib/encodings:147
17653 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17654 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17655
17656 #: lib/encodings:151
17657 msgid "Arabic (CP 1256)"
17658 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17659
17660 #: lib/encodings:154
17661 msgid "Baltic (CP 1257)"
17662 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17663
17664 #: lib/encodings:158
17665 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17666 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17667
17668 #: lib/encodings:162
17669 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17670 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17671
17672 #: lib/encodings:166
17673 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17674 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17675
17676 #: lib/encodings:177
17677 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17678 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17679
17680 #: lib/encodings:187
17681 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17682 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17683
17684 #: lib/encodings:194
17685 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17686 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17687
17688 #: lib/encodings:198
17689 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17690 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17691
17692 #: lib/encodings:202
17693 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17694 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17695
17696 #: lib/encodings:206
17697 msgid "Korean (EUC-KR)"
17698 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17699
17700 #: lib/encodings:210
17701 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17702 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17703
17704 #: lib/encodings:214
17705 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17706 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17707
17708 #: lib/encodings:218
17709 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17710 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17711
17712 #: lib/encodings:225
17713 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17714 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17715
17716 #: lib/encodings:227
17717 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17718 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17719
17720 #: lib/encodings:229
17721 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17722 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17723
17724 #: lib/encodings:231
17725 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17726 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17727
17728 #: lib/encodings:238
17729 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17730 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17731
17732 #: lib/encodings:243
17733 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17734 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17735
17736 #: lib/encodings:247
17737 msgid "ASCII"
17738 msgstr "ASCII"
17739
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17741 msgid "Array Environment|y"
17742 msgstr "Матриця|М"
17743
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17745 msgid "Cases Environment|C"
17746 msgstr "Блок варіантів|т"
17747
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17749 msgid "Aligned Environment|l"
17750 msgstr "Середовище Aligned|е"
17751
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17753 msgid "AlignedAt Environment|v"
17754 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17755
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17757 msgid "Gathered Environment|h"
17758 msgstr "Середовище Gathered|и"
17759
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17761 msgid "Split Environment|S"
17762 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17763
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17765 msgid "Delimiters...|r"
17766 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17767
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17769 msgid "Matrix...|x"
17770 msgstr "Матриця…|я"
17771
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17773 msgid "Macro|o"
17774 msgstr "Макрос|о"
17775
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17777 msgid "AMS align Environment|a"
17778 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17779
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17781 msgid "AMS alignat Environment|t"
17782 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17783
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17785 msgid "AMS flalign Environment|f"
17786 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17789 msgid "AMS gather Environment|g"
17790 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17793 msgid "AMS multline Environment|m"
17794 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17795
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17797 msgid "Inline Formula|I"
17798 msgstr "Рядкова формула|ф"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17801 msgid "Displayed Formula|D"
17802 msgstr "Виключна формула|ю"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17805 msgid "Eqnarray Environment|E"
17806 msgstr "Блок рівнянь|л"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17809 msgid "AMS Environment|A"
17810 msgstr "Середовище AMS|о"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17813 msgid "Number Whole Formula|N"
17814 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17817 msgid "Number This Line|u"
17818 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17821 msgid "Equation Label|L"
17822 msgstr "Мітка рівняння|р"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17825 msgid "Copy as Reference|R"
17826 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17829 msgid "Split Cell|C"
17830 msgstr "Розділити комірку|к"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17833 msgid "Insert|s"
17834 msgstr "Вставити|В"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17837 msgid "Add Line Above|o"
17838 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17841 msgid "Add Line Below|B"
17842 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17845 msgid "Delete Line Above|v"
17846 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17849 msgid "Delete Line Below|w"
17850 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17853 msgid "Add Line to Left"
17854 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17857 msgid "Add Line to Right"
17858 msgstr "Додати рядок праворуч"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17861 msgid "Delete Line to Left"
17862 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17865 msgid "Delete Line to Right"
17866 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17869 msgid "Show Math Toolbar"
17870 msgstr "Показати математичну панель"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17873 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17874 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17877 msgid "Show Table Toolbar"
17878 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17881 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17882 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17885 msgid "Next Cross-Reference|N"
17886 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17889 msgid "Go to Label|G"
17890 msgstr "Перейти до мітки|м"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17893 msgid "<Reference>|R"
17894 msgstr "<Посилання>|П"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17897 msgid "(<Reference>)|e"
17898 msgstr "(<Посилання>)|о"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17901 msgid "<Page>|P"
17902 msgstr "<Сторінка>|т"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17905 msgid "On Page <Page>|O"
17906 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17909 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17910 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17913 msgid "Formatted Reference|t"
17914 msgstr "Форматоване посилання|а"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17917 msgid "Textual Reference|x"
17918 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Label Only|L"
17923 msgstr "Лише мітка"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17938 msgid "Settings...|S"
17939 msgstr "Налаштувати…|Н"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17942 msgid "Go Back|G"
17943 msgstr "Перейти назад|н"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17946 msgid "Copy as Reference|C"
17947 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17950 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17951 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17954 msgid "Open Inset|O"
17955 msgstr "Відкрити вставку|В"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17958 msgid "Close Inset|C"
17959 msgstr "Закрити вставку|З"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17963 msgid "Dissolve Inset|D"
17964 msgstr "Анулювати вставку|у"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17967 msgid "Show Label|L"
17968 msgstr "Показати мітку|м"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17971 msgid "Frameless|l"
17972 msgstr "Без рамки|Б"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17975 msgid "Simple Frame|F"
17976 msgstr "Проста рамка|р"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17979 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17980 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17983 msgid "Oval, Thin|a"
17984 msgstr "Овальна, вузька|О"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17987 msgid "Oval, Thick|v"
17988 msgstr "Овальна, широка|в"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17991 msgid "Drop Shadow|w"
17992 msgstr "Тінь|і"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17995 msgid "Shaded Background|B"
17996 msgstr "Затінене тло|л"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17999 msgid "Double Frame|u"
18000 msgstr "Подвійна рамка|д"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18003 msgid "LyX Note|N"
18004 msgstr "LyX-примітка|п"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18007 msgid "Comment|m"
18008 msgstr "Коментар|К"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18011 msgid "Greyed Out|G"
18012 msgstr "Висірене|В"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18015 msgid "Open All Notes|A"
18016 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18019 msgid "Close All Notes|l"
18020 msgstr "Закрити всі примітки|З"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18023 msgid "Phantom|P"
18024 msgstr "Фантом|Ф"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18027 msgid "Horizontal Phantom|H"
18028 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18031 msgid "Vertical Phantom|V"
18032 msgstr "Вертикальний фантом|В"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18035 msgid "Interword Space|w"
18036 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18039 msgid "Protected Space|o"
18040 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18043 msgid "Visible Space|a"
18044 msgstr "Видимий інтервал|н"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18047 msgid "Thin Space|T"
18048 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18051 msgid "Negative Thin Space|N"
18052 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18055 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18056 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18059 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18060 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18063 msgid "Quad Space|Q"
18064 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18067 msgid "Double Quad Space|u"
18068 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18071 msgid "Horizontal Fill|F"
18072 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18075 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18076 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18079 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18080 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18083 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18084 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18087 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18088 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18091 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18092 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18095 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18096 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18099 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18100 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18103 msgid "Custom Length|C"
18104 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18107 msgid "Medium Space|M"
18108 msgstr "Середній пробіл|д"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18111 msgid "Thick Space|h"
18112 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18115 msgid "Negative Medium Space|u"
18116 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18119 msgid "Negative Thick Space|i"
18120 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18123 msgid "DefSkip|D"
18124 msgstr "Типовий|Т"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18127 msgid "SmallSkip|S"
18128 msgstr "Малий|М"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18131 msgid "MedSkip|M"
18132 msgstr "Середній|С"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18135 msgid "BigSkip|B"
18136 msgstr "Великий|В"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18139 msgid "VFill|F"
18140 msgstr "VFill|F"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18143 msgid "Custom|C"
18144 msgstr "Нетиповий|е"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18147 msgid "Settings...|e"
18148 msgstr "Налаштування…|Н"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18151 msgid "Include|c"
18152 msgstr "Включення|к"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18155 msgid "Input|p"
18156 msgstr "Вставка|т"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18159 msgid "Verbatim|V"
18160 msgstr "Дослівно|Д"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18163 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18164 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18167 msgid "Listing|L"
18168 msgstr "Текст програми|п"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18171 msgid "Edit Included File...|E"
18172 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18175 msgid "New Page|N"
18176 msgstr "Нова сторінка|Н"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18179 msgid "Page Break|a"
18180 msgstr "Розрив сторінки|о"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18183 msgid "Clear Page|C"
18184 msgstr "Порожня сторінка|с"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18187 msgid "Clear Double Page|D"
18188 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18191 msgid "Ragged Line Break|R"
18192 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18195 msgid "Justified Line Break|J"
18196 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18199 msgid "Plain Separator|P"
18200 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18203 msgid "Paragraph Break|B"
18204 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18207 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18208 msgid "Cut"
18209 msgstr "Вирізати"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18212 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18213 msgid "Copy"
18214 msgstr "Копіювати"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18217 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18219 msgid "Paste"
18220 msgstr "Вставити"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18223 msgid "Paste Recent|e"
18224 msgstr "Вставити недавній|е"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18227 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18228 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18231 msgid "Forward Search|F"
18232 msgstr "Пошук вперед|п"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18235 msgid "Move Paragraph Up|o"
18236 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18239 msgid "Move Paragraph Down|v"
18240 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18243 msgid "Promote Section|r"
18244 msgstr "Підняти розділ|н"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18247 msgid "Demote Section|m"
18248 msgstr "Знизити розділ|н"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18251 msgid "Move Section Down|D"
18252 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18255 msgid "Move Section Up|U"
18256 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18259 msgid "Insert Regular Expression"
18260 msgstr "Вставити формальний вираз"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18263 msgid "Accept Change|c"
18264 msgstr "Прийняти зміну|р"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18267 msgid "Reject Change|j"
18268 msgstr "Відкинути зміну|к"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18271 msgid "Apply Last Text Style|A"
18272 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18275 msgid "Text Style|x"
18276 msgstr "Стиль тексту|ь"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18279 msgid "Paragraph Settings...|P"
18280 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18283 msgid "Fullscreen Mode"
18284 msgstr "Повноекранний режим"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18287 msgid "Close Current View"
18288 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18291 msgid "Anything|A"
18292 msgstr "Будь-що|д"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18295 msgid "Anything Non-Empty|o"
18296 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18299 msgid "Any Word|W"
18300 msgstr "Будь-яке слово|о"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18303 msgid "Any Number|N"
18304 msgstr "Будь-яке число|ч"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18307 msgid "User Defined|U"
18308 msgstr "Визначено користувачем|к"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18311 msgid "Append Argument"
18312 msgstr "Додати параметр"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18315 msgid "Remove Last Argument"
18316 msgstr "Вилучити останній параметр"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18319 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18320 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18323 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18324 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18327 msgid "Insert Optional Argument"
18328 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18331 msgid "Remove Optional Argument"
18332 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18335 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18336 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18339 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18340 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18343 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18344 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18347 msgid "Reload|R"
18348 msgstr "Перезавантажити|П"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18352 msgid "Edit Externally...|x"
18353 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18356 msgid "Top|T"
18357 msgstr "Верх|В"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18360 msgid "Bottom|B"
18361 msgstr "Низ|и"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18364 msgid "Left|L"
18365 msgstr "Ліворуч|Л"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18368 msgid "Right|R"
18369 msgstr "Праворуч|П"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18372 msgid "Left|f"
18373 msgstr "Ліворуч|р"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18376 msgid "Center|C"
18377 msgstr "Посередині|с"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18380 msgid "Right|h"
18381 msgstr "Праворуч|а"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18384 msgid "Decimal"
18385 msgstr "Десяткові"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18388 msgid "Multicolumn|u"
18389 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18392 msgid "Multirow|w"
18393 msgstr "Багаторядкова|а"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18396 msgid "Append Row|A"
18397 msgstr "Додати рядок|Д"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18400 msgid "Delete Row|D"
18401 msgstr "Вилучити рядок|р"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18404 msgid "Copy Row|o"
18405 msgstr "Копіювати рядок|о"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18408 msgid "Move Row Up"
18409 msgstr "Пересунути рядок вище"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18412 msgid "Move Row Down"
18413 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18416 msgid "Append Column|p"
18417 msgstr "Додати стовпчик|т"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18420 msgid "Delete Column|e"
18421 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18424 msgid "Copy Column|y"
18425 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18428 msgid "Move Column Right|v"
18429 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18432 msgid "Move Column Left"
18433 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18436 msgid "Multi-page Table|g"
18437 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18440 msgid "Formal Style|m"
18441 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18444 msgid "Borders|d"
18445 msgstr "Рамка|Р"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18448 msgid "Alignment|i"
18449 msgstr "Вирівняти|В"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18452 msgid "Columns/Rows|C"
18453 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18456 msgid "File|F"
18457 msgstr "Файл|Ф"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18460 msgid "Path|P"
18461 msgstr "Шлях|Ш"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18464 msgid "Class|C"
18465 msgstr "Клас|К"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18468 msgid "File Revision|R"
18469 msgstr "Модифікація файла|М"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18472 msgid "Tree Revision|T"
18473 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18476 msgid "Revision Author|A"
18477 msgstr "Автор модифікації|д"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18480 msgid "Revision Date|D"
18481 msgstr "Дата модифікації|а"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18484 msgid "Revision Time|i"
18485 msgstr "Час модифікації|м"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18488 msgid "LyX Version|X"
18489 msgstr "Версія LyX|я"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18492 msgid "Document Info|D"
18493 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18496 msgid "Copy Text|o"
18497 msgstr "Копіювати текст|К"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18500 msgid "Activate Branch|A"
18501 msgstr "Активовувати гілку|А"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18504 msgid "Deactivate Branch|e"
18505 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18508 msgid "Activate Branch in Master|M"
18509 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18512 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18513 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18516 msgid "Invert Inset|I"
18517 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18520 msgid "Add Unknown Branch|w"
18521 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18524 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18525 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18528 msgid "All Indexes|A"
18529 msgstr "Всі покажчики|В"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18532 msgid "Subindex|b"
18533 msgstr "Підпокажчик|і"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18536 msgid "Reject Change|R"
18537 msgstr "Відкинути зміну|к"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18540 msgid "Promote Section|P"
18541 msgstr "Підняти розділ|н"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18544 msgid "Demote Section|D"
18545 msgstr "Знизити розділ|н"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18548 msgid "Move Section Down|w"
18549 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18552 msgid "Select Section|S"
18553 msgstr "Вибрати розділ|б"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18556 msgid "Wrap by Preview|y"
18557 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Lock Toolbars|L"
18562 msgstr "Панелі інструментів|н"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18565 msgid "Small-sized Icons"
18566 msgstr "Малі піктограми"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18569 msgid "Normal-sized Icons"
18570 msgstr "Звичайні піктограми"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18573 msgid "Big-sized Icons"
18574 msgstr "Великі піктограми"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18577 msgid "Huge-sized Icons"
18578 msgstr "Величезні піктограми"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18581 msgid "Giant-sized Icons"
18582 msgstr "Гігантські піктограми"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18585 msgid "Edit|E"
18586 msgstr "Зміни|м"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18589 msgid "View|V"
18590 msgstr "Перегляд|е"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18593 msgid "Insert|I"
18594 msgstr "Вставка|т"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18597 msgid "Navigate|N"
18598 msgstr "Перехід|х"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18601 msgid "Document|D"
18602 msgstr "Документ|о"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18605 msgid "Tools|T"
18606 msgstr "Інструменти|І"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18609 msgid "Help|H"
18610 msgstr "Довідка|Д"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18613 msgid "New|N"
18614 msgstr "Створити|С"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18617 msgid "New from Template...|m"
18618 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18621 msgid "Open...|O"
18622 msgstr "Відкрити…|В"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18625 msgid "Open Recent|t"
18626 msgstr "Відкрити недавній|а"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18629 msgid "Close|C"
18630 msgstr "Закрити|З"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18633 msgid "Close All"
18634 msgstr "Закрити всі"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18637 msgid "Save|S"
18638 msgstr "Зберегти|б"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18641 msgid "Save As...|A"
18642 msgstr "Зберегти як…|я"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18645 msgid "Save All|l"
18646 msgstr "Зберегти все|г"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18649 msgid "Revert to Saved|R"
18650 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18653 msgid "Version Control|V"
18654 msgstr "Керування версіями|К"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18657 msgid "Import|I"
18658 msgstr "Імпортувати|І"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18661 msgid "Export|E"
18662 msgstr "Експортувати до…|Е"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18665 msgid "Fax...|F"
18666 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18669 msgid "New Window|W"
18670 msgstr "Нове вікно|о"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18673 msgid "Close Window|d"
18674 msgstr "Закрити вікно|р"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18677 msgid "Exit|x"
18678 msgstr "Вийти|й"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18681 msgid "Register...|R"
18682 msgstr "Зареєструвати…|р"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18685 msgid "Check In Changes...|I"
18686 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18689 msgid "Check Out for Edit|O"
18690 msgstr "Пошукати редакції|р"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18693 msgid "Copy|p"
18694 msgstr "Копіювати|К"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18697 msgid "Rename|R"
18698 msgstr "Перейменувати|й"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18701 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18702 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18705 msgid "Revert to Repository Version|v"
18706 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18709 msgid "Undo Last Check In|U"
18710 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18713 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18714 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18717 msgid "Show History...|H"
18718 msgstr "Показати журнал…|ж"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18721 msgid "Use Locking Property|L"
18722 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18725 msgid "Export As...|s"
18726 msgstr "Експортувати як…|к"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18729 msgid "More Formats & Options...|r"
18730 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18733 msgid "Undo|U"
18734 msgstr "Скасувати|С"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18737 msgid "Redo|R"
18738 msgstr "Повторити|П"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18741 msgid "Paste Special"
18742 msgstr "Спеціальне вставлення"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18745 msgid "Select Whole Inset"
18746 msgstr "Позначити всю вставку"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18749 msgid "Select All"
18750 msgstr "Позначити все"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18753 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18754 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18757 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18758 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18761 msgid "Text Style|S"
18762 msgstr "Стиль тексту|ь"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18765 msgid "Table|T"
18766 msgstr "Таблиця|Т"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18769 msgid "Math|M"
18770 msgstr "Математичні формули|а"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18773 msgid "Rows & Columns|C"
18774 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18777 msgid "Increase List Depth|I"
18778 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18781 msgid "Decrease List Depth|D"
18782 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18785 msgid "Dissolve Inset"
18786 msgstr "Анулювати вкладку"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18789 msgid "TeX Code Settings...|C"
18790 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18793 msgid "Float Settings...|a"
18794 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18797 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18798 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18801 msgid "Note Settings...|N"
18802 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18805 msgid "Phantom Settings...|h"
18806 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18809 msgid "Branch Settings...|B"
18810 msgstr "Налаштування версій…|в"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18813 msgid "Box Settings...|x"
18814 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18817 msgid "Index Entry Settings...|y"
18818 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18821 msgid "Index Settings...|x"
18822 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18825 msgid "Info Settings...|n"
18826 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18829 msgid "Listings Settings...|g"
18830 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18833 msgid "Table Settings...|a"
18834 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18837 msgid "Paste from HTML|H"
18838 msgstr "Вставити з HTML|H"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18841 msgid "Paste from LaTeX|L"
18842 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18845 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18846 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18849 msgid "Paste as PDF"
18850 msgstr "Вставити як PDF"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18853 msgid "Paste as PNG"
18854 msgstr "Вставити як PNG"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18857 msgid "Paste as JPEG"
18858 msgstr "Вставити як JPEG"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18861 msgid "Paste as EMF"
18862 msgstr "Вставити як EMF"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18865 msgid "Plain Text|T"
18866 msgstr "Звичайний текст|ч"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18869 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18870 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18873 msgid "Selection|S"
18874 msgstr "Позначене|о"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18877 msgid "Selection, Join Lines|i"
18878 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18881 msgid "Dissolve Text Style"
18882 msgstr "Анулювати стиль тексту"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18885 msgid "Customized...|C"
18886 msgstr "Особливе…|О"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18889 msgid "Capitalize|a"
18890 msgstr "Прописними|р"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18893 msgid "Uppercase|U"
18894 msgstr "Верхній регістр|В"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18897 msgid "Lowercase|L"
18898 msgstr "Нижній регістр|Н"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18901 msgid "Formal Style|F"
18902 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18905 msgid "Multicolumn|M"
18906 msgstr "Багатоколонковість|Б"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18909 msgid "Multirow|u"
18910 msgstr "Багаторядкова|а"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18913 msgid "Top Line|T"
18914 msgstr "Лінія згори|г"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18917 msgid "Bottom Line|B"
18918 msgstr "Лінія внизу|н"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18921 msgid "Left Line|L"
18922 msgstr "Лінія ліворуч|л"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18925 msgid "Right Line|R"
18926 msgstr "Лінія праворуч|п"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18929 msgid "Top|p"
18930 msgstr "Верх|В"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18933 msgid "Middle|i"
18934 msgstr "Центр|Ц"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18937 msgid "Bottom|o"
18938 msgstr "Низ|и"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18941 msgid "Middle|M"
18942 msgstr "Центр|Ц"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18945 msgid "Add Row|A"
18946 msgstr "Додати рядок|Д"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18949 msgid "Add Column|u"
18950 msgstr "Додати стовпчик|т"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18953 msgid "Copy Column|p"
18954 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18957 msgid "Change Limits Type|L"
18958 msgstr "Змінити тип границь|г"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18961 msgid "Macro Definition"
18962 msgstr "Визначення макросу"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18965 msgid "Change Formula Type|F"
18966 msgstr "Змінити вид формули|ф"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18969 msgid "Text Style|T"
18970 msgstr "Стиль тексту|С"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18973 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18974 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18977 msgid "Add Line Above|A"
18978 msgstr "Додати рядок вище|Д"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18981 msgid "Delete Line Above|D"
18982 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18985 msgid "Delete Line Below|e"
18986 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18989 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18990 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18993 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18994 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18997 msgid "Default|t"
18998 msgstr "Типовий|Т"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19001 msgid "Display|D"
19002 msgstr "Вигляд|В"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19005 msgid "Inline|I"
19006 msgstr "Всередині|с"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19009 msgid "Math Normal Font|N"
19010 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19013 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19014 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19017 msgid "Math Formal Script Family|o"
19018 msgstr "Математичний формальний|Ф"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19021 msgid "Math Fraktur Family|F"
19022 msgstr "Математичний фрактур|ф"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19025 msgid "Math Roman Family|R"
19026 msgstr "Математичний прямий|р"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19029 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19030 msgstr "Математичний рублений|у"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19033 msgid "Math Bold Series|B"
19034 msgstr "Жирний математичний|Ж"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19037 msgid "Text Normal Font|T"
19038 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19041 msgid "Text Roman Family"
19042 msgstr "Прямий шрифт"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19045 msgid "Text Sans Serif Family"
19046 msgstr "Рублений шрифт"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19049 msgid "Text Typewriter Family"
19050 msgstr "Машинописний шрифт"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19053 msgid "Text Bold Series"
19054 msgstr "Жирний шрифт"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19057 msgid "Text Medium Series"
19058 msgstr "Нормальний шрифт"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19061 msgid "Text Italic Shape"
19062 msgstr "Курсив"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19065 msgid "Text Small Caps Shape"
19066 msgstr "Капітель"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19069 msgid "Text Slanted Shape"
19070 msgstr "Нахилений"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19073 msgid "Text Upright Shape"
19074 msgstr "Прямий"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19077 msgid "Octave|O"
19078 msgstr "Octave|O"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19081 msgid "Maxima|M"
19082 msgstr "Maxima|M"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19085 msgid "Mathematica|a"
19086 msgstr "Mathematica|a"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19089 msgid "Maple, Simplify|S"
19090 msgstr "Maple, Simplify|S"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19093 msgid "Maple, Factor|F"
19094 msgstr "Maple, Factor|F"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19097 msgid "Maple, Evalm|E"
19098 msgstr "Maple, Evalm|E"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19101 msgid "Maple, Evalf|v"
19102 msgstr "Maple, Evalf|v"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19105 msgid "Open All Insets|O"
19106 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19109 msgid "Close All Insets|C"
19110 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19113 msgid "Unfold Math Macro|n"
19114 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19117 msgid "Fold Math Macro|d"
19118 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19121 msgid "Outline Pane|u"
19122 msgstr "Панель структури|у"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19125 msgid "Code Preview Pane|P"
19126 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19129 msgid "Messages Pane|g"
19130 msgstr "Панель повідомлень|м"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19133 msgid "Toolbars|b"
19134 msgstr "Панелі інструментів|н"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19137 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19138 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19141 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19142 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19145 msgid "Close Current View|w"
19146 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19149 msgid "Fullscreen|l"
19150 msgstr "На весь екран|е"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19153 msgid "Math|h"
19154 msgstr "Математичні записи|а"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19157 msgid "Special Character|p"
19158 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19161 msgid "Formatting|o"
19162 msgstr "Форматування|р"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19165 msgid "List / TOC|i"
19166 msgstr "Списки та зміст|С"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19169 msgid "Float|a"
19170 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19173 msgid "Note|N"
19174 msgstr "Примітка|і"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19177 msgid "Branch|B"
19178 msgstr "Версія|В"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19181 msgid "Custom Insets"
19182 msgstr "Нетипові вставки"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19185 msgid "File|e"
19186 msgstr "Файл|Ф"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19189 msgid "Box[[Menu]]|x"
19190 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19193 msgid "Citation...|C"
19194 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19197 msgid "Cross-Reference...|R"
19198 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19201 msgid "Label...|L"
19202 msgstr "Мітка…|М"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19205 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19206 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19209 msgid "Table...|T"
19210 msgstr "Таблиця…|Т"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19213 msgid "Graphics...|G"
19214 msgstr "Зображення…|З"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19217 msgid "URL|U"
19218 msgstr "Адреса|А"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19221 msgid "Hyperlink...|k"
19222 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19225 msgid "Footnote|F"
19226 msgstr "Зноска|н"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19229 msgid "Marginal Note|M"
19230 msgstr "Примітка на полях|л"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19233 msgid "TeX Code"
19234 msgstr "Код TeX"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19237 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19238 msgstr "Текст програми"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19241 msgid "Preview|w"
19242 msgstr "Попередній перегляд|я"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19245 msgid "Symbols...|b"
19246 msgstr "Символи…|л"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19249 msgid "Ellipsis|i"
19250 msgstr "Багатокрапка|Б"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19253 msgid "End of Sentence|E"
19254 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19257 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19258 msgstr "Проста лапка|л"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19261 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19262 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19265 msgid "Protected Hyphen|y"
19266 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19269 msgid "Breakable Slash|a"
19270 msgstr "Розбивна риска|а"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19273 msgid "Visible Space|V"
19274 msgstr "Видимий інтервал|и"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19277 msgid "Menu Separator|M"
19278 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19281 msgid "Phonetic Symbols|P"
19282 msgstr "Фонетичні символи|н"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19285 msgid "Logos|L"
19286 msgstr "Логотипи|Л"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19289 msgid "LyX Logo|L"
19290 msgstr "Логотип LyX|Л"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19293 msgid "TeX Logo|T"
19294 msgstr "Логотип TeX|т"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19297 msgid "LaTeX Logo|a"
19298 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19301 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19302 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19305 msgid "Superscript|S"
19306 msgstr "Верхній індекс|х"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19309 msgid "Subscript|u"
19310 msgstr "Нижній індекс|ж"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19313 msgid "Protected Space|P"
19314 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19317 msgid "Horizontal Space...|o"
19318 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19321 msgid "Horizontal Line...|L"
19322 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19325 msgid "Vertical Space...|V"
19326 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19329 msgid "Phantom|m"
19330 msgstr "Фантом|м"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19333 msgid "Hyphenation Point|H"
19334 msgstr "М’який перенос|М"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19337 msgid "Ligature Break|k"
19338 msgstr "Розрив лігатури|у"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Optional Line Break|B"
19343 msgstr "Розрив рядка|Р"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19346 msgid "Display Formula|D"
19347 msgstr "Виключна формула|В"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19350 msgid "Numbered Formula|N"
19351 msgstr "Нумерована формула|Н"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19354 msgid "Figure Wrap Float|F"
19355 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19358 msgid "Table Wrap Float|T"
19359 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19362 msgid "Table of Contents|C"
19363 msgstr "Зміст|З"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19366 msgid "List of Listings|L"
19367 msgstr "Список текстів програм|т"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19370 msgid "Nomenclature|N"
19371 msgstr "Номенклатура|Н"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19374 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19375 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19378 msgid "LyX Document...|X"
19379 msgstr "Документ LyX…|X"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19382 msgid "Plain Text...|T"
19383 msgstr "Звичайний текст…|т"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19386 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19387 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19390 msgid "External Material...|M"
19391 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19394 msgid "Child Document...|d"
19395 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19398 msgid "Comment|C"
19399 msgstr "Коментар|К"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19402 msgid "Insert New Branch...|I"
19403 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19406 msgid "Change Tracking|C"
19407 msgstr "Змінити слідкування|в"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19410 msgid "Build Program|B"
19411 msgstr "Створити програму|т"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19414 msgid "LaTeX Log|L"
19415 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19418 msgid "Start Appendix Here|x"
19419 msgstr "Почати додаток тут|д"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19422 msgid "View Master Document|M"
19423 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19426 msgid "Update Master Document|a"
19427 msgstr "Оновити головний документ|г"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19430 msgid "Compressed|o"
19431 msgstr "Стиснутий|т"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19434 msgid "Disable Editing|E"
19435 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19438 msgid "Track Changes|T"
19439 msgstr "Стежити за змінами|т"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19442 msgid "Merge Changes...|M"
19443 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19446 msgid "Accept Change|A"
19447 msgstr "Прийняти зміну|П"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19450 msgid "Accept All Changes|c"
19451 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19454 msgid "Reject All Changes|e"
19455 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19458 msgid "Show Changes in Output|S"
19459 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19462 msgid "Bookmarks|B"
19463 msgstr "Закладки|З"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19466 msgid "Next Note|N"
19467 msgstr "Наступна примітка|п"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19470 msgid "Next Change|C"
19471 msgstr "Наступна зміна|т"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19474 msgid "Next Cross-Reference|R"
19475 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19478 msgid "Go to Label|L"
19479 msgstr "Перейти до мітки|м"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19482 msgid "Save Bookmark 1|S"
19483 msgstr "Створити закладку 1|т"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19486 msgid "Save Bookmark 2"
19487 msgstr "Створити закладку 2"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19490 msgid "Save Bookmark 3"
19491 msgstr "Створити закладку 3"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19494 msgid "Save Bookmark 4"
19495 msgstr "Створити закладку 4"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19498 msgid "Save Bookmark 5"
19499 msgstr "Створити закладку 5"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19502 msgid "Clear Bookmarks|C"
19503 msgstr "Очистити закладки|О"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19506 msgid "Navigate Back|B"
19507 msgstr "Перейти назад|н"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19510 msgid "Spellchecker...|S"
19511 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19514 msgid "Thesaurus...|T"
19515 msgstr "Тезаурус…|з"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19518 msgid "Statistics...|a"
19519 msgstr "Статистичні дані…|д"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19522 msgid "Check TeX|h"
19523 msgstr "Перевірити TeX|X"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19526 msgid "TeX Information|I"
19527 msgstr "Інформація про TeX|X"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19530 msgid "Compare...|C"
19531 msgstr "Порівняти…|р"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19534 msgid "Reconfigure|R"
19535 msgstr "Переконфігурувати|к"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19538 msgid "Preferences...|P"
19539 msgstr "Налаштувати…|Н"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19542 msgid "Introduction|I"
19543 msgstr "Вступ|у"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19546 msgid "Tutorial|T"
19547 msgstr "Підручник|П"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19550 msgid "User's Guide|U"
19551 msgstr "Підручник користувача|к"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19554 msgid "Additional Features|F"
19555 msgstr "Додаткові можливості|м"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19558 msgid "Embedded Objects|O"
19559 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19562 msgid "Customization|C"
19563 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19566 msgid "Shortcuts|S"
19567 msgstr "Скорочення|ч"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19570 msgid "LyX Functions|y"
19571 msgstr "Функції LyX|Ф"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19574 msgid "LaTeX Configuration|L"
19575 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19578 msgid "Specific Manuals|p"
19579 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19582 msgid "About LyX|X"
19583 msgstr "Про LyX|X"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19586 msgid "Beamer Presentations|B"
19587 msgstr "Презентації Beamer|B"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19590 msgid "Braille|a"
19591 msgstr "Брайль|а"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19594 msgid "Colored boxes|r"
19595 msgstr "Кольорові панелі|н"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19598 msgid "Feynman-diagram|F"
19599 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19602 msgid "Knitr|K"
19603 msgstr "Knitr|K"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19606 msgid "LilyPond|P"
19607 msgstr "LilyPond|P"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19610 msgid "Linguistics|L"
19611 msgstr "Лінгвістика|Л"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19614 msgid "Multilingual Captions|C"
19615 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19618 msgid "Paralist|t"
19619 msgstr "Paralist|t"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19622 msgid "PDF comments|D"
19623 msgstr "Коментарі PDF|К"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19626 msgid "PDF forms|o"
19627 msgstr "Форми PDF|Ф"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19630 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19631 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19634 msgid "Sweave|S"
19635 msgstr "Sweave|S"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19638 msgid "XY-pic|X"
19639 msgstr "XY-pic|X"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19642 msgid "New document"
19643 msgstr "Новий документ"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19646 msgid "Open document"
19647 msgstr "Відкрити документ"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19650 msgid "Save document"
19651 msgstr "Зберегти документ"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19654 msgid "Check spelling"
19655 msgstr "Перевірити правопис"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19658 msgid "Spellcheck continuously"
19659 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19662 msgid "Undo"
19663 msgstr "Вернути"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19666 msgid "Redo"
19667 msgstr "Повторити"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19670 msgid "Find and replace"
19671 msgstr "Знайти і замінити"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19674 msgid "Find and replace (advanced)"
19675 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19678 msgid "Navigate back"
19679 msgstr "Перейти назад"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19682 msgid "Toggle emphasis"
19683 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19686 msgid "Toggle noun"
19687 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19690 msgid "Apply last"
19691 msgstr "Застосувати останнє"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19694 msgid "Insert math"
19695 msgstr "Вставити математичне"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19698 msgid "Insert graphics"
19699 msgstr "Вставити зображення"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19702 msgid "Insert table"
19703 msgstr "Вставити таблицю"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19706 msgid "Toggle outline"
19707 msgstr "Перемкнути режим структури"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19710 msgid "Toggle math toolbar"
19711 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19714 msgid "Toggle table toolbar"
19715 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19718 #, fuzzy
19719 msgid "Toggle review toolbar"
19720 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19723 msgid "View/Update"
19724 msgstr "Переглянути або оновити"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19727 msgid "View"
19728 msgstr "Перегляд"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19731 msgid "Update"
19732 msgstr "Оновити"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19735 msgid "View master document"
19736 msgstr "Переглянути головний документ"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19739 msgid "Update master document"
19740 msgstr "Оновити головний документ"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19743 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19744 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19747 msgid "View other formats"
19748 msgstr "Переглянути інші формати"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19751 msgid "Update other formats"
19752 msgstr "Оновити інші формати"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19755 msgid "Extra"
19756 msgstr "Додатково"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19759 msgid "Numbered list"
19760 msgstr "Нумерований список"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19763 msgid "Itemized list"
19764 msgstr "Перелік"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19767 msgid "Increase depth"
19768 msgstr "Збільшити"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19771 msgid "Decrease depth"
19772 msgstr "Зменшити"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19775 msgid "Insert figure float"
19776 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19779 msgid "Insert table float"
19780 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19783 msgid "Insert label"
19784 msgstr "Вставити мітку"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19787 msgid "Insert cross-reference"
19788 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19791 msgid "Insert citation"
19792 msgstr "Вставити посилання"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19795 msgid "Insert index entry"
19796 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19799 msgid "Insert nomenclature entry"
19800 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19803 msgid "Insert footnote"
19804 msgstr "Вставити зноску"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19807 msgid "Insert margin note"
19808 msgstr "Вставити примітку на полях"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19811 msgid "Insert LyX note"
19812 msgstr "Вставити примітку LyX"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19815 msgid "Insert box"
19816 msgstr "Вставити панель"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19819 msgid "Insert hyperlink"
19820 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19823 msgid "Insert TeX code"
19824 msgstr "Вставити код TeX"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19827 msgid "Insert math macro"
19828 msgstr "Вставити математичний макрос"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19831 msgid "Include file"
19832 msgstr "Вставити файл"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19835 msgid "Text style"
19836 msgstr "Стиль тексту"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19839 msgid "Paragraph settings"
19840 msgstr "Налаштування абзацу"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19843 msgid "Add row"
19844 msgstr "Додати рядок"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19847 msgid "Add column"
19848 msgstr "Додати стовпчик"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19851 msgid "Delete row"
19852 msgstr "Вилучити рядок"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19855 msgid "Delete column"
19856 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19859 msgid "Move row up"
19860 msgstr "Пересунути рядок вище"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19863 msgid "Move column left"
19864 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19867 msgid "Move row down"
19868 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19871 msgid "Move column right"
19872 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19875 msgid "Set top line"
19876 msgstr "Намалювати верхню"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19879 msgid "Set bottom line"
19880 msgstr "Намалювати нижню"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19883 msgid "Set left line"
19884 msgstr "Намалювати ліву"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19887 msgid "Set right line"
19888 msgstr "Намалювати праву"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19891 msgid "Set border lines"
19892 msgstr "Встановити рамки"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19895 msgid "Set all lines"
19896 msgstr "Встановити всі рамки"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19899 msgid "Unset all lines"
19900 msgstr "Прибрати всі рамки"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19903 msgid "Align left"
19904 msgstr "Притиснути ліворуч"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19907 msgid "Align center"
19908 msgstr "Посередині"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19911 msgid "Align right"
19912 msgstr "Притиснути праворуч"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19915 msgid "Align on decimal"
19916 msgstr "Вирівняти до цілого"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19919 msgid "Align top"
19920 msgstr "Притиснути догори"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19923 msgid "Align middle"
19924 msgstr "Вирівняти посередині"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19927 msgid "Align bottom"
19928 msgstr "Притиснути донизу"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19931 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19932 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19935 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19936 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19939 msgid "Set multi-column"
19940 msgstr "Багатоколонкова"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19943 msgid "Set multi-row"
19944 msgstr "Багаторядкова"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19947 msgid "Math"
19948 msgstr "Математика"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19951 msgid "Set display mode"
19952 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19955 msgid "Subscript"
19956 msgstr "Нижній індекс"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19959 msgid "Insert square root"
19960 msgstr "Вставити квадратний корінь"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19963 msgid "Insert root"
19964 msgstr "Вставити корінь"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19967 msgid "Insert standard fraction"
19968 msgstr "Додати звичайний дріб"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19971 msgid "Insert sum"
19972 msgstr "Вставити знак суми"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19975 msgid "Insert integral"
19976 msgstr "Вставити таблицю"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19979 msgid "Insert product"
19980 msgstr "Вставити знак множення"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19983 msgid "Insert ( )"
19984 msgstr "Вставити ( )"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19987 msgid "Insert [ ]"
19988 msgstr "Вставити [ ]"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19991 msgid "Insert { }"
19992 msgstr "Вставити { }"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19995 msgid "Insert delimiters"
19996 msgstr "Додати обмежувачі"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19999 msgid "Insert matrix"
20000 msgstr "Вставити матрицю"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20003 msgid "Insert cases environment"
20004 msgstr "Блок варіантів"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20007 msgid "Toggle math panels"
20008 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20011 msgid "Math Macros"
20012 msgstr "Математичні макроси"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20015 msgid "Remove last argument"
20016 msgstr "Вилучити останній параметр"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20019 msgid "Append argument"
20020 msgstr "Додати параметр"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20023 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20024 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20027 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20028 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20031 msgid "Remove optional argument"
20032 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20035 msgid "Insert optional argument"
20036 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20039 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20040 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20043 msgid "Append argument eating from the right"
20044 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20047 msgid "Append optional argument eating from the right"
20048 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20051 msgid "Phonetic Symbols"
20052 msgstr "Фонетичні символи"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20055 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20056 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20059 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20060 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20063 msgid "IPA Vowels"
20064 msgstr "Голосні IPA"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20067 msgid "IPA Other Symbols"
20068 msgstr "Інші символи IPA"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20071 msgid "IPA Suprasegmentals"
20072 msgstr "Суперсегменти IPA"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20075 msgid "IPA Diacritics"
20076 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20079 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20080 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20083 msgid "Command Buffer"
20084 msgstr "Буфер команд"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20087 msgid "Review[[Toolbar]]"
20088 msgstr "Рецензування"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20091 msgid "Track changes"
20092 msgstr "Слідкувати за змінами"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20095 msgid "Show changes in output"
20096 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20099 msgid "Next change"
20100 msgstr "Наступна зміна"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20103 msgid "Accept change inside selection"
20104 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20107 msgid "Reject change inside selection"
20108 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20111 msgid "Merge changes"
20112 msgstr "Об’єднати зміни"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20115 msgid "Accept all changes"
20116 msgstr "Прийняти всі зміни"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20119 msgid "Reject all changes"
20120 msgstr "Відкинути всі зміни"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20123 msgid "Insert note"
20124 msgstr "Вставити примітку"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20127 msgid "Next note"
20128 msgstr "Наступна примітка"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20131 msgid "LyX Documentation Tools"
20132 msgstr "Інструменти документування LyX"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20135 msgid "Info"
20136 msgstr "Інформація"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20139 msgid "Menu Separator"
20140 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20143 msgid "LyX Logo"
20144 msgstr "Логотип LyX"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20147 msgid "TeX Logo"
20148 msgstr "Логотип TeX"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20151 msgid "LaTeX Logo"
20152 msgstr "Логотип LaTeX"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20155 msgid "LaTeX2e Logo"
20156 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20159 msgid "View Other Formats"
20160 msgstr "Переглянути інші формати"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20163 msgid "Update Other Formats"
20164 msgstr "Оновити інші формати"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20167 msgid "Version Control"
20168 msgstr "Керування версіями"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20171 msgid "Register"
20172 msgstr "Зареєструватись"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20175 msgid "Check-out for edit"
20176 msgstr "Отримати для редагування"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20179 msgid "Check-in changes"
20180 msgstr "Внести зміни"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20183 msgid "View revision log"
20184 msgstr "Переглянути журнал версій"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20187 msgid "Revert changes"
20188 msgstr "Скасувати зміни"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20191 msgid "Compare with older revision"
20192 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20195 msgid "Compare with last revision"
20196 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20199 msgid "Insert Version Info"
20200 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20203 msgid "Use SVN file locking property"
20204 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20207 msgid "Update local directory from repository"
20208 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20211 msgid "Math Panels"
20212 msgstr "Математичні панелі"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20215 msgid "Math spacings"
20216 msgstr "Математичні пробіли"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20219 msgid "Styles & classes"
20220 msgstr "Стилі і класи"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20223 msgid "Fractions"
20224 msgstr "Дроби"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
20228 msgid "Fonts"
20229 msgstr "Шрифти"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20232 msgid "Functions"
20233 msgstr "Функції"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20236 msgid "Frame decorations"
20237 msgstr "Обрамлення"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20240 msgid "Big operators"
20241 msgstr "Великі оператори"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20244 msgid "Miscellaneous"
20245 msgstr "Різне"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20249 msgid "Arrows"
20250 msgstr "Стрілки"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20253 msgid "Arrows (extended)"
20254 msgstr "Стрілки (додатково)"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20257 msgid "Operators"
20258 msgstr "Оператори"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20261 msgid "Operators (extended)"
20262 msgstr "Оператори (додатково)"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20265 msgid "Relations"
20266 msgstr "Зв'язки"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20269 msgid "Relations (extended)"
20270 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20273 msgid "Negative relations (extended)"
20274 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20277 msgid "Dots"
20278 msgstr "Крапки"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20281 msgid "Delimiters (fixed size)"
20282 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20285 msgid "Miscellaneous (extended)"
20286 msgstr "Різне (додатково)"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20289 msgid "arccos"
20290 msgstr "arccos"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20293 msgid "arcsin"
20294 msgstr "arcsin"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20297 msgid "arctan"
20298 msgstr "arctan"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20301 msgid "arg"
20302 msgstr "arg"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20305 msgid "bmod"
20306 msgstr "bmod"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20309 msgid "cos"
20310 msgstr "cos"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20313 msgid "cosh"
20314 msgstr "cosh"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20317 msgid "cot"
20318 msgstr "cot"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20321 msgid "coth"
20322 msgstr "coth"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20325 msgid "csc"
20326 msgstr "csc"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20329 msgid "deg"
20330 msgstr "deg"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20333 msgid "det"
20334 msgstr "det"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20337 msgid "dim"
20338 msgstr "dim"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20341 msgid "exp"
20342 msgstr "exp"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20345 msgid "gcd"
20346 msgstr "gcd"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20349 msgid "hom"
20350 msgstr "hom"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20353 msgid "inf"
20354 msgstr "inf"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20357 msgid "ker"
20358 msgstr "ker"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20361 msgid "lg"
20362 msgstr "lg"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20365 msgid "lim"
20366 msgstr "lim"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20369 msgid "liminf"
20370 msgstr "liminf"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20373 msgid "limsup"
20374 msgstr "limsup"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20377 msgid "ln"
20378 msgstr "ln"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20381 msgid "log"
20382 msgstr "log"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20385 msgid "max"
20386 msgstr "max"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20389 msgid "min"
20390 msgstr "min"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20393 msgid "sec"
20394 msgstr "sec"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20397 msgid "sin"
20398 msgstr "sin"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20401 msgid "sinh"
20402 msgstr "sinh"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20405 msgid "sup"
20406 msgstr "sup"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20409 msgid "tan"
20410 msgstr "tan"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20413 msgid "tanh"
20414 msgstr "tanh"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20417 msgid "Pr"
20418 msgstr "Pr"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20421 msgid "Spacings"
20422 msgstr "Пробіли"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20425 msgid "Thin space\t\\,"
20426 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20429 msgid "Medium space\t\\:"
20430 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20433 msgid "Thick space\t\\;"
20434 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20437 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20438 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20441 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20442 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20445 msgid "Negative space\t\\!"
20446 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20449 msgid "Phantom\t\\phantom"
20450 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20453 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20454 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20457 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20458 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20461 msgid "Smash\t\\smash"
20462 msgstr "Smash\t\\smash"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20465 msgid "Top smash\t\\smasht"
20466 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20469 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20470 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20473 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20474 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20477 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20478 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20481 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20482 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20485 msgid "Roots"
20486 msgstr "Корені"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20489 msgid "Square root\t\\sqrt"
20490 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20493 msgid "Other root\t\\root"
20494 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20497 msgid "Styles & Classes"
20498 msgstr "Стилі і класи"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20501 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20502 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20505 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20506 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20509 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20510 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20513 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20514 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20517 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20518 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20521 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20522 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20525 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20526 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20529 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20530 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20533 msgid "Standard\t\\frac"
20534 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20537 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20538 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20541 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20542 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20545 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20546 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20549 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20550 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20553 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20554 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20557 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20558 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20561 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20562 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20565 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20566 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20569 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20570 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20573 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20574 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20577 msgid "Binomial\t\\binom"
20578 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20581 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20582 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20585 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20586 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20589 msgid "Roman\t\\mathrm"
20590 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20593 msgid "Bold\t\\mathbf"
20594 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20597 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20598 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20601 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20602 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20605 msgid "Italic\t\\mathit"
20606 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20609 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20610 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20613 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20614 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20617 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20618 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20621 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20622 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20625 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20626 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20629 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20630 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20633 msgid "ldots"
20634 msgstr "ldots"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20637 msgid "cdots"
20638 msgstr "cdots"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20641 msgid "vdots"
20642 msgstr "vdots"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20645 msgid "ddots"
20646 msgstr "ddots"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20649 msgid "iddots"
20650 msgstr "iddots"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20653 msgid "Frame Decorations"
20654 msgstr "Обрамлення"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20657 msgid "hat"
20658 msgstr "hat"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20661 msgid "tilde"
20662 msgstr "tilde"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20665 msgid "bar"
20666 msgstr "бар"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20669 msgid "grave"
20670 msgstr "grave"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20673 msgid "dot"
20674 msgstr "dot"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20677 msgid "check"
20678 msgstr "перевірка"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20681 msgid "widehat"
20682 msgstr "widehat"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20685 msgid "widetilde"
20686 msgstr "widetilde"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20689 msgid "utilde"
20690 msgstr "utilde"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20693 msgid "vec"
20694 msgstr "vec"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20697 msgid "acute"
20698 msgstr "acute"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20701 msgid "ddot"
20702 msgstr "ddot"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20705 msgid "dddot"
20706 msgstr "dddot"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20709 msgid "ddddot"
20710 msgstr "ddddot"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20713 msgid "breve"
20714 msgstr "breve"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20717 msgid "mathring"
20718 msgstr "mathring"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20721 msgid "overline"
20722 msgstr "надкреслений"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20725 msgid "overbrace"
20726 msgstr "overbrace"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20729 msgid "overleftarrow"
20730 msgstr "overleftarrow"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20733 msgid "overrightarrow"
20734 msgstr "overrightarrow"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20737 msgid "overleftrightarrow"
20738 msgstr "overleftrightarrow"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20741 msgid "underline"
20742 msgstr "підкреслений"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20745 msgid "underbrace"
20746 msgstr "underbrace"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20749 msgid "underleftarrow"
20750 msgstr "underleftarrow"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20753 msgid "underrightarrow"
20754 msgstr "underrightarrow"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20757 msgid "underleftrightarrow"
20758 msgstr "underleftrightarrow"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20761 msgid "cancel"
20762 msgstr "cancel"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20765 msgid "bcancel"
20766 msgstr "bcancel"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20769 msgid "xcancel"
20770 msgstr "xcancel"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20773 msgid "cancelto"
20774 msgstr "cancelto"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20777 msgid "Insert left/right side scripts"
20778 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20781 msgid "Insert right side scripts"
20782 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20785 msgid "Insert left side scripts"
20786 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20789 msgid "Insert side scripts"
20790 msgstr "Вставити написи на боковині"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20793 msgid "overset"
20794 msgstr "overset"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20797 msgid "underset"
20798 msgstr "underset"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20801 msgid "stackrel"
20802 msgstr "stackrel"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20805 msgid "stackrelthree"
20806 msgstr "stackrelthree"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20809 msgid "leftarrow"
20810 msgstr "leftarrow"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20813 msgid "rightarrow"
20814 msgstr "rightarrow"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20817 msgid "downarrow"
20818 msgstr "downarrow"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20821 msgid "uparrow"
20822 msgstr "uparrow"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20825 msgid "updownarrow"
20826 msgstr "updownarrow"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20829 msgid "leftrightarrow"
20830 msgstr "leftrightarrow"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20833 msgid "Leftarrow"
20834 msgstr "Leftarrow"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20837 msgid "Rightarrow"
20838 msgstr "Rightarrow"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20841 msgid "Downarrow"
20842 msgstr "Downarrow"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20845 msgid "Uparrow"
20846 msgstr "Uparrow"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20849 msgid "Updownarrow"
20850 msgstr "Updownarrow"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20853 msgid "Leftrightarrow"
20854 msgstr "Leftrightarrow"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20857 msgid "Longleftrightarrow"
20858 msgstr "Longleftrightarrow"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20861 msgid "Longleftarrow"
20862 msgstr "Longleftarrow"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20865 msgid "Longrightarrow"
20866 msgstr "Longrightarrow"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20869 msgid "longleftrightarrow"
20870 msgstr "longleftrightarrow"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20873 msgid "longleftarrow"
20874 msgstr "longleftarrow"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20877 msgid "longrightarrow"
20878 msgstr "longrightarrow"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20881 msgid "leftharpoondown"
20882 msgstr "leftharpoondown"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20885 msgid "rightharpoondown"
20886 msgstr "rightharpoondown"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20889 msgid "mapsto"
20890 msgstr "mapsto"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20893 msgid "longmapsto"
20894 msgstr "longmapsto"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20897 msgid "nwarrow"
20898 msgstr "nwarrow"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20901 msgid "nearrow"
20902 msgstr "nearrow"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20905 msgid "leftharpoonup"
20906 msgstr "leftharpoonup"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20909 msgid "rightharpoonup"
20910 msgstr "rightharpoonup"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20913 msgid "hookleftarrow"
20914 msgstr "hookleftarrow"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20917 msgid "hookrightarrow"
20918 msgstr "hookrightarrow"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20921 msgid "swarrow"
20922 msgstr "swarrow"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20925 msgid "searrow"
20926 msgstr "searrow"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20929 msgid "rightleftharpoons"
20930 msgstr "rightleftharpoons"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20933 msgid "pm"
20934 msgstr "п.о."
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20937 msgid "cap"
20938 msgstr "cap"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20941 msgid "diamond"
20942 msgstr "diamond"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20945 msgid "oplus"
20946 msgstr "oplus"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20949 msgid "mp"
20950 msgstr "mp"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20953 msgid "cup"
20954 msgstr "чашка"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20957 msgid "bigtriangleup"
20958 msgstr "bigtriangleup"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20961 msgid "ominus"
20962 msgstr "ominus"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20965 msgid "times"
20966 msgstr "times"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20969 msgid "uplus"
20970 msgstr "uplus"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20973 msgid "bigtriangledown"
20974 msgstr "bigtriangledown"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20977 msgid "otimes"
20978 msgstr "otimes"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20981 msgid "div"
20982 msgstr "div"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20985 msgid "sqcap"
20986 msgstr "sqcap"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20989 msgid "triangleright"
20990 msgstr "triangleright"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20993 msgid "oslash"
20994 msgstr "oslash"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20997 msgid "cdot"
20998 msgstr "cdot"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21001 msgid "sqcup"
21002 msgstr "sqcup"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21005 msgid "triangleleft"
21006 msgstr "triangleleft"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21009 msgid "odot"
21010 msgstr "odot"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21013 msgid "star"
21014 msgstr "зірка"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21017 msgid "ast"
21018 msgstr "ast"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21021 msgid "vee"
21022 msgstr "vee"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21025 msgid "amalg"
21026 msgstr "amalg"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21029 msgid "bigcirc"
21030 msgstr "bigcirc"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21033 msgid "setminus"
21034 msgstr "setminus"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21037 msgid "wedge"
21038 msgstr "wedge"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21041 msgid "dagger"
21042 msgstr "dagger"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21045 msgid "circ"
21046 msgstr "circ"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21049 msgid "bullet"
21050 msgstr "bullet"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21053 msgid "wr"
21054 msgstr "wr"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21057 msgid "ddagger"
21058 msgstr "ddagger"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21061 msgid "smallint"
21062 msgstr "smallint"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21065 msgid "leq"
21066 msgstr "leq"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21069 msgid "geq"
21070 msgstr "geq"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21073 msgid "equiv"
21074 msgstr "equiv"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21077 msgid "models"
21078 msgstr "models"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21081 msgid "prec"
21082 msgstr "prec"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21085 msgid "succ"
21086 msgstr "succ"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21089 msgid "sim"
21090 msgstr "sim"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21093 msgid "perp"
21094 msgstr "perp"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21097 msgid "preceq"
21098 msgstr "preceq"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21101 msgid "succeq"
21102 msgstr "succeq"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21105 msgid "simeq"
21106 msgstr "simeq"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21109 msgid "mid"
21110 msgstr "mid"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21113 msgid "ll"
21114 msgstr "ll"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21117 msgid "gg"
21118 msgstr "gg"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21121 msgid "asymp"
21122 msgstr "asymp"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21125 msgid "parallel"
21126 msgstr "parallel"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21129 msgid "subset"
21130 msgstr "subset"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21133 msgid "supset"
21134 msgstr "supset"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21137 msgid "approx"
21138 msgstr "approx"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21141 msgid "smile"
21142 msgstr "smile"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21145 msgid "subseteq"
21146 msgstr "subseteq"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21149 msgid "supseteq"
21150 msgstr "supseteq"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21153 msgid "cong"
21154 msgstr "cong"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21157 msgid "frown"
21158 msgstr "frown"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21161 msgid "sqsubseteq"
21162 msgstr "sqsubseteq"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21165 msgid "sqsupseteq"
21166 msgstr "sqsupseteq"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21169 msgid "doteq"
21170 msgstr "doteq"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21173 msgid "neq"
21174 msgstr "neq"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21177 msgid "in[[math relation]]"
21178 msgstr "in"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21181 msgid "ni"
21182 msgstr "ni"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21185 msgid "propto"
21186 msgstr "propto"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21189 msgid "notin"
21190 msgstr "notin"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21193 msgid "vdash"
21194 msgstr "vdash"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21197 msgid "dashv"
21198 msgstr "dashv"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21201 msgid "bowtie"
21202 msgstr "bowtie"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21205 msgid "iff"
21206 msgstr "iff"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21209 msgid "not"
21210 msgstr "not"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21213 msgid "land"
21214 msgstr "land"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21217 msgid "lor"
21218 msgstr "lor"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21221 msgid "lnot"
21222 msgstr "lnot"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21225 msgid "alpha"
21226 msgstr "альфа"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21229 msgid "beta"
21230 msgstr "бета"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21233 msgid "gamma"
21234 msgstr "гамма"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21237 msgid "delta"
21238 msgstr "дельта"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21241 msgid "epsilon"
21242 msgstr "епсилон"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21245 msgid "varepsilon"
21246 msgstr "прописне епсилон"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21249 msgid "zeta"
21250 msgstr "зета"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21253 msgid "eta"
21254 msgstr "ета"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21257 msgid "theta"
21258 msgstr "тета"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21261 msgid "vartheta"
21262 msgstr "прописне тета"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21265 msgid "iota"
21266 msgstr "йота"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21269 msgid "kappa"
21270 msgstr "каппа"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21273 msgid "lambda"
21274 msgstr "лямбда"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21277 msgid "mu"
21278 msgstr "мю"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21281 msgid "nu"
21282 msgstr "ню"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21285 msgid "xi"
21286 msgstr "ксі"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21289 msgid "pi"
21290 msgstr "пі"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21293 msgid "varpi"
21294 msgstr "прописне пі"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21297 msgid "rho"
21298 msgstr "ро"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21301 msgid "varrho"
21302 msgstr "varrho"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21305 msgid "sigma"
21306 msgstr "сигма"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21309 msgid "varsigma"
21310 msgstr "прописне сигма"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21313 msgid "tau"
21314 msgstr "тау"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21317 msgid "upsilon"
21318 msgstr "іпсилон"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21321 msgid "phi"
21322 msgstr "фі"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21325 msgid "varphi"
21326 msgstr "прописне фі"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21329 msgid "chi"
21330 msgstr "хі"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21333 msgid "psi"
21334 msgstr "псі"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21337 msgid "omega"
21338 msgstr "омега"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21341 msgid "Gamma"
21342 msgstr "Гама"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21345 msgid "Delta"
21346 msgstr "Дельта"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21349 msgid "Theta"
21350 msgstr "Тета"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21353 msgid "Lambda"
21354 msgstr "Лямбда"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21357 msgid "Xi"
21358 msgstr "Ксі"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21361 msgid "Pi"
21362 msgstr "π"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21365 msgid "Sigma"
21366 msgstr "Сигма"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21369 msgid "Upsilon"
21370 msgstr "Іпсілон"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21373 msgid "Phi"
21374 msgstr "Фі"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21377 msgid "Psi"
21378 msgstr "Псі"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21381 msgid "Omega"
21382 msgstr "Омега"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21385 msgid "varGamma"
21386 msgstr "прописне Гама"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21389 msgid "varDelta"
21390 msgstr "прописне Дельта"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21393 msgid "varTheta"
21394 msgstr "прописне Тета"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21397 msgid "varLambda"
21398 msgstr "прописне Лямбда"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21401 msgid "varXi"
21402 msgstr "прописне Ксі"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21405 msgid "varPi"
21406 msgstr "прописне Пі"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21409 msgid "varSigma"
21410 msgstr "прописне Сигма"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21413 msgid "varUpsilon"
21414 msgstr "прописне Іпсілон"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21417 msgid "varPhi"
21418 msgstr "прописне Фі"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21421 msgid "varPsi"
21422 msgstr "прописне Псі"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21425 msgid "varOmega"
21426 msgstr "прописне Омега"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21429 msgid "nabla"
21430 msgstr "набла"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21433 msgid "partial"
21434 msgstr "часткова похідна"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21437 msgid "infty"
21438 msgstr "нескінченність"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21441 msgid "prime"
21442 msgstr "штрих"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21445 msgid "ell"
21446 msgstr "ell"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21449 msgid "emptyset"
21450 msgstr "порожня множина"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21453 msgid "exists"
21454 msgstr "існує"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21457 msgid "forall"
21458 msgstr "для всіх"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21461 msgid "imath"
21462 msgstr "математичне i"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21465 msgid "jmath"
21466 msgstr "математичне j"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21469 msgid "Re"
21470 msgstr "Re"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21473 msgid "Im"
21474 msgstr "Im"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21477 msgid "aleph"
21478 msgstr "алеф"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21481 msgid "wp"
21482 msgstr "wp"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21485 msgid "hbar"
21486 msgstr "hbar"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21489 msgid "angle"
21490 msgstr "кут"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21493 msgid "top"
21494 msgstr "зверху"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21497 msgid "bot"
21498 msgstr "bot"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21501 msgid "Vert"
21502 msgstr "Vert"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21505 msgid "neg"
21506 msgstr "neg"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21509 msgid "flat"
21510 msgstr "плоский"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21513 msgid "natural"
21514 msgstr "natural"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21517 msgid "sharp"
21518 msgstr "sharp"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21521 msgid "surd"
21522 msgstr "surd"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21525 msgid "lhook"
21526 msgstr "lhook"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21529 msgid "rhook"
21530 msgstr "rhook"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21533 msgid "triangle"
21534 msgstr "трикутник"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21537 msgid "diamondsuit"
21538 msgstr "diamondsuit"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21541 msgid "heartsuit"
21542 msgstr "heartsuit"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21545 msgid "clubsuit"
21546 msgstr "clubsuit"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21549 msgid "spadesuit"
21550 msgstr "spadesuit"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21553 msgid "textrm \\AA"
21554 msgstr "textrm \\AA"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21557 msgid "textrm \\O"
21558 msgstr "textrm \\O"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21561 msgid "mathcircumflex"
21562 msgstr "mathcircumflex"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21565 msgid "_"
21566 msgstr "_"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21569 msgid "textdegree"
21570 msgstr "textdegree"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21573 msgid "mathdollar"
21574 msgstr "mathdollar"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21577 msgid "mathparagraph"
21578 msgstr "mathparagraph"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21581 msgid "mathsection"
21582 msgstr "mathsection"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21585 msgid "mathrm T"
21586 msgstr "mathrm T"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21589 msgid "mathbb N"
21590 msgstr "mathbb N"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21593 msgid "mathbb Z"
21594 msgstr "mathbb Z"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21597 msgid "mathbb Q"
21598 msgstr "mathbb Q"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21601 msgid "mathbb R"
21602 msgstr "mathbb R"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21605 msgid "mathbb C"
21606 msgstr "mathbb C"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21609 msgid "mathbb H"
21610 msgstr "mathbb H"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21613 msgid "mathcal F"
21614 msgstr "mathcal F"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21617 msgid "mathcal L"
21618 msgstr "mathcal L"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21621 msgid "mathcal H"
21622 msgstr "mathcal H"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21625 msgid "mathcal O"
21626 msgstr "mathcal O"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21629 msgid "Big Operators"
21630 msgstr "Великі оператори"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21633 msgid "intop"
21634 msgstr "intop"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21637 msgid "int"
21638 msgstr "int"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21641 msgid "iint"
21642 msgstr "iint"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21645 msgid "iintop"
21646 msgstr "iintop"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21649 msgid "iiint"
21650 msgstr "iiint"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21653 msgid "iiintop"
21654 msgstr "iiintop"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21657 msgid "iiiint"
21658 msgstr "iiiint"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21661 msgid "iiiintop"
21662 msgstr "iiiintop"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21665 msgid "dotsint"
21666 msgstr "dotsint"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21669 msgid "dotsintop"
21670 msgstr "dotsintop"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21673 msgid "idotsint"
21674 msgstr "idotsint"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21677 msgid "oint"
21678 msgstr "oint"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21681 msgid "ointop"
21682 msgstr "ointop"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21685 msgid "oiint"
21686 msgstr "oiint"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21689 msgid "oiintop"
21690 msgstr "oiintop"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21693 msgid "ointctrclockwiseop"
21694 msgstr "ointctrclockwiseop"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21697 msgid "ointctrclockwise"
21698 msgstr "ointctrclockwise"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21701 msgid "ointclockwiseop"
21702 msgstr "ointclockwiseop"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21705 msgid "ointclockwise"
21706 msgstr "ointclockwise"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21709 msgid "sqint"
21710 msgstr "sqint"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21713 msgid "sqintop"
21714 msgstr "sqintop"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21717 msgid "sqiint"
21718 msgstr "sqiint"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21721 msgid "sqiintop"
21722 msgstr "sqiintop"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21725 msgid "fint"
21726 msgstr "fint"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21729 msgid "fintop"
21730 msgstr "fintop"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21733 msgid "landupint"
21734 msgstr "landupint"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21737 msgid "landupintop"
21738 msgstr "landupintop"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21741 msgid "landdownint"
21742 msgstr "landdownint"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21745 msgid "landdownintop"
21746 msgstr "landdownintop"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21749 msgid "varint"
21750 msgstr "varint"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21753 msgid "varoint"
21754 msgstr "varoint"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21757 msgid "varoiint"
21758 msgstr "varoiint"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21761 msgid "varoiintop"
21762 msgstr "varoiintop"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21765 msgid "varointclockwise"
21766 msgstr "varointclockwise"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21769 msgid "varointclockwiseop"
21770 msgstr "varointclockwiseop"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21773 msgid "varointctrclockwise"
21774 msgstr "varointctrclockwise"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21777 msgid "varointctrclockwiseop"
21778 msgstr "varointctrclockwiseop"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21781 msgid "sum"
21782 msgstr "сума"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21785 msgid "prod"
21786 msgstr "prod"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21789 msgid "coprod"
21790 msgstr "coprod"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21793 msgid "bigsqcup"
21794 msgstr "bigsqcup"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21797 msgid "bigotimes"
21798 msgstr "bigotimes"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21801 msgid "bigodot"
21802 msgstr "bigodot"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21805 msgid "bigoplus"
21806 msgstr "bigoplus"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21809 msgid "bigcap"
21810 msgstr "bigcap"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21813 msgid "bigcup"
21814 msgstr "bigcup"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21817 msgid "biguplus"
21818 msgstr "biguplus"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21821 msgid "bigvee"
21822 msgstr "bigvee"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21825 msgid "bigwedge"
21826 msgstr "bigwedge"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21829 msgid "digamma"
21830 msgstr "digamma"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21833 msgid "varkappa"
21834 msgstr "varkappa"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21837 msgid "beth"
21838 msgstr "beth"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21841 msgid "daleth"
21842 msgstr "daleth"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21845 msgid "gimel"
21846 msgstr "gimel"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21849 msgid "ulcorner"
21850 msgstr "ulcorner"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21853 msgid "urcorner"
21854 msgstr "urcorner"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21857 msgid "llcorner"
21858 msgstr "llcorner"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21861 msgid "lrcorner"
21862 msgstr "lrcorner"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21865 msgid "hslash"
21866 msgstr "hslash"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21869 msgid "vartriangle"
21870 msgstr "vartriangle"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21873 msgid "triangledown"
21874 msgstr "triangledown"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21877 msgid "square"
21878 msgstr "square"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21881 msgid "CheckedBox"
21882 msgstr "CheckedBox"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21885 msgid "XBox"
21886 msgstr "XBox"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21889 msgid "lozenge"
21890 msgstr "lozenge"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21893 msgid "wasylozenge"
21894 msgstr "wasylozenge"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21897 msgid "circledR"
21898 msgstr "circledR"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21901 msgid "circledS"
21902 msgstr "circledS"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21905 msgid "measuredangle"
21906 msgstr "measuredangle"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21909 msgid "varangle"
21910 msgstr "varangle"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21913 msgid "nexists"
21914 msgstr "nexists"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21917 msgid "mho"
21918 msgstr "mho"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21921 msgid "Finv"
21922 msgstr "Finv"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21925 msgid "Game"
21926 msgstr "Гра"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21929 msgid "Bbbk"
21930 msgstr "Bbbk"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21933 msgid "backprime"
21934 msgstr "backprime"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21937 msgid "varnothing"
21938 msgstr "varnothing"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21941 msgid "blacktriangle"
21942 msgstr "blacktriangle"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21945 msgid "blacktriangledown"
21946 msgstr "blacktriangledown"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21949 msgid "blacksquare"
21950 msgstr "blacksquare"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21953 msgid "blacklozenge"
21954 msgstr "blacklozenge"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21957 msgid "bigstar"
21958 msgstr "bigstar"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21961 msgid "sphericalangle"
21962 msgstr "sphericalangle"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21965 msgid "complement"
21966 msgstr "complement"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21969 msgid "eth"
21970 msgstr "eth"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21973 msgid "diagup"
21974 msgstr "diagup"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21977 msgid "diagdown"
21978 msgstr "diagdown"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21981 msgid "lightning"
21982 msgstr "lightning"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21985 msgid "varcopyright"
21986 msgstr "varcopyright"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21989 msgid "Bowtie"
21990 msgstr "Bowtie"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21993 msgid "diameter"
21994 msgstr "діаметр"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21997 msgid "invdiameter"
21998 msgstr "invdiameter"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22001 msgid "bell"
22002 msgstr "дзвінок"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22005 msgid "hexagon"
22006 msgstr "hexagon"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22009 msgid "varhexagon"
22010 msgstr "varhexagon"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22013 msgid "pentagon"
22014 msgstr "п’ятикутник"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22017 msgid "octagon"
22018 msgstr "восьмикутник"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22021 msgid "smiley"
22022 msgstr "smiley"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22025 msgid "blacksmiley"
22026 msgstr "blacksmiley"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22029 msgid "frownie"
22030 msgstr "frownie"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22033 msgid "sun"
22034 msgstr "сонце"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22037 msgid "leadsto"
22038 msgstr "leadsto"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22041 msgid "Leftcircle"
22042 msgstr "Leftcircle"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22045 msgid "Rightcircle"
22046 msgstr "Rightcircle"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22049 msgid "CIRCLE"
22050 msgstr "CIRCLE"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22053 msgid "LEFTCIRCLE"
22054 msgstr "LEFTCIRCLE"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22057 msgid "RIGHTCIRCLE"
22058 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22061 msgid "LEFTcircle"
22062 msgstr "LEFTcircle"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22065 msgid "RIGHTcircle"
22066 msgstr "RIGHTcircle"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22069 msgid "leftturn"
22070 msgstr "leftturn"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22073 msgid "rightturn"
22074 msgstr "rightturn"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22077 msgid "AC"
22078 msgstr "Блок живлення"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22081 msgid "HF"
22082 msgstr "HF"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22085 msgid "VHF"
22086 msgstr "VHF"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22089 msgid "photon"
22090 msgstr "фотон"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22093 msgid "gluon"
22094 msgstr "глюон"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22097 msgid "permil"
22098 msgstr "permil"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22101 msgid "cent"
22102 msgstr "цент"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22105 msgid "yen"
22106 msgstr "єна"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22109 msgid "hexstar"
22110 msgstr "hexstar"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22113 msgid "varhexstar"
22114 msgstr "varhexstar"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22117 msgid "davidsstar"
22118 msgstr "зірка Давида"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22121 msgid "maltese"
22122 msgstr "мальтійський хрест"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22125 msgid "kreuz"
22126 msgstr "kreuz"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22129 msgid "ataribox"
22130 msgstr "ataribox"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22133 msgid "checked"
22134 msgstr "checked"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22137 msgid "checkmark"
22138 msgstr "checkmark"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22141 msgid "eighthnote"
22142 msgstr "восьма нота"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22145 msgid "quarternote"
22146 msgstr "четверта нота"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22149 msgid "halfnote"
22150 msgstr "половинна нота"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22153 msgid "fullnote"
22154 msgstr "ціла нота"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22157 msgid "twonotes"
22158 msgstr "подвійна нота"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22161 msgid "female"
22162 msgstr "жінка"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22165 msgid "male"
22166 msgstr "чоловік"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22169 msgid "vernal"
22170 msgstr "vernal"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22173 msgid "ascnode"
22174 msgstr "ascnode"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22177 msgid "descnode"
22178 msgstr "descnode"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22181 msgid "fullmoon"
22182 msgstr "повний місяць"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22185 msgid "newmoon"
22186 msgstr "новий місяць"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22189 msgid "leftmoon"
22190 msgstr "місяць ліворуч"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22193 msgid "rightmoon"
22194 msgstr "місяць праворуч"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22197 msgid "astrosun"
22198 msgstr "сонце"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22201 msgid "mercury"
22202 msgstr "меркурій"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22205 msgid "venus"
22206 msgstr "венера"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22209 msgid "earth"
22210 msgstr "земля"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22213 msgid "mars"
22214 msgstr "марс"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22217 msgid "jupiter"
22218 msgstr "юпітер"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22221 msgid "saturn"
22222 msgstr "сатурн"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22225 msgid "uranus"
22226 msgstr "уран"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22229 msgid "neptune"
22230 msgstr "нептун"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22233 msgid "pluto"
22234 msgstr "плутон"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22237 msgid "aries"
22238 msgstr "овен"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22241 msgid "taurus"
22242 msgstr "тілець"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22245 msgid "gemini"
22246 msgstr "близнюки"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22249 msgid "cancer"
22250 msgstr "рак"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22253 msgid "leo"
22254 msgstr "лев"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22257 msgid "virgo"
22258 msgstr "діва"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22261 msgid "libra"
22262 msgstr "терези"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22265 msgid "scorpio"
22266 msgstr "скорпіон"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22269 msgid "sagittarius"
22270 msgstr "стрілець"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22273 msgid "capricornus"
22274 msgstr "козоріг"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22277 msgid "aquarius"
22278 msgstr "водолій"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22281 msgid "pisces"
22282 msgstr "риби"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22285 msgid "APLbox"
22286 msgstr "APLbox"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22289 msgid "APLcomment"
22290 msgstr "APLcomment"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22293 msgid "APLdown"
22294 msgstr "APLdown"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22297 msgid "APLdownarrowbox"
22298 msgstr "APLdownarrowbox"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22301 msgid "APLinput"
22302 msgstr "APLinput"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22305 msgid "APLinv"
22306 msgstr "APLinv"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22309 msgid "APLleftarrowbox"
22310 msgstr "APLleftarrowbox"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22313 msgid "APLlog"
22314 msgstr "APLlog"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22317 msgid "APLrightarrowbox"
22318 msgstr "APLrightarrowbox"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22321 msgid "APLstar"
22322 msgstr "APLstar"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22325 msgid "APLup"
22326 msgstr "APLup"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22329 msgid "APLuparrowbox"
22330 msgstr "APLuparrowbox"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22333 msgid "dashleftarrow"
22334 msgstr "dashleftarrow"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22337 msgid "dashrightarrow"
22338 msgstr "dashrightarrow"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22341 msgid "leftleftarrows"
22342 msgstr "leftleftarrows"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22345 msgid "leftrightarrows"
22346 msgstr "leftrightarrows"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22349 msgid "rightrightarrows"
22350 msgstr "rightrightarrows"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22353 msgid "rightleftarrows"
22354 msgstr "rightleftarrows"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22357 msgid "Lleftarrow"
22358 msgstr "Lleftarrow"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22361 msgid "Rrightarrow"
22362 msgstr "Rrightarrow"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22365 msgid "twoheadleftarrow"
22366 msgstr "twoheadleftarrow"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22369 msgid "twoheadrightarrow"
22370 msgstr "twoheadrightarrow"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22373 msgid "leftarrowtail"
22374 msgstr "leftarrowtail"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22377 msgid "rightarrowtail"
22378 msgstr "rightarrowtail"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22381 msgid "looparrowleft"
22382 msgstr "looparrowleft"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22385 msgid "looparrowright"
22386 msgstr "looparrowright"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22389 msgid "curvearrowleft"
22390 msgstr "curvearrowleft"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22393 msgid "curvearrowright"
22394 msgstr "curvearrowright"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22397 msgid "circlearrowleft"
22398 msgstr "circlearrowleft"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22401 msgid "circlearrowright"
22402 msgstr "circlearrowright"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22405 msgid "Lsh"
22406 msgstr "Lsh"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22409 msgid "Rsh"
22410 msgstr "Rsh"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22413 msgid "upuparrows"
22414 msgstr "upuparrows"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22417 msgid "downdownarrows"
22418 msgstr "downdownarrows"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22421 msgid "upharpoonleft"
22422 msgstr "upharpoonleft"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22425 msgid "upharpoonright"
22426 msgstr "upharpoonright"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22429 msgid "downharpoonleft"
22430 msgstr "downharpoonleft"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22433 msgid "downharpoonright"
22434 msgstr "downharpoonright"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22437 msgid "leftrightharpoons"
22438 msgstr "leftrightharpoons"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22441 msgid "rightsquigarrow"
22442 msgstr "rightsquigarrow"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22445 msgid "leftrightsquigarrow"
22446 msgstr "leftrightsquigarrow"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22449 msgid "nleftarrow"
22450 msgstr "nleftarrow"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22453 msgid "nrightarrow"
22454 msgstr "nrightarrow"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22457 msgid "nleftrightarrow"
22458 msgstr "nleftrightarrow"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22461 msgid "nLeftarrow"
22462 msgstr "nLeftarrow"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22465 msgid "nRightarrow"
22466 msgstr "nRightarrow"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22469 msgid "nLeftrightarrow"
22470 msgstr "nLeftrightarrow"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22473 msgid "multimap"
22474 msgstr "multimap"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22477 msgid "shortleftarrow"
22478 msgstr "shortleftarrow"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22481 msgid "shortrightarrow"
22482 msgstr "shortrightarrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22485 msgid "shortuparrow"
22486 msgstr "shortuparrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22489 msgid "shortdownarrow"
22490 msgstr "shortdownarrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22493 msgid "leftrightarroweq"
22494 msgstr "leftrightarroweq"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22497 msgid "curlyveedownarrow"
22498 msgstr "curlyveedownarrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22501 msgid "curlyveeuparrow"
22502 msgstr "curlyveeuparrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22505 msgid "nnwarrow"
22506 msgstr "nnwarrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22509 msgid "nnearrow"
22510 msgstr "nnearrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22513 msgid "sswarrow"
22514 msgstr "sswarrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22517 msgid "ssearrow"
22518 msgstr "ssearrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22521 msgid "curlywedgeuparrow"
22522 msgstr "curlywedgeuparrow"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22525 msgid "curlywedgedownarrow"
22526 msgstr "curlywedgedownarrow"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22529 msgid "leftrightarrowtriangle"
22530 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22533 msgid "leftarrowtriangle"
22534 msgstr "leftarrowtriangle"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22537 msgid "rightarrowtriangle"
22538 msgstr "rightarrowtriangle"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22541 msgid "Mapsto"
22542 msgstr "Mapsto"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22545 msgid "mapsfrom"
22546 msgstr "mapsfrom"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22549 msgid "Mapsfrom"
22550 msgstr "Mapsfrom"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22553 msgid "Longmapsto"
22554 msgstr "Longmapsto"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22557 msgid "longmapsfrom"
22558 msgstr "longmapsfrom"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22561 msgid "Longmapsfrom"
22562 msgstr "Longmapsfrom"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22565 msgid "xleftarrow"
22566 msgstr "xleftarrow"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22569 msgid "xrightarrow"
22570 msgstr "xrightarrow"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22573 msgid "leqq"
22574 msgstr "leqq"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22577 msgid "geqq"
22578 msgstr "geqq"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22581 msgid "leqslant"
22582 msgstr "leqslant"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22585 msgid "geqslant"
22586 msgstr "geqslant"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22589 msgid "eqslantless"
22590 msgstr "eqslantless"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22593 msgid "eqslantgtr"
22594 msgstr "eqslantgtr"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22597 msgid "eqsim"
22598 msgstr "eqsim"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22601 msgid "lesssim"
22602 msgstr "lesssim"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22605 msgid "gtrsim"
22606 msgstr "gtrsim"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22609 msgid "apprge"
22610 msgstr "apprge"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22613 msgid "apprle"
22614 msgstr "apprle"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22617 msgid "lessapprox"
22618 msgstr "lessapprox"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22621 msgid "gtrapprox"
22622 msgstr "gtrapprox"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22625 msgid "approxeq"
22626 msgstr "approxeq"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22629 msgid "triangleq"
22630 msgstr "triangleq"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22633 msgid "lessdot"
22634 msgstr "lessdot"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22637 msgid "gtrdot"
22638 msgstr "gtrdot"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22641 msgid "lll"
22642 msgstr "lll"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22645 msgid "ggg"
22646 msgstr "ggg"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22649 msgid "lessgtr"
22650 msgstr "lessgtr"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22653 msgid "gtrless"
22654 msgstr "gtrless"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22657 msgid "lesseqgtr"
22658 msgstr "lesseqgtr"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22661 msgid "gtreqless"
22662 msgstr "gtreqless"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22665 msgid "lesseqqgtr"
22666 msgstr "lesseqqgtr"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22669 msgid "gtreqqless"
22670 msgstr "gtreqqless"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22673 msgid "eqcirc"
22674 msgstr "eqcirc"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22677 msgid "circeq"
22678 msgstr "circeq"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22681 msgid "thicksim"
22682 msgstr "thicksim"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22685 msgid "thickapprox"
22686 msgstr "thickapprox"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22689 msgid "backsim"
22690 msgstr "backsim"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22693 msgid "backsimeq"
22694 msgstr "backsimeq"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22697 msgid "subseteqq"
22698 msgstr "subseteqq"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22701 msgid "supseteqq"
22702 msgstr "supseteqq"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22705 msgid "Subset"
22706 msgstr "Підмножина"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22709 msgid "Supset"
22710 msgstr "Надмножина"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22713 msgid "sqsubset"
22714 msgstr "sqsubset"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22717 msgid "sqsupset"
22718 msgstr "sqsupset"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22721 msgid "preccurlyeq"
22722 msgstr "preccurlyeq"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22725 msgid "succcurlyeq"
22726 msgstr "succcurlyeq"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22729 msgid "curlyeqprec"
22730 msgstr "curlyeqprec"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22733 msgid "curlyeqsucc"
22734 msgstr "curlyeqsucc"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22737 msgid "precsim"
22738 msgstr "precsim"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22741 msgid "succsim"
22742 msgstr "succsim"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22745 msgid "precapprox"
22746 msgstr "precapprox"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22749 msgid "succapprox"
22750 msgstr "succapprox"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22753 msgid "vartriangleleft"
22754 msgstr "vartriangleleft"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22757 msgid "vartriangleright"
22758 msgstr "vartriangleright"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22761 msgid "trianglelefteq"
22762 msgstr "trianglelefteq"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22765 msgid "trianglerighteq"
22766 msgstr "trianglerighteq"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22769 msgid "bumpeq"
22770 msgstr "bumpeq"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22773 msgid "Bumpeq"
22774 msgstr "Bumpeq"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22777 msgid "doteqdot"
22778 msgstr "doteqdot"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22781 msgid "risingdotseq"
22782 msgstr "risingdotseq"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22785 msgid "fallingdotseq"
22786 msgstr "fallingdotseq"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22789 msgid "vDash"
22790 msgstr "vDash"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22793 msgid "Vvdash"
22794 msgstr "Vvdash"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22797 msgid "Vdash"
22798 msgstr "Vdash"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22801 msgid "shortmid"
22802 msgstr "shortmid"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22805 msgid "shortparallel"
22806 msgstr "shortparallel"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22809 msgid "smallsmile"
22810 msgstr "smallsmile"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22813 msgid "smallfrown"
22814 msgstr "smallfrown"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22817 msgid "blacktriangleleft"
22818 msgstr "blacktriangleleft"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22821 msgid "blacktriangleright"
22822 msgstr "blacktriangleright"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22825 msgid "because"
22826 msgstr "тому що"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22829 msgid "therefore"
22830 msgstr "тому"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22833 msgid "wasytherefore"
22834 msgstr "wasytherefore"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22837 msgid "backepsilon"
22838 msgstr "backepsilon"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22841 msgid "varpropto"
22842 msgstr "varpropto"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22845 msgid "between"
22846 msgstr "між"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22849 msgid "pitchfork"
22850 msgstr "pitchfork"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22853 msgid "trianglelefteqslant"
22854 msgstr "trianglelefteqslant"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22857 msgid "trianglerighteqslant"
22858 msgstr "trianglerighteqslant"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22861 msgid "inplus"
22862 msgstr "inplus"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22865 msgid "niplus"
22866 msgstr "niplus"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22869 msgid "subsetplus"
22870 msgstr "subsetplus"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22873 msgid "supsetplus"
22874 msgstr "supsetplus"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22877 msgid "subsetpluseq"
22878 msgstr "subsetpluseq"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22881 msgid "supsetpluseq"
22882 msgstr "supsetpluseq"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22885 msgid "minuso"
22886 msgstr "minuso"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22889 msgid "baro"
22890 msgstr "baro"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22893 msgid "sslash"
22894 msgstr "sslash"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22897 msgid "bbslash"
22898 msgstr "bbslash"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22901 msgid "moo"
22902 msgstr "moo"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22905 msgid "merge"
22906 msgstr "merge"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22909 msgid "invneg"
22910 msgstr "invneg"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22913 msgid "lbag"
22914 msgstr "lbag"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22917 msgid "rbag"
22918 msgstr "rbag"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22921 msgid "interleave"
22922 msgstr "interleave"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22925 msgid "leftslice"
22926 msgstr "leftslice"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22929 msgid "rightslice"
22930 msgstr "rightslice"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22933 msgid "oblong"
22934 msgstr "oblong"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22937 msgid "talloblong"
22938 msgstr "talloblong"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22941 msgid "fatsemi"
22942 msgstr "fatsemi"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22945 msgid "fatslash"
22946 msgstr "fatslash"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22949 msgid "fatbslash"
22950 msgstr "fatbslash"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22953 msgid "ldotp"
22954 msgstr "ldotp"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22957 msgid "cdotp"
22958 msgstr "cdotp"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22961 msgid "colon"
22962 msgstr "colon"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22965 msgid "dblcolon"
22966 msgstr "dblcolon"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22969 msgid "vcentcolon"
22970 msgstr "vcentcolon"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22973 msgid "colonapprox"
22974 msgstr "colonapprox"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22977 msgid "Colonapprox"
22978 msgstr "Colonapprox"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22981 msgid "coloneq"
22982 msgstr "coloneq"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22985 msgid "Coloneq"
22986 msgstr "Coloneq"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22989 msgid "coloneqq"
22990 msgstr "coloneqq"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22993 msgid "Coloneqq"
22994 msgstr "Coloneqq"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22997 msgid "colonsim"
22998 msgstr "colonsim"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23001 msgid "Colonsim"
23002 msgstr "Colonsim"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23005 msgid "eqcolon"
23006 msgstr "eqcolon"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23009 msgid "Eqcolon"
23010 msgstr "Eqcolon"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23013 msgid "eqqcolon"
23014 msgstr "eqqcolon"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23017 msgid "Eqqcolon"
23018 msgstr "Eqqcolon"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23021 msgid "wasypropto"
23022 msgstr "wasypropto"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23025 msgid "logof"
23026 msgstr "logof"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23029 msgid "Join"
23030 msgstr "Join"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23033 msgid "Negative Relations (extended)"
23034 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23037 msgid "nless"
23038 msgstr "nless"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23041 msgid "ngtr"
23042 msgstr "ngtr"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23045 msgid "nleq"
23046 msgstr "nleq"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23049 msgid "ngeq"
23050 msgstr "ngeq"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23053 msgid "nleqslant"
23054 msgstr "nleqslant"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23057 msgid "ngeqslant"
23058 msgstr "ngeqslant"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23061 msgid "nleqq"
23062 msgstr "nleqq"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23065 msgid "ngeqq"
23066 msgstr "ngeqq"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23069 msgid "lneq"
23070 msgstr "lneq"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23073 msgid "gneq"
23074 msgstr "gneq"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23077 msgid "lneqq"
23078 msgstr "lneqq"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23081 msgid "gneqq"
23082 msgstr "gneqq"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23085 msgid "lvertneqq"
23086 msgstr "lvertneqq"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23089 msgid "gvertneqq"
23090 msgstr "gvertneqq"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23093 msgid "lnsim"
23094 msgstr "lnsim"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23097 msgid "gnsim"
23098 msgstr "gnsim"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23101 msgid "lnapprox"
23102 msgstr "lnapprox"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23105 msgid "gnapprox"
23106 msgstr "gnapprox"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23109 msgid "nprec"
23110 msgstr "nprec"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23113 msgid "nsucc"
23114 msgstr "nsucc"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23117 msgid "npreceq"
23118 msgstr "npreceq"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23121 msgid "nsucceq"
23122 msgstr "nsucceq"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23125 msgid "precneqq"
23126 msgstr "precneqq"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23129 msgid "succneqq"
23130 msgstr "succneqq"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23133 msgid "precnsim"
23134 msgstr "precnsim"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23137 msgid "succnsim"
23138 msgstr "succnsim"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23141 msgid "precnapprox"
23142 msgstr "precnapprox"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23145 msgid "succnapprox"
23146 msgstr "succnapprox"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23149 msgid "subsetneq"
23150 msgstr "subsetneq"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23153 msgid "supsetneq"
23154 msgstr "supsetneq"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23157 msgid "subsetneqq"
23158 msgstr "subsetneqq"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23161 msgid "supsetneqq"
23162 msgstr "supsetneqq"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23165 msgid "nsubseteq"
23166 msgstr "nsubseteq"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23169 msgid "nsubseteqq"
23170 msgstr "nsubseteqq"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23173 msgid "nsupseteq"
23174 msgstr "nsupseteq"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23177 msgid "nsupseteqq"
23178 msgstr "nsupseteqq"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23181 msgid "nvdash"
23182 msgstr "nvdash"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23185 msgid "nvDash"
23186 msgstr "nvDash"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23189 msgid "nVDash"
23190 msgstr "nVDash"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23193 msgid "nVdash"
23194 msgstr "nVdash"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23197 msgid "varsubsetneq"
23198 msgstr "varsubsetneq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23201 msgid "varsupsetneq"
23202 msgstr "varsupsetneq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23205 msgid "varsubsetneqq"
23206 msgstr "varsubsetneqq"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23209 msgid "varsupsetneqq"
23210 msgstr "varsupsetneqq"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23213 msgid "ntriangleleft"
23214 msgstr "ntriangleleft"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23217 msgid "ntriangleright"
23218 msgstr "ntriangleright"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23221 msgid "ntrianglelefteq"
23222 msgstr "ntrianglelefteq"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23225 msgid "ntrianglerighteq"
23226 msgstr "ntrianglerighteq"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23229 msgid "ncong"
23230 msgstr "ncong"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23233 msgid "nsim"
23234 msgstr "nsim"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23237 msgid "nmid"
23238 msgstr "nmid"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23241 msgid "nshortmid"
23242 msgstr "nshortmid"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23245 msgid "nparallel"
23246 msgstr "nparallel"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23249 msgid "nshortparallel"
23250 msgstr "nshortparallel"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23253 msgid "ntrianglelefteqslant"
23254 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23257 msgid "ntrianglerighteqslant"
23258 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23261 msgid "dotplus"
23262 msgstr "dotplus"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23265 msgid "smallsetminus"
23266 msgstr "smallsetminus"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23269 msgid "Cap"
23270 msgstr "Cap"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23273 msgid "Cup"
23274 msgstr "Заглибина"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23277 msgid "barwedge"
23278 msgstr "barwedge"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23281 msgid "veebar"
23282 msgstr "veebar"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23285 msgid "doublebarwedge"
23286 msgstr "doublebarwedge"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23289 msgid "boxminus"
23290 msgstr "boxminus"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23293 msgid "boxtimes"
23294 msgstr "boxtimes"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23297 msgid "boxdot"
23298 msgstr "boxdot"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23301 msgid "boxplus"
23302 msgstr "boxplus"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23305 msgid "boxast"
23306 msgstr "boxast"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23309 msgid "boxbar"
23310 msgstr "boxbar"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23313 msgid "boxslash"
23314 msgstr "boxslash"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23317 msgid "boxbslash"
23318 msgstr "boxbslash"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23321 msgid "boxcircle"
23322 msgstr "boxcircle"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23325 msgid "boxbox"
23326 msgstr "boxbox"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23329 msgid "boxempty"
23330 msgstr "boxempty"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23333 msgid "divideontimes"
23334 msgstr "divideontimes"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23337 msgid "ltimes"
23338 msgstr "ltimes"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23341 msgid "rtimes"
23342 msgstr "rtimes"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23345 msgid "leftthreetimes"
23346 msgstr "leftthreetimes"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23349 msgid "rightthreetimes"
23350 msgstr "rightthreetimes"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23353 msgid "curlywedge"
23354 msgstr "curlywedge"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23357 msgid "curlyvee"
23358 msgstr "curlyvee"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23361 msgid "circleddash"
23362 msgstr "circleddash"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23365 msgid "circledast"
23366 msgstr "circledast"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23369 msgid "circledcirc"
23370 msgstr "circledcirc"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23373 msgid "centerdot"
23374 msgstr "centerdot"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23377 msgid "intercal"
23378 msgstr "intercal"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23381 msgid "implies"
23382 msgstr "implies"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23385 msgid "impliedby"
23386 msgstr "impliedby"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23389 msgid "bigcurlyvee"
23390 msgstr "bigcurlyvee"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23393 msgid "bigcurlywedge"
23394 msgstr "bigcurlywedge"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23397 msgid "bigsqcap"
23398 msgstr "bigsqcap"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23401 msgid "bigbox"
23402 msgstr "bigbox"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23405 msgid "bigparallel"
23406 msgstr "bigparallel"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23409 msgid "biginterleave"
23410 msgstr "biginterleave"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23413 msgid "bignplus"
23414 msgstr "bignplus"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23417 msgid "nplus"
23418 msgstr "nplus"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23421 msgid "Yup"
23422 msgstr "Yup"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23425 msgid "Ydown"
23426 msgstr "Ydown"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23429 msgid "Yleft"
23430 msgstr "Yleft"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23433 msgid "Yright"
23434 msgstr "Yright"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23437 msgid "obar"
23438 msgstr "obar"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23441 msgid "obslash"
23442 msgstr "obslash"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23445 msgid "ocircle"
23446 msgstr "ocircle"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23449 msgid "olessthan"
23450 msgstr "olessthan"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23453 msgid "ogreaterthan"
23454 msgstr "ogreaterthan"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23457 msgid "ovee"
23458 msgstr "ovee"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23461 msgid "owedge"
23462 msgstr "owedge"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23465 msgid "varcurlyvee"
23466 msgstr "varcurlyvee"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23469 msgid "varcurlywedge"
23470 msgstr "varcurlywedge"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23473 msgid "vartimes"
23474 msgstr "vartimes"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23477 msgid "varotimes"
23478 msgstr "varotimes"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23481 msgid "varoast"
23482 msgstr "varoast"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23485 msgid "varobar"
23486 msgstr "varobar"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23489 msgid "varodot"
23490 msgstr "varodot"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23493 msgid "varoslash"
23494 msgstr "varoslash"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23497 msgid "varobslash"
23498 msgstr "varobslash"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23501 msgid "varocircle"
23502 msgstr "varocircle"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23505 msgid "varoplus"
23506 msgstr "varoplus"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23509 msgid "varominus"
23510 msgstr "varominus"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23513 msgid "varovee"
23514 msgstr "varovee"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23517 msgid "varowedge"
23518 msgstr "varowedge"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23521 msgid "varolessthan"
23522 msgstr "varolessthan"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23525 msgid "varogreaterthan"
23526 msgstr "varogreaterthan"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23529 msgid "varbigcirc"
23530 msgstr "varbigcirc"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23533 msgid "brokenvert"
23534 msgstr "brokenvert"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23537 msgid "lfloor"
23538 msgstr "lfloor"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23541 msgid "rfloor"
23542 msgstr "rfloor"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23545 msgid "lceil"
23546 msgstr "lceil"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23549 msgid "rceil"
23550 msgstr "rceil"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23553 msgid "llbracket"
23554 msgstr "llbracket"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23557 msgid "rrbracket"
23558 msgstr "rrbracket"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23561 msgid "llfloor"
23562 msgstr "llfloor"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23565 msgid "rrfloor"
23566 msgstr "rrfloor"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23569 msgid "llceil"
23570 msgstr "llceil"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23573 msgid "rrceil"
23574 msgstr "rrceil"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23577 msgid "Lbag"
23578 msgstr "Lbag"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23581 msgid "Rbag"
23582 msgstr "Rbag"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23585 msgid "llparenthesis"
23586 msgstr "llparenthesis"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23589 msgid "rrparenthesis"
23590 msgstr "rrparenthesis"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23593 msgid "binampersand"
23594 msgstr "binampersand"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23597 msgid "bindnasrepma"
23598 msgstr "bindnasrepma"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23601 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23602 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23605 msgid "Voiced bilabial plosive"
23606 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23609 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23610 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23613 msgid "Voiced alveolar plosive"
23614 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23617 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23618 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23621 msgid "Voiced retroflex plosive"
23622 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23625 msgid "Voiceless palatal plosive"
23626 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23629 msgid "Voiced palatal plosive"
23630 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23633 msgid "Voiceless velar plosive"
23634 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23637 msgid "Voiced velar plosive"
23638 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23641 msgid "Voiceless uvular plosive"
23642 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23645 msgid "Voiced uvular plosive"
23646 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23649 msgid "Glottal plosive"
23650 msgstr "Гортанний проривний"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23653 msgid "Voiced bilabial nasal"
23654 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23657 msgid "Voiced labiodental nasal"
23658 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23661 msgid "Voiced alveolar nasal"
23662 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23665 msgid "Voiced retroflex nasal"
23666 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23669 msgid "Voiced palatal nasal"
23670 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23673 msgid "Voiced velar nasal"
23674 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23677 msgid "Voiced uvular nasal"
23678 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23681 msgid "Voiced bilabial trill"
23682 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23685 msgid "Voiced alveolar trill"
23686 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23689 msgid "Voiced uvular trill"
23690 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23693 msgid "Voiced alveolar tap"
23694 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23697 msgid "Voiced retroflex flap"
23698 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23701 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23702 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23705 msgid "Voiced bilabial fricative"
23706 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23709 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23710 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23713 msgid "Voiced labiodental fricative"
23714 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23717 msgid "Voiceless dental fricative"
23718 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23721 msgid "Voiced dental fricative"
23722 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23725 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23726 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23729 msgid "Voiced alveolar fricative"
23730 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23733 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23734 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23737 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23738 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23741 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23742 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23745 msgid "Voiced retroflex fricative"
23746 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23749 msgid "Voiceless palatal fricative"
23750 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23753 msgid "Voiced palatal fricative"
23754 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23757 msgid "Voiceless velar fricative"
23758 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23761 msgid "Voiced velar fricative"
23762 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23765 msgid "Voiceless uvular fricative"
23766 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23769 msgid "Voiced uvular fricative"
23770 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23773 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23774 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23777 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23778 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23781 msgid "Voiceless glottal fricative"
23782 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23785 msgid "Voiced glottal fricative"
23786 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23789 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23790 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23793 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23794 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23797 msgid "Voiced labiodental approximant"
23798 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23801 msgid "Voiced alveolar approximant"
23802 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23805 msgid "Voiced retroflex approximant"
23806 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23809 msgid "Voiced palatal approximant"
23810 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23813 msgid "Voiced velar approximant"
23814 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23817 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23818 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23821 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23822 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23825 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23826 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23829 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23830 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23833 msgid "Bilabial click"
23834 msgstr "Губно-губне клацальний"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23837 msgid "Dental click"
23838 msgstr "Зубний клацальний"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23841 msgid "(Post)alveolar click"
23842 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23845 msgid "Palatoalveolar click"
23846 msgstr "Заясенний клацальний"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23849 msgid "Alveolar lateral click"
23850 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23853 msgid "Voiced bilabial implosive"
23854 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23857 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23858 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23861 msgid "Voiced palatal implosive"
23862 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23865 msgid "Voiced velar implosive"
23866 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23869 msgid "Voiced uvular implosive"
23870 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23873 msgid "Ejective mark"
23874 msgstr "Позначка виштовхування"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23877 msgid "Close front unrounded vowel"
23878 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23881 msgid "Close front rounded vowel"
23882 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23885 msgid "Close central unrounded vowel"
23886 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23889 msgid "Close central rounded vowel"
23890 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23893 msgid "Close back unrounded vowel"
23894 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23897 msgid "Close back rounded vowel"
23898 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23901 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23902 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23905 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23906 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23909 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23910 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23913 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23914 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23917 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23918 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23921 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23922 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23925 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23926 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23929 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23930 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23933 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23934 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23937 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23938 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23941 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23942 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23945 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23946 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23949 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23950 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23953 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23954 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23957 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23958 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23961 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23962 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23965 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23966 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23969 msgid "Near-open vowel"
23970 msgstr "Майже неогублений голосний"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23973 msgid "Open front unrounded vowel"
23974 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23977 msgid "Open front rounded vowel"
23978 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23981 msgid "Open back unrounded vowel"
23982 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23985 msgid "Open back rounded vowel"
23986 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23989 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23990 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23993 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23994 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23997 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23998 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24001 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24002 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24005 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24006 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24009 msgid "Epiglottal plosive"
24010 msgstr "Епігортанний проривний"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24013 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24014 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24017 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24018 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24021 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24022 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24025 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24026 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24029 msgid "Top tie bar"
24030 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24033 msgid "Bottom tie bar"
24034 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24037 msgid "Long"
24038 msgstr "Довгий"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24041 msgid "Half-long"
24042 msgstr "Напівдовгий"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24045 msgid "Extra short"
24046 msgstr "Дуже короткий"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24049 msgid "Primary stress"
24050 msgstr "Основний наголос"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24053 msgid "Secondary stress"
24054 msgstr "Вторинний наголос"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24057 msgid "Minor (foot) group"
24058 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24061 msgid "Major (intonation) group"
24062 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24065 msgid "Syllable break"
24066 msgstr "Кінець складу"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24069 msgid "Linking (absence of a break)"
24070 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24073 msgid "Voiceless"
24074 msgstr "Глухий"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24077 msgid "Voiceless (above)"
24078 msgstr "Глухий (верхній)"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24081 msgid "Voiced"
24082 msgstr "Дзвінкий"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24085 msgid "Breathy voiced"
24086 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24089 msgid "Creaky voiced"
24090 msgstr "Хрипкий"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24093 msgid "Linguolabial"
24094 msgstr "Язиково-губний"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24097 msgid "Dental"
24098 msgstr "Зубний"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24101 msgid "Apical"
24102 msgstr "Апікальний"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24105 msgid "Laminal"
24106 msgstr "Ламінальний"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24109 msgid "Aspirated"
24110 msgstr "Придих"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24113 msgid "More rounded"
24114 msgstr "Більше огублення"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24117 msgid "Less rounded"
24118 msgstr "Менше огублення"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24121 msgid "Advanced"
24122 msgstr "Розвинений"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24125 msgid "Retracted"
24126 msgstr "Нерозвинений"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24129 msgid "Centralized"
24130 msgstr "Централізований"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24133 msgid "Mid-centralized"
24134 msgstr "Середньо-централізований"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24137 msgid "Syllabic"
24138 msgstr "Складовий"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24141 msgid "Non-syllabic"
24142 msgstr "Нескладовий"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24145 msgid "Rhoticity"
24146 msgstr "З призвуком r"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24149 msgid "Labialized"
24150 msgstr "Огублений"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24153 msgid "Palatized"
24154 msgstr "Палатизований"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24157 msgid "Velarized"
24158 msgstr "Веляризований"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24161 msgid "Pharyngialized"
24162 msgstr "Фарингалізований"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24165 msgid "Velarized or pharyngialized"
24166 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24169 msgid "Raised"
24170 msgstr "Піднятий"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24173 msgid "Lowered"
24174 msgstr "Знижений"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24177 msgid "Advanced tongue root"
24178 msgstr "З висуванням основи язика"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24181 msgid "Retracted tongue root"
24182 msgstr "Без висування основи язика"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24185 msgid "Nasalized"
24186 msgstr "Назалізований"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24189 msgid "Nasal release"
24190 msgstr "Носовий видих"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24193 msgid "Lateral release"
24194 msgstr "Бічний видих"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24197 msgid "No audible release"
24198 msgstr "Без чутного видиху"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24201 msgid "Extra high (accent)"
24202 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24205 msgid "Extra high (tone letter)"
24206 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24209 msgid "High (accent)"
24210 msgstr "Високий (акцент)"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24213 msgid "High (tone letter)"
24214 msgstr "Високий (літера тону)"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24217 msgid "Mid (accent)"
24218 msgstr "Середній (акцент)"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24221 msgid "Mid (tone letter)"
24222 msgstr "Середній (літера тону)"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24225 msgid "Low (accent)"
24226 msgstr "Низький (акцент)"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24229 msgid "Low (tone letter)"
24230 msgstr "Низький (літера тону)"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24233 msgid "Extra low (accent)"
24234 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24237 msgid "Extra low (tone letter)"
24238 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24241 msgid "Downstep"
24242 msgstr "Зниження на крок"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24245 msgid "Upstep"
24246 msgstr "Підвищення тону на крок"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24249 msgid "Rising (accent)"
24250 msgstr "Підвищення (акцент)"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24253 msgid "Rising (tone letter)"
24254 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24257 msgid "Falling (accent)"
24258 msgstr "Зниження (акцент)"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24261 msgid "Falling (tone letter)"
24262 msgstr "Зниження (літера тону)"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24265 msgid "High rising (accent)"
24266 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24269 msgid "High rising (tone letter)"
24270 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24273 msgid "Low rising (accent)"
24274 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24277 msgid "Low rising (tone letter)"
24278 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24281 msgid "Rising-falling (accent)"
24282 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24285 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24286 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24289 msgid "Global rise"
24290 msgstr "Загальне підняття"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24293 msgid "Global fall"
24294 msgstr "Загальне спадання"
24295
24296 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24297 msgid "ChessDiagram"
24298 msgstr "ШаховаДіаграма"
24299
24300 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24301 msgid "Chess diagram"
24302 msgstr "Шахова діаграма"
24303
24304 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24305 msgid ""
24306 "A chess position diagram.\n"
24307 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24308 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24309 "the position that you want to display.\n"
24310 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24311 "and remember to type in a relative path\n"
24312 "to the LyX document location.\n"
24313 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24314 "to enable general editing of the board.\n"
24315 "You might also check out the\n"
24316 "'Options->Test legality' option, and\n"
24317 "remember to middle and right click to\n"
24318 "insert new material in the board.\n"
24319 "In order for this to work, you have to\n"
24320 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24321 "that TeX will find it, and you will need\n"
24322 "to install the skak package from CTAN.\n"
24323 msgstr ""
24324 "Діаграма шахової позиції.\n"
24325 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24326 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24327 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24328 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24329 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24330 "розташування документа LyX.\n"
24331 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24332 "щоб редагувати дошку.\n"
24333 "ви також можете провести перевірку\n"
24334 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24335 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24336 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24337 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24338 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24339 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24340 "пакунок skak з CTAN.\n"
24341
24342 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24343 msgid "Dia"
24344 msgstr "Dia"
24345
24346 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24347 msgid "Dia diagram"
24348 msgstr "Діаграма Dia"
24349
24350 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24351 msgid "Dia diagram.\n"
24352 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24353
24354 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24355 msgid "GnumericSpreadsheet"
24356 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24357
24358 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24359 msgid "Spreadsheet"
24360 msgstr "Електронна таблиця"
24361
24362 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24363 msgid ""
24364 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24365 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24366 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24367 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24368 "both for gnumeric and excel files.\n"
24369 msgstr ""
24370 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24371 "або Excel.\n"
24372 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24373 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24374 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24375 "gnumeric.\n"
24376
24377 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24378 msgid "Inkscape"
24379 msgstr "Inkscape"
24380
24381 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24382 msgid "Inkscape figure"
24383 msgstr "Рисунок Inkscape"
24384
24385 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24386 msgid ""
24387 "An Inkscape figure.\n"
24388 "Note that using this template automatically uses the \n"
24389 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24390 msgstr ""
24391
24392 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24393 msgid "Lilypond typeset music"
24394 msgstr "Запис музики Lilypond"
24395
24396 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24397 msgid ""
24398 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24399 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24400 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24401 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24402 msgstr ""
24403 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24404 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24405 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24406 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24407
24408 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24409 msgid "PDFPages"
24410 msgstr "PDFPages"
24411
24412 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24413 msgid "PDF pages"
24414 msgstr "Сторінки PDF"
24415
24416 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24417 msgid ""
24418 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24419 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24420 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24421 "Examples:\n"
24422 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24423 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24424 "* pages=- (to include all pages)\n"
24425 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24426 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24427 "inserted in their original size.\n"
24428 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24429 "for further options and details.\n"
24430 msgstr ""
24431 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24432 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24433 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24434 "Приклади:\n"
24435 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24436 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24437 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24438 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24439 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24440 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24441 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24442 "документації пакунка pdfpages.\n"
24443
24444 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24445 msgid "RasterImage"
24446 msgstr "РастроваКартинка"
24447
24448 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24449 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24450 msgid "Raster image"
24451 msgstr "Растрове зображення"
24452
24453 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24454 msgid ""
24455 "A bitmap file.\n"
24456 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24457 msgstr ""
24458 "Файл растрової графіки.\n"
24459 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24460 "зображень.\n"
24461
24462 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24463 msgid "VectorGraphics"
24464 msgstr "Векторна графіка"
24465
24466 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24467 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24468 msgid "Vector graphics"
24469 msgstr "Векторна графіка"
24470
24471 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24472 msgid ""
24473 "A vector graphics file.\n"
24474 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24475 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24476 "the final output.\n"
24477 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24478 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24479 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24480 msgstr ""
24481 "Файл векторної графіки.\n"
24482 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24483 "типу.\n"
24484 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24485 "остаточних результатів.\n"
24486 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24487 "Dia.\n"
24488 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24489 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24490 "загальний шаблон.\n"
24491
24492 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24493 msgid "XFig"
24494 msgstr "XFig"
24495
24496 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24497 msgid "Xfig figure"
24498 msgstr "Рисунок Xfig"
24499
24500 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24501 msgid "An Xfig figure.\n"
24502 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24503
24504 #: lib/configure.py:589
24505 msgid "tgo"
24506 msgstr "tgo"
24507
24508 #: lib/configure.py:589
24509 msgid "tgo|Tgif"
24510 msgstr "tgo|Tgif"
24511
24512 #: lib/configure.py:592
24513 msgid "FIG"
24514 msgstr "FIG"
24515
24516 #: lib/configure.py:595
24517 msgid "DIA"
24518 msgstr "DIA"
24519
24520 #: lib/configure.py:598
24521 msgid "sxd"
24522 msgstr "sxd"
24523
24524 #: lib/configure.py:598
24525 msgid "sxd|OpenDocument"
24526 msgstr "sxd|OpenDocument"
24527
24528 #: lib/configure.py:601
24529 msgid "Grace"
24530 msgstr "Grace"
24531
24532 #: lib/configure.py:604
24533 msgid "FEN"
24534 msgstr "FEN"
24535
24536 #: lib/configure.py:607
24537 msgid "SVG"
24538 msgstr "SVG"
24539
24540 #: lib/configure.py:608
24541 msgid "SVG (compressed)"
24542 msgstr "SVG (стиснутий)"
24543
24544 #: lib/configure.py:611
24545 msgid "BMP"
24546 msgstr "BMP"
24547
24548 #: lib/configure.py:612
24549 msgid "GIF"
24550 msgstr "GIF"
24551
24552 #: lib/configure.py:613
24553 msgid "jpeg"
24554 msgstr "jpeg"
24555
24556 #: lib/configure.py:613
24557 msgid "jpeg|JPEG"
24558 msgstr "jpeg|JPEG"
24559
24560 #: lib/configure.py:614
24561 msgid "PBM"
24562 msgstr "PBM"
24563
24564 #: lib/configure.py:615
24565 msgid "PGM"
24566 msgstr "PGM"
24567
24568 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24569 msgid "PNG"
24570 msgstr "PNG"
24571
24572 #: lib/configure.py:617
24573 msgid "PPM"
24574 msgstr "PPM"
24575
24576 #: lib/configure.py:618
24577 msgid "TIFF"
24578 msgstr "TIFF"
24579
24580 #: lib/configure.py:619
24581 msgid "XBM"
24582 msgstr "XBM"
24583
24584 #: lib/configure.py:620
24585 msgid "XPM"
24586 msgstr "XPM"
24587
24588 #: lib/configure.py:633
24589 msgid "Plain text (chess output)"
24590 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24591
24592 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24593 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24594 msgid "DocBook"
24595 msgstr "DocBook"
24596
24597 #: lib/configure.py:634
24598 msgid "DocBook|B"
24599 msgstr "DocBook|B"
24600
24601 #: lib/configure.py:635
24602 msgid "DocBook (XML)"
24603 msgstr "DocBook (XML)"
24604
24605 #: lib/configure.py:636
24606 msgid "Graphviz Dot"
24607 msgstr "Graphviz Dot"
24608
24609 #: lib/configure.py:637
24610 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24611 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24612
24613 #: lib/configure.py:638
24614 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24615 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24616
24617 #: lib/configure.py:639
24618 msgid "NoWeb"
24619 msgstr "NoWeb"
24620
24621 #: lib/configure.py:639
24622 msgid "NoWeb|N"
24623 msgstr "NoWeb|N"
24624
24625 #: lib/configure.py:641
24626 msgid "R/S code"
24627 msgstr "Код R/S"
24628
24629 #: lib/configure.py:643
24630 msgid "LilyPond music"
24631 msgstr "Музика LilyPond"
24632
24633 #: lib/configure.py:644
24634 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24635 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24636
24637 #: lib/configure.py:645
24638 msgid "LaTeX (plain)"
24639 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24640
24641 #: lib/configure.py:645
24642 msgid "LaTeX (plain)|L"
24643 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24644
24645 #: lib/configure.py:646
24646 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24647 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24648
24649 #: lib/configure.py:647
24650 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24651 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24652
24653 #: lib/configure.py:648
24654 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24655 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24656
24657 #: lib/configure.py:649
24658 msgid "LaTeX (clipboard)"
24659 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24660
24661 #: lib/configure.py:650
24662 msgid "Plain text"
24663 msgstr "Звичайний текст"
24664
24665 #: lib/configure.py:650
24666 msgid "Plain text|a"
24667 msgstr "Звичайний текст|т"
24668
24669 #: lib/configure.py:651
24670 msgid "Plain text (pstotext)"
24671 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24672
24673 #: lib/configure.py:652
24674 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24675 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24676
24677 #: lib/configure.py:653
24678 msgid "Plain text (catdvi)"
24679 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24680
24681 #: lib/configure.py:654
24682 msgid "Plain Text, Join Lines"
24683 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24684
24685 #: lib/configure.py:655
24686 msgid "Info (Beamer)"
24687 msgstr "Інформація (Beamer)"
24688
24689 #: lib/configure.py:658
24690 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24691 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24692
24693 #: lib/configure.py:659
24694 msgid "Excel spreadsheet"
24695 msgstr "ел. таблиця Excel"
24696
24697 #: lib/configure.py:660
24698 msgid "MS Excel Office Open XML"
24699 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24700
24701 #: lib/configure.py:661
24702 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24703 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24704
24705 #: lib/configure.py:662
24706 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24707 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24708
24709 #: lib/configure.py:665
24710 msgid "LyXHTML"
24711 msgstr "LyXHTML"
24712
24713 #: lib/configure.py:665
24714 msgid "LyXHTML|y"
24715 msgstr "LyXHTML|y"
24716
24717 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24718 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24719 msgid "BibTeX"
24720 msgstr "BibTeX"
24721
24722 #: lib/configure.py:681
24723 msgid "EPS"
24724 msgstr "EPS"
24725
24726 #: lib/configure.py:682
24727 msgid "EPS (uncropped)"
24728 msgstr "EPS (без обрізання)"
24729
24730 #: lib/configure.py:683
24731 msgid "EPS (cropped)"
24732 msgstr "EPS (обрізаний)"
24733
24734 #: lib/configure.py:684
24735 msgid "Postscript"
24736 msgstr "Postscript"
24737
24738 #: lib/configure.py:684
24739 msgid "Postscript|t"
24740 msgstr "Postscript|t"
24741
24742 #: lib/configure.py:693
24743 msgid "PDF (ps2pdf)"
24744 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24745
24746 #: lib/configure.py:693
24747 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24748 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24749
24750 #: lib/configure.py:694
24751 msgid "PDF (pdflatex)"
24752 msgstr "PDF (pdflatex)"
24753
24754 #: lib/configure.py:694
24755 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24756 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24757
24758 #: lib/configure.py:695
24759 msgid "PDF (dvipdfm)"
24760 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24761
24762 #: lib/configure.py:695
24763 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24764 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24765
24766 #: lib/configure.py:696
24767 msgid "PDF (XeTeX)"
24768 msgstr "PDF (XeTeX)"
24769
24770 #: lib/configure.py:696
24771 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24772 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24773
24774 #: lib/configure.py:697
24775 msgid "PDF (LuaTeX)"
24776 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24777
24778 #: lib/configure.py:697
24779 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24780 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24781
24782 #: lib/configure.py:698
24783 msgid "PDF (graphics)"
24784 msgstr "PDF (графіка)"
24785
24786 #: lib/configure.py:699
24787 msgid "PDF (cropped)"
24788 msgstr "PDF (обрізаний)"
24789
24790 #: lib/configure.py:700
24791 msgid "PDF (lower resolution)"
24792 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24793
24794 #: lib/configure.py:705
24795 msgid "DVI"
24796 msgstr "DVI"
24797
24798 #: lib/configure.py:705
24799 msgid "DVI|D"
24800 msgstr "DVI|D"
24801
24802 #: lib/configure.py:706
24803 msgid "DVI (LuaTeX)"
24804 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24805
24806 #: lib/configure.py:706
24807 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24808 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24809
24810 #: lib/configure.py:709
24811 msgid "DraftDVI"
24812 msgstr "DraftDVI"
24813
24814 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24815 msgid "htm"
24816 msgstr "htm"
24817
24818 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24819 msgid "htm|HTML"
24820 msgstr "htm|HTML"
24821
24822 #: lib/configure.py:715
24823 msgid "Noteedit"
24824 msgstr "Noteedit"
24825
24826 #: lib/configure.py:718
24827 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24828 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24829
24830 #: lib/configure.py:719
24831 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24832 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24833
24834 #: lib/configure.py:720
24835 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24836 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24837
24838 #: lib/configure.py:721
24839 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24840 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24841
24842 #: lib/configure.py:724
24843 msgid "Rich Text Format"
24844 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24845
24846 #: lib/configure.py:725
24847 msgid "MS Word"
24848 msgstr "MS Word"
24849
24850 #: lib/configure.py:725
24851 msgid "MS Word|W"
24852 msgstr "MS Word|W"
24853
24854 #: lib/configure.py:726
24855 msgid "MS Word Office Open XML"
24856 msgstr "MS Word Office Open XML"
24857
24858 #: lib/configure.py:726
24859 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24860 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24861
24862 #: lib/configure.py:729
24863 msgid "Table (CSV)"
24864 msgstr "Таблиця (CSV)"
24865
24866 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
24867 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24868 msgid "LyX"
24869 msgstr "LyX"
24870
24871 #: lib/configure.py:732
24872 msgid "LyX 1.3.x"
24873 msgstr "LyX 1.3.x"
24874
24875 #: lib/configure.py:733
24876 msgid "LyX 1.4.x"
24877 msgstr "LyX 1.4.x"
24878
24879 #: lib/configure.py:734
24880 msgid "LyX 1.5.x"
24881 msgstr "LyX 1.5.x"
24882
24883 #: lib/configure.py:735
24884 msgid "LyX 1.6.x"
24885 msgstr "LyX 1.6.x"
24886
24887 #: lib/configure.py:736
24888 msgid "LyX 2.0.x"
24889 msgstr "LyX 2.0.x"
24890
24891 #: lib/configure.py:737
24892 msgid "LyX 2.1.x"
24893 msgstr "LyX 2.1.x"
24894
24895 #: lib/configure.py:738
24896 msgid "LyX 2.2.x"
24897 msgstr "LyX 2.2.x"
24898
24899 #: lib/configure.py:739
24900 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24901 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24902
24903 #: lib/configure.py:740
24904 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24905 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24906
24907 #: lib/configure.py:741
24908 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24909 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24910
24911 #: lib/configure.py:742
24912 msgid "LyX Preview"
24913 msgstr "Попередній перегляд LyX"
24914
24915 #: lib/configure.py:743
24916 msgid "pdf_tex"
24917 msgstr "pdf_tex"
24918
24919 #: lib/configure.py:743
24920 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24921 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24922
24923 #: lib/configure.py:744
24924 msgid "Program"
24925 msgstr "Програма"
24926
24927 #: lib/configure.py:745
24928 msgid "ps_tex"
24929 msgstr "ps_tex"
24930
24931 #: lib/configure.py:745
24932 msgid "ps_tex|PSTEX"
24933 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24934
24935 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24936 msgid "Windows Metafile"
24937 msgstr "Метафайл Windows"
24938
24939 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24940 msgid "Enhanced Metafile"
24941 msgstr "Вдосконалений метафайл"
24942
24943 #: lib/configure.py:863
24944 msgid "LyXBlogger"
24945 msgstr "LyXBlogger"
24946
24947 #: lib/configure.py:1058
24948 msgid "gnuplot"
24949 msgstr ""
24950
24951 #: lib/configure.py:1058
24952 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24953 msgstr ""
24954
24955 #: lib/configure.py:1130
24956 msgid "LyX Archive (zip)"
24957 msgstr "Архів LyX (zip)"
24958
24959 #: lib/configure.py:1133
24960 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24961 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
24962
24963 #: src/Author.cpp:57
24964 #, c-format
24965 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24966 msgstr "%1$s (%2$s)"
24967
24968 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24969 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24970 msgid "ERROR!"
24971 msgstr "Помилка!"
24972
24973 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24974 msgid "No year"
24975 msgstr "Немає року"
24976
24977 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24978 msgid "Bibliography entry not found!"
24979 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
24980
24981 #: src/Buffer.cpp:425
24982 msgid "Disk Error: "
24983 msgstr "Дискова помилка: "
24984
24985 #: src/Buffer.cpp:426
24986 #, c-format
24987 msgid ""
24988 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24989 msgstr ""
24990 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
24991 "диску?)"
24992
24993 #: src/Buffer.cpp:555
24994 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24995 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
24996
24997 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
24998 #, fuzzy
24999 msgid "Save failed! Document is lost."
25000 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
25001
25002 #: src/Buffer.cpp:561
25003 msgid "Attempting to close changed document!"
25004 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
25005
25006 #: src/Buffer.cpp:570
25007 #, c-format
25008 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25009 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
25010
25011 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
25012 #, c-format
25013 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25014 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
25017 msgid "Document header error"
25018 msgstr "Помилка у головній частині"
25019
25020 #: src/Buffer.cpp:986
25021 msgid "\\begin_header is missing"
25022 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25023
25024 #: src/Buffer.cpp:1008
25025 msgid "\\begin_document is missing"
25026 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25027
25028 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
25029 #: src/Buffer.cpp:2884
25030 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25031 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25032
25033 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
25034 msgid ""
25035 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25036 "xcolor/ulem are installed.\n"
25037 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25038 "LaTeX preamble."
25039 msgstr ""
25040 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25041 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25042 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25043 "у преамбулі LaTeX."
25044
25045 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
25046 msgid ""
25047 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25048 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25049 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25050 "LaTeX preamble."
25051 msgstr ""
25052 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25053 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25054 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25055 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25056
25057 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
25058 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25059 msgid "Index"
25060 msgstr "Індекс"
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:1168
25063 msgid "File Not Found"
25064 msgstr "Файл не знайдено"
25065
25066 #: src/Buffer.cpp:1169
25067 #, c-format
25068 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25069 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25070
25071 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
25072 msgid "Document format failure"
25073 msgstr "Стиль документа помилковий"
25074
25075 #: src/Buffer.cpp:1198
25076 #, c-format
25077 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25078 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1267
25081 #, c-format
25082 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25083 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25084
25085 #: src/Buffer.cpp:1294
25086 msgid "Conversion failed"
25087 msgstr "Перетворення не вдалося"
25088
25089 #: src/Buffer.cpp:1295
25090 #, c-format
25091 msgid ""
25092 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25093 "it could not be created."
25094 msgstr ""
25095 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25096 "може бути створений."
25097
25098 #: src/Buffer.cpp:1305
25099 msgid "Conversion script not found"
25100 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25101
25102 #: src/Buffer.cpp:1306
25103 #, c-format
25104 msgid ""
25105 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25106 "could not be found."
25107 msgstr ""
25108 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25109 "знайдено."
25110
25111 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
25112 msgid "Conversion script failed"
25113 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25114
25115 #: src/Buffer.cpp:1330
25116 #, c-format
25117 msgid ""
25118 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25119 "convert it."
25120 msgstr ""
25121 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25122 "перетворити."
25123
25124 #: src/Buffer.cpp:1337
25125 #, c-format
25126 msgid ""
25127 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25128 "it."
25129 msgstr ""
25130 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25131 "перетворити."
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25134 msgid "File is read-only"
25135 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25136
25137 #: src/Buffer.cpp:1395
25138 #, c-format
25139 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25140 msgstr ""
25141 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25142 "лише для читання."
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:1404
25145 #, c-format
25146 msgid ""
25147 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25148 "overwrite this file?"
25149 msgstr ""
25150 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25151 "перезаписати цей файл?"
25152
25153 #: src/Buffer.cpp:1406
25154 msgid "Overwrite modified file?"
25155 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
25158 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
25159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
25160 msgid "&Overwrite"
25161 msgstr "&Перезаписати"
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:1469
25164 msgid "Backup failure"
25165 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:1470
25168 #, c-format
25169 msgid ""
25170 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25171 "Please check whether the directory exists and is writable."
25172 msgstr ""
25173 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25174 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
25177 msgid "Write failure"
25178 msgstr "Помилка запису"
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:1507
25181 #, c-format
25182 msgid ""
25183 "The file has successfully been saved as:\n"
25184 "  %1$s.\n"
25185 "But LyX could not move it to:\n"
25186 "  %2$s.\n"
25187 "Your original file has been backed up to:\n"
25188 "  %3$s"
25189 msgstr ""
25190 "Файл було успішно збережено як\n"
25191 "  %1$s.\n"
25192 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25193 "  %2$s.\n"
25194 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25195 "  %3$s"
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1518
25198 #, c-format
25199 msgid ""
25200 "Cannot move saved file to:\n"
25201 "  %1$s.\n"
25202 "But the file has successfully been saved as:\n"
25203 "  %2$s."
25204 msgstr ""
25205 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25206 "  %1$s.\n"
25207 "Але файл успішно збережено як\n"
25208 "  %2$s."
25209
25210 #: src/Buffer.cpp:1534
25211 #, c-format
25212 msgid "Saving document %1$s..."
25213 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1549
25216 msgid " could not write file!"
25217 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:1557
25220 msgid " done."
25221 msgstr " виконано."
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1572
25224 #, c-format
25225 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25226 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
25229 #, c-format
25230 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25231 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1585
25234 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25235 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:1599
25238 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25239 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:1704
25242 msgid "Iconv software exception Detected"
25243 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1704
25246 #, c-format
25247 msgid ""
25248 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25249 "installed"
25250 msgstr ""
25251 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25252 "для вашого кодування (%1$s)"
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:1731
25255 #, c-format
25256 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25257 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:1734
25260 msgid ""
25261 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25262 "chosen encoding.\n"
25263 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25264 msgstr ""
25265 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25266 "кодуванні.\n"
25267 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:1741
25270 msgid "iconv conversion failed"
25271 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25272
25273 #: src/Buffer.cpp:1746
25274 msgid "conversion failed"
25275 msgstr "невдале перетворення"
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:1862
25278 msgid "Uncodable character in file path"
25279 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:1864
25282 #, c-format
25283 msgid ""
25284 "The path of your document\n"
25285 "(%1$s)\n"
25286 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25287 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25288 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25289 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25290 "\n"
25291 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25292 "(such as utf8) or change the file path name."
25293 msgstr ""
25294 "Шлях до вашого документа\n"
25295 "(%1$s)\n"
25296 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25297 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25298 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25299 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25300 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25301 "всередині вашого документа LyX.\n"
25302 "\n"
25303 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25304 "або змініть шлях до файла."
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:1931
25307 #, c-format
25308 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25309 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:1932
25312 #, c-format
25313 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25314 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:1942
25317 #, c-format
25318 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25319 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:1943
25322 #, c-format
25323 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25324 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:1949
25327 msgid "Incompatible Languages!"
25328 msgstr "Несумісні мови!"
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:1951
25331 #, c-format
25332 msgid ""
25333 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25334 "because they require conflicting language packages:\n"
25335 "%1$s%2$s"
25336 msgstr ""
25337 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25338 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25339 "%1$s%2$s"
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:2261
25342 msgid "Running chktex..."
25343 msgstr "Запуск chktex…"
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:2275
25346 msgid "chktex failure"
25347 msgstr "chktex-помилка"
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:2276
25350 msgid "Could not run chktex successfully."
25351 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:2570
25354 #, c-format
25355 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25356 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:2676
25359 #, c-format
25360 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25361 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:2685
25364 msgid "Error generating literate programming code."
25365 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:2765
25368 #, c-format
25369 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25370 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:2800
25373 #, c-format
25374 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25375 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:2857
25378 msgid "Error viewing the output file."
25379 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
25382 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25383 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25384 msgid "Invalid filename"
25385 msgstr "Некоректна назва файла"
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25388 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25389 msgid ""
25390 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25391 "through LaTeX: "
25392 msgstr ""
25393 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25394 "експортованого файла LaTeX: "
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25397 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25398 msgid "Problematic filename for DVI"
25399 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25402 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25403 msgid ""
25404 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25405 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25406 msgstr ""
25407 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25408 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25411 msgid "Export Warning!"
25412 msgstr "Попередження під час експорту!"
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:3237
25415 msgid ""
25416 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25417 "BibTeX will be unable to find them."
25418 msgstr ""
25419 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25420 "BibTeX їх не знайде."
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:3865
25423 #, c-format
25424 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25425 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:3869
25428 #, c-format
25429 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25430 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:3921
25433 msgid "Preview source code"
25434 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25435
25436 #: src/Buffer.cpp:3923
25437 msgid "Preview preamble"
25438 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:3925
25441 msgid "Preview body"
25442 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:3940
25445 msgid "Plain text does not have a preamble."
25446 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:4045
25449 #, c-format
25450 msgid "Auto-saving %1$s"
25451 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:4101
25454 msgid "Autosave failed!"
25455 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:4162
25458 msgid "Autosaving current document..."
25459 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:4287
25462 msgid "Couldn't export file"
25463 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:4288
25466 #, c-format
25467 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25468 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
25471 msgid "File name error"
25472 msgstr "Помилкова назва файла"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:4350
25475 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25476 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25479 msgid "Document export cancelled."
25480 msgstr "Експорт документа скасовано."
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:4467
25483 #, c-format
25484 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25485 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:4474
25488 #, c-format
25489 msgid "Document exported as %1$s"
25490 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:4543
25493 #, c-format
25494 msgid ""
25495 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25496 "\n"
25497 "Recover emergency save?"
25498 msgstr ""
25499 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25500 "\n"
25501 "Відновити?"
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:4546
25504 msgid "Load emergency save?"
25505 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:4547
25508 msgid "&Recover"
25509 msgstr "&Відновити"
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:4547
25512 msgid "&Load Original"
25513 msgstr "&Завантажити оригінал"
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:4558
25516 #, c-format
25517 msgid ""
25518 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25519 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25520 msgstr ""
25521 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25522 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25523 "іншою назвою."
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:4565
25526 msgid "Document was successfully recovered."
25527 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:4567
25530 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25531 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:4568
25534 #, c-format
25535 msgid ""
25536 "Remove emergency file now?\n"
25537 "(%1$s)"
25538 msgstr ""
25539 "Вилучити аварійну копію?\n"
25540 "(%1$s)"
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25543 msgid "Delete emergency file?"
25544 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25547 msgid "&Keep"
25548 msgstr "&Зберегти"
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:4577
25551 msgid "Emergency file deleted"
25552 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:4578
25555 msgid "Do not forget to save your file now!"
25556 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:4585
25559 msgid "Remove emergency file now?"
25560 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:4608
25563 #, c-format
25564 msgid ""
25565 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25566 "\n"
25567 "Load the backup instead?"
25568 msgstr ""
25569 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25570 "\n"
25571 "Завантажити її?"
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:4610
25574 msgid "Load backup?"
25575 msgstr "Повернутися до резервної?"
25576
25577 #: src/Buffer.cpp:4611
25578 msgid "&Load backup"
25579 msgstr "&Завантажити резервну"
25580
25581 #: src/Buffer.cpp:4611
25582 msgid "Load &original"
25583 msgstr "Завантажити &оригінал"
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:4621
25586 #, c-format
25587 msgid ""
25588 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25589 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25590 msgstr ""
25591 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25592 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25593 "іншою назвою."
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:4952 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25596 msgid "Senseless!!! "
25597 msgstr "Немає сенсу!!! "
25598
25599 #: src/Buffer.cpp:5174
25600 #, c-format
25601 msgid "Document %1$s reloaded."
25602 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:5177
25605 #, c-format
25606 msgid "Could not reload document %1$s."
25607 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25608
25609 #: src/BufferParams.cpp:507
25610 msgid ""
25611 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25612 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25613 msgstr ""
25614 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25615 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25616
25617 #: src/BufferParams.cpp:509
25618 msgid ""
25619 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25620 "are inserted into formulas"
25621 msgstr ""
25622 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25623 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25624
25625 #: src/BufferParams.cpp:511
25626 msgid ""
25627 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25628 "formulas"
25629 msgstr ""
25630 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25631 "команду \\cancel."
25632
25633 #: src/BufferParams.cpp:513
25634 msgid ""
25635 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25636 "inserted into formulas"
25637 msgstr ""
25638 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25639 "особливі символи інтегралів"
25640
25641 #: src/BufferParams.cpp:515
25642 msgid ""
25643 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25644 "into formulas"
25645 msgstr ""
25646 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25647 "команду \\iddots"
25648
25649 #: src/BufferParams.cpp:517
25650 msgid ""
25651 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25652 "inserted into formulas"
25653 msgstr ""
25654 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25655 "вставлено певні математичні співвідношення"
25656
25657 #: src/BufferParams.cpp:519
25658 msgid ""
25659 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25660 "inserted into formulas"
25661 msgstr ""
25662 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25663 "команду \\ce або \\cf"
25664
25665 #: src/BufferParams.cpp:521
25666 msgid ""
25667 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25668 "subscript is inserted into formulas"
25669 msgstr ""
25670 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25671 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25672
25673 #: src/BufferParams.cpp:523
25674 msgid ""
25675 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25676 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25677 msgstr ""
25678 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25679 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25680
25681 #: src/BufferParams.cpp:525
25682 msgid ""
25683 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25684 "decoration 'utilde'"
25685 msgstr ""
25686 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25687 "форматування формул «utilde»"
25688
25689 #: src/BufferParams.cpp:730
25690 #, c-format
25691 msgid ""
25692 "The selected document class\n"
25693 "\t%1$s\n"
25694 "requires external files that are not available.\n"
25695 "The document class can still be used, but the\n"
25696 "document cannot be compiled until the following\n"
25697 "prerequisites are installed:\n"
25698 "\t%2$s\n"
25699 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25700 "User's Guide for more information."
25701 msgstr ""
25702 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25703 "\t%1$s\n"
25704 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25705 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25706 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25707 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25708 "\t%2$s\n"
25709 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25710 "«Підручника користувача»."
25711
25712 #: src/BufferParams.cpp:739
25713 msgid "Document class not available"
25714 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25715
25716 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25717 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25718 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25719 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25720 msgid "LyX Warning: "
25721 msgstr "Попередження LyX: "
25722
25723 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25724 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25725 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25726 msgid "uncodable character"
25727 msgstr "непридатний для кодування символ"
25728
25729 #: src/BufferParams.cpp:2171
25730 msgid "Uncodable character in user preamble"
25731 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25732
25733 #: src/BufferParams.cpp:2173
25734 #, c-format
25735 msgid ""
25736 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25737 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25738 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25739 "output.\n"
25740 "\n"
25741 "Please select an appropriate document encoding\n"
25742 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25743 msgstr ""
25744 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25745 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25746 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25747 "неповними.\n"
25748 "\n"
25749 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25750 "або змініть преамбулу."
25751
25752 #: src/BufferParams.cpp:2438
25753 #, c-format
25754 msgid ""
25755 "The layout file:\n"
25756 "%1$s\n"
25757 "could not be found. A default textclass with default\n"
25758 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25759 "correct output."
25760 msgstr ""
25761 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25762 "%1$s\n"
25763 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25764 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25765
25766 #: src/BufferParams.cpp:2444
25767 msgid "Document class not found"
25768 msgstr "Клас документів не знайдено"
25769
25770 #: src/BufferParams.cpp:2451
25771 #, c-format
25772 msgid ""
25773 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25774 "%1$s\n"
25775 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25776 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25777 "correct output."
25778 msgstr ""
25779 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25780 "%1$s\n"
25781 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25782 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25783
25784 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25785 msgid "Could not load class"
25786 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25787
25788 #: src/BufferParams.cpp:2510
25789 msgid "Error reading internal layout information"
25790 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25791
25792 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25793 msgid "Read Error"
25794 msgstr "Помилка читання"
25795
25796 #: src/BufferView.cpp:192
25797 msgid "No more insets"
25798 msgstr "Більше немає вставок"
25799
25800 #: src/BufferView.cpp:769
25801 msgid "Save bookmark"
25802 msgstr "Зберегти закладку"
25803
25804 #: src/BufferView.cpp:994
25805 msgid "Converting document to new document class..."
25806 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
25807
25808 #: src/BufferView.cpp:1039
25809 msgid "Document is read-only"
25810 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
25811
25812 #: src/BufferView.cpp:1041
25813 msgid "Document has been modified externally"
25814 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
25815
25816 #: src/BufferView.cpp:1050
25817 msgid "This portion of the document is deleted."
25818 msgstr "Цю частину документа вилучено"
25819
25820 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
25822 msgid "Absolute filename expected."
25823 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
25824
25825 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25826 #, c-format
25827 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25828 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
25829
25830 #: src/BufferView.cpp:1364
25831 msgid "No further undo information"
25832 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
25833
25834 #: src/BufferView.cpp:1384
25835 msgid "No further redo information"
25836 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
25837
25838 #: src/BufferView.cpp:1608
25839 msgid "Mark off"
25840 msgstr "Позначку вимкнено"
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:1614
25843 msgid "Mark on"
25844 msgstr "Позначку увімкнено"
25845
25846 #: src/BufferView.cpp:1621
25847 msgid "Mark removed"
25848 msgstr "Позначку вилучено"
25849
25850 #: src/BufferView.cpp:1624
25851 msgid "Mark set"
25852 msgstr "Позначку встановлено"
25853
25854 #: src/BufferView.cpp:1680
25855 msgid "Statistics for the selection:"
25856 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
25857
25858 #: src/BufferView.cpp:1682
25859 msgid "Statistics for the document:"
25860 msgstr "Статистичні дані документа:"
25861
25862 #: src/BufferView.cpp:1685
25863 #, c-format
25864 msgid "%1$d words"
25865 msgstr "%1$d слів"
25866
25867 #: src/BufferView.cpp:1687
25868 msgid "One word"
25869 msgstr "Одне слово"
25870
25871 #: src/BufferView.cpp:1690
25872 #, c-format
25873 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25874 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
25875
25876 #: src/BufferView.cpp:1693
25877 msgid "One character (including blanks)"
25878 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
25879
25880 #: src/BufferView.cpp:1696
25881 #, c-format
25882 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25883 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
25884
25885 #: src/BufferView.cpp:1699
25886 msgid "One character (excluding blanks)"
25887 msgstr "Один символ (без пробілів)"
25888
25889 #: src/BufferView.cpp:1701
25890 msgid "Statistics"
25891 msgstr "Статистика"
25892
25893 #: src/BufferView.cpp:1896
25894 #, c-format
25895 msgid ""
25896 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25897 msgstr ""
25898 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
25899
25900 #: src/BufferView.cpp:1898
25901 #, c-format
25902 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25903 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
25904
25905 #: src/BufferView.cpp:1906
25906 msgid "Branch name"
25907 msgstr "Назва гілки"
25908
25909 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25910 msgid "Branch already exists"
25911 msgstr "Гілка вже існує"
25912
25913 #: src/BufferView.cpp:2765
25914 #, c-format
25915 msgid "Inserting document %1$s..."
25916 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
25917
25918 #: src/BufferView.cpp:2776
25919 #, c-format
25920 msgid "Document %1$s inserted."
25921 msgstr "Документ %1$s вставлено."
25922
25923 #: src/BufferView.cpp:2778
25924 #, c-format
25925 msgid "Could not insert document %1$s"
25926 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
25927
25928 #: src/BufferView.cpp:3182
25929 #, c-format
25930 msgid ""
25931 "Could not read the specified document\n"
25932 "%1$s\n"
25933 "due to the error: %2$s"
25934 msgstr ""
25935 "Не можу прочитати документ\n"
25936 "%1$s\n"
25937 "через помилку: %2$s"
25938
25939 #: src/BufferView.cpp:3184
25940 msgid "Could not read file"
25941 msgstr "Помилка читання файла"
25942
25943 #: src/BufferView.cpp:3191
25944 #, c-format
25945 msgid ""
25946 "%1$s\n"
25947 " is not readable."
25948 msgstr ""
25949 "%1$s\n"
25950 " непридатний для читання."
25951
25952 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25953 msgid "Could not open file"
25954 msgstr "Неможливо відкрити файл"
25955
25956 #: src/BufferView.cpp:3199
25957 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25958 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
25959
25960 #: src/BufferView.cpp:3200
25961 msgid ""
25962 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25963 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25964 "If this does not give the correct result\n"
25965 "then please change the encoding of the file\n"
25966 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25967 msgstr ""
25968 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
25969 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
25970 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
25971 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
25972 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
25973
25974 #: src/Changes.cpp:370
25975 msgid "Uncodable character in author name"
25976 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
25977
25978 #: src/Changes.cpp:371
25979 #, c-format
25980 msgid ""
25981 "The author name '%1$s',\n"
25982 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25983 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25984 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25985 "\n"
25986 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25987 "or change the spelling of the author name."
25988 msgstr ""
25989 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
25990 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
25991 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
25992 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
25993 "\n"
25994 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25995 "або змініть запис імені автора."
25996
25997 #: src/Chktex.cpp:59
25998 #, c-format
25999 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26000 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
26001
26002 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26004 msgid "none"
26005 msgstr "немає"
26006
26007 #: src/Color.cpp:204
26008 msgid "black"
26009 msgstr "чорний"
26010
26011 #: src/Color.cpp:205
26012 msgid "white"
26013 msgstr "білий"
26014
26015 #: src/Color.cpp:206
26016 msgid "blue"
26017 msgstr "синій"
26018
26019 #: src/Color.cpp:207
26020 msgid "brown"
26021 msgstr "брунатний"
26022
26023 #: src/Color.cpp:208
26024 msgid "cyan"
26025 msgstr "блакитний"
26026
26027 #: src/Color.cpp:209
26028 msgid "darkgray"
26029 msgstr "темно-сірий"
26030
26031 #: src/Color.cpp:210
26032 msgid "gray"
26033 msgstr "сірий"
26034
26035 #: src/Color.cpp:211
26036 msgid "green"
26037 msgstr "зелений"
26038
26039 #: src/Color.cpp:212
26040 msgid "lightgray"
26041 msgstr "світло-сірий"
26042
26043 #: src/Color.cpp:213
26044 msgid "lime"
26045 msgstr "світло-зелений"
26046
26047 #: src/Color.cpp:214
26048 msgid "magenta"
26049 msgstr "бузковий"
26050
26051 #: src/Color.cpp:215
26052 msgid "olive"
26053 msgstr "оливковий"
26054
26055 #: src/Color.cpp:216
26056 msgid "orange"
26057 msgstr "жовтогарячий"
26058
26059 #: src/Color.cpp:217
26060 msgid "pink"
26061 msgstr "рожевий"
26062
26063 #: src/Color.cpp:218
26064 msgid "purple"
26065 msgstr "пурпуровий"
26066
26067 #: src/Color.cpp:219
26068 msgid "red"
26069 msgstr "червоний"
26070
26071 #: src/Color.cpp:220
26072 msgid "teal"
26073 msgstr "cиньо-зелений"
26074
26075 #: src/Color.cpp:221
26076 msgid "violet"
26077 msgstr "фіалковий"
26078
26079 #: src/Color.cpp:222
26080 msgid "yellow"
26081 msgstr "жовтий"
26082
26083 #: src/Color.cpp:223
26084 msgid "cursor"
26085 msgstr "курсор"
26086
26087 #: src/Color.cpp:224
26088 msgid "background"
26089 msgstr "тло"
26090
26091 #: src/Color.cpp:225
26092 msgid "text"
26093 msgstr "текст"
26094
26095 #: src/Color.cpp:226
26096 msgid "selection"
26097 msgstr "вибране"
26098
26099 #: src/Color.cpp:227
26100 msgid "selected text"
26101 msgstr "позначений текст"
26102
26103 #: src/Color.cpp:229
26104 msgid "LaTeX text"
26105 msgstr "текст LaTeX"
26106
26107 #: src/Color.cpp:230
26108 msgid "inline completion"
26109 msgstr "доповнення у рядку"
26110
26111 #: src/Color.cpp:232
26112 msgid "non-unique inline completion"
26113 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26114
26115 #: src/Color.cpp:234
26116 msgid "previewed snippet"
26117 msgstr "уривок у перегляді"
26118
26119 #: src/Color.cpp:235
26120 msgid "note label"
26121 msgstr "мітка нотатки"
26122
26123 #: src/Color.cpp:236
26124 msgid "note background"
26125 msgstr "тло примітки"
26126
26127 #: src/Color.cpp:237
26128 msgid "comment label"
26129 msgstr "мітка коментаря"
26130
26131 #: src/Color.cpp:238
26132 msgid "comment background"
26133 msgstr "тло коментарів"
26134
26135 #: src/Color.cpp:239
26136 msgid "greyedout inset label"
26137 msgstr "висірена мітка вкладки"
26138
26139 #: src/Color.cpp:240
26140 msgid "greyedout inset text"
26141 msgstr "висірений текст вкладки"
26142
26143 #: src/Color.cpp:241
26144 msgid "greyedout inset background"
26145 msgstr "висірене тло вкладки"
26146
26147 #: src/Color.cpp:242
26148 msgid "phantom inset text"
26149 msgstr "фантомний текст вкладки"
26150
26151 #: src/Color.cpp:243
26152 msgid "shaded box"
26153 msgstr "затінена панель"
26154
26155 #: src/Color.cpp:244
26156 msgid "listings background"
26157 msgstr "Тло текстів програм"
26158
26159 #: src/Color.cpp:245
26160 msgid "branch label"
26161 msgstr "мітка версії"
26162
26163 #: src/Color.cpp:246
26164 msgid "footnote label"
26165 msgstr "мітка зноски"
26166
26167 #: src/Color.cpp:247
26168 msgid "index label"
26169 msgstr "мітка покажчика"
26170
26171 #: src/Color.cpp:248
26172 msgid "margin note label"
26173 msgstr "мітка нотатки на полях"
26174
26175 #: src/Color.cpp:249
26176 msgid "URL label"
26177 msgstr "Мітка адреси"
26178
26179 #: src/Color.cpp:250
26180 msgid "URL text"
26181 msgstr "Текст адреси"
26182
26183 #: src/Color.cpp:251
26184 msgid "depth bar"
26185 msgstr "панель глибини"
26186
26187 #: src/Color.cpp:252
26188 msgid "scroll indicator"
26189 msgstr "індикатор гортання"
26190
26191 #: src/Color.cpp:253
26192 msgid "language"
26193 msgstr "мова"
26194
26195 #: src/Color.cpp:254
26196 msgid "command inset"
26197 msgstr "вкладка команд"
26198
26199 #: src/Color.cpp:255
26200 msgid "command inset background"
26201 msgstr "тло вкладки команд"
26202
26203 #: src/Color.cpp:256
26204 msgid "command inset frame"
26205 msgstr "рамка вкладки команд"
26206
26207 #: src/Color.cpp:257
26208 msgid "special character"
26209 msgstr "Спеціальний символ"
26210
26211 #: src/Color.cpp:258
26212 msgid "math"
26213 msgstr "математика"
26214
26215 #: src/Color.cpp:259
26216 msgid "math background"
26217 msgstr "Тло матем. формули"
26218
26219 #: src/Color.cpp:260
26220 msgid "graphics background"
26221 msgstr "Тло зображення"
26222
26223 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26224 msgid "math macro background"
26225 msgstr "тло матем. макросів"
26226
26227 #: src/Color.cpp:262
26228 msgid "math frame"
26229 msgstr "Рамка матем. режиму"
26230
26231 #: src/Color.cpp:263
26232 msgid "math corners"
26233 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26234
26235 #: src/Color.cpp:264
26236 msgid "math line"
26237 msgstr "математичний рядок"
26238
26239 #: src/Color.cpp:266
26240 msgid "math macro hovered background"
26241 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26242
26243 #: src/Color.cpp:267
26244 msgid "math macro label"
26245 msgstr "мітка математичний макросу"
26246
26247 #: src/Color.cpp:268
26248 msgid "math macro frame"
26249 msgstr "рамка матем. макросу"
26250
26251 #: src/Color.cpp:269
26252 msgid "math macro blended out"
26253 msgstr "змішування матем. макросів"
26254
26255 #: src/Color.cpp:270
26256 msgid "math macro old parameter"
26257 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26258
26259 #: src/Color.cpp:271
26260 msgid "math macro new parameter"
26261 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26262
26263 #: src/Color.cpp:272
26264 msgid "collapsable inset text"
26265 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26266
26267 #: src/Color.cpp:273
26268 msgid "collapsable inset frame"
26269 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26270
26271 #: src/Color.cpp:274
26272 msgid "inset background"
26273 msgstr "тло вкладки"
26274
26275 #: src/Color.cpp:275
26276 msgid "inset frame"
26277 msgstr "рамка вкладки"
26278
26279 #: src/Color.cpp:276
26280 msgid "LaTeX error"
26281 msgstr "помилка LaTeX"
26282
26283 #: src/Color.cpp:277
26284 msgid "end-of-line marker"
26285 msgstr "маркер кінця рядки"
26286
26287 #: src/Color.cpp:278
26288 msgid "appendix marker"
26289 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26290
26291 #: src/Color.cpp:279
26292 msgid "change bar"
26293 msgstr "панель змін"
26294
26295 #: src/Color.cpp:280
26296 msgid "deleted text"
26297 msgstr "вилучено текст"
26298
26299 #: src/Color.cpp:281
26300 msgid "added text"
26301 msgstr "додано текст"
26302
26303 #: src/Color.cpp:282
26304 msgid "changed text 1st author"
26305 msgstr "змінено текст першого автора"
26306
26307 #: src/Color.cpp:283
26308 msgid "changed text 2nd author"
26309 msgstr "змінено текст другого автора"
26310
26311 #: src/Color.cpp:284
26312 msgid "changed text 3rd author"
26313 msgstr "змінено текст третього автора"
26314
26315 #: src/Color.cpp:285
26316 msgid "changed text 4th author"
26317 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26318
26319 #: src/Color.cpp:286
26320 msgid "changed text 5th author"
26321 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26322
26323 #: src/Color.cpp:287
26324 msgid "deleted text modifier"
26325 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26326
26327 #: src/Color.cpp:288
26328 msgid "added space markers"
26329 msgstr "додано маркери пробілів"
26330
26331 #: src/Color.cpp:289
26332 msgid "table line"
26333 msgstr "лінія таблиці"
26334
26335 #: src/Color.cpp:290
26336 msgid "table on/off line"
26337 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26338
26339 #: src/Color.cpp:292
26340 msgid "bottom area"
26341 msgstr "нижня область"
26342
26343 #: src/Color.cpp:293
26344 msgid "new page"
26345 msgstr "нова сторінка"
26346
26347 #: src/Color.cpp:294
26348 msgid "page break / line break"
26349 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26350
26351 #: src/Color.cpp:295
26352 msgid "button frame"
26353 msgstr "рамка кнопки"
26354
26355 #: src/Color.cpp:296
26356 msgid "button background"
26357 msgstr "тло кнопок"
26358
26359 #: src/Color.cpp:297
26360 msgid "button background under focus"
26361 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26362
26363 #: src/Color.cpp:298
26364 msgid "paragraph marker"
26365 msgstr "позначка абзацу"
26366
26367 #: src/Color.cpp:299
26368 msgid "preview frame"
26369 msgstr "блок перегляду"
26370
26371 #: src/Color.cpp:300
26372 msgid "inherit"
26373 msgstr "успадкувати"
26374
26375 #: src/Color.cpp:301
26376 msgid "regexp frame"
26377 msgstr "рамка формального виразу"
26378
26379 #: src/Color.cpp:302
26380 msgid "ignore"
26381 msgstr "ігнорувати"
26382
26383 #: src/Converter.cpp:287
26384 #, c-format
26385 msgid ""
26386 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26387 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26388 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26389 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26390 msgstr ""
26391 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26392 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26393 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26394 "якщо у відповідному документі .lyx зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26395
26396 #: src/Converter.cpp:297
26397 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26398 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26399
26400 #: src/Converter.cpp:299
26401 msgid ""
26402 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26403 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26404 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26405 "i>.)"
26406 msgstr ""
26407 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26408 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування &#x25b9; Обробка файлів "
26409 "&#x25b9; Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека &#x25b9; "
26410 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26411
26412 #: src/Converter.cpp:308
26413 msgid "An external converter requires your authorization"
26414 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26415
26416 #: src/Converter.cpp:311
26417 msgid ""
26418 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26419 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26420 msgstr ""
26421 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26422 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26423
26424 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26425 msgid "Do &not run"
26426 msgstr "&Не виконувати"
26427
26428 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26429 msgid "&Run"
26430 msgstr "&Виконати"
26431
26432 #: src/Converter.cpp:319
26433 msgid "&Always run for this document"
26434 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26435
26436 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26437 #: src/Converter.cpp:655
26438 msgid "Cannot convert file"
26439 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26440
26441 #: src/Converter.cpp:384
26442 #, c-format
26443 msgid ""
26444 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26445 "Define a converter in the preferences."
26446 msgstr ""
26447 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26448 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26449
26450 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26451 msgid "Executing command: "
26452 msgstr "Виконується команда: "
26453
26454 #: src/Converter.cpp:584
26455 msgid "Build errors"
26456 msgstr "Помилки"
26457
26458 #: src/Converter.cpp:585
26459 msgid "There were errors during the build process."
26460 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26461
26462 #: src/Converter.cpp:590
26463 #, c-format
26464 msgid ""
26465 "An error occurred while running:\n"
26466 "%1$s"
26467 msgstr ""
26468 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26469 "%1$s"
26470
26471 #: src/Converter.cpp:613
26472 #, c-format
26473 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26474 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26475
26476 #: src/Converter.cpp:657
26477 #, c-format
26478 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26479 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26480
26481 #: src/Converter.cpp:658
26482 #, c-format
26483 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26484 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26485
26486 #: src/Converter.cpp:714
26487 msgid "Running LaTeX..."
26488 msgstr "Запуск LaTeX…"
26489
26490 #: src/Converter.cpp:736
26491 #, c-format
26492 msgid ""
26493 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26494 "log %1$s."
26495 msgstr ""
26496 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26497
26498 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26499 msgid "LaTeX failed"
26500 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26501
26502 #: src/Converter.cpp:742
26503 #, c-format
26504 msgid ""
26505 "The external program\n"
26506 "%1$s\n"
26507 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26508 "program's error (check the logs). "
26509 msgstr ""
26510 "Зовнішня програма\n"
26511 "%1$s\n"
26512 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26513 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26514 "журналом її роботи). "
26515
26516 #: src/Converter.cpp:748
26517 msgid "Output is empty"
26518 msgstr "Виведення порожнє"
26519
26520 #: src/Converter.cpp:749
26521 msgid "No output file was generated."
26522 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26523
26524 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26525 msgid ", Inset: "
26526 msgstr ", Рівень: "
26527
26528 #: src/Cursor.cpp:2118
26529 msgid ", Cell: "
26530 msgstr ", комірка: "
26531
26532 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26533 msgid ", Position: "
26534 msgstr ", Позиція: "
26535
26536 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26537 #, c-format
26538 msgid ""
26539 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26540 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26541 msgstr ""
26542 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26543 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26544
26545 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26546 msgid "Unknown branch"
26547 msgstr "Невідома гілка"
26548
26549 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26550 msgid "&Don't Add"
26551 msgstr "Н&е додавати"
26552
26553 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26554 #, c-format
26555 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26556 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26557
26558 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26559 msgid "Layout Not Found"
26560 msgstr "Компонування не виявлено"
26561
26562 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26563 #, c-format
26564 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26565 msgstr ""
26566 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26567 "компонування «%2$s»."
26568
26569 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26570 #, c-format
26571 msgid ""
26572 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26573 "%3$s'."
26574 msgstr ""
26575 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26576 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26577
26578 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26579 msgid "Undefined flex inset"
26580 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26581
26582 #: src/Exporter.cpp:45
26583 #, c-format
26584 msgid ""
26585 "The file %1$s already exists.\n"
26586 "\n"
26587 "Do you want to overwrite that file?"
26588 msgstr ""
26589 "Файл %1$s вже існує.\n"
26590 "\n"
26591 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26592
26593 #: src/Exporter.cpp:48
26594 msgid "Overwrite file?"
26595 msgstr "Перезаписати файл?"
26596
26597 #: src/Exporter.cpp:50
26598 msgid "&Keep file"
26599 msgstr "&Не вилучати"
26600
26601 #: src/Exporter.cpp:51
26602 msgid "Overwrite &all"
26603 msgstr "Перезаписати &все"
26604
26605 #: src/Exporter.cpp:51
26606 msgid "&Cancel export"
26607 msgstr "&Скасувати експорт"
26608
26609 #: src/Exporter.cpp:97
26610 msgid "Couldn't copy file"
26611 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26612
26613 #: src/Exporter.cpp:98
26614 #, c-format
26615 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26616 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26617
26618 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26620 msgid "Roman"
26621 msgstr "Прямий"
26622
26623 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26625 msgid "Sans Serif"
26626 msgstr "Без засічок"
26627
26628 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26630 msgid "Typewriter"
26631 msgstr "Друкарська машинка"
26632
26633 #: src/Font.cpp:60
26634 msgid "Symbol"
26635 msgstr "Символ"
26636
26637 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26638 #: src/Font.cpp:77
26639 msgid "Inherit"
26640 msgstr "Успадкувати"
26641
26642 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26643 msgid "Medium"
26644 msgstr "Середній"
26645
26646 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26647 msgid "Upright"
26648 msgstr "Вертикальний"
26649
26650 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26651 msgid "Italic"
26652 msgstr "Курсив"
26653
26654 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26655 msgid "Slanted"
26656 msgstr "Нахилений"
26657
26658 #: src/Font.cpp:68
26659 msgid "Smallcaps"
26660 msgstr "Капітель"
26661
26662 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26663 msgid "Increase"
26664 msgstr "Збільшити"
26665
26666 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26667 msgid "Decrease"
26668 msgstr "Зменшити"
26669
26670 #: src/Font.cpp:77
26671 msgid "Toggle"
26672 msgstr "Перемикнути"
26673
26674 #: src/Font.cpp:163
26675 #, c-format
26676 msgid "Emphasis %1$s, "
26677 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26678
26679 #: src/Font.cpp:166
26680 #, c-format
26681 msgid "Underline %1$s, "
26682 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26683
26684 #: src/Font.cpp:169
26685 #, fuzzy, c-format
26686 msgid "Strike out %1$s, "
26687 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26688
26689 #: src/Font.cpp:172
26690 #, fuzzy, c-format
26691 msgid "Cross out %1$s, "
26692 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26693
26694 #: src/Font.cpp:175
26695 #, c-format
26696 msgid "Double underline %1$s, "
26697 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26698
26699 #: src/Font.cpp:178
26700 #, c-format
26701 msgid "Wavy underline %1$s, "
26702 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
26703
26704 #: src/Font.cpp:181
26705 #, c-format
26706 msgid "Noun %1$s, "
26707 msgstr "Капітель %1$s, "
26708
26709 #: src/Font.cpp:195
26710 #, c-format
26711 msgid "Language: %1$s, "
26712 msgstr "Мова: %1$s, "
26713
26714 #: src/Font.cpp:198
26715 #, c-format
26716 msgid "Number %1$s"
26717 msgstr "Номер %1$s"
26718
26719 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26720 msgid "Cannot view file"
26721 msgstr "Перегляд файла неможливий"
26722
26723 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3414
26724 #, c-format
26725 msgid "File does not exist: %1$s"
26726 msgstr "Файл не існує: %1$s"
26727
26728 #: src/Format.cpp:682
26729 #, c-format
26730 msgid "No information for viewing %1$s"
26731 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
26732
26733 #: src/Format.cpp:692
26734 #, c-format
26735 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26736 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
26737
26738 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26739 msgid "Cannot edit file"
26740 msgstr "Редагування файла неможливе"
26741
26742 #: src/Format.cpp:751
26743 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26744 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
26745
26746 #: src/Format.cpp:764
26747 #, c-format
26748 msgid "No information for editing %1$s"
26749 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
26750
26751 #: src/Format.cpp:775
26752 #, c-format
26753 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26754 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
26755
26756 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26757 msgid "Could not find bind file"
26758 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
26759
26760 #: src/KeyMap.cpp:230
26761 #, c-format
26762 msgid ""
26763 "Unable to find the bind file\n"
26764 "%1$s.\n"
26765 "Please check your installation."
26766 msgstr ""
26767 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26768 "%1$s.\n"
26769 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
26770
26771 #: src/KeyMap.cpp:237
26772 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26773 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
26774
26775 #: src/KeyMap.cpp:238
26776 msgid ""
26777 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26778 "Please check your installation."
26779 msgstr ""
26780 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
26781 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26782
26783 #: src/KeyMap.cpp:245
26784 #, c-format
26785 msgid ""
26786 "Unable to find the bind file\n"
26787 "%1$s.\n"
26788 "Falling back to default."
26789 msgstr ""
26790 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26791 "%1$s.\n"
26792 "Повертаємося до типових значень."
26793
26794 #: src/KeySequence.cpp:181
26795 msgid "   options: "
26796 msgstr "   параметри: "
26797
26798 #: src/LaTeX.cpp:58
26799 #, c-format
26800 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26801 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
26802
26803 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26804 msgid "Running Index Processor."
26805 msgstr "Виконується інструмент індексування."
26806
26807 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26808 msgid "Running BibTeX."
26809 msgstr "Виконую BibTeX."
26810
26811 #: src/LaTeX.cpp:481
26812 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26813 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
26814
26815 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26816 msgid "BibTeX error: "
26817 msgstr "Помилка BibTeX: "
26818
26819 #: src/LaTeX.cpp:1342
26820 msgid "Biber error: "
26821 msgstr "Помилка biber: "
26822
26823 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26824 msgid "Font not available"
26825 msgstr "Шрифт недоступний"
26826
26827 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26828 #, c-format
26829 msgid ""
26830 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26831 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26832 msgstr ""
26833 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
26834 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
26835 "шрифту."
26836
26837 #: src/LyX.cpp:148
26838 msgid "Could not read configuration file"
26839 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
26840
26841 #: src/LyX.cpp:149
26842 #, c-format
26843 msgid ""
26844 "Error while reading the configuration file\n"
26845 "%1$s.\n"
26846 "Please check your installation."
26847 msgstr ""
26848 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
26849 "%1$s.\n"
26850 "Будь ласка перевірте встановлене."
26851
26852 #: src/LyX.cpp:402
26853 msgid "The following files could not be loaded:"
26854 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
26855
26856 #: src/LyX.cpp:439
26857 #, c-format
26858 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26859 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
26860
26861 #: src/LyX.cpp:441
26862 msgid "Cannot remove temporary directory"
26863 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
26864
26865 #: src/LyX.cpp:446
26866 #, c-format
26867 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26868 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
26869
26870 #: src/LyX.cpp:475
26871 #, c-format
26872 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26873 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
26874
26875 #: src/LyX.cpp:493
26876 msgid "Missing filename for this operation."
26877 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
26878
26879 #: src/LyX.cpp:542
26880 #, c-format
26881 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26882 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
26883
26884 #: src/LyX.cpp:589
26885 msgid "No textclass is found"
26886 msgstr "Не знайдено класу тексту"
26887
26888 #: src/LyX.cpp:590
26889 msgid ""
26890 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26891 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26892 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26893 msgstr ""
26894 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
26895 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
26896 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
26897 "продовжити роботу без будь-яких дій."
26898
26899 #: src/LyX.cpp:594
26900 msgid "&Reconfigure"
26901 msgstr "Пере&конфігурувати"
26902
26903 #: src/LyX.cpp:595
26904 msgid "&Without LaTeX"
26905 msgstr "&Без LaTeX"
26906
26907 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26908 msgid "&Continue"
26909 msgstr "&Продовжити"
26910
26911 #: src/LyX.cpp:699
26912 msgid ""
26913 "SIGHUP signal caught!\n"
26914 "Bye."
26915 msgstr ""
26916 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
26917 "До побачення."
26918
26919 #: src/LyX.cpp:703
26920 msgid ""
26921 "SIGFPE signal caught!\n"
26922 "Bye."
26923 msgstr ""
26924 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
26925 "До побачення."
26926
26927 #: src/LyX.cpp:706
26928 msgid ""
26929 "SIGSEGV signal caught!\n"
26930 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26931 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26932 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26933 "Bye."
26934 msgstr ""
26935 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
26936 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
26937 "втрати даних.\n"
26938 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
26939 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
26940 "До побачення."
26941
26942 #: src/LyX.cpp:722
26943 msgid "LyX crashed!"
26944 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
26945
26946 #: src/LyX.cpp:756
26947 msgid "LyX: "
26948 msgstr "LyX: "
26949
26950 #: src/LyX.cpp:1005
26951 msgid "Could not create temporary directory"
26952 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
26953
26954 #: src/LyX.cpp:1006
26955 #, c-format
26956 msgid ""
26957 "Could not create a temporary directory in\n"
26958 "\"%1$s\"\n"
26959 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26960 msgstr ""
26961 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
26962 "«%1$s».\n"
26963 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
26964
26965 #: src/LyX.cpp:1070
26966 msgid "Missing user LyX directory"
26967 msgstr "Немає теки користувача LyX"
26968
26969 #: src/LyX.cpp:1071
26970 #, c-format
26971 msgid ""
26972 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26973 "It is needed to keep your own configuration."
26974 msgstr ""
26975 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
26976 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
26977
26978 #: src/LyX.cpp:1076
26979 msgid "&Create directory"
26980 msgstr "&Створити теку"
26981
26982 #: src/LyX.cpp:1077
26983 msgid "&Exit LyX"
26984 msgstr "Ви&йти з LyX"
26985
26986 #: src/LyX.cpp:1078
26987 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26988 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
26989
26990 #: src/LyX.cpp:1082
26991 #, c-format
26992 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26993 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
26994
26995 #: src/LyX.cpp:1087
26996 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26997 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
26998
26999 #: src/LyX.cpp:1160
27000 msgid "List of supported debug flags:"
27001 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27002
27003 #: src/LyX.cpp:1164
27004 #, c-format
27005 msgid "Setting debug level to %1$s"
27006 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27007
27008 #: src/LyX.cpp:1175
27009 msgid ""
27010 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27011 "Command line switches (case sensitive):\n"
27012 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27013 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27014 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27015 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27016 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27017 "                  select the features to debug.\n"
27018 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27019 "\t-x [--execute] command\n"
27020 "                  where command is a lyx command.\n"
27021 "\t-e [--export] fmt\n"
27022 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27023 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27024 "Name\n"
27025 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27026 "name\n"
27027 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27028 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27029 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27030 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27031 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27032 "                  and filename is the destination filename.\n"
27033 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27034 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27035 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27036 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27037 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27038 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27039 "files,\n"
27040 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27041 "export.\n"
27042 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27043 "consumed.\n"
27044 "\t--ignore-error-message which\n"
27045 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27046 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27047 "values:\n"
27048 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27049 "\t-n [--no-remote]\n"
27050 "                  open documents in a new instance\n"
27051 "\t-r [--remote]\n"
27052 "                  open documents in an already running instance\n"
27053 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27054 "\t-v [--verbose]\n"
27055 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27056 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27057 "\t-version  summarize version and build info\n"
27058 "Check the LyX man page for more details."
27059 msgstr ""
27060 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27061 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27062 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
27063 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
27064 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
27065 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27066 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27067 "                  вибір режимів зневаджування\n"
27068 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27069 "режимів\n"
27070 "\t-x [--execute] команда\n"
27071 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
27072 "\t-e [--export] формат\n"
27073 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27074 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27075 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27076 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27077 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27078 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27079 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27080 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27081 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27082 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27083 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27084 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27085 "«none»,\n"
27086 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27087 "або жодного\n"
27088 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
27089 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27090 "\t--ignore-error-message назва\n"
27091 "                  надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27092 "LaTeX.\n"
27093 "                  Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27094 "Підтримувані значення:\n"
27095 "                  * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27096 "\t-n [--no-remote]\n"
27097 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27098 "\t-r [--remote]\n"
27099 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27100 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27101 "\t-v [--verbose]\n"
27102 "                  повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27103 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27104 "завершити роботу.\n"
27105 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
27106 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27107
27108 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27109 msgid "  Git commit hash "
27110 msgstr "  Хеш внеску git "
27111
27112 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27113 msgid "No system directory"
27114 msgstr "Відсутня системна тека"
27115
27116 #: src/LyX.cpp:1240
27117 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27118 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27119
27120 #: src/LyX.cpp:1251
27121 msgid "No user directory"
27122 msgstr "Відсутня тека користувача"
27123
27124 #: src/LyX.cpp:1252
27125 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27126 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27127
27128 #: src/LyX.cpp:1263
27129 msgid "Incomplete command"
27130 msgstr "Неповна команда"
27131
27132 #: src/LyX.cpp:1264
27133 msgid "Missing command string after --execute switch"
27134 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27135
27136 #: src/LyX.cpp:1275
27137 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27138 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27139
27140 #: src/LyX.cpp:1280
27141 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27142 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27143
27144 #: src/LyX.cpp:1293
27145 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27146 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27147
27148 #: src/LyX.cpp:1306
27149 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27150 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27151
27152 #: src/LyX.cpp:1311
27153 msgid "Missing filename for --import"
27154 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27155
27156 #: src/LyXRC.cpp:2926
27157 msgid ""
27158 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27159 "legal words?"
27160 msgstr ""
27161 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27162 "\"disk drive\", припустимими словами."
27163
27164 #: src/LyXRC.cpp:2930
27165 msgid ""
27166 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27167 "document."
27168 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27169
27170 #: src/LyXRC.cpp:2938
27171 msgid ""
27172 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27173 "automatically by what you type."
27174 msgstr ""
27175 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27176 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27177
27178 #: src/LyXRC.cpp:2942
27179 msgid ""
27180 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27181 "class change."
27182 msgstr ""
27183 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27184 "типово після зміни класу."
27185
27186 #: src/LyXRC.cpp:2946
27187 msgid ""
27188 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27189 msgstr ""
27190 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27191 "автозбереження."
27192
27193 #: src/LyXRC.cpp:2953
27194 msgid ""
27195 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27196 "the backup file in the same directory as the original file."
27197 msgstr ""
27198 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27199 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27200 "редагований файл."
27201
27202 #: src/LyXRC.cpp:2957
27203 msgid ""
27204 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27205 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27206 msgstr ""
27207 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27208 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27209
27210 #: src/LyXRC.cpp:2961
27211 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27212 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27213
27214 #: src/LyXRC.cpp:2965
27215 msgid ""
27216 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27217 "its global and local bind/ directories."
27218 msgstr ""
27219 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27220 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27221
27222 #: src/LyXRC.cpp:2969
27223 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27224 msgstr ""
27225 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27226 "недавніх."
27227
27228 #: src/LyXRC.cpp:2973
27229 msgid ""
27230 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27231 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27232 msgstr ""
27233 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27234 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27235
27236 #: src/LyXRC.cpp:2980
27237 msgid ""
27238 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27239 "undesired effects."
27240 msgstr ""
27241 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27242 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27243
27244 #: src/LyXRC.cpp:2984
27245 msgid ""
27246 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27247 "prevent undesired effects."
27248 msgstr ""
27249 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27250 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27251 "наслідкам."
27252
27253 #: src/LyXRC.cpp:2991
27254 msgid ""
27255 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27256 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27257 msgstr ""
27258 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27259 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27260 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27261
27262 #: src/LyXRC.cpp:2999
27263 msgid ""
27264 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27265 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27266 "the top of the screen"
27267 msgstr ""
27268 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27269 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27270 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27271
27272 #: src/LyXRC.cpp:3003
27273 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27274 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27275
27276 #: src/LyXRC.cpp:3007
27277 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27278 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27279
27280 #: src/LyXRC.cpp:3011
27281 msgid ""
27282 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27283 "inside."
27284 msgstr ""
27285 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27286 "якщо курсор знаходиться всередині."
27287
27288 #: src/LyXRC.cpp:3016
27289 #, no-c-format
27290 msgid ""
27291 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27292 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27293 msgstr ""
27294 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27295 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27296
27297 #: src/LyXRC.cpp:3020
27298 msgid ""
27299 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27300 "look in its global and local commands/ directories."
27301 msgstr ""
27302 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27303 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27304
27305 #: src/LyXRC.cpp:3024
27306 msgid ""
27307 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27308 msgstr ""
27309 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27310 "TeX шрифтами."
27311
27312 #: src/LyXRC.cpp:3028
27313 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27314 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27315
27316 #: src/LyXRC.cpp:3032
27317 msgid ""
27318 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27319 "shown after the change has been made.)"
27320 msgstr ""
27321 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27322 "знову відкриті діалоги.)"
27323
27324 #: src/LyXRC.cpp:3036
27325 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27326 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27327
27328 #: src/LyXRC.cpp:3040
27329 msgid ""
27330 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27331 "LyX was started from."
27332 msgstr ""
27333 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27334 "запускатися LyX."
27335
27336 #: src/LyXRC.cpp:3044
27337 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27338 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27339
27340 #: src/LyXRC.cpp:3048
27341 msgid ""
27342 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27343 "value selects the directory LyX was started from."
27344 msgstr ""
27345 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27346 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27347
27348 #: src/LyXRC.cpp:3052
27349 msgid ""
27350 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27351 "recommended for non-English languages."
27352 msgstr ""
27353 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27354 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27355
27356 #: src/LyXRC.cpp:3059
27357 msgid ""
27358 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27359 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27360 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27361 msgstr ""
27362 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27363 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27364 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27365
27366 #: src/LyXRC.cpp:3063
27367 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27368 msgstr ""
27369 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27370
27371 #: src/LyXRC.cpp:3067
27372 msgid ""
27373 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27374 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27375 msgstr ""
27376 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27377 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27378 "покажчика."
27379
27380 #: src/LyXRC.cpp:3076
27381 msgid ""
27382 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27383 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27384 msgstr ""
27385 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27386 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27387 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27388
27389 #: src/LyXRC.cpp:3080
27390 msgid ""
27391 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27392 "document."
27393 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27394
27395 #: src/LyXRC.cpp:3084
27396 msgid ""
27397 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27398 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27399
27400 #: src/LyXRC.cpp:3088
27401 msgid ""
27402 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27403 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27404 "name of the second language."
27405 msgstr ""
27406 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27407 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27408
27409 #: src/LyXRC.cpp:3092
27410 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27411 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27412
27413 #: src/LyXRC.cpp:3096
27414 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27415 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27416
27417 #: src/LyXRC.cpp:3100
27418 msgid ""
27419 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27420 "\\documentclass."
27421 msgstr ""
27422 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3104
27425 msgid ""
27426 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27427 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27428 msgstr ""
27429 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27430 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3108
27433 msgid ""
27434 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27435 "document is the default language."
27436 msgstr ""
27437 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27438 "з типовою мовою"
27439
27440 #: src/LyXRC.cpp:3112
27441 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27442 msgstr ""
27443 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27444
27445 #: src/LyXRC.cpp:3116
27446 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27447 msgstr ""
27448 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27449 "останнього сеансу використання LyX."
27450
27451 #: src/LyXRC.cpp:3120
27452 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27453 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27454
27455 #: src/LyXRC.cpp:3124
27456 msgid ""
27457 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27458 "of the document."
27459 msgstr ""
27460 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27461 "від мови документа."
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:3128
27464 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27465 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27466
27467 #: src/LyXRC.cpp:3132
27468 msgid "The completion popup delay."
27469 msgstr "Затримка підказки завершення."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3136
27472 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27473 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27474
27475 #: src/LyXRC.cpp:3140
27476 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27477 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3144
27480 msgid ""
27481 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27482 msgstr ""
27483 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27484
27485 #: src/LyXRC.cpp:3148
27486 msgid ""
27487 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27488 "available."
27489 msgstr ""
27490 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27491 "доповнення."
27492
27493 #: src/LyXRC.cpp:3152
27494 msgid "The inline completion delay."
27495 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27496
27497 #: src/LyXRC.cpp:3156
27498 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27499 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27500
27501 #: src/LyXRC.cpp:3160
27502 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27503 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27504
27505 #: src/LyXRC.cpp:3164
27506 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27507 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3168
27510 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27511 msgstr ""
27512 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27513
27514 #: src/LyXRC.cpp:3172
27515 #, c-format
27516 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27517 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3177
27520 msgid ""
27521 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27522 "variable.\n"
27523 "Use the OS native format."
27524 msgstr ""
27525 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27526 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27527
27528 #: src/LyXRC.cpp:3183
27529 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27530 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27531
27532 #: src/LyXRC.cpp:3187
27533 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27534 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27535
27536 #: src/LyXRC.cpp:3191
27537 msgid "Scale the preview size to suit."
27538 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27539
27540 #: src/LyXRC.cpp:3195
27541 msgid "The option to print out in landscape."
27542 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3199
27545 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27546 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3203
27549 msgid "The option to specify paper type."
27550 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3207
27553 msgid ""
27554 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27555 msgstr ""
27556 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27557 "логічного пересування."
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3211
27560 msgid ""
27561 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27562 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27563 msgstr ""
27564 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27565 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27566 "користувача (ask)."
27567
27568 #: src/LyXRC.cpp:3215
27569 msgid ""
27570 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27571 "wrong, override the setting here."
27572 msgstr ""
27573 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27574 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3221
27577 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27578 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27579
27580 #: src/LyXRC.cpp:3230
27581 msgid ""
27582 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27583 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27584 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27585 msgstr ""
27586 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27587 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27588 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3234
27591 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27592 msgstr ""
27593 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3239
27596 #, no-c-format
27597 msgid ""
27598 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27599 "roughly the same size as on paper."
27600 msgstr ""
27601 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27602 "такого ж розміру, як і на папері."
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3243
27605 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27606 msgstr ""
27607 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3247
27610 msgid ""
27611 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27612 "\".out\". Only for advanced users."
27613 msgstr ""
27614 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27615 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27616
27617 #: src/LyXRC.cpp:3254
27618 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27619 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3258
27622 msgid ""
27623 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27624 "when you quit LyX."
27625 msgstr ""
27626 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27627 "виході з LyX."
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3262
27630 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27631 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3266
27634 msgid ""
27635 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27636 "value selects the directory LyX was started from."
27637 msgstr ""
27638 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27639 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3276
27642 msgid ""
27643 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27644 "environment variable.\n"
27645 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27646 msgstr ""
27647 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27648 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27649 "який використано у вашій операційній системі."
27650
27651 #: src/LyXRC.cpp:3283
27652 msgid ""
27653 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27654 "will look in its global and local ui/ directories."
27655 msgstr ""
27656 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27657 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27658
27659 #: src/LyXRC.cpp:3293
27660 msgid ""
27661 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27662 "selection."
27663 msgstr ""
27664 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27665 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3297
27668 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27669 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27670
27671 #: src/LyXRC.cpp:3301
27672 msgid ""
27673 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27674 msgstr ""
27675 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
27676 "і Windows."
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3305
27679 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27680 msgstr ""
27681 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27682 "введіть \"-paper\")"
27683
27684 #: src/LyXVC.cpp:49
27685 #, c-format
27686 msgid "%1$s lock"
27687 msgstr "Блокування %1$s"
27688
27689 #: src/LyXVC.cpp:111
27690 #, c-format
27691 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27692 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27693
27694 #: src/LyXVC.cpp:113
27695 msgid "Retrieve from version control?"
27696 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
27697
27698 #: src/LyXVC.cpp:114
27699 msgid "&Retrieve"
27700 msgstr "&Отримати"
27701
27702 #: src/LyXVC.cpp:148
27703 msgid "Document not saved"
27704 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27705
27706 #: src/LyXVC.cpp:149
27707 msgid "You must save the document before it can be registered."
27708 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
27709
27710 #: src/LyXVC.cpp:185
27711 msgid "LyX VC: Initial description"
27712 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
27713
27714 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27715 msgid "(no initial description)"
27716 msgstr "(немає початкового опису)"
27717
27718 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27719 msgid "LyX VC: Log message"
27720 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27721
27722 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27723 #: src/LyXVC.cpp:242
27724 msgid "(no log message)"
27725 msgstr "(немає повідомлень)"
27726
27727 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3272
27728 msgid "LyX VC: Log Message"
27729 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27730
27731 #: src/LyXVC.cpp:298
27732 #, c-format
27733 msgid ""
27734 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27735 "changes.\n"
27736 "\n"
27737 "Do you want to revert to the older version?"
27738 msgstr ""
27739 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
27740 "\n"
27741 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
27742
27743 #: src/LyXVC.cpp:303
27744 msgid "Revert to stored version of document?"
27745 msgstr "Виокремити до кінця документа"
27746
27747 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
27748 msgid "&Revert"
27749 msgstr "&Відновити"
27750
27751 #: src/Paragraph.cpp:2021
27752 msgid "Senseless with this layout!"
27753 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
27754
27755 #: src/Paragraph.cpp:2082
27756 msgid "Alignment not permitted"
27757 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
27758
27759 #: src/Paragraph.cpp:2083
27760 msgid ""
27761 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27762 "Setting to default."
27763 msgstr ""
27764 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
27765 "Використовується типове."
27766
27767 #: src/Text.cpp:420
27768 msgid "Unknown Inset"
27769 msgstr "Невідома вкладка"
27770
27771 #: src/Text.cpp:533
27772 msgid "Change tracking author index missing"
27773 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
27774
27775 #: src/Text.cpp:534
27776 #, c-format
27777 msgid ""
27778 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27779 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27780 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27781 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27782 msgstr ""
27783 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
27784 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
27785 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
27786 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
27787 "тим самим автором.\n"
27788
27789 #: src/Text.cpp:550
27790 msgid "Unknown token"
27791 msgstr "Невідома позначка"
27792
27793 #: src/Text.cpp:1021
27794 msgid ""
27795 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27796 "Tutorial."
27797 msgstr ""
27798 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
27799 "Підручник."
27800
27801 #: src/Text.cpp:1030
27802 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27803 msgstr ""
27804 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
27805 "прочитайте Підручник."
27806
27807 #: src/Text.cpp:1044
27808 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27809 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
27810
27811 #: src/Text.cpp:1896
27812 msgid "[Change Tracking] "
27813 msgstr "[Змінити слідкування] "
27814
27815 #: src/Text.cpp:1904
27816 #, c-format
27817 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27818 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
27819
27820 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27821 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27822 #, c-format
27823 msgid "Font: %1$s"
27824 msgstr "Шрифт: %1$s"
27825
27826 #: src/Text.cpp:1919
27827 #, c-format
27828 msgid ", Depth: %1$d"
27829 msgstr ", Глибина: %1$d"
27830
27831 #: src/Text.cpp:1925
27832 msgid ", Spacing: "
27833 msgstr ", Проміжки: "
27834
27835 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27836 msgid "OneHalf"
27837 msgstr "Півтора"
27838
27839 #: src/Text.cpp:1937
27840 msgid "Other ("
27841 msgstr "Інший ("
27842
27843 #: src/Text.cpp:1947
27844 msgid ", Paragraph: "
27845 msgstr ", Абзаців: "
27846
27847 #: src/Text.cpp:1948
27848 msgid ", Id: "
27849 msgstr ", Id: "
27850
27851 #: src/Text.cpp:1955
27852 msgid ", Char: 0x"
27853 msgstr ", Симв: 0x"
27854
27855 #: src/Text.cpp:1957
27856 msgid ", Boundary: "
27857 msgstr ", Границя: "
27858
27859 #: src/Text2.cpp:409
27860 msgid "No font change defined."
27861 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
27862
27863 #: src/Text2.cpp:449
27864 msgid "Nothing to index!"
27865 msgstr "Нема чого індексувати!"
27866
27867 #: src/Text2.cpp:451
27868 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27869 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
27870
27871 #: src/Text3.cpp:194
27872 msgid "Math editor mode"
27873 msgstr "Математичний режим"
27874
27875 #: src/Text3.cpp:196
27876 msgid "No valid math formula"
27877 msgstr "Некоректна математична формула"
27878
27879 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27880 msgid "Already in regular expression mode"
27881 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
27882
27883 #: src/Text3.cpp:217
27884 msgid "Regexp editor mode"
27885 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
27886
27887 #: src/Text3.cpp:1440
27888 msgid "Layout "
27889 msgstr "Формат "
27890
27891 #: src/Text3.cpp:1441
27892 msgid " not known"
27893 msgstr " невідомий"
27894
27895 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27896 msgid "Missing argument"
27897 msgstr "Відсутній аргумент"
27898
27899 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27900 msgid "Character set"
27901 msgstr "Кодування символів"
27902
27903 #: src/Text3.cpp:2390
27904 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27905 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
27906
27907 #: src/Text3.cpp:2391
27908 msgid ""
27909 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27910 "The thesaurus is not functional.\n"
27911 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27912 "instructions."
27913 msgstr ""
27914 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
27915 "Тезаурус не працюватиме.\n"
27916 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
27917 "де наведено настанови із налаштовування."
27918
27919 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27920 msgid "Paragraph layout set"
27921 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
27922
27923 #: src/TextClass.cpp:141
27924 msgid "Plain Layout"
27925 msgstr "Простий формат"
27926
27927 #: src/TextClass.cpp:892
27928 msgid "Missing File"
27929 msgstr "Немає файла"
27930
27931 #: src/TextClass.cpp:893
27932 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27933 msgstr ""
27934 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
27935
27936 #: src/TextClass.cpp:896
27937 msgid "Corrupt File"
27938 msgstr "Файл пошкоджено"
27939
27940 #: src/TextClass.cpp:897
27941 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27942 msgstr ""
27943 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
27944
27945 #: src/TextClass.cpp:1680
27946 #, c-format
27947 msgid ""
27948 "The module %1$s has been requested by\n"
27949 "this document but has not been found in the list of\n"
27950 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27951 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27952 msgstr ""
27953 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
27954 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
27955 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
27956 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
27957
27958 #: src/TextClass.cpp:1685
27959 msgid "Module not available"
27960 msgstr "Модуль недоступний"
27961
27962 #: src/TextClass.cpp:1691
27963 #, c-format
27964 msgid ""
27965 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27966 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27967 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27968 "Missing prerequisites:\n"
27969 "\t%2$s\n"
27970 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27971 msgstr ""
27972 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
27973 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
27974 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
27975 "Не вистачає пакунків:\n"
27976 "\t%2$s\n"
27977 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
27978 "користувача»."
27979
27980 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27981 msgid "Package not available"
27982 msgstr "Пакунок недоступний"
27983
27984 #: src/TextClass.cpp:1703
27985 #, c-format
27986 msgid "Error reading module %1$s\n"
27987 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
27988
27989 #: src/TextClass.cpp:1715
27990 #, c-format
27991 msgid ""
27992 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27993 "this document but has not been found in the list of\n"
27994 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27995 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27996 msgstr ""
27997 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
27998 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
27999 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28000 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28001
28002 #: src/TextClass.cpp:1720
28003 msgid "Cite Engine not available"
28004 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28005
28006 #: src/TextClass.cpp:1726
28007 #, c-format
28008 msgid ""
28009 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28010 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28011 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28012 "Missing prerequisites:\n"
28013 "\t%2$s\n"
28014 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28015 msgstr ""
28016 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28017 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28018 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28019 "Не вистачає пакунків:\n"
28020 "\t%2$s\n"
28021 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28022 "користувача»."
28023
28024 #: src/TextClass.cpp:1738
28025 #, c-format
28026 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28027 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28028
28029 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28030 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28031 msgid "unknown type!"
28032 msgstr "Невідомий тип!"
28033
28034 #: src/TocBackend.cpp:263
28035 #, c-format
28036 msgid "Index Entries (%1$s)"
28037 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28038
28039 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28040 msgid "Table of Contents"
28041 msgstr "Зміст"
28042
28043 #: src/TocBackend.cpp:280
28044 msgid "Changes"
28045 msgstr "Зміни"
28046
28047 #: src/TocBackend.cpp:281
28048 msgid "Senseless"
28049 msgstr "Не має сенсу"
28050
28051 #: src/TocBackend.cpp:282
28052 msgid "Citations"
28053 msgstr "Цитати"
28054
28055 #: src/TocBackend.cpp:283
28056 msgid "Labels and References"
28057 msgstr "Мітки і посилання"
28058
28059 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
28060 msgid "Child Documents"
28061 msgstr "Дочірні документи"
28062
28063 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28064 msgid "Graphics"
28065 msgstr "Графіка"
28066
28067 #: src/TocBackend.cpp:287
28068 msgid "Equations"
28069 msgstr "Рівняння"
28070
28071 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28072 msgid "External Material"
28073 msgstr "зовнішній об'єкт"
28074
28075 #: src/TocBackend.cpp:290
28076 msgid "Nomenclature Entries"
28077 msgstr "Записи номенклатури"
28078
28079 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28080 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28081 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28082 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
28084 msgid "Revision control error."
28085 msgstr "Помилка керування версіями."
28086
28087 #: src/VCBackend.cpp:64
28088 #, c-format
28089 msgid ""
28090 "Some problem occurred while running the command:\n"
28091 "'%1$s'."
28092 msgstr ""
28093 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28094 "'%1$s'."
28095
28096 #: src/VCBackend.cpp:635
28097 msgid "Up-to-date"
28098 msgstr "Найновіший"
28099
28100 #: src/VCBackend.cpp:637
28101 msgid "Locally Modified"
28102 msgstr "Змінений локально"
28103
28104 #: src/VCBackend.cpp:639
28105 msgid "Locally Added"
28106 msgstr "Доданий локально"
28107
28108 #: src/VCBackend.cpp:641
28109 msgid "Needs Merge"
28110 msgstr "Потребує об'єднання"
28111
28112 #: src/VCBackend.cpp:643
28113 msgid "Needs Checkout"
28114 msgstr "Потребує звантаження"
28115
28116 #: src/VCBackend.cpp:645
28117 msgid "No CVS file"
28118 msgstr "Немає файла CVS"
28119
28120 #: src/VCBackend.cpp:647
28121 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28122 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28123
28124 #: src/VCBackend.cpp:873
28125 msgid ""
28126 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28127 "You have to update from repository first or revert your changes."
28128 msgstr ""
28129 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28130 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28131
28132 #: src/VCBackend.cpp:878
28133 #, c-format
28134 msgid ""
28135 "Bad status when checking in changes.\n"
28136 "\n"
28137 "'%1$s'\n"
28138 "\n"
28139 msgstr ""
28140 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28141 "\n"
28142 "'%1$s'\n"
28143 "\n"
28144
28145 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28146 #, c-format
28147 msgid ""
28148 "Error when updating from repository.\n"
28149 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28150 "'%1$s'.\n"
28151 "\n"
28152 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28153 msgstr ""
28154 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28155 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28156 "'%1$s'.\n"
28157 "\n"
28158 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28159
28160 #: src/VCBackend.cpp:961
28161 #, c-format
28162 msgid ""
28163 "There were detected changes in the working directory:\n"
28164 "%1$s\n"
28165 "\n"
28166 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28167 "revert back to the repository version."
28168 msgstr ""
28169 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28170 "%1$s\n"
28171 "\n"
28172 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28173 "повернутися до версії зі сховища."
28174
28175 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28176 #: src/VCBackend.cpp:1529
28177 msgid "Changes detected"
28178 msgstr "Виявлено зміни"
28179
28180 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28181 msgid "&Abort"
28182 msgstr "П&ерервати"
28183
28184 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28185 msgid "View &Log ..."
28186 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28187
28188 #: src/VCBackend.cpp:986
28189 #, c-format
28190 msgid ""
28191 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28192 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28193 "'%2$s'.\n"
28194 "\n"
28195 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28196 msgstr ""
28197 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28198 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28199 "«%2$s».\n"
28200 "\n"
28201 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28202
28203 #: src/VCBackend.cpp:1045
28204 #, c-format
28205 msgid ""
28206 "The document %1$s is not in repository.\n"
28207 "You have to check in the first revision before you can revert."
28208 msgstr ""
28209 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28210 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28211 "внесені зміни."
28212
28213 #: src/VCBackend.cpp:1053
28214 #, c-format
28215 msgid ""
28216 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28217 "The status '%2$s' is unexpected."
28218 msgstr ""
28219 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28220 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28221
28222 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28223 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28224 msgid "Error: Could not generate logfile."
28225 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28226
28227 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28228 msgid ""
28229 "Error when committing to repository.\n"
28230 "You have to manually resolve the problem.\n"
28231 "LyX will reopen the document after you press OK."
28232 msgstr ""
28233 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28234 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28235 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28236
28237 #: src/VCBackend.cpp:1455
28238 msgid ""
28239 "Error while acquiring write lock.\n"
28240 "Another user is most probably editing\n"
28241 "the current document now!\n"
28242 "Also check the access to the repository."
28243 msgstr ""
28244 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28245 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28246 "інший користувач!\n"
28247 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28248
28249 #: src/VCBackend.cpp:1461
28250 msgid ""
28251 "Error while releasing write lock.\n"
28252 "Check the access to the repository."
28253 msgstr ""
28254 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28255 "Перевірте права доступу до сховища."
28256
28257 #: src/VCBackend.cpp:1520
28258 #, c-format
28259 msgid ""
28260 "There were detected changes in the working directory:\n"
28261 "%1$s\n"
28262 "\n"
28263 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28264 "preferred.\n"
28265 "\n"
28266 "Continue?"
28267 msgstr ""
28268 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28269 "%1$s\n"
28270 "\n"
28271 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28272 "каталогу.\n"
28273 "\n"
28274 "Продовжити?"
28275
28276 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28277 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28278 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28279 msgid "&Yes"
28280 msgstr "&Так"
28281
28282 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28283 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28284 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28285 msgid "&No"
28286 msgstr "&Ні"
28287
28288 #: src/VCBackend.cpp:1589
28289 msgid "SVN File Locking"
28290 msgstr "Блокування файла у SVN"
28291
28292 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28293 msgid "Locking property unset."
28294 msgstr "Знято властивість блокування."
28295
28296 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28297 msgid "Locking property set."
28298 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28299
28300 #: src/VCBackend.cpp:1591
28301 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28302 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28303
28304 #: src/VSpace.cpp:162
28305 msgid "Default skip"
28306 msgstr "Типовий проміжок"
28307
28308 #: src/VSpace.cpp:165
28309 msgid "Small skip"
28310 msgstr "Маленький"
28311
28312 #: src/VSpace.cpp:168
28313 msgid "Medium skip"
28314 msgstr "Нормальний"
28315
28316 #: src/VSpace.cpp:171
28317 msgid "Big skip"
28318 msgstr "Великий"
28319
28320 #: src/VSpace.cpp:174
28321 msgid "Vertical fill"
28322 msgstr "Вертикально"
28323
28324 #: src/VSpace.cpp:181
28325 msgid "protected"
28326 msgstr "нерозривний пробіл"
28327
28328 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28329 #, c-format
28330 msgid ""
28331 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28332 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28333 msgstr ""
28334 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28335 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28336
28337 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3801
28338 msgid "Reload saved document?"
28339 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28340
28341 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28342 msgid "Yes, &Reload"
28343 msgstr "Так, &перезавантажити"
28344
28345 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28346 msgid "No, &Keep Changes"
28347 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28348
28349 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28350 #, c-format
28351 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28352 msgstr ""
28353 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28354
28355 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28356 msgid "File not readable!"
28357 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28358
28359 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28360 #, c-format
28361 msgid ""
28362 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28363 "\n"
28364 "Do you want to create a new document?"
28365 msgstr ""
28366 "Документ %1$s не існує.\n"
28367 "\n"
28368 "Бажаєте створити новий документ?"
28369
28370 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28371 msgid "Create new document?"
28372 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28373
28374 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28375 msgid "&Create"
28376 msgstr "&Створити"
28377
28378 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28379 #, c-format
28380 msgid ""
28381 "The specified document template\n"
28382 "%1$s\n"
28383 "could not be read."
28384 msgstr ""
28385 "Заданий шаблон документа\n"
28386 "%1$s\n"
28387 "не може бути прочитаний."
28388
28389 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28390 msgid "Could not read template"
28391 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28394 msgid "Standard[[Bullets]]"
28395 msgstr "Стандартні"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28398 msgid "Maths"
28399 msgstr "Математика"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28402 msgid "Dings 1"
28403 msgstr "Dings 1"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28406 msgid "Dings 2"
28407 msgstr "Dings 2"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28410 msgid "Dings 3"
28411 msgstr "Dings 3"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28414 msgid "Dings 4"
28415 msgstr "Dings 4"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28418 msgid "Unavailable:"
28419 msgstr "Недоступний:"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28422 #, c-format
28423 msgid "Unavailable: %1$s"
28424 msgstr "Недоступне: %1$s"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28427 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28428 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28429 msgid "Uncategorized"
28430 msgstr "Поза категоріями"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28433 msgid "Directories"
28434 msgstr "Теки"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28437 msgid "File"
28438 msgstr "Файл"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28441 msgid "Master document"
28442 msgstr "Головний документ"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28445 msgid "Open files"
28446 msgstr "Відкрити файли"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28449 msgid "Manuals"
28450 msgstr "Підручники"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28453 #, c-format
28454 msgid ""
28455 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28456 "Continue searching from the beginning?"
28457 msgstr ""
28458 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28459 "Продовжити пошук з початку?"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28462 #, c-format
28463 msgid ""
28464 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28465 "Continue searching from the end?"
28466 msgstr ""
28467 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28468 "Продовжити пошук з кінця?"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28471 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28472 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28475 msgid "Advanced search cancelled by user"
28476 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28479 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28480 msgid "Wrap search?"
28481 msgstr "Циклічний пошук?"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28484 msgid "Nothing to search"
28485 msgstr "Нічого шукати"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28488 msgid "No open document(s) in which to search"
28489 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28492 msgid "Advanced Find and Replace"
28493 msgstr "Складний пошук з заміною"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28496 msgid "Float Settings"
28497 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28500 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28501 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28504 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28505 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28508 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28509 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28512 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28513 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28516 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28517 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28520 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28521 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28524 msgid "for this version of LyX."
28525 msgstr "у цій версії LyX."
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28528 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28529 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28532 #, c-format
28533 msgid ""
28534 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28535 "1995--%1$s LyX Team"
28536 msgstr ""
28537 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28538 "1995--%1$s Команді LyX"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28541 msgid ""
28542 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28543 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28544 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28545 "any later version."
28546 msgstr ""
28547 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28548 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
28549 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28550 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28553 msgid ""
28554 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28555 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28556 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28557 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28558 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28559 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28560 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28561 msgstr ""
28562 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28563 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28564 "ЦІЛІ.\n"
28565 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28566 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28567 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28568 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28571 msgid "not released yet"
28572 msgstr "ще не випущено"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28575 #, c-format
28576 msgid ""
28577 "LyX Version %1$s\n"
28578 "(%2$s)"
28579 msgstr ""
28580 "Версія LyX %1$s\n"
28581 "(%2$s)"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28584 msgid "Built from git commit hash "
28585 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28588 msgid "Library directory: "
28589 msgstr "Тека бібліотек: "
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28592 msgid "User directory: "
28593 msgstr "Тека користувача: "
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28596 #, c-format
28597 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28598 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28601 #, c-format
28602 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28603 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28606 msgid "About LyX"
28607 msgstr "Про LyX"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28610 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28611 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28612 #, c-format
28613 msgid "LyX: %1$s"
28614 msgstr "LyX: %1$s"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28617 msgid "About %1"
28618 msgstr "Про %1"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28621 msgid "Preferences"
28622 msgstr "Параметри"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28625 msgid "Reconfigure"
28626 msgstr "Переналаштувати"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28629 msgid "Quit %1"
28630 msgstr "Завершити роботу %1"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28633 msgid "Nothing to do"
28634 msgstr "Нічого виконувати"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28637 msgid "Unknown action"
28638 msgstr "Невідома команда"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28641 msgid "Command not handled"
28642 msgstr "Команду не оброблено"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28645 msgid "Command disabled"
28646 msgstr "Команду вимкнено"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28649 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28650 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28653 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28654 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28657 msgid "Running configure..."
28658 msgstr "Виконую конфігурування…"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28661 msgid "Reloading configuration..."
28662 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28665 msgid "System reconfiguration failed"
28666 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28669 msgid ""
28670 "The system reconfiguration has failed.\n"
28671 "Default textclass is used but LyX may\n"
28672 "not be able to work properly.\n"
28673 "Please reconfigure again if needed."
28674 msgstr ""
28675 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28676 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28677 "зможе працювати належним чином.\n"
28678 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28681 msgid "System reconfigured"
28682 msgstr "Система була переконфігурована."
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28685 msgid ""
28686 "The system has been reconfigured.\n"
28687 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28688 "updated document class specifications."
28689 msgstr ""
28690 "Систему переконфігуровано.\n"
28691 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
28692 "оновлені специфікації класів."
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28695 msgid "Exiting."
28696 msgstr "Вихід."
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28699 #, c-format
28700 msgid "Opening help file %1$s..."
28701 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28704 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28705 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28708 #, c-format
28709 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28710 msgstr ""
28711 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
28712 "бути перевизначено"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28715 #, fuzzy, c-format
28716 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28717 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28720 #, c-format
28721 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28722 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28725 #, c-format
28726 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28727 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28730 msgid "Unable to save document defaults"
28731 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28735 msgid "Unknown function."
28736 msgstr "Невідома функція."
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28739 msgid "The current document was closed."
28740 msgstr "Поточний документ було закрито."
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28743 msgid ""
28744 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28745 "documents and exit.\n"
28746 "\n"
28747 "Exception: "
28748 msgstr ""
28749 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
28750 "документи і завершити роботу.\n"
28751 "\n"
28752 "Виключення: "
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28756 msgid "Software exception Detected"
28757 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28760 msgid ""
28761 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28762 "unsaved documents and exit."
28763 msgstr ""
28764 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
28765 "всі незбережені документи і завершити роботу."
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28769 msgid "Could not find UI definition file"
28770 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28773 #, c-format
28774 msgid ""
28775 "Error while reading the included file\n"
28776 "%1$s\n"
28777 "Please check your installation."
28778 msgstr ""
28779 "Помилка при читанні включеного файла\n"
28780 "%1$s\n"
28781 "Будь ласка перевірте встановлене."
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28784 msgid "Could not find default UI file"
28785 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28788 msgid ""
28789 "LyX could not find the default UI file!\n"
28790 "Please check your installation."
28791 msgstr ""
28792 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
28793 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28796 #, c-format
28797 msgid ""
28798 "Error while reading the configuration file\n"
28799 "%1$s\n"
28800 "Falling back to default.\n"
28801 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28802 "check which User Interface file you are using."
28803 msgstr ""
28804 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
28805 "%1$s\n"
28806 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
28807 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
28808 "користувача\n"
28809 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28812 msgid "Bibliography Item Settings"
28813 msgstr "Параметри записів бібліографії"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28816 msgid "BibTeX Bibliography"
28817 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28820 msgid ""
28821 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28822 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28823 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28824 "this is the place you should store it."
28825 msgstr ""
28826 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
28827 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
28828 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
28829 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28832 msgid "all reference units"
28833 msgstr "усі модулі посилань"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28836 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
28838 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
28840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
28841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
28842 msgid "Documents|#o#O"
28843 msgstr "Документи|#д#Д"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28846 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28847 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28850 msgid "Select a BibTeX database to add"
28851 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28854 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28855 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28858 msgid "Select a BibTeX style"
28859 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28862 msgid "No frame"
28863 msgstr "Без рамки"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28866 msgid "Simple rectangular frame"
28867 msgstr "Проста прямокутна рамка"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28870 msgid "Oval frame, thin"
28871 msgstr "Овальна рамка, вузька"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28874 msgid "Oval frame, thick"
28875 msgstr "Овальна рамка, широка"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28878 msgid "Drop shadow"
28879 msgstr "Тінь"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28882 msgid "Shaded background"
28883 msgstr "Затінене тло"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28886 msgid "Double rectangular frame"
28887 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28890 msgid "Depth"
28891 msgstr "Глибина"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28894 msgid "Total Height"
28895 msgstr "Загальна висота"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28898 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28899 msgid "Makebox"
28900 msgstr "Makebox"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28903 msgid "Box Settings"
28904 msgstr "Налаштування панелей"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28907 msgid "Branch Settings"
28908 msgstr "Налаштування версій"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28911 msgid "Branch"
28912 msgstr "Гілка"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28915 msgid "Activated"
28916 msgstr "Увімкнено"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28919 msgid "Filename Suffix"
28920 msgstr "Суфікс назви файла"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2710
28924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3854
28925 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28926 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28927 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28928 msgid "Yes"
28929 msgstr "Так"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
28933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3256
28934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
28935 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28936 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28937 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28938 msgid "No"
28939 msgstr "Ні"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28942 msgid "Enter new branch name"
28943 msgstr "Введіть назву нової гілки"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28946 #, c-format
28947 msgid ""
28948 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28949 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28950 msgstr ""
28951 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
28952 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28955 msgid "&Merge"
28956 msgstr "&Об'єднати"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28959 msgid "Renaming failed"
28960 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28963 msgid "The branch could not be renamed."
28964 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28967 msgid "Merge Changes"
28968 msgstr "Об'єднати зміни"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28971 msgid ""
28972 "Changed by %1\n"
28973 "\n"
28974 msgstr ""
28975 "Змінено %1\n"
28976 "\n"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28979 msgid "Change made on %1\n"
28980 msgstr "Змінити режим на %1\n"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28987 msgid "No change"
28988 msgstr "Без змін"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28991 msgid "Small Caps"
28992 msgstr "Малі прописні"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28999 msgid "Reset"
29000 msgstr "Скинути"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29003 msgid "Underbar"
29004 msgstr "Підкресленний"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29007 msgid "Double underbar"
29008 msgstr "Подвійна нижня риска"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29011 msgid "Wavy underbar"
29012 msgstr "Хвиляста нижня риска"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29015 #, fuzzy
29016 msgid "Strike out"
29017 msgstr "Перекреслений"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29020 #, fuzzy
29021 msgid "Cross out"
29022 msgstr "CrossList"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29025 msgid "No color"
29026 msgstr "Немає кольору"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29029 msgid "Text Style"
29030 msgstr "Стиль тексту"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29033 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29034 msgid "Clear text"
29035 msgstr "Спорожнити поле"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29038 msgid "All avail. citations"
29039 msgstr "Усі доступні посилання"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29042 msgid "Regular e&xpression"
29043 msgstr "&Формальний вираз"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29046 msgid "Case se&nsitive"
29047 msgstr "З &урахуванням регістру"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29050 msgid "Search as you &type"
29051 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29054 msgid "General text befo&re:"
29055 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29058 msgid "General &text after:"
29059 msgstr "Загальний &текст після:"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29062 msgid ""
29063 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29064 "individual items, double-click on the respective entry above."
29065 msgstr ""
29066 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29067 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29068 "розташованому вище."
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29071 msgid ""
29072 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29073 "items, double-click on the respective entry above."
29074 msgstr ""
29075 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29076 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29077 "розташованому вище."
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29080 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29081 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29084 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29085 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29088 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29089 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29092 msgid "Keys"
29093 msgstr "Ключі"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29096 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29097 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29100 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29101 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29104 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29105 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29108 msgid ""
29109 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29110 msgstr ""
29111 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29114 msgid "Text before"
29115 msgstr "Текст перед"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29118 msgid "Cite key"
29119 msgstr "Ключ посилання"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29122 msgid "Text after"
29123 msgstr "Текст після"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29126 msgid "LinkBack PDF"
29127 msgstr "LinkBack PDF"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29130 msgid "JPEG"
29131 msgstr "JPEG"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29134 msgid "pasted"
29135 msgstr "вставлено"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29138 #, c-format
29139 msgid "%1$s Files"
29140 msgstr "%1$s файлів"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29143 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29144 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
29147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
29148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776
29150 msgid "Canceled."
29151 msgstr "Припинено."
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29154 msgid "Overwrite external file?"
29155 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29158 #, c-format
29159 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29160 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29163 msgid "List of previous commands"
29164 msgstr "Список попередніх команд"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29167 msgid "Next command"
29168 msgstr "Наступна команда"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29171 msgid "Compare LyX files"
29172 msgstr "Порівняти файли LyX"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29175 msgid "Select document"
29176 msgstr "Оберіть документ"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
29179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
29180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29181 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29182 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29185 msgid "Error while comparing documents."
29186 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29189 msgid "Aborted"
29190 msgstr "Перервано"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29193 msgid "Finished"
29194 msgstr "Завершено"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29197 msgid "Aborting process..."
29198 msgstr "Переривання процесу…"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29201 msgid "differences"
29202 msgstr "відмінності"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29205 msgid "Compare different revisions"
29206 msgstr "Порівняти різні версії"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29209 msgid "big[[delimiter size]]"
29210 msgstr "великий"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29213 msgid "Big[[delimiter size]]"
29214 msgstr "Великий"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29217 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29218 msgstr "величезний"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29221 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29222 msgstr "Величезний"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29225 msgid "Math Delimiter"
29226 msgstr "Обмежувачі"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29229 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29232 msgid "(None)"
29233 msgstr "(Немає)"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29236 msgid "Variable"
29237 msgstr "Змінний"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
29240 msgid "Module not found!"
29241 msgstr "Модуль не знайдено!"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
29244 msgid "Press button to check validity..."
29245 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
29248 msgid "Layout is valid!"
29249 msgstr "Формат є коректним!"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
29252 msgid "Layout is invalid!"
29253 msgstr "Некоректний формат!"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
29256 msgid "Conversion to current format impossible!"
29257 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
29260 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29261 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29264 msgid "Convert to current format"
29265 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
29268 msgid "Document Settings"
29269 msgstr "Параметри документа"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29273 msgid "Child Document"
29274 msgstr "Дочірній документ"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29277 msgid "Include to Output"
29278 msgstr "Включити у вивід"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
29281 msgid "10"
29282 msgstr "10"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
29285 msgid "11"
29286 msgstr "11"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
29289 msgid "12"
29290 msgstr "12"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29293 msgid "None (no fontenc)"
29294 msgstr "Немає (без fontenc)"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
29297 msgid ""
29298 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29299 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29300 msgstr ""
29301 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29302 "LuaTeX)\n"
29303 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29304 "\"fontspec\"."
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29307 msgid "empty"
29308 msgstr "порожній"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
29311 msgid "plain"
29312 msgstr "простий"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
29315 msgid "headings"
29316 msgstr "з заголовками"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
29319 msgid "fancy"
29320 msgstr "красивий"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29323 msgid "US letter"
29324 msgstr "US letter"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29327 msgid "US legal"
29328 msgstr "US legal"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
29331 msgid "US executive"
29332 msgstr "US executive"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
29335 msgid "A0"
29336 msgstr "A0"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
29339 msgid "A1"
29340 msgstr "A1"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
29343 msgid "A2"
29344 msgstr "A2"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29347 msgid "A3"
29348 msgstr "A3"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29351 msgid "A4"
29352 msgstr "A4"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29355 msgid "A5"
29356 msgstr "A5"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29359 msgid "A6"
29360 msgstr "A6"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29363 msgid "B0"
29364 msgstr "B0"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29367 msgid "B1"
29368 msgstr "B1"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29371 msgid "B2"
29372 msgstr "B2"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29375 msgid "B3"
29376 msgstr "B3"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29379 msgid "B4"
29380 msgstr "B4"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29383 msgid "B5"
29384 msgstr "B5"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29387 msgid "B6"
29388 msgstr "B6"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29391 msgid "C0"
29392 msgstr "C0"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29395 msgid "C1"
29396 msgstr "C1"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29399 msgid "C2"
29400 msgstr "C2"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29403 msgid "C3"
29404 msgstr "C3"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29407 msgid "C4"
29408 msgstr "C4"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29411 msgid "C5"
29412 msgstr "C5"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29415 msgid "C6"
29416 msgstr "C6"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29419 msgid "JIS B0"
29420 msgstr "JIS B0"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29423 msgid "JIS B1"
29424 msgstr "JIS B1"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29427 msgid "JIS B2"
29428 msgstr "JIS B2"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29431 msgid "JIS B3"
29432 msgstr "JIS B3"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29435 msgid "JIS B4"
29436 msgstr "JIS B4"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29439 msgid "JIS B5"
29440 msgstr "JIS B5"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29443 msgid "JIS B6"
29444 msgstr "JIS B6"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29447 msgid "Language Default (no inputenc)"
29448 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
29451 msgid "Numbered"
29452 msgstr "Нумерація"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
29455 msgid "Appears in TOC"
29456 msgstr "З'явиться у Змісті"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29459 msgid "Package"
29460 msgstr "Пакунок"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29463 msgid "Load automatically"
29464 msgstr "Завантажувати автоматично"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29467 msgid "Load always"
29468 msgstr "Завантажувати завжди"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29471 msgid "Do not load"
29472 msgstr "Не завантажувати"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29475 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29476 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29479 #, c-format
29480 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29481 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29484 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29485 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29488 #, c-format
29489 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29490 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29494 #, c-format
29495 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29496 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29499 #, c-format
29500 msgid ""
29501 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29502 "all required packages (%2$s) installed."
29503 msgstr ""
29504 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29505 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
29509 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29510 msgstr ""
29511 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29512 "список параметрів."
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29515 msgid "Document Class"
29516 msgstr "Клас документа"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
29519 msgid "Modules"
29520 msgstr "Модулі"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29523 msgid "Local Layout"
29524 msgstr "Локальний формат"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29527 msgid "Text Layout"
29528 msgstr "Формат"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
29531 msgid "Page Margins"
29532 msgstr "Поля"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29535 msgid "Colors"
29536 msgstr "Кольори"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29539 msgid "Numbering & TOC"
29540 msgstr "Нумерація і зміст"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29543 msgid "Indexes"
29544 msgstr "Покажчики"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29547 msgid "PDF Properties"
29548 msgstr "Властивості PDF"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29551 msgid "Math Options"
29552 msgstr "Параметри математики"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29555 msgid "Float Placement"
29556 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29559 msgid "Bullets"
29560 msgstr "Маркери"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29563 msgid "Formats[[output]]"
29564 msgstr "Формати"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29567 msgid "LaTeX Preamble"
29568 msgstr "Преамбула LaTeX"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
29572 msgid "&Default..."
29573 msgstr "&Типовий…"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3643
29580 msgid " (not installed)"
29581 msgstr " (не встановлено)"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29584 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29585 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
29588 msgid " (not available)"
29589 msgstr " (недоступний)"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
29592 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29593 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29597 msgid "Class Default"
29598 msgstr "Типові для класу"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29601 msgid "Layouts|#o#O"
29602 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
29605 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29606 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
29610 msgid "Local layout file"
29611 msgstr "Локальний файл формату"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
29614 msgid ""
29615 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29616 "file, not one in the system or user directory.\n"
29617 "Your document will not work with this layout if you\n"
29618 "move the layout file to a different directory."
29619 msgstr ""
29620 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29621 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29622 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29623 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29626 msgid "&Set Layout"
29627 msgstr "&Встановити формат"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
29630 msgid "Unable to read local layout file."
29631 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29634 msgid "This is a local layout file."
29635 msgstr "Це локальний файл формату."
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29638 msgid "Select master document"
29639 msgstr "Оберіть головний документ"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
29642 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29643 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4055
29648 msgid "Unapplied changes"
29649 msgstr "Незастосовані зміни"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4056
29654 msgid ""
29655 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29656 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29657 msgstr ""
29658 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
29659 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
29660 "вказаної дії."
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4058
29665 msgid "&Dismiss"
29666 msgstr "Від&кинути"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4066
29670 msgid "Unable to set document class."
29671 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
29674 msgid "Basic numerical"
29675 msgstr "Базові числові"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29678 msgid "Author-year"
29679 msgstr "Автор-рік"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
29682 msgid "Author-number"
29683 msgstr "Автор-номер"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
29686 #, c-format
29687 msgid "%1$s and %2$s"
29688 msgstr "%1$s і %2$s"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2549
29691 #, c-format
29692 msgid "%1$s, %2$s"
29693 msgstr "%1$s, %2$s"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
29696 #, c-format
29697 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29698 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2568
29701 #, c-format
29702 msgid "%1$s (unavailable)"
29703 msgstr "%1$s (недоступний)"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654
29706 msgid "Module provided by document class."
29707 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
29710 #, c-format
29711 msgid "Category: %1$s."
29712 msgstr "Категорія: %1$s."
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
29715 #, c-format
29716 msgid "Package(s) required: %1$s."
29717 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2675
29720 msgid "or"
29721 msgstr "або"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2678
29724 #, c-format
29725 msgid "Modules required: %1$s."
29726 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
29729 #, c-format
29730 msgid "Modules excluded: %1$s."
29731 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29734 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29735 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
29738 msgid "per part"
29739 msgstr "за частинами"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
29742 msgid "per chapter"
29743 msgstr "за главами"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
29746 msgid "per section"
29747 msgstr "за розділами"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
29750 msgid "per subsection"
29751 msgstr "за підрозділами"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
29754 msgid "per child document"
29755 msgstr "за дочірніми документами"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3550
29758 msgid "[No options predefined]"
29759 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3773
29762 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29763 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
29766 msgid "&Use Hyperref Support"
29767 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4077
29770 msgid "Can't set layout!"
29771 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4078
29774 #, c-format
29775 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29776 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4174
29779 msgid "Not Found"
29780 msgstr "Не знайдено"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29783 msgid "Assigned master does not include this file"
29784 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29787 #, c-format
29788 msgid ""
29789 "You must include this file in the document\n"
29790 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29791 "feature."
29792 msgstr ""
29793 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
29794 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
29795 "можливостями головного документа."
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4239
29798 msgid "Could not load master"
29799 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4240
29802 #, c-format
29803 msgid ""
29804 "The master document '%1$s'\n"
29805 "could not be loaded."
29806 msgstr ""
29807 "Не вдалося завантажити\n"
29808 "головний документ, '%1$s'."
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4377
29811 msgid "(Module name: %1)"
29812 msgstr "(Назва модуля: %1)"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29815 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29816 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29819 msgid "Literate"
29820 msgstr "Буквально"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29823 msgid "Error List"
29824 msgstr "Список помилок"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29827 #, c-format
29828 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29829 msgstr "%1$s помилок %2$s"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29832 msgid "Top left"
29833 msgstr "Вгорі ліворуч"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29836 msgid "Bottom left"
29837 msgstr "Внизу ліворуч"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29840 msgid "Baseline left"
29841 msgstr "Базова лінія ліворуч"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29844 msgid "Top center"
29845 msgstr "Посередині згори"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29848 msgid "Bottom center"
29849 msgstr "Посередині знизу"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29852 msgid "Baseline center"
29853 msgstr "Посередині горизонтально"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29856 msgid "Top right"
29857 msgstr "Вгорі праворуч"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29860 msgid "Bottom right"
29861 msgstr "Внизу праворуч"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29864 msgid "Baseline right"
29865 msgstr "Праворуч від лінії"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29868 msgid "Scale%"
29869 msgstr "Масштаб%"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29872 msgid "Select external file"
29873 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29876 msgid "automatically"
29877 msgstr "автоматично"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29880 msgid "Dissolve previous group?"
29881 msgstr "Вилучити попередню групу?"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29884 #, c-format
29885 msgid ""
29886 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29887 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29888 "because this graphic was its only member.\n"
29889 "How do you want to proceed?"
29890 msgstr ""
29891 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
29892 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
29893 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
29894 "Яку дію слід виконати програмі?"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29897 #, c-format
29898 msgid "Stick with group '%1$s'"
29899 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29902 #, c-format
29903 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29904 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29907 #, c-format
29908 msgid ""
29909 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29910 "the group will be dissolved,\n"
29911 "because this graphic was its only member.\n"
29912 "How do you want to proceed?"
29913 msgstr ""
29914 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
29915 "цю групу буде також вилучено,\n"
29916 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
29917 "Яку дію слід виконати програмі?"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29920 #, c-format
29921 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29922 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29925 msgid "Enter unique group name:"
29926 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29929 msgid "Group already defined!"
29930 msgstr "Групу вже було визначено!"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29933 #, c-format
29934 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29935 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29938 msgid "Set max. &width:"
29939 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29942 msgid "Set max. &height:"
29943 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29946 msgid "Maximal width of image in output"
29947 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29950 msgid "Maximal height of image in output"
29951 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29954 msgid "bp"
29955 msgstr "bp"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29958 msgid "cm"
29959 msgstr "см"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29962 msgid "mm"
29963 msgstr "мм"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29966 msgid "in[[unit of measure]]"
29967 msgstr "у"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29970 msgid "Select graphics file"
29971 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29974 msgid "Clipart|#C#c"
29975 msgstr "Галерея|#Г#г"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29979 msgid "Interword Space"
29980 msgstr "Міжслівний проміжок"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29984 msgid "Thin Space"
29985 msgstr "Мінімальний проміжок"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29988 msgid "Medium Space"
29989 msgstr "Середній пробіл"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29992 msgid "Thick Space"
29993 msgstr "Широкий пробіл"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29997 msgid "Negative Thin Space"
29998 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30002 msgid "Negative Medium Space"
30003 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30007 msgid "Negative Thick Space"
30008 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30011 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30012 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30015 msgid "Quad (1 em)"
30016 msgstr "Квадрат (1 em)"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30019 msgid "Double Quad (2 em)"
30020 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30024 msgid "Horizontal Fill"
30025 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30028 msgid "Visible Space"
30029 msgstr "Видимий інтервал"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30032 msgid ""
30033 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30034 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30035 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30036 msgstr ""
30037 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30038 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30039 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30040 "на початку абзацу!"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30043 msgid "Horizontal Space Settings"
30044 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30047 msgid "Hyperlink Settings"
30048 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30051 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30052 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30053 msgid ""
30054 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30055 msgstr ""
30056 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30057 "список команд."
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30060 msgid "Select document to include"
30061 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30064 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30065 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30068 msgid "Index Entry Settings"
30069 msgstr "Параметри запису почажчика"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30072 msgid "Label Color"
30073 msgstr "Колір мітки"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30076 msgid "Cannot remove standard index"
30077 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30080 msgid "The default index cannot be removed."
30081 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30084 msgid "Enter new index name"
30085 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30088 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30089 msgstr ""
30090 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30091 "використано."
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30094 msgid "unknown"
30095 msgstr "невідомий"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30098 msgid "shortcut"
30099 msgstr "shortcut"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30102 msgid "shortcuts"
30103 msgstr "скорочення"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30106 msgid "lyxrc"
30107 msgstr "lyxrc"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30110 msgid "package"
30111 msgstr "пакунок"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30114 msgid "textclass"
30115 msgstr "textclass"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30118 msgid "menu"
30119 msgstr "меню"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30122 msgid "icon"
30123 msgstr "піктограма"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30126 msgid "buffer"
30127 msgstr "буфер"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30130 msgid "lyxinfo"
30131 msgstr "lyxinfo"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30134 msgid "Info Inset Settings"
30135 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30138 msgid "Shift-"
30139 msgstr "Shift-"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30142 msgid "Control-"
30143 msgstr "Ctrl-"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30146 msgid "Option-"
30147 msgstr "Option-"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30150 msgid "Command-"
30151 msgstr "Command-"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30154 msgid "Label Settings"
30155 msgstr "Параметри мітки"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30158 msgid "Line Settings"
30159 msgstr "Параметри рядка"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30162 msgid "No language"
30163 msgstr "Без мови"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30166 msgid "Program Listing Settings"
30167 msgstr "Параметри текстів програм"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30170 msgid "No dialect"
30171 msgstr "Без діалекту"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30174 msgid "LaTeX Log"
30175 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30178 msgid "Biber"
30179 msgstr "Biber"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30182 msgid "LyX2LyX"
30183 msgstr "LyX2LyX"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30186 msgid "Literate Programming Build Log"
30187 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30190 msgid "lyx2lyx Error Log"
30191 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30194 msgid "Version Control Log"
30195 msgstr "Журнал керування версіями"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30198 msgid "Log file not found."
30199 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30202 msgid "No literate programming build log file found."
30203 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30206 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30207 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30210 msgid "No version control log file found."
30211 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30214 msgid "[x]"
30215 msgstr "[x]"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30218 msgid "(x)"
30219 msgstr "(x)"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30222 msgid "{x}"
30223 msgstr "{x}"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30226 msgid "|x|"
30227 msgstr "|x|"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30230 msgid "||x||"
30231 msgstr "||x||"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30234 msgid "bmatrix"
30235 msgstr "bmatrix"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30238 msgid "pmatrix"
30239 msgstr "pmatrix"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30242 msgid "Bmatrix"
30243 msgstr "Bmatrix"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30246 msgid "vmatrix"
30247 msgstr "vmatrix"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30250 msgid "Vmatrix"
30251 msgstr "Vmatrix"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30254 msgid "Math Matrix"
30255 msgstr "Математична Матриця"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30258 msgid "Nomenclature Settings"
30259 msgstr "Параметри номенклатури"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30262 msgid "Note Settings"
30263 msgstr "Налаштування приміток"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30266 msgid "Paragraph Settings"
30267 msgstr "Налаштування абзацу"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30270 msgid ""
30271 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30272 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30273 "\n"
30274 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30275 "the items is used."
30276 msgstr ""
30277 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30278 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30279 "\n"
30280 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30281 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30284 msgid "Phantom Settings"
30285 msgstr "Параметри фантома"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30288 msgid "System files|#S#s"
30289 msgstr "Системні файли|#С#с"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30292 msgid "User files|#U#u"
30293 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30296 msgid "Look & Feel"
30297 msgstr "Вигляд та поведінка"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30300 msgid "Language Settings"
30301 msgstr "Параметри мови"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30304 msgid "File Handling"
30305 msgstr "Обробка файлів"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30308 msgid "Keyboard/Mouse"
30309 msgstr "Клавіатура/Миша"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30312 msgid "Input Completion"
30313 msgstr "Доповнення введення"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30316 msgid "C&ommand:"
30317 msgstr "&Команда:"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30321 msgid "Co&mmand:"
30322 msgstr "Ко&манда:"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30325 msgid "Screen Fonts"
30326 msgstr "Екранні шрифти"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30329 msgid "Paths"
30330 msgstr "Шляхи"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30333 msgid "Select directory for example files"
30334 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30337 msgid "Select a document templates directory"
30338 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30341 msgid "Select a temporary directory"
30342 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30345 msgid "Select a backups directory"
30346 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30349 msgid "Select a document directory"
30350 msgstr "Оберіть теку для документів"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30353 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30354 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30357 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30358 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30361 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30362 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30365 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30366 msgid "Spellchecker"
30367 msgstr "Перевірка правопису"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30370 msgid "Native"
30371 msgstr "Системний"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30374 msgid "Aspell"
30375 msgstr "Aspell"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30378 msgid "Enchant"
30379 msgstr "Enchant"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30382 msgid "Hunspell"
30383 msgstr "Hunspell"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30386 msgid "Converters"
30387 msgstr "Перетворювачі"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30390 msgid "File Formats"
30391 msgstr "Формати файлів"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30394 msgid "Format in use"
30395 msgstr "Формати"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30398 msgid ""
30399 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30400 "converter. Please remove the converter first."
30401 msgstr ""
30402 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30403 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30406 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30407 msgstr ""
30408 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30409 "спочатку перетворювач."
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30412 msgid "LyX needs to be restarted!"
30413 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30416 msgid ""
30417 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30418 "restart."
30419 msgstr ""
30420 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30423 msgid "User Interface"
30424 msgstr "Інтерфейс користувача"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30427 msgid "Classic"
30428 msgstr "Класичний"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30431 msgid "Oxygen"
30432 msgstr "Oxygen"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30435 msgid "Document Handling"
30436 msgstr "Робота з документами"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30439 msgid "Control"
30440 msgstr "Керування"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30443 msgid "Shortcuts"
30444 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30447 msgid "Function"
30448 msgstr "Функція"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30451 msgid "Shortcut"
30452 msgstr "Скорочення"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30455 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30456 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30459 msgid "Mathematical Symbols"
30460 msgstr "Математичні символи"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30463 msgid "Document and Window"
30464 msgstr "Документ і вікно"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30467 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30468 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30471 msgid "System and Miscellaneous"
30472 msgstr "Система та Інше"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30475 msgid "Res&tore"
30476 msgstr "В&ідновити"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30480 msgid "Failed to create shortcut"
30481 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30484 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30485 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30488 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30489 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30492 msgid "Invalid or empty key sequence"
30493 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30496 #, c-format
30497 msgid ""
30498 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30499 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30500 msgstr ""
30501 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30502 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30505 msgid "Redefine shortcut?"
30506 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30509 msgid "&Redefine"
30510 msgstr "П&еревизначити"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30513 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30514 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30517 msgid "Identity"
30518 msgstr "Профіль"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30521 msgid "Choose bind file"
30522 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30525 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30526 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30529 msgid "Choose UI file"
30530 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30533 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30534 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30537 msgid "Choose keyboard map"
30538 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30541 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30542 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30545 msgid "Longest label width"
30546 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30549 msgid "Index Settings"
30550 msgstr "Параметри покажчика"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30553 msgid "<All indexes>"
30554 msgstr "<Всі покажчики>"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30557 msgid "Progress/Debug Messages"
30558 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30561 msgid "Debug Level"
30562 msgstr "Рівень зневаджування"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30565 msgid "Set"
30566 msgstr "Встановити"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30569 msgid "Cross-reference"
30570 msgstr "Перехресне посилання"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30573 msgid "All available labels"
30574 msgstr "Усі доступні мітки"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30577 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30578 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30581 msgid "By Occurrence"
30582 msgstr "За використанням"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30585 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30586 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30589 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30590 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30593 msgid "&Go Back"
30594 msgstr "&Назад"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30597 msgid "Jump back to the original cursor location"
30598 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30601 msgid "<No prefix>"
30602 msgstr "<Немає префіксу>"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30605 msgid "Find and Replace"
30606 msgstr "Знайти і замінити"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30609 msgid "Export or Send Document"
30610 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30613 msgid "Show File"
30614 msgstr "Показати файл"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30617 msgid "Error -> Cannot load file!"
30618 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30621 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30622 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30625 msgid ""
30626 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30627 "beginning?"
30628 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30631 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30632 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30635 msgid "Basic Latin"
30636 msgstr "Основні латинські"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30639 msgid "Latin-1 Supplement"
30640 msgstr "Додаткові Latin-1"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30643 msgid "Latin Extended-A"
30644 msgstr "Латинь розширені-A"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30647 msgid "Latin Extended-B"
30648 msgstr "Латинь розширені-B"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30651 msgid "IPA Extensions"
30652 msgstr "Розширені IPA"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30655 msgid "Spacing Modifier Letters"
30656 msgstr "Знаки інтервалів"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30659 msgid "Combining Diacritical Marks"
30660 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30663 msgid "Cyrillic"
30664 msgstr "Кирилиця"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30667 msgid "Arabic"
30668 msgstr "Арабська"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30671 msgid "Devanagari"
30672 msgstr "Деванагарі"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30675 msgid "Bengali"
30676 msgstr "Бенгальська"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30679 msgid "Gurmukhi"
30680 msgstr "Гурмухі"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30683 msgid "Gujarati"
30684 msgstr "Гуджараті"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30687 msgid "Oriya"
30688 msgstr "Орія"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30691 msgid "Malayalam"
30692 msgstr "Малаям"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30695 msgid "Hangul Jamo"
30696 msgstr "Корейські"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30699 msgid "Phonetic Extensions"
30700 msgstr "Фонетичні розширення"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30703 msgid "Latin Extended Additional"
30704 msgstr "Латинські додаткові розширені"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30707 msgid "Greek Extended"
30708 msgstr "Розширені грецькі"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30711 msgid "General Punctuation"
30712 msgstr "Загальна пунктуація"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30715 msgid "Superscripts and Subscripts"
30716 msgstr "Верхні і нижні індекси"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30719 msgid "Currency Symbols"
30720 msgstr "Символи грошових одиниць"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30723 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30724 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30727 msgid "Letterlike Symbols"
30728 msgstr "Схожі на літери символи"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30731 msgid "Number Forms"
30732 msgstr "Форми чисел"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30735 msgid "Mathematical Operators"
30736 msgstr "Математичні дії"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30739 msgid "Miscellaneous Technical"
30740 msgstr "Різні технічні"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30743 msgid "Control Pictures"
30744 msgstr "Малюнки керування"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30747 msgid "Optical Character Recognition"
30748 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30751 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30752 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30755 msgid "Box Drawing"
30756 msgstr "Для малювання рамок"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30759 msgid "Block Elements"
30760 msgstr "Блокові елементи"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30763 msgid "Geometric Shapes"
30764 msgstr "Геометричні форми"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30767 msgid "Miscellaneous Symbols"
30768 msgstr "Різні символи"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30771 msgid "Dingbats"
30772 msgstr "Декоративні"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30775 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30776 msgstr "Різні математичні символи-A"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30779 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30780 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30783 msgid "Hiragana"
30784 msgstr "Хірагана"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30787 msgid "Katakana"
30788 msgstr "Катакана"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30791 msgid "Bopomofo"
30792 msgstr "Бопомофо"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30795 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30796 msgstr "Сумісні корейські"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30799 msgid "Kanbun"
30800 msgstr "Канбун"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30803 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30804 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30807 msgid "CJK Compatibility"
30808 msgstr "Сумісність з CJK"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30811 msgid "CJK Unified Ideographs"
30812 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30815 msgid "Hangul Syllables"
30816 msgstr "Склади Хангул"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30819 msgid "High Surrogates"
30820 msgstr "Верхні замінники"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30823 msgid "Private Use High Surrogates"
30824 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30827 msgid "Low Surrogates"
30828 msgstr "Нижні замінники"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30831 msgid "Private Use Area"
30832 msgstr "Область приватного використання"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30835 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30836 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30839 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30840 msgstr "Форми відтворення абеток"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30843 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30844 msgstr "Форми відображення арабської A"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30847 msgid "Combining Half Marks"
30848 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30851 msgid "CJK Compatibility Forms"
30852 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30855 msgid "Small Form Variants"
30856 msgstr "Варіанти малих форм"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30859 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30860 msgstr "Форми відображення арабської B"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30863 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30864 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30867 msgid "Linear B Syllabary"
30868 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30871 msgid "Linear B Ideograms"
30872 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30875 msgid "Aegean Numbers"
30876 msgstr "Егейські числа"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30879 msgid "Ancient Greek Numbers"
30880 msgstr "Давньогрецькі числа"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30883 msgid "Old Italic"
30884 msgstr "Давня італійська"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30887 msgid "Gothic"
30888 msgstr "Готична"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30891 msgid "Ugaritic"
30892 msgstr "Угаритська"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30895 msgid "Old Persian"
30896 msgstr "Старовинний персидський"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30899 msgid "Deseret"
30900 msgstr "Дезерет"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30903 msgid "Shavian"
30904 msgstr "Шавіан"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30907 msgid "Osmanya"
30908 msgstr "Османья"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30911 msgid "Cypriot Syllabary"
30912 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30915 msgid "Kharoshthi"
30916 msgstr "Кхароштхі"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30919 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30920 msgstr "Візантійські музичні символи"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30923 msgid "Musical Symbols"
30924 msgstr "Музичні символи"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30927 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30928 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30931 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30932 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30935 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30936 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30939 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30940 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30943 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30944 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30947 msgid "Tags"
30948 msgstr "Мітки"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30951 msgid "Variation Selectors Supplement"
30952 msgstr "Додаткові символи зміни"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30955 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30956 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30959 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30960 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30963 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30964 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30967 msgid "Symbols"
30968 msgstr "Символи"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30971 msgid "Tabular Settings"
30972 msgstr "Параметри таблиці"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30975 msgid "Insert Table"
30976 msgstr "Вставити таблицю"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30979 msgid "TeX Information"
30980 msgstr "Інформація про TeX"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30983 msgid "No thesaurus available for this language!"
30984 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30987 msgid "Outline"
30988 msgstr "Структура"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30991 msgid "auto"
30992 msgstr "авто"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30995 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30996 msgid "off"
30997 msgstr "вимкнено"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31000 #, c-format
31001 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31002 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31005 #, fuzzy
31006 msgid "movable"
31007 msgstr "Таблиця"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31010 msgid "immovable"
31011 msgstr ""
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31014 msgid "Vertical Space Settings"
31015 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31018 msgid "version "
31019 msgstr "версія "
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31022 msgid "unknown version"
31023 msgstr "невідома версія"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
31026 #, c-format
31027 msgid "Successful export to format: %1$s"
31028 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
31031 #, c-format
31032 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31033 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
31036 #, c-format
31037 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31038 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
31041 #, c-format
31042 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31043 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
31046 msgid "Exit LyX"
31047 msgstr "Вийти з LyX"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
31050 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31051 msgstr ""
31052 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
31055 #, c-format
31056 msgid "%1$s (modified externally)"
31057 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
31060 msgid "Welcome to LyX!"
31061 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
31064 msgid "Automatic save done."
31065 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
31068 msgid "Automatic save failed!"
31069 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
31072 msgid "Command not allowed without any document open"
31073 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
31076 #, c-format
31077 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31078 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
31081 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31082 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
31085 msgid "Select template file"
31086 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31089 msgid "Templates|#T#t"
31090 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
31093 msgid "Document not loaded."
31094 msgstr "Документ не завантажено."
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
31097 msgid "Select document to open"
31098 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31102 msgid "Examples|#E#e"
31103 msgstr "Приклади|#П#п"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
31106 #, c-format
31107 msgid ""
31108 "The directory in the given path\n"
31109 "%1$s\n"
31110 "does not exist."
31111 msgstr ""
31112 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31113 "%1$s\n"
31114 "не існує."
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31117 #, c-format
31118 msgid "Opening document %1$s..."
31119 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
31122 #, c-format
31123 msgid "Document %1$s opened."
31124 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31127 msgid "Version control detected."
31128 msgstr "Виявлено керування версіями."
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
31131 #, c-format
31132 msgid "Could not open document %1$s"
31133 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31136 msgid "Couldn't import file"
31137 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
31140 #, c-format
31141 msgid "No information for importing the format %1$s."
31142 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31145 #, c-format
31146 msgid "Select %1$s file to import"
31147 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
31150 #, c-format
31151 msgid ""
31152 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31153 "Aborting import."
31154 msgstr ""
31155 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31156 "Перериваємо імпортування."
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
31159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
31160 #, c-format
31161 msgid ""
31162 "The document %1$s already exists.\n"
31163 "\n"
31164 "Do you want to overwrite that document?"
31165 msgstr ""
31166 "Документ %1$s вже існує.\n"
31167 "\n"
31168 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31172 msgid "Overwrite document?"
31173 msgstr "Перезаписати документ?"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
31176 #, c-format
31177 msgid "Importing %1$s..."
31178 msgstr "Імпортування %1$s…"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
31181 msgid "imported."
31182 msgstr "імпортовано."
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31185 msgid "file not imported!"
31186 msgstr "файл не імпортовано!"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
31189 msgid "newfile"
31190 msgstr "новийфайл"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
31193 msgid "Select LyX document to insert"
31194 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
31197 msgid "Choose a filename to save document as"
31198 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
31201 #, c-format
31202 msgid ""
31203 "The file\n"
31204 "%1$s\n"
31205 "is already open in your current session.\n"
31206 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31207 "Do you want to choose a new filename?"
31208 msgstr ""
31209 "Файл\n"
31210 "%1$s\n"
31211 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31212 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31213 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
31216 msgid "Chosen File Already Open"
31217 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31222 msgid "&Rename"
31223 msgstr "&Перейменувати"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
31226 #, c-format
31227 msgid ""
31228 "The document %1$s is already registered.\n"
31229 "\n"
31230 "Do you want to choose a new name?"
31231 msgstr ""
31232 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31233 "\n"
31234 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31237 msgid "Rename document?"
31238 msgstr "Перейменувати документ?"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31241 msgid "Copy document?"
31242 msgstr "Копіювати документ?"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31245 msgid "&Copy"
31246 msgstr "&Копіювати"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31249 msgid "Choose a filename to export the document as"
31250 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
31253 msgid "Guess from extension (*.*)"
31254 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31257 #, c-format
31258 msgid ""
31259 "The document %1$s could not be saved.\n"
31260 "\n"
31261 "Do you want to rename the document and try again?"
31262 msgstr ""
31263 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31264 "\n"
31265 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31268 msgid "Rename and save?"
31269 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31272 msgid "&Retry"
31273 msgstr "&Повторити спробу"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31276 #, c-format
31277 msgid ""
31278 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31279 "Would you like to close or hide the document?\n"
31280 "\n"
31281 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31282 "the menu: View->Hidden->...\n"
31283 "\n"
31284 "To remove this question, set your preference in:\n"
31285 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31286 msgstr ""
31287 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31288 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31289 "\n"
31290 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31291 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31292 "\n"
31293 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31294 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31295 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
31298 msgid "Close or hide document?"
31299 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
31302 msgid "&Hide"
31303 msgstr "С&ховати"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
31306 msgid "Close document"
31307 msgstr "Закрити документ"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31310 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31311 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
31314 #, c-format
31315 msgid ""
31316 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31317 "\n"
31318 "Do you want to save the document?"
31319 msgstr ""
31320 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31321 "\n"
31322 "Бажаєте зберегти документ?"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
31325 msgid "Save new document?"
31326 msgstr "Зберегти новий документ?"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3009
31329 #, c-format
31330 msgid ""
31331 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31332 "\n"
31333 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31334 msgstr ""
31335 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31336 "\n"
31337 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3012
31340 #, fuzzy, c-format
31341 msgid ""
31342 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31343 "\n"
31344 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31345 msgstr ""
31346 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31347 "\n"
31348 "Бажаєте зберегти документ?"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31351 msgid "Save changed document?"
31352 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
31355 #, fuzzy
31356 msgid "Save document?"
31357 msgstr "Зберегти документ"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31360 msgid "&Discard"
31361 msgstr "&Відкинути"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3109
31364 #, c-format
31365 msgid ""
31366 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31367 "\n"
31368 "Do you want to save the document?"
31369 msgstr ""
31370 "Документ %1$s не збережено.\n"
31371 "\n"
31372 "Бажаєте зберегти документ?"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31375 #, c-format
31376 msgid ""
31377 "Document \n"
31378 "%1$s\n"
31379 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31380 msgstr ""
31381 "Документ\n"
31382 "%1$s\n"
31383 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31384 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
31387 msgid "Reload externally changed document?"
31388 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31391 msgid "Document could not be checked in."
31392 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31395 msgid "Error when setting the locking property."
31396 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31399 msgid "Directory is not accessible."
31400 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3357
31403 #, c-format
31404 msgid "Opening child document %1$s..."
31405 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
31408 #, c-format
31409 msgid "No buffer for file: %1$s."
31410 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3431
31413 msgid "Inverse Search Failed"
31414 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3432
31417 msgid ""
31418 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31419 "You may need to update the viewed document."
31420 msgstr ""
31421 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31422 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31425 msgid "Export Error"
31426 msgstr "Помилка експортування"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3506
31429 msgid "Error cloning the Buffer."
31430 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3630 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3650
31433 msgid "Exporting ..."
31434 msgstr "Експортування…"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3659
31437 msgid "Previewing ..."
31438 msgstr "Перегляд…"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3693
31441 msgid "Document not loaded"
31442 msgstr "Документ не завантажено"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3770
31445 msgid "Select file to insert"
31446 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
31449 msgid "All Files (*)"
31450 msgstr "Всі файли (*)"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3798
31453 #, fuzzy, c-format
31454 msgid ""
31455 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31456 "on disk of the document %1$s?"
31457 msgstr ""
31458 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31459 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
31462 #, c-format
31463 msgid ""
31464 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31465 "version of the document %1$s?"
31466 msgstr ""
31467 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31468 "версії документа %1$s?"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31471 #, fuzzy
31472 msgid "Revert to saved document?"
31473 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3836
31476 msgid "Saving all documents..."
31477 msgstr "Збереження всіх документів…"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
31480 msgid "All documents saved."
31481 msgstr "Всі документи збережено."
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
31484 msgid "Toolbars unlocked."
31485 msgstr ""
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31488 #, fuzzy
31489 msgid "Toolbars locked."
31490 msgstr "Панелі інструментів|н"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
31493 #, c-format
31494 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31495 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3989
31498 #, c-format
31499 msgid "%1$s unknown command!"
31500 msgstr "%1$s невідома команда!"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4093
31503 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31504 msgstr "Поточний масштаб — %1$d%"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31507 msgid "Please, preview the document first."
31508 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4164
31511 msgid "Couldn't proceed."
31512 msgstr "Не вдалося продовжити."
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31515 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31516 msgid "Code Preview"
31517 msgstr "Перегляд коду"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31520 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31521 msgstr "Попередній перегляд %1"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31524 msgid "Close File"
31525 msgstr "Закрити файл"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31528 msgid "%1 (read only)"
31529 msgstr "%1 (лише читання)"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31532 msgid "%1 (modified externally)"
31533 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31536 msgid "Hide tab"
31537 msgstr "Сховати вкладку"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31540 msgid "Close tab"
31541 msgstr "Закрити вкладку"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2232
31544 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31545 msgstr ""
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31548 msgid "Wrap Float Settings"
31549 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31552 msgid "Click to detach"
31553 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31556 #, c-format
31557 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31558 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31559
31560 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31561 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31562 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31563
31564 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31565 #, c-format
31566 msgid "%1$s (unknown)"
31567 msgstr "%1$s (невідомо)"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31570 msgid "More...|M"
31571 msgstr "Більше…|ь"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31574 msgid "No Group"
31575 msgstr "Без групування"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31578 msgid "More Spelling Suggestions"
31579 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31582 msgid "Add to personal dictionary|n"
31583 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31586 msgid "Ignore all|I"
31587 msgstr "Ігнорувати всі|г"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31590 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31591 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31594 msgid "Language|L"
31595 msgstr "Мова|М"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31598 msgid "More Languages ...|M"
31599 msgstr "Інші мови…|ш"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31602 msgid "Hidden|H"
31603 msgstr "Прихований|х"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31606 msgid "<No Documents Open>"
31607 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31610 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31611 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31614 msgid "View (Other Formats)|F"
31615 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31618 msgid "Update (Other Formats)|p"
31619 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31622 #, c-format
31623 msgid "View [%1$s]|V"
31624 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31627 #, c-format
31628 msgid "Update [%1$s]|U"
31629 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31632 msgid "No Custom Insets Defined!"
31633 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31636 msgid "(No Document Open)"
31637 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31640 msgid "Master Document"
31641 msgstr "Головний документ"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31644 msgid "Other Lists"
31645 msgstr "Інші списки"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31648 msgid "(Empty Table of Contents)"
31649 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31652 msgid "Open Outliner..."
31653 msgstr "Відкрити планувальник…"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31656 msgid "Other Toolbars"
31657 msgstr "Інші панелі інструментів"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31660 msgid "No Branches Set for Document!"
31661 msgstr "У документа немає гілок!"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31664 msgid "Index List|I"
31665 msgstr "Предметний покажчик|п"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31668 msgid "Index Entry|d"
31669 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31672 #, c-format
31673 msgid "Index: %1$s"
31674 msgstr "Покажчки: %1$s"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31677 #, c-format
31678 msgid "Index Entry (%1$s)"
31679 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31682 msgid "No Citation in Scope!"
31683 msgstr "У області видимості немає цитат!"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31686 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31687 msgid "No citations selected!"
31688 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31691 msgid "All authors|h"
31692 msgstr "Усі автори|т"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31695 msgid "Force upper case|u"
31696 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31699 #, c-format
31700 msgid "Caption (%1$s)"
31701 msgstr "Підпис (%1$s)"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31704 msgid "No Quote in Scope!"
31705 msgstr "У області видимості немає лапок!"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31709 #, c-format
31710 msgid "%1$s (dynamic)"
31711 msgstr "%1$s (динамічні)"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31714 #, c-format
31715 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31716 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31719 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31720 msgstr "динамічні"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31723 msgid "static[[Quotes]]"
31724 msgstr "статичні"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31727 #, c-format
31728 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31729 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31732 #, c-format
31733 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31734 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31737 #, c-format
31738 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31739 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31742 msgid "Change Style|y"
31743 msgstr "Змінити стиль|м"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31746 #, c-format
31747 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31748 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31751 #, c-format
31752 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31753 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31756 #, c-format
31757 msgid "Export [%1$s]|E"
31758 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31761 msgid "No Action Defined!"
31762 msgstr "Дію не визначено!"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31765 msgid "Search"
31766 msgstr "Шукати"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31769 #, c-format
31770 msgid "Export %1$s"
31771 msgstr "Експортувати %1$s"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31774 #, c-format
31775 msgid "Import %1$s"
31776 msgstr "Імпортувати %1$s"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31779 #, c-format
31780 msgid "Update %1$s"
31781 msgstr "Оновити %1$s"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31784 #, c-format
31785 msgid "View %1$s"
31786 msgstr "Переглянути %1$s"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31789 msgid "space"
31790 msgstr "пробіл"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31793 msgid ""
31794 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31795 "characters:\n"
31796 msgstr ""
31797 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
31798 "з таких символів:\n"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31801 msgid "Could not update TeX information"
31802 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
31803
31804 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31805 #, c-format
31806 msgid "The script `%1$s' failed."
31807 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
31808
31809 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31810 msgid "All Files "
31811 msgstr "Всі файли "
31812
31813 #: src/insets/Inset.cpp:89
31814 msgid "Bibliography Entry"
31815 msgstr "Запис бібліографії"
31816
31817 #: src/insets/Inset.cpp:95
31818 msgid "Float"
31819 msgstr "Float"
31820
31821 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31822 msgid "Box"
31823 msgstr "Коробка"
31824
31825 #: src/insets/Inset.cpp:115
31826 msgid "Horizontal Space"
31827 msgstr "Горизонтальний пробіл"
31828
31829 #: src/insets/Inset.cpp:164
31830 msgid "Horizontal Math Space"
31831 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
31832
31833 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31834 msgid "Unknown Argument"
31835 msgstr "Невідомий аргумент"
31836
31837 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31838 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31839 msgstr ""
31840 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
31841 "даних."
31842
31843 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31844 msgid "Keys must be unique!"
31845 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
31846
31847 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31848 #, c-format
31849 msgid ""
31850 "The key %1$s already exists,\n"
31851 "it will be changed to %2$s."
31852 msgstr ""
31853 "Ключ %1$s вже існує,\n"
31854 "його буде замінено на %2$s."
31855
31856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31857 #, c-format
31858 msgid ""
31859 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31860 "If you proceed, all of them will be opened."
31861 msgstr ""
31862 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
31863 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
31864
31865 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31866 msgid "Open Databases?"
31867 msgstr "Відкрити бази даних?"
31868
31869 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31870 msgid "&Proceed"
31871 msgstr "&Продовжувати"
31872
31873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31874 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31875 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
31876
31877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31878 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31879 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
31880
31881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31882 msgid "Databases:"
31883 msgstr "Бази даних:"
31884
31885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31886 msgid "Style File:"
31887 msgstr "Файли стилю:"
31888
31889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31890 msgid "Lists:"
31891 msgstr "Списки:"
31892
31893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31894 msgid "included in TOC"
31895 msgstr "включений до Змісту"
31896
31897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31898 msgid ""
31899 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31900 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31901 "document'"
31902 msgstr ""
31903 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
31904 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
31905 "документами»."
31906
31907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31908 msgid "Options: "
31909 msgstr "Параметри: "
31910
31911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31912 msgid ""
31913 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31914 "BibTeX will be unable to find it."
31915 msgstr ""
31916 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
31917 "BibTeX не зможе його знайти."
31918
31919 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31920 msgid "simple frame"
31921 msgstr "проста рамка"
31922
31923 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31924 msgid "frameless"
31925 msgstr "без рамки"
31926
31927 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31928 msgid "simple frame, page breaks"
31929 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
31930
31931 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31932 msgid "oval, thin"
31933 msgstr "овальна, вузька"
31934
31935 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31936 msgid "oval, thick"
31937 msgstr "овальна, широка"
31938
31939 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31940 msgid "drop shadow"
31941 msgstr "тінь"
31942
31943 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31944 msgid "shaded background"
31945 msgstr "затінене тло"
31946
31947 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31948 msgid "double frame"
31949 msgstr "подвійна рамка"
31950
31951 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31952 #, c-format
31953 msgid "%1$s (%2$s)"
31954 msgstr "%1$s (%2$s)"
31955
31956 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31957 #, c-format
31958 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31959 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31960
31961 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31962 msgid "active"
31963 msgstr "задіяно"
31964
31965 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31966 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31967 msgid "non-active"
31968 msgstr "незадіяно"
31969
31970 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31971 #, c-format
31972 msgid "master %1$s, child %2$s"
31973 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
31974
31975 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31976 #, c-format
31977 msgid ""
31978 "Branch Name: %1$s\n"
31979 "Branch Status: %2$s\n"
31980 "Inset Status: %3$s"
31981 msgstr ""
31982 "Назва гілки: %1$s\n"
31983 "Стан гілки: %2$s\n"
31984 "Стан вставки: %3$s"
31985
31986 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31987 msgid "Branch: "
31988 msgstr "Версія: "
31989
31990 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31991 msgid "Branch (child): "
31992 msgstr "Гілка (дочірня): "
31993
31994 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31995 msgid "Branch (master): "
31996 msgstr "Гілка (основна): "
31997
31998 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31999 msgid "Branch (undefined): "
32000 msgstr "Гілка (невизначена):"
32001
32002 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32003 msgid "Branch state changes in master document"
32004 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32005
32006 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32007 #, c-format
32008 msgid ""
32009 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32010 "sure to save the master."
32011 msgstr ""
32012 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32013 "головний файл."
32014
32015 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
32016 #, c-format
32017 msgid "Sub-%1$s"
32018 msgstr "Під-%1$s"
32019
32020 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32021 msgid "No bibliography defined!"
32022 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32023
32024 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32025 #, c-format
32026 msgid "+ %1$d more entries."
32027 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32028
32029 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32030 msgid "LaTeX Command: "
32031 msgstr "Команда LaTeX: "
32032
32033 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32034 msgid "InsetCommand Error: "
32035 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32036
32037 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32038 msgid "Incompatible command name."
32039 msgstr "Несумісна назва команди."
32040
32041 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32042 msgid "InsetCommandParams Error: "
32043 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32044
32045 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32046 msgid "InsetCommandParams: "
32047 msgstr "InsetCommandParams: "
32048
32049 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32050 msgid "Unknown parameter name: "
32051 msgstr "Невідома назва параметра: "
32052
32053 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32054 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32055 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32056
32057 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32058 msgid "Uncodable characters"
32059 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32060
32061 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32062 #, c-format
32063 msgid ""
32064 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32065 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32066 "%2$s."
32067 msgstr ""
32068 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32069 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32070 "%2$s."
32071
32072 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32073 #, c-format
32074 msgid "External template %1$s is not installed"
32075 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32076
32077 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32078 #, c-format
32079 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32080 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32081
32082 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32083 msgid "float"
32084 msgstr "float"
32085
32086 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32087 msgid "float: "
32088 msgstr "рухомий об'єкт: "
32089
32090 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32091 msgid "subfloat: "
32092 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32093
32094 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32095 msgid " (sideways)"
32096 msgstr " (сторони)"
32097
32098 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32099 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32100 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32101
32102 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32103 #, c-format
32104 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32105 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32106
32107 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32108 msgid "footnote"
32109 msgstr "footnote"
32110
32111 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32112 #, c-format
32113 msgid ""
32114 "Could not copy the file\n"
32115 "%1$s\n"
32116 "into the temporary directory."
32117 msgstr ""
32118 "Не можу копіювати файл\n"
32119 "%1$s\n"
32120 "в тимчасову теку."
32121
32122 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32123 #, c-format
32124 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32125 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32126
32127 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32128 #, c-format
32129 msgid "Graphics file: %1$s"
32130 msgstr "Зображення: %1$s"
32131
32132 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32133 msgid "Hyperlink: "
32134 msgstr "Гіперпосилання: "
32135
32136 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32137 msgid "www"
32138 msgstr "www"
32139
32140 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32141 msgid "email"
32142 msgstr "електронна пошта"
32143
32144 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32145 msgid "file"
32146 msgstr "файл"
32147
32148 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32149 #, c-format
32150 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32151 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32152
32153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32154 msgid "Verbatim Input"
32155 msgstr "Буквальна вставка файла"
32156
32157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32158 msgid "Verbatim Input*"
32159 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32160
32161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32162 msgid "Include (excluded)"
32163 msgstr "Включити (виключене)"
32164
32165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32166 msgid "Unknown"
32167 msgstr "Невідомо"
32168
32169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32170 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32171 msgid "Recursive input"
32172 msgstr "Рекурсивна вставка"
32173
32174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32176 #, c-format
32177 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32178 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32179
32180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32181 #, c-format
32182 msgid ""
32183 "Could not load included file\n"
32184 "`%1$s'\n"
32185 "Please, check whether it actually exists."
32186 msgstr ""
32187 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32188 "«%1$s»\n"
32189 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32190
32191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32193 msgid "Error: "
32194 msgstr "Помилка: "
32195
32196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32197 #, c-format
32198 msgid ""
32199 "Included file `%1$s'\n"
32200 "has textclass `%2$s'\n"
32201 "while parent file has textclass `%3$s'."
32202 msgstr ""
32203 "Включений файл `%1$s'\n"
32204 "має клас `%2$s'\n"
32205 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32206
32207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32208 msgid "Different textclasses"
32209 msgstr "Відмінні класи"
32210
32211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32212 #, c-format
32213 msgid ""
32214 "Included file `%1$s'\n"
32215 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32216 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32217 msgstr ""
32218 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32219 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32220 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32221
32222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32223 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32224 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32225
32226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32227 #, c-format
32228 msgid ""
32229 "Included file `%1$s'\n"
32230 "uses module `%2$s'\n"
32231 "which is not used in parent file."
32232 msgstr ""
32233 "Включений файл `%1$s'\n"
32234 "використовує модуль `%2$s',\n"
32235 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32236
32237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32238 msgid "Module not found"
32239 msgstr "Модуль не знайдено"
32240
32241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32242 #, c-format
32243 msgid ""
32244 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32245 " LaTeX export is probably incomplete."
32246 msgstr ""
32247 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32248 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32249
32250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32251 msgid "Unsupported Inclusion"
32252 msgstr "Непідтримуване включення"
32253
32254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32255 #, c-format
32256 msgid ""
32257 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32258 "Offending file:\n"
32259 "%1$s"
32260 msgstr ""
32261 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32262 "Некоректний файл:\n"
32263 "%1$s"
32264
32265 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32266 msgid "Index sorting failed"
32267 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32268
32269 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32270 #, c-format
32271 msgid ""
32272 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32273 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32274 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32275 "explained in the User Guide."
32276 msgstr ""
32277 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32278 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32279 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32280 "описаний у «Підручнику користувача»."
32281
32282 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32283 msgid "Index Entry"
32284 msgstr "Запис покажчика"
32285
32286 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32287 msgid "Unknown index type!"
32288 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32289
32290 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32291 msgid "All indexes"
32292 msgstr "Всі покажчики"
32293
32294 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32295 msgid "subindex"
32296 msgstr "підпокажчик"
32297
32298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32299 #, c-format
32300 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32301 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32302
32303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32304 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32305 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32306
32307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32309 msgid "undefined"
32310 msgstr "невизначений"
32311
32312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32313 msgid "yes"
32314 msgstr "так"
32315
32316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32317 msgid "no"
32318 msgstr "ні"
32319
32320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32321 msgid "No version control"
32322 msgstr "Без керування версіями"
32323
32324 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32325 msgid "Label names must be unique!"
32326 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32327
32328 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32329 #, c-format
32330 msgid ""
32331 "The label %1$s already exists,\n"
32332 "it will be changed to %2$s."
32333 msgstr ""
32334 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32335 "назву буде змінено на %2$s."
32336
32337 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32338 msgid "DUPLICATE: "
32339 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32340
32341 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32342 msgid "Horizontal line"
32343 msgstr "Горизонтальна лінія"
32344
32345 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32346 msgid "no more lstline delimiters available"
32347 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32348
32349 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32350 msgid "Running out of delimiters"
32351 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32352
32353 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32354 msgid ""
32355 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32356 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32357 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32358 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32359 "must investigate!"
32360 msgstr ""
32361 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32362 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32363 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32364 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32365 "слід бути уважними!"
32366
32367 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32368 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32369 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32370
32371 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32372 #, c-format
32373 msgid ""
32374 "The following characters in one of the program listings are\n"
32375 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32376 "%1$s.\n"
32377 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32378 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32379 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32380 "might help."
32381 msgstr ""
32382 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32383 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32384 "%1$s.\n"
32385 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32386 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32387 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32388 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32389 "Налаштувати > Шрифти»."
32390
32391 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32392 #, c-format
32393 msgid ""
32394 "The following characters in one of the program listings are\n"
32395 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32396 "%1$s."
32397 msgstr ""
32398 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32399 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32400 "%1$s."
32401
32402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32403 msgid "A value is expected."
32404 msgstr "Очікувалося значення."
32405
32406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32413 msgid "Unbalanced braces!"
32414 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32415
32416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32417 msgid "Please specify true or false."
32418 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32419
32420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32421 msgid "Only true or false is allowed."
32422 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32423
32424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32425 msgid "Please specify an integer value."
32426 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32427
32428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32429 msgid "An integer is expected."
32430 msgstr "Очікувалося ціле число."
32431
32432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32433 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32434 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32435
32436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32437 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32438 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32439
32440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32441 #, c-format
32442 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32443 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
32444
32445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32446 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32447 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
32448
32449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32450 #, c-format
32451 msgid "Please specify one of %1$s."
32452 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
32453
32454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32455 #, c-format
32456 msgid "Try one of %1$s."
32457 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
32458
32459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32460 #, c-format
32461 msgid "I guess you mean %1$s."
32462 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
32463
32464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32465 #, c-format
32466 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32467 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
32468
32469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32470 #, c-format
32471 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32472 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
32473
32474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32475 msgid ""
32476 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32477 msgstr ""
32478 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
32479
32480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32481 #, fuzzy
32482 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32483 msgstr ""
32484 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
32485 "з trblTRBL"
32486
32487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32488 msgid ""
32489 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32490 "trblTRBL"
32491 msgstr ""
32492 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
32493 "з trblTRBL"
32494
32495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32496 msgid ""
32497 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32498 "right, bottom left and top left corner."
32499 msgstr ""
32500 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
32501 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
32502 "та верхній лівий (top left) кути."
32503
32504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32505 msgid "Previously defined color name as a string"
32506 msgstr ""
32507
32508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32509 msgid "Enter something like \\color{white}"
32510 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
32511
32512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32513 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32514 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
32515
32516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32518 msgid "auto, last or a number"
32519 msgstr "auto, last або число"
32520
32521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437
32522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32523 msgid ""
32524 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32525 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32526 "defining a listing inset)"
32527 msgstr ""
32528 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32529 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32530 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32531
32532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443
32533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32534 msgid ""
32535 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32536 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32537 "a listing inset)"
32538 msgstr ""
32539 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32540 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32541 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32542
32543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
32544 #, fuzzy
32545 msgid "Number floats by chapter"
32546 msgstr "Номер категорії"
32547
32548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
32549 #, fuzzy
32550 msgid "Number floats by section"
32551 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
32552
32553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:670
32554 msgid "default: _minted-<jobname>"
32555 msgstr ""
32556
32557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:749
32558 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32559 msgstr ""
32560
32561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32562 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32563 msgstr ""
32564
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32566 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32567 msgstr ""
32568
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:765
32570 msgid "A latex name such as \\small"
32571 msgstr ""
32572
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32574 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32575 msgstr ""
32576
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32578 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32579 msgstr ""
32580
32581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:796
32582 msgid ""
32583 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32584 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32585 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32586 msgstr ""
32587
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:819
32589 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32590 msgstr ""
32591
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:822
32593 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32594 msgstr ""
32595
32596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:835
32597 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32598 msgstr ""
32599
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
32601 msgid "For PHP only"
32602 msgstr ""
32603
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
32605 msgid "The style used by Pygments"
32606 msgstr ""
32607
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
32609 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32610 msgstr ""
32611
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
32613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:865
32614 msgid "Enables latex code in comments"
32615 msgstr ""
32616
32617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:879
32618 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32619 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
32620
32621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:895
32622 #, c-format
32623 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32624 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
32625
32626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32627 #, c-format
32628 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32629 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
32630
32631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:909
32632 #, c-format
32633 msgid "Parameter %1$s: "
32634 msgstr "Параметр %1$s: "
32635
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:922
32637 #, c-format
32638 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32639 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
32640
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:925
32642 #, c-format
32643 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32644 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
32645
32646 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32647 msgid "New Page"
32648 msgstr "Нова сторінка"
32649
32650 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32651 msgid "Page Break"
32652 msgstr "Розрив сторінки"
32653
32654 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32655 msgid "Clear Page"
32656 msgstr "Порожня сторінка"
32657
32658 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32659 msgid "Clear Double Page"
32660 msgstr "Дві порожні сторінки"
32661
32662 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32663 msgid "Nom: "
32664 msgstr "Номенклатура: "
32665
32666 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32667 msgid "Nomenclature Symbol: "
32668 msgstr "Символ номенклатуру: "
32669
32670 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32671 msgid "Description: "
32672 msgstr "Опис: "
32673
32674 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32675 msgid "Sorting: "
32676 msgstr "Впорядкування: "
32677
32678 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32679 msgid "note"
32680 msgstr "note"
32681
32682 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32683 msgid "Phantom"
32684 msgstr "Фантом"
32685
32686 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32687 msgid "HPhantom"
32688 msgstr "HPhantom"
32689
32690 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32691 msgid "VPhantom"
32692 msgstr "VPhantom"
32693
32694 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32695 msgid "phantom"
32696 msgstr "фантом"
32697
32698 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32699 msgid "hphantom"
32700 msgstr "hphantom"
32701
32702 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32703 msgid "vphantom"
32704 msgstr "vphantom"
32705
32706 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32707 #, c-format
32708 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32709 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
32710
32711 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32712 #, c-format
32713 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32714 msgstr "%1$s (типове для мови)"
32715
32716 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32717 #, c-format
32718 msgid "%1$stext"
32719 msgstr "%1$sтекст"
32720
32721 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32722 #, c-format
32723 msgid "text%1$s"
32724 msgstr "текст%1$s"
32725
32726 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32727 msgid "BROKEN: "
32728 msgstr "РОЗБИТО: "
32729
32730 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32731 msgid "Ref: "
32732 msgstr "Ref: "
32733
32734 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32735 msgid "Equation"
32736 msgstr "Рівняння"
32737
32738 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32739 msgid "EqRef: "
32740 msgstr "Посилання на рівняння: "
32741
32742 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32743 msgid "Page Number"
32744 msgstr "Кількість сторінок"
32745
32746 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32747 msgid "Page: "
32748 msgstr "Стор.: "
32749
32750 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32751 msgid "Textual Page Number"
32752 msgstr "Текстовий номер сторінки"
32753
32754 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32755 msgid "TextPage: "
32756 msgstr "ТекстСтор.: "
32757
32758 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32759 msgid "Standard+Textual Page"
32760 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
32761
32762 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32763 msgid "Ref+Text: "
32764 msgstr "Посилання+Текст: "
32765
32766 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32767 msgid "Formatted"
32768 msgstr "Форматовано"
32769
32770 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32771 msgid "Format: "
32772 msgstr "Формат: "
32773
32774 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32775 msgid "Reference to Name"
32776 msgstr "Посилання на назву"
32777
32778 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32779 msgid "NameRef: "
32780 msgstr "Посилання на назву: "
32781
32782 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32783 msgid "Label Only"
32784 msgstr "Лише мітка"
32785
32786 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32787 msgid "Label: "
32788 msgstr "Мітка: "
32789
32790 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32791 msgid "subscript"
32792 msgstr "нижній індекс"
32793
32794 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32795 msgid "superscript"
32796 msgstr "верхній індекс"
32797
32798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32799 msgid "Protected Space"
32800 msgstr "Нерозривний пробіл"
32801
32802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32803 msgid "Quad Space"
32804 msgstr "Пробіл Quad"
32805
32806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32807 msgid "Double Quad Space"
32808 msgstr "Пробіл у два квадрати"
32809
32810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32811 msgid "Enspace"
32812 msgstr "Enspace"
32813
32814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32815 msgid "Enskip"
32816 msgstr "Enskip"
32817
32818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32819 msgid "Protected Horizontal Fill"
32820 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
32821
32822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32823 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32824 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
32825
32826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32827 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32828 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
32829
32830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32831 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32832 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
32833
32834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32835 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32836 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
32837
32838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32839 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32840 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
32841
32842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32843 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32844 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
32845
32846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32847 #, c-format
32848 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32849 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
32850
32851 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32852 #, c-format
32853 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32854 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
32855
32856 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32857 msgid "Unknown TOC type"
32858 msgstr "Невідомий тип Змісту"
32859
32860 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32861 msgid "Selections not supported."
32862 msgstr "Позначення не підтримується."
32863
32864 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32865 msgid "Multi-column in current or destination column."
32866 msgstr ""
32867 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
32868 "призначення."
32869
32870 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32871 msgid "Multi-row in current or destination row."
32872 msgstr ""
32873 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
32874
32875 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32876 msgid "Selection size should match clipboard content."
32877 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
32878
32879 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32880 msgid "wrap: "
32881 msgstr "Обрізка: "
32882
32883 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32884 msgid "wrap"
32885 msgstr "обтікання"
32886
32887 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32888 msgid "Not shown."
32889 msgstr "Не показується."
32890
32891 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32892 msgid "Loading..."
32893 msgstr "Завантаження…"
32894
32895 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32896 msgid "Converting to loadable format..."
32897 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
32898
32899 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32900 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32901 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
32902
32903 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32904 msgid "Scaling etc..."
32905 msgstr "Масштабування…"
32906
32907 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32908 msgid "Ready to display"
32909 msgstr "Готова відображати"
32910
32911 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32912 msgid "No file found!"
32913 msgstr "Файл не знайдено!"
32914
32915 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32916 msgid "Error converting to loadable format"
32917 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
32918
32919 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32920 msgid "Error loading file into memory"
32921 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
32922
32923 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32924 msgid "Error generating the pixmap"
32925 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
32926
32927 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32928 msgid "No image"
32929 msgstr "Зображення відсутнє"
32930
32931 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32932 msgid "Preview loading"
32933 msgstr "Перегляд завантажується"
32934
32935 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32936 msgid "Preview ready"
32937 msgstr "Попередній перегляд готовий"
32938
32939 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32940 msgid "Preview failed"
32941 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
32942
32943 #: src/lengthcommon.cpp:41
32944 msgid "cc[[unit of measure]]"
32945 msgstr "см куб."
32946
32947 #: src/lengthcommon.cpp:41
32948 msgid "dd"
32949 msgstr "dd"
32950
32951 #: src/lengthcommon.cpp:41
32952 msgid "em"
32953 msgstr "em"
32954
32955 #: src/lengthcommon.cpp:42
32956 msgid "ex"
32957 msgstr "ex"
32958
32959 #: src/lengthcommon.cpp:42
32960 msgid "mu[[unit of measure]]"
32961 msgstr "мю[[unit of measure]]"
32962
32963 #: src/lengthcommon.cpp:42
32964 msgid "pc"
32965 msgstr "pc"
32966
32967 #: src/lengthcommon.cpp:43
32968 msgid "pt"
32969 msgstr "пункт"
32970
32971 #: src/lengthcommon.cpp:43
32972 msgid "sp"
32973 msgstr "sp"
32974
32975 #: src/lengthcommon.cpp:43
32976 msgid "Text Width %"
32977 msgstr "Ширина тексту %"
32978
32979 #: src/lengthcommon.cpp:44
32980 msgid "Column Width %"
32981 msgstr "Ширина стовпчика %"
32982
32983 #: src/lengthcommon.cpp:44
32984 msgid "Page Width %"
32985 msgstr "Ширина сторінки %"
32986
32987 #: src/lengthcommon.cpp:44
32988 msgid "Line Width %"
32989 msgstr "Ширина рядка %"
32990
32991 #: src/lengthcommon.cpp:45
32992 msgid "Text Height %"
32993 msgstr "Висота тексту %"
32994
32995 #: src/lengthcommon.cpp:45
32996 msgid "Page Height %"
32997 msgstr "Висота сторінки %"
32998
32999 #: src/lengthcommon.cpp:45
33000 #, fuzzy
33001 msgid "Line Distance %"
33002 msgstr "Ширина рядка %"
33003
33004 #: src/lyxfind.cpp:128
33005 msgid "Search error"
33006 msgstr "Пошук"
33007
33008 #: src/lyxfind.cpp:128
33009 msgid "Search string is empty"
33010 msgstr "Файл на виході порожній"
33011
33012 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33013 msgid ""
33014 "End of file reached while searching forward.\n"
33015 "Continue searching from the beginning?"
33016 msgstr ""
33017 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33018 "Продовжити пошук з початку?"
33019
33020 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33021 msgid ""
33022 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33023 "Continue searching from the end?"
33024 msgstr ""
33025 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33026 "Продовжити пошук з кінця?"
33027
33028 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33029 msgid "String not found."
33030 msgstr "Рядок не знайдено."
33031
33032 #: src/lyxfind.cpp:400
33033 msgid "String found."
33034 msgstr "Рядок знайдено."
33035
33036 #: src/lyxfind.cpp:402
33037 msgid "String has been replaced."
33038 msgstr "Рядок було замінено."
33039
33040 #: src/lyxfind.cpp:405
33041 #, c-format
33042 msgid "%1$d strings have been replaced."
33043 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33044
33045 #: src/lyxfind.cpp:1535
33046 msgid "Invalid regular expression!"
33047 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33048
33049 #: src/lyxfind.cpp:1540
33050 msgid "Match not found!"
33051 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33052
33053 #: src/lyxfind.cpp:1544
33054 msgid "Match found!"
33055 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33056
33057 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33058 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33059 #, c-format
33060 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33061 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33062
33063 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33064 #, c-format
33065 msgid "Box: %1$s"
33066 msgstr "Панель: %1$s"
33067
33068 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33069 #, c-format
33070 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33071 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33072
33073 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33074 #, c-format
33075 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33076 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33077
33078 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33079 #, c-format
33080 msgid "Color: %1$s"
33081 msgstr "Колір: %1$s"
33082
33083 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33084 #, c-format
33085 msgid "Decoration: %1$s"
33086 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33087
33088 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33089 #, c-format
33090 msgid "Environment: %1$s"
33091 msgstr "Середовище: %1$s"
33092
33093 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33094 msgid "Cursor not in table"
33095 msgstr "Курсор поза таблицею"
33096
33097 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33098 msgid "Only one row"
33099 msgstr "Тільки один рядок"
33100
33101 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33102 msgid "Only one column"
33103 msgstr "Тільки одна колонка"
33104
33105 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33106 msgid "No hline to delete"
33107 msgstr "Нічого вилучати"
33108
33109 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33110 msgid "No vline to delete"
33111 msgstr "Нічого вилучати"
33112
33113 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33114 #, c-format
33115 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33116 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33117
33118 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33119 #, c-format
33120 msgid "Type: %1$s"
33121 msgstr "Тип: %1$s"
33122
33123 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33124 msgid "Bad math environment"
33125 msgstr "Помилкове середовище math"
33126
33127 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33128 msgid ""
33129 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33130 "Change the math formula type and try again."
33131 msgstr ""
33132 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33133 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33134
33135 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33136 msgid "No number"
33137 msgstr "Без номеру"
33138
33139 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33140 #, c-format
33141 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33142 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33143
33144 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33145 #, c-format
33146 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33147 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33148
33149 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
33150 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33151 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33152 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33153
33154 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
33155 msgid "create new math text environment ($...$)"
33156 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33157
33158 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33159 msgid "entered math text mode (textrm)"
33160 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33161
33162 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
33163 msgid "Regular expression editor mode"
33164 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33165
33166 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33167 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33168 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33169
33170 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33171 msgid "Standard[[mathref]]"
33172 msgstr "Стандартні"
33173
33174 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33175 msgid "PrettyRef"
33176 msgstr "Красивепосилання"
33177
33178 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33179 msgid "FormatRef: "
33180 msgstr "FormatRef: "
33181
33182 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33183 #, c-format
33184 msgid "Size: %1$s"
33185 msgstr "Розмір: %1$s"
33186
33187 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33188 #, c-format
33189 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33190 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33191
33192 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
33193 #, c-format
33194 msgid "Macro: %1$s"
33195 msgstr "Макрос: %1$s"
33196
33197 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
33198 msgid "optional"
33199 msgstr "необов'язковий"
33200
33201 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
33202 msgid "math macro"
33203 msgstr "математичний макрос"
33204
33205 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
33206 #, c-format
33207 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33208 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33209
33210 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
33211 #, c-format
33212 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33213 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33214
33215 #: src/output.cpp:37
33216 #, c-format
33217 msgid ""
33218 "Could not open the specified document\n"
33219 "%1$s."
33220 msgstr ""
33221 "Неможливо відкрити документ\n"
33222 "%1$s."
33223
33224 #: src/output_latex.cpp:1360
33225 msgid "Error in latexParagraphs"
33226 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33227
33228 #: src/output_latex.cpp:1361
33229 #, c-format
33230 msgid ""
33231 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33232 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33233 msgstr ""
33234 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33235 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33236 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33237
33238 #: src/output_plaintext.cpp:144
33239 msgid "Abstract: "
33240 msgstr "Анотація: "
33241
33242 #: src/output_plaintext.cpp:156
33243 msgid "References: "
33244 msgstr "Посилання: "
33245
33246 #: src/support/Package.cpp:169
33247 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33248 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33249
33250 #: src/support/Package.cpp:173
33251 msgid "Done!"
33252 msgstr "Готово!"
33253
33254 #: src/support/Package.cpp:526
33255 msgid "LyX binary not found"
33256 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33257
33258 #: src/support/Package.cpp:527
33259 #, c-format
33260 msgid ""
33261 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33262 msgstr ""
33263 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33264
33265 #: src/support/Package.cpp:646
33266 #, c-format
33267 msgid ""
33268 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33269 "\t%1$s\n"
33270 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33271 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33272 msgstr ""
33273 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33274 "\t%1$s\n"
33275 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33276 "середовища\n"
33277 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33278 "«chkconfig.ltx»."
33279
33280 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33281 msgid "File not found"
33282 msgstr "Файл не знайдено"
33283
33284 #: src/support/Package.cpp:716
33285 #, c-format
33286 msgid ""
33287 "Invalid %1$s switch.\n"
33288 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33289 msgstr ""
33290 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33291 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33292
33293 #: src/support/Package.cpp:743
33294 #, c-format
33295 msgid ""
33296 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33297 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33298 msgstr ""
33299 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33300 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33301
33302 #: src/support/Package.cpp:767
33303 #, c-format
33304 msgid ""
33305 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33306 "%2$s is not a directory."
33307 msgstr ""
33308 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33309 "%2$s не є каталогом."
33310
33311 #: src/support/Package.cpp:769
33312 msgid "Directory not found"
33313 msgstr "Каталог не знайдено"
33314
33315 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33316 #, c-format
33317 msgid ""
33318 "The command\n"
33319 "%1$s\n"
33320 "has not yet completed.\n"
33321 "\n"
33322 "Do you want to stop it?"
33323 msgstr ""
33324 "Виконання команди\n"
33325 "%1$s\n"
33326 "ще не завершено.\n"
33327 "\n"
33328 "Хочете припинити виконання?"
33329
33330 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33331 msgid "Stop command?"
33332 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33333
33334 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33335 msgid "&Stop it"
33336 msgstr "&Припинити"
33337
33338 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33339 msgid "Let it &run"
33340 msgstr "П&родовжувати"
33341
33342 #: src/support/debug.cpp:42
33343 msgid "No debugging messages"
33344 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33345
33346 #: src/support/debug.cpp:43
33347 msgid "General information"
33348 msgstr "Загальна інформація"
33349
33350 #: src/support/debug.cpp:44
33351 msgid "Program initialisation"
33352 msgstr "Ініціалізація програми"
33353
33354 #: src/support/debug.cpp:45
33355 msgid "Keyboard events handling"
33356 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33357
33358 #: src/support/debug.cpp:46
33359 msgid "GUI handling"
33360 msgstr "Обробка GUI"
33361
33362 #: src/support/debug.cpp:47
33363 msgid "Lyxlex grammar parser"
33364 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33365
33366 #: src/support/debug.cpp:48
33367 msgid "Configuration files reading"
33368 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33369
33370 #: src/support/debug.cpp:49
33371 msgid "Custom keyboard definition"
33372 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33373
33374 #: src/support/debug.cpp:50
33375 msgid "LaTeX generation/execution"
33376 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33377
33378 #: src/support/debug.cpp:51
33379 msgid "Math editor"
33380 msgstr "Математичний редактор"
33381
33382 #: src/support/debug.cpp:52
33383 msgid "Font handling"
33384 msgstr "Обробка шрифтів"
33385
33386 #: src/support/debug.cpp:53
33387 msgid "Textclass files reading"
33388 msgstr "Завантаження класу документа"
33389
33390 #: src/support/debug.cpp:54
33391 msgid "Version control"
33392 msgstr "Керування версіями"
33393
33394 #: src/support/debug.cpp:55
33395 msgid "External control interface"
33396 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33397
33398 #: src/support/debug.cpp:56
33399 msgid "Undo/Redo mechanism"
33400 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33401
33402 #: src/support/debug.cpp:57
33403 msgid "User commands"
33404 msgstr "Команди користувача"
33405
33406 #: src/support/debug.cpp:58
33407 msgid "The LyX Lexer"
33408 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33409
33410 #: src/support/debug.cpp:59
33411 msgid "Dependency information"
33412 msgstr "Інформація про залежності"
33413
33414 #: src/support/debug.cpp:60
33415 msgid "LyX Insets"
33416 msgstr "Вкладки LyX"
33417
33418 #: src/support/debug.cpp:61
33419 msgid "Files used by LyX"
33420 msgstr "файли, що використовує LyX"
33421
33422 #: src/support/debug.cpp:62
33423 msgid "Workarea events"
33424 msgstr "Події робочої області"
33425
33426 #: src/support/debug.cpp:63
33427 msgid "Clipboard handling"
33428 msgstr "Робота з буфером даних"
33429
33430 #: src/support/debug.cpp:64
33431 msgid "Graphics conversion and loading"
33432 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33433
33434 #: src/support/debug.cpp:65
33435 msgid "Change tracking"
33436 msgstr "Змінити слідкування"
33437
33438 #: src/support/debug.cpp:66
33439 msgid "External template/inset messages"
33440 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33441
33442 #: src/support/debug.cpp:67
33443 msgid "RowPainter profiling"
33444 msgstr "налаштування RowPainter"
33445
33446 #: src/support/debug.cpp:68
33447 msgid "Scrolling debugging"
33448 msgstr "Зневаджування гортання"
33449
33450 #: src/support/debug.cpp:69
33451 msgid "Math macros"
33452 msgstr "Математичний макрос"
33453
33454 #: src/support/debug.cpp:70
33455 msgid "RTL/Bidi"
33456 msgstr "Лівопис/Bidi"
33457
33458 #: src/support/debug.cpp:71
33459 msgid "Locale/Internationalisation"
33460 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
33461
33462 #: src/support/debug.cpp:72
33463 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33464 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
33465
33466 #: src/support/debug.cpp:73
33467 msgid "Find and replace mechanism"
33468 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
33469
33470 #: src/support/debug.cpp:74
33471 msgid "Developers' general debug messages"
33472 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
33473
33474 #: src/support/debug.cpp:75
33475 msgid "All debugging messages"
33476 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
33477
33478 #: src/support/debug.cpp:154
33479 #, c-format
33480 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33481 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
33482
33483 #: src/support/lassert.cpp:60
33484 #, c-format
33485 msgid ""
33486 "Assertion %1$s violated in\n"
33487 "file: %2$s, line: %3$s"
33488 msgstr ""
33489 "Не виконано умову %1$s,\n"
33490 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
33491
33492 #: src/support/lassert.cpp:70
33493 msgid ""
33494 "It should be safe to continue, but you\n"
33495 "may wish to save your work and restart LyX."
33496 msgstr ""
33497 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
33498 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
33499
33500 #: src/support/lassert.cpp:73
33501 msgid "Warning!"
33502 msgstr "Попередження!"
33503
33504 #: src/support/lassert.cpp:80
33505 msgid ""
33506 "There has been an error with this document.\n"
33507 "LyX will attempt to close it safely."
33508 msgstr ""
33509 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
33510 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
33511
33512 #: src/support/lassert.cpp:83
33513 msgid "Buffer Error!"
33514 msgstr "Помилка буферизації!"
33515
33516 #: src/support/lassert.cpp:90
33517 msgid ""
33518 "LyX has encountered an application error\n"
33519 "and will now shut down."
33520 msgstr ""
33521 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
33522 "роботу програми буде завершено."
33523
33524 #: src/support/lassert.cpp:93
33525 msgid "Fatal Exception!"
33526 msgstr "Критичне виключення!"
33527
33528 #: src/support/os_win32.cpp:504
33529 msgid "System file not found"
33530 msgstr "Системний файл не знайдено"
33531
33532 #: src/support/os_win32.cpp:505
33533 msgid ""
33534 "Unable to load shfolder.dll\n"
33535 "Please install."
33536 msgstr ""
33537 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
33538 "Будь ласка встановіть її."
33539
33540 #: src/support/os_win32.cpp:510
33541 msgid "System function not found"
33542 msgstr "Системну функцію не знайдено"
33543
33544 #: src/support/os_win32.cpp:511
33545 msgid ""
33546 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33547 "Don't know how to proceed. Sorry."
33548 msgstr ""
33549 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
33550 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
33551
33552 #: src/support/userinfo.cpp:45
33553 msgid "Unknown user"
33554 msgstr "Невідомий користувач"
33555
33556 #, fuzzy
33557 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33558 #~ msgstr "auto, last або число"
33559
33560 #~ msgid ""
33561 #~ "An Inkscape figure.\n"
33562 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33563 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33564 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33565 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33566 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33567 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33568 #~ msgstr ""
33569 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
33570 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
33571 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
33572 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
33573 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
33574 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
33575 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
33576
33577 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33578 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
33579
33580 #~ msgid "&Zoom %:"
33581 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33582
33583 #~ msgid "&Key:"
33584 #~ msgstr "&Ключ:"
33585
33586 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33587 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
33588
33589 #~ msgid "&Default (numerical)"
33590 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
33591
33592 #~ msgid ""
33593 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33594 #~ "parameters in document class options."
33595 #~ msgstr ""
33596 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
33597 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
33598
33599 #~ msgid "&Natbib"
33600 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
33601
33602 #~ msgid "Natbib &style:"
33603 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
33604
33605 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33606 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
33607
33608 #~ msgid "&Jurabib"
33609 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
33610
33611 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33612 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
33613
33614 #~ msgid "Databa&ses"
33615 #~ msgstr "Бази &даних"
33616
33617 #~ msgid "&Search Citation"
33618 #~ msgstr "По&шук посилання"
33619
33620 #~ msgid "Searc&h:"
33621 #~ msgstr "Ш&укати:"
33622
33623 #~ msgid ""
33624 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33625 #~ msgstr ""
33626 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
33627 #~ "пошуку"
33628
33629 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33630 #~ msgstr ""
33631 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
33632 #~ "виконання пошуку"
33633
33634 #~ msgid "&Search"
33635 #~ msgstr "&Шукати"
33636
33637 #~ msgid "Search &field:"
33638 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
33639
33640 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33641 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
33642
33643 #~ msgid "Text to place before citation"
33644 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
33645
33646 #~ msgid "Text to place after citation"
33647 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
33648
33649 #~ msgid "List all authors"
33650 #~ msgstr "Список всіх авторів"
33651
33652 #~ msgid "&Full author list"
33653 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
33654
33655 #~ msgid "Force upper case in citation"
33656 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
33657
33658 #~ msgid "&Size:"
33659 #~ msgstr "&Розмір:"
33660
33661 #~ msgid "&Email"
33662 #~ msgstr "&Ел. пошта"
33663
33664 #~ msgid "&File"
33665 #~ msgstr "&Файл"
33666
33667 #~ msgid "&Description:"
33668 #~ msgstr "&Опис:"
33669
33670 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33671 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
33672
33673 #~ msgid "La&bels in:"
33674 #~ msgstr "Міт&ки в:"
33675
33676 #~ msgid "&References"
33677 #~ msgstr "&Посилання"
33678
33679 #~ msgid "Fil&ter:"
33680 #~ msgstr "Фі&льтр:"
33681
33682 #~ msgid ""
33683 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33684 #~ "sensitive option is checked)"
33685 #~ msgstr ""
33686 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
33687 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
33688
33689 #~ msgid "&Sort"
33690 #~ msgstr "&Впорядкувати"
33691
33692 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33693 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
33694
33695 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33696 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
33697
33698 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33699 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
33700
33701 #~ msgid "Default (basic)"
33702 #~ msgstr "Типовий (основний)"
33703
33704 #~ msgid "Citation engine"
33705 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
33706
33707 #~ msgid "Jurabib"
33708 #~ msgstr "Jurabib"
33709
33710 #~ msgid "Example:"
33711 #~ msgstr "Приклад:"
33712
33713 #~ msgid "Examples:"
33714 #~ msgstr "Приклади:"
33715
33716 #~ msgid "Subexample:"
33717 #~ msgstr "Підприклад:"
33718
33719 #~ msgid "Natbib"
33720 #~ msgstr "Natbib"
33721
33722 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33723 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
33724
33725 #~ msgid "Source Pane|S"
33726 #~ msgstr "Панель джерела|д"
33727
33728 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33729 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
33730
33731 #~ msgid "Single Quote|S"
33732 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
33733
33734 #~ msgid "Styles"
33735 #~ msgstr "Стилі"
33736
33737 #~ msgid ""
33738 #~ "Today's date.\n"
33739 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33740 #~ msgstr ""
33741 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
33742 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
33743
33744 #~ msgid "svgz"
33745 #~ msgstr "svgz"
33746
33747 #~ msgid "svgz|SVG"
33748 #~ msgstr "svgz|SVG"
33749
33750 #~ msgid "Plain text (image)"
33751 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
33752
33753 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33754 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
33755
33756 #~ msgid "date (output)"
33757 #~ msgstr "date (вивід)"
33758
33759 #~ msgid "date command"
33760 #~ msgstr "команда date"
33761
33762 #~ msgid "PSTEX"
33763 #~ msgstr "PSTEX"
33764
33765 #~ msgid ""
33766 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33767 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33768 #~ "%1$s."
33769 #~ msgstr ""
33770 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
33771 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33772 #~ "%1$s."
33773
33774 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33775 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
33776
33777 #~ msgid "frame of button"
33778 #~ msgstr "рамка кнопки"
33779
33780 #~ msgid "Change: "
33781 #~ msgstr "Зміна: "
33782
33783 #~ msgid " at "
33784 #~ msgstr " в "
33785
33786 #~ msgid "Conversion Failed!"
33787 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
33788
33789 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33790 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
33791
33792 #~ msgid "``text''"
33793 #~ msgstr "“текст”"
33794
33795 #~ msgid "''text''"
33796 #~ msgstr "”текст”"
33797
33798 #~ msgid ",,text``"
33799 #~ msgstr "„текст“"
33800
33801 #~ msgid ",,text''"
33802 #~ msgstr "„текст”"
33803
33804 #~ msgid "<<text>>"
33805 #~ msgstr "«текст»"
33806
33807 #~ msgid ">>text<<"
33808 #~ msgstr "»текст«"
33809
33810 #~ msgid "pLaTeX"
33811 #~ msgstr "pLaTeX"
33812
33813 #~ msgid "Jump back"
33814 #~ msgstr "Повернутися"
33815
33816 #~ msgid "Jump to label"
33817 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33818
33819 #~ msgid "Character: "
33820 #~ msgstr "Символ: "
33821
33822 #~ msgid "Code Point: "
33823 #~ msgstr "Точка кодування: "
33824
33825 #~ msgid "LaTeX Source"
33826 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
33827
33828 #~ msgid "DocBook Source"
33829 #~ msgstr "Джерело DocBook"
33830
33831 #~ msgid "Literate Source"
33832 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
33833
33834 #~ msgid " (version control, locking)"
33835 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
33836
33837 #~ msgid " (version control)"
33838 #~ msgstr " (керування версіями)"
33839
33840 #~ msgid " (changed)"
33841 #~ msgstr " (змінено)"
33842
33843 #~ msgid " (read only)"
33844 #~ msgstr " (тільки для читання)"
33845
33846 #~ msgid "External material"
33847 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
33848
33849 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33850 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
33851
33852 #~ msgid "Undef: "
33853 #~ msgstr "Undef: "
33854
33855 #~ msgid ""
33856 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33857 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33858 #~ "%1$s."
33859 #~ msgstr ""
33860 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
33861 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33862 #~ "%1$s."
33863
33864 #~ msgid "Missing included file"
33865 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
33866
33867 #~ msgid "Export failure"
33868 #~ msgstr "Помилка експортування"
33869
33870 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33871 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
33872
33873 #~ msgid "DVI-PS Options"
33874 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
33875
33876 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33877 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
33878
33879 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33880 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
33881
33882 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33883 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
33884
33885 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33886 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
33887
33888 #~ msgid "Document &class"
33889 #~ msgstr "Клас &документа"
33890
33891 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33892 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
33893
33894 #~ msgid "Forward search"
33895 #~ msgstr "Пошук вперед"
33896
33897 #~ msgid "Printer Command Options"
33898 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
33899
33900 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33901 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
33902
33903 #~ msgid "File ex&tension:"
33904 #~ msgstr "&Розширення файла:"
33905
33906 #~ msgid "Option used to print to a file."
33907 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
33908
33909 #~ msgid "Print to &file:"
33910 #~ msgstr "Друк до &файла:"
33911
33912 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33913 #~ msgstr ""
33914 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
33915
33916 #~ msgid "Set &printer:"
33917 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
33918
33919 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33920 #~ msgstr ""
33921 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
33922 #~ "встановлення принтера."
33923
33924 #~ msgid "Spool &printer:"
33925 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
33926
33927 #~ msgid ""
33928 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33929 #~ msgstr ""
33930 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
33931
33932 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33933 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
33934
33935 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33936 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
33937
33938 #~ msgid "Re&verse pages:"
33939 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
33940
33941 #~ msgid "&Number of copies:"
33942 #~ msgstr "&Кількість копій:"
33943
33944 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33945 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
33946
33947 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33948 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
33949
33950 #~ msgid "Co&llated:"
33951 #~ msgstr "&Збирати:"
33952
33953 #~ msgid "Pa&ge range:"
33954 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
33955
33956 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33957 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
33958
33959 #~ msgid "&Odd pages:"
33960 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
33961
33962 #~ msgid "&Even pages:"
33963 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
33964
33965 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33966 #~ msgstr ""
33967 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
33968
33969 #~ msgid "E&xtra options:"
33970 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
33971
33972 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33973 #~ msgstr ""
33974 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
33975 #~ "користувачів."
33976
33977 #~ msgid ""
33978 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33979 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33980 #~ "your printers."
33981 #~ msgstr ""
33982 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
33983 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
33984 #~ "ваших принтерів."
33985
33986 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33987 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
33988
33989 #~ msgid "Name of the default printer"
33990 #~ msgstr "Назва типового принтера"
33991
33992 #~ msgid "Default &printer:"
33993 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
33994
33995 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33996 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
33997
33998 #~ msgid "Pages"
33999 #~ msgstr "Сторінок"
34000
34001 #~ msgid "Page number to print from"
34002 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34003
34004 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34005 #~ msgstr "&До:"
34006
34007 #~ msgid "Page number to print to"
34008 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34009
34010 #~ msgid "Print all pages"
34011 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34012
34013 #~ msgid "Fro&m"
34014 #~ msgstr "&Від"
34015
34016 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34017 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34018
34019 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34020 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34021
34022 #~ msgid "Print in reverse order"
34023 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34024
34025 #~ msgid "Re&verse order"
34026 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34027
34028 #~ msgid "Copie&s"
34029 #~ msgstr "Копі&й"
34030
34031 #~ msgid "Number of copies"
34032 #~ msgstr "Кількість копій"
34033
34034 #~ msgid "Collate copies"
34035 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34036
34037 #~ msgid "&Collate"
34038 #~ msgstr "&Збирати"
34039
34040 #~ msgid "Send output to the printer"
34041 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34042
34043 #~ msgid "P&rinter:"
34044 #~ msgstr "П&ринтер:"
34045
34046 #~ msgid "Send output to the given printer"
34047 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34048
34049 #~ msgid "Send output to a file"
34050 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34051
34052 #~ msgid "&Longtable"
34053 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34054
34055 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34056 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34057
34058 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34059 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34060
34061 #~ msgid "Lists"
34062 #~ msgstr "Списки"
34063
34064 #~ msgid "Top Line|n"
34065 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34066
34067 #~ msgid "Bottom Line|i"
34068 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34069
34070 #~ msgid "Print...|P"
34071 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34072
34073 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34074 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34075
34076 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34077 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34078
34079 #~ msgid ""
34080 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34081 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34082 #~ msgstr ""
34083 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34084 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34085
34086 #~ msgid "Print document failed"
34087 #~ msgstr "Друк невдалий"
34088
34089 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34090 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34091
34092 #~ msgid "Unknown document class"
34093 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34094
34095 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34096 #~ msgstr ""
34097 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34098
34099 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34100 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34101
34102 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34103 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34104
34105 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34106 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34107
34108 #~ msgid "Error running external commands."
34109 #~ msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
34110
34111 #~ msgid "Included File Invalid"
34112 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34113
34114 #~ msgid ""
34115 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34116 #~ "  %1$s\n"
34117 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34118 #~ msgstr ""
34119 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34120 #~ "  %1$s\n"
34121 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34122
34123 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34124 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34125
34126 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34127 #~ msgstr ""
34128 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34129
34130 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34131 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34132
34133 #~ msgid ""
34134 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34135 #~ "environment variable PRINTER."
34136 #~ msgstr ""
34137 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34138 #~ "середовища PRINTER."
34139
34140 #~ msgid "The option to print only even pages."
34141 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34142
34143 #~ msgid ""
34144 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34145 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34146 #~ msgstr ""
34147 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34148 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34149
34150 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34151 #~ msgstr ""
34152 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34153
34154 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34155 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34156
34157 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34158 #~ msgstr ""
34159 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34160
34161 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34162 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34163
34164 #~ msgid ""
34165 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34166 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34167 #~ "and arguments."
34168 #~ msgstr ""
34169 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34170 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34171 #~ "параметрами."
34172
34173 #~ msgid ""
34174 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34175 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34176 #~ msgstr ""
34177 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34178 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34179
34180 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34181 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34182
34183 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34184 #~ msgstr ""
34185 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34186
34187 #~ msgid ""
34188 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34189 #~ "command."
34190 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34191
34192 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34193 #~ msgstr ""
34194 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34195
34196 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34197 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34198
34199 #~ msgid "Black"
34200 #~ msgstr "Чорний"
34201
34202 #~ msgid "White"
34203 #~ msgstr "Білий"
34204
34205 #~ msgid "Red"
34206 #~ msgstr "Червоний"
34207
34208 #~ msgid "Green"
34209 #~ msgstr "Зелений"
34210
34211 #~ msgid "Blue"
34212 #~ msgstr "Синій"
34213
34214 #~ msgid "Cyan"
34215 #~ msgstr "Блакитний"
34216
34217 #~ msgid "Magenta"
34218 #~ msgstr "Бузковий"
34219
34220 #~ msgid "Yellow"
34221 #~ msgstr "Жовтий"
34222
34223 #~ msgid "Printer"
34224 #~ msgstr "Принтер"
34225
34226 #~ msgid "Print Document"
34227 #~ msgstr "Надрукувати документ"
34228
34229 #~ msgid "Print to file"
34230 #~ msgstr "Друкувати в файл"
34231
34232 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34233 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
34234
34235 #~ msgid "Open Navigator..."
34236 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
34237
34238 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34239 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
34240
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "Scaling"
34243 #~ msgstr "Масштабування…"
34244
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid "&Vertical factor:"
34247 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
34248
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34251 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
34252
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "Rotation"
34255 #~ msgstr "Позначення"
34256
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "&Rotation:"
34259 #~ msgstr "Позначення"
34260
34261 #~ msgid ""
34262 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34263 #~ msgstr ""
34264 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
34265 #~ "іврит, арабська)."
34266
34267 #~ msgid "Enable &RTL support"
34268 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
34269
34270 #~ msgid "___"
34271 #~ msgstr "___"
34272
34273 #~ msgid "EndOfSlide"
34274 #~ msgstr "КінецьСлайда"
34275
34276 #~ msgid "--Separator--"
34277 #~ msgstr "--Роздільник--"
34278
34279 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34280 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
34281
34282 #~ msgid "TeX Code|X"
34283 #~ msgstr "Команда TeX|X"
34284
34285 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34286 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
34287
34288 #~ msgid "."
34289 #~ msgstr "."
34290
34291 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34292 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
34293
34294 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34295 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34296
34297 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34298 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34299
34300 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34301 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34302
34303 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34304 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34305
34306 #~ msgid "Sco&pe"
34307 #~ msgstr "&Область"
34308
34309 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34310 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
34311
34312 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34313 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
34314
34315 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34316 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
34317
34318 #~ msgid "Split Environment|l"
34319 #~ msgstr "Середовище split|l"
34320
34321 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34322 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34323
34324 #~ msgid "&Down"
34325 #~ msgstr "&Вниз"
34326
34327 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34328 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
34329
34330 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34331 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34332
34333 #~ msgid "Alternative theorem string"
34334 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34335
34336 #~ msgid "Key Words."
34337 #~ msgstr "Ключові слова."
34338
34339 #~ msgid "Multilingual captions"
34340 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
34341
34342 #~ msgid "Scrap"
34343 #~ msgstr "Сміття"
34344
34345 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34346 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
34347
34348 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34349 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
34350
34351 #~ msgid "End Multiple Columns"
34352 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
34353
34354 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34355 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
34356
34357 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34358 #~ msgstr "uk"
34359
34360 #~ msgid "&First:"
34361 #~ msgstr "&Перша:"
34362
34363 #~ msgid "Memory problem"
34364 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
34365
34366 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34367 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
34368
34369 #~ msgid ""
34370 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34371 #~ "actually to print."
34372 #~ msgstr ""
34373 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
34374 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
34375
34376 #~ msgid "Automatic help"
34377 #~ msgstr "Автоматична довідка"
34378
34379 #~ msgid "Session"
34380 #~ msgstr "Сеанс"
34381
34382 #~ msgid "Documents"
34383 #~ msgstr "Документи"
34384
34385 #~ msgid "Noweb Report"
34386 #~ msgstr "Звіт Noweb"
34387
34388 #~ msgid "Noweb Article"
34389 #~ msgstr "Стаття Noweb"
34390
34391 #~ msgid "Noweb Book"
34392 #~ msgstr "Книга Noweb"
34393
34394 #~ msgid "Computing Review Categories"
34395 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
34396
34397 #~ msgid "Space"
34398 #~ msgstr "Пробіл"
34399
34400 #~ msgid "Space:"
34401 #~ msgstr "Проміжок:"
34402
34403 #~ msgid "Computer:"
34404 #~ msgstr "Комп'ютер:"
34405
34406 #~ msgid "Close Section"
34407 #~ msgstr "Завершальний розділ"
34408
34409 #~ msgid "Fig. ---"
34410 #~ msgstr "Фіг. ---"
34411
34412 #~ msgid "institute mark"
34413 #~ msgstr "позначка установи"
34414
34415 #~ msgid "Maintext"
34416 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
34417
34418 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34419 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
34420
34421 #~ msgid "EndFrame"
34422 #~ msgstr "EndFrame"
34423
34424 #~ msgid "________________________________"
34425 #~ msgstr "________________________________"
34426
34427 #~ msgid "Institute mark"
34428 #~ msgstr "Позначка інституту"
34429
34430 #~ msgid "Captionabove"
34431 #~ msgstr "ПідписЗгори"
34432
34433 #~ msgid "Captionbelow"
34434 #~ msgstr "Підписзнизу"
34435
34436 #~ msgid "opt"
34437 #~ msgstr "opt"
34438
34439 #~ msgid "Table Caption"
34440 #~ msgstr "Назва таблиці"
34441
34442 #~ msgid "Multilingual caption:"
34443 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
34444
34445 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34446 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
34447
34448 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34449 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
34450
34451 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34452 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
34453
34454 #~ msgid "Braille Manual|B"
34455 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
34456
34457 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34458 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
34459
34460 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34461 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
34462
34463 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34464 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
34465
34466 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34467 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
34468
34469 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34470 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
34471
34472 #~ msgid "Settings...|g"
34473 #~ msgstr "Параметри…|П"
34474
34475 #~ msgid "AMS arrows"
34476 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34477
34478 #~ msgid "AMS operators"
34479 #~ msgstr "Оператори AMS"
34480
34481 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34482 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34483
34484 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34485 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34486
34487 #~ msgid "AMS Arrows"
34488 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34489
34490 #~ msgid "AMS Relations"
34491 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
34492
34493 #~ msgid "AMS Operators"
34494 #~ msgstr "Оператори AMS"
34495
34496 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34497 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
34498
34499 #~ msgid "Use ams&math package"
34500 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
34501
34502 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34503 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
34504
34505 #~ msgid "Use amssymb package"
34506 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
34507
34508 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34509 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
34510
34511 #~ msgid "Use &esint package"
34512 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
34513
34514 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34515 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
34516
34517 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34518 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
34519
34520 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34521 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
34522
34523 #~ msgid "Use mathtools package"
34524 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
34525
34526 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34527 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
34528
34529 #~ msgid "Use mh&chem package"
34530 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
34531
34532 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34533 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
34534
34535 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34536 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
34537
34538 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34539 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
34540
34541 #~ msgid "List of Graphics"
34542 #~ msgstr "Список зображень"
34543
34544 #~ msgid "List of Equations"
34545 #~ msgstr "Список рівнянь"
34546
34547 #~ msgid "List of Index Entries"
34548 #~ msgstr "Список записів покажчика"
34549
34550 #~ msgid "List of Marginal notes"
34551 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
34552
34553 #~ msgid "List of Notes"
34554 #~ msgstr "Список нотаток"
34555
34556 #~ msgid "List of Citations"
34557 #~ msgstr "Список цитат"
34558
34559 #~ msgid "List of Branches"
34560 #~ msgstr "Список версій"
34561
34562 #~ msgid "List of Changes"
34563 #~ msgstr "Список змін"
34564
34565 #~ msgid "elsewhere"
34566 #~ msgstr "у інших місцях"
34567
34568 #~ msgid ""
34569 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34570 #~ msgstr ""
34571 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
34572 #~ "жодного видимого документа"
34573
34574 #~ msgid ""
34575 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34576 #~ "window: "
34577 #~ msgstr ""
34578 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34579
34580 #~ msgid ""
34581 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34582 #~ "active window: "
34583 #~ msgstr ""
34584 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
34585 #~ "команду: "
34586
34587 #~ msgid ""
34588 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34589 #~ msgstr ""
34590 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34591
34592 #~ msgid "%1$s%2$s"
34593 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34594
34595 #~ msgid "LatinOn"
34596 #~ msgstr "LatinOn"
34597
34598 #~ msgid "Latin on"
34599 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
34600
34601 #~ msgid "LatinOff"
34602 #~ msgstr "LatinOff"
34603
34604 #~ msgid "Latin off"
34605 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
34606
34607 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34608 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
34609
34610 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34611 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
34612
34613 #~ msgid "Utopia"
34614 #~ msgstr "Utopia"
34615
34616 #~ msgid " (unknown)"
34617 #~ msgstr " (невідомий)"
34618
34619 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34620 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
34621
34622 #~ msgid "Table w&idth:"
34623 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
34624
34625 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34626 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
34627
34628 #~ msgid "Rotate cell"
34629 #~ msgstr "Повернути комірку"
34630
34631 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34632 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
34633
34634 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34635 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
34636
34637 #, fuzzy
34638 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34639 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
34640
34641 #~ msgid "MM"
34642 #~ msgstr "ХХ"
34643
34644 #~ msgid "MMMMM"
34645 #~ msgstr "МММММ"
34646
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34649 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34650
34651 #, fuzzy
34652 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34653 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
34654
34655 #, fuzzy
34656 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34657 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
34658
34659 #, fuzzy
34660 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34661 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
34662
34663 #, fuzzy
34664 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34665 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
34666
34667 #, fuzzy
34668 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34669 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
34670
34671 #, fuzzy
34672 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34673 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
34674
34675 #, fuzzy
34676 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34677 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
34678
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid "Remark \\theremark"
34681 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
34682
34683 #, fuzzy
34684 #~ msgid "Case \\thecase"
34685 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
34686
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "Question \\thequestion"
34689 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
34690
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid "Note \\thenote"
34693 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
34694
34695 #, fuzzy
34696 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34697 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
34698
34699 #~ msgid "&New:"
34700 #~ msgstr "&Нові:"
34701
34702 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34703 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
34704
34705 #~ msgid ""
34706 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34707 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34708 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34709 #~ msgstr ""
34710 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
34711 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
34712 #~ "а не teTeX з cygwin."
34713
34714 #~ msgid "&Output Format:"
34715 #~ msgstr "&Формат виводу:"
34716
34717 #~ msgid "Step"
34718 #~ msgstr "Крок"
34719
34720 #~ msgid "Step \\thestep."
34721 #~ msgstr "Крок \\thestep."
34722
34723 #~ msgid "Appendices Section"
34724 #~ msgstr "Розділ додатків"
34725
34726 #~ msgid "--- Appendices ---"
34727 #~ msgstr "-- Додатки --"
34728
34729 #~ msgid "Preface:"
34730 #~ msgstr "Передмова:"
34731
34732 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34733 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
34734
34735 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34736 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
34737
34738 #~ msgid "MiniTOC"
34739 #~ msgstr "Мінізміст"
34740
34741 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34742 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
34743
34744 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34745 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
34746
34747 #~ msgid ""
34748 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34749 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34750 #~ msgstr ""
34751 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
34752 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
34753
34754 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34755 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34756
34757 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34758 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34759
34760 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34761 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34762
34763 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34764 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34765
34766 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34767 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34768
34769 #~ msgid "HTML|H"
34770 #~ msgstr "HTML|H"
34771
34772 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34773 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
34774
34775 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34776 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
34777
34778 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34779 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34780
34781 #~ msgid "Specify the default paper size."
34782 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
34783
34784 #~ msgid "branch"
34785 #~ msgstr "branch"
34786
34787 #~ msgid "Layout|L"
34788 #~ msgstr "Формат|Ф"
34789
34790 #~ msgid "Documents|D"
34791 #~ msgstr "Документи|Д"
34792
34793 #~ msgid "New from Template...|T"
34794 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
34795
34796 #~ msgid "Revert|R"
34797 #~ msgstr "Повернутися|П"
34798
34799 #~ msgid "Custom...|C"
34800 #~ msgstr "Вибрати...|р"
34801
34802 #~ msgid "Redo|d"
34803 #~ msgstr "Повторити|П"
34804
34805 #~ msgid "Cut|C"
34806 #~ msgstr "Вирізати|В"
34807
34808 #~ msgid "Paste|a"
34809 #~ msgstr "Вставити|с"
34810
34811 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34812 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
34813
34814 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34815 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
34816
34817 #~ msgid "Tabular|T"
34818 #~ msgstr "Таблиця|Т"
34819
34820 #~ msgid "Thesaurus..."
34821 #~ msgstr "Тезаурус..."
34822
34823 #~ msgid "Statistics...|i"
34824 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
34825
34826 #~ msgid "Change Tracking|g"
34827 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
34828
34829 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34830 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
34831
34832 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34833 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
34834
34835 #~ msgid "Line Bottom|B"
34836 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
34837
34838 #~ msgid "Line Left|L"
34839 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
34840
34841 #~ msgid "Line Right|R"
34842 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
34843
34844 #~ msgid "Delete Row|w"
34845 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
34846
34847 #~ msgid "Copy Row"
34848 #~ msgstr "Копіювати рядок"
34849
34850 #~ msgid "Swap Rows"
34851 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
34852
34853 #~ msgid "Delete Column|D"
34854 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
34855
34856 #~ msgid "Copy Column"
34857 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
34858
34859 #~ msgid "Swap Columns"
34860 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
34861
34862 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34863 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
34864
34865 #~ msgid "Alignment|A"
34866 #~ msgstr "Вирівняти|В"
34867
34868 #~ msgid "Add Row|R"
34869 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
34870
34871 #~ msgid "Add Column|C"
34872 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
34873
34874 #~ msgid "Octave"
34875 #~ msgstr "Octave"
34876
34877 #~ msgid "Maxima"
34878 #~ msgstr "Maxima"
34879
34880 #~ msgid "Mathematica"
34881 #~ msgstr "Mathematica"
34882
34883 #~ msgid "Maple, simplify"
34884 #~ msgstr "Maple, simplify"
34885
34886 #~ msgid "Maple, factor"
34887 #~ msgstr "Maple, множник"
34888
34889 #~ msgid "Maple, evalm"
34890 #~ msgstr "Maple, evalm"
34891
34892 #~ msgid "Maple, evalf"
34893 #~ msgstr "Maple, evalf"
34894
34895 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34896 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
34897
34898 #~ msgid "Align Environment|A"
34899 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
34900
34901 #~ msgid "AlignAt Environment"
34902 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
34903
34904 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34905 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
34906
34907 #~ msgid "Multline Environment"
34908 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
34909
34910 #~ msgid "Special Character|S"
34911 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
34912
34913 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34914 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
34915
34916 #~ msgid "Index Entry|I"
34917 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
34918
34919 #~ msgid "URL...|U"
34920 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
34921
34922 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34923 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
34924
34925 #~ msgid "TeX Code|T"
34926 #~ msgstr "Команда TeX|T"
34927
34928 #~ msgid "Minipage|p"
34929 #~ msgstr "Міністорінка|М"
34930
34931 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34932 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
34933
34934 #~ msgid "Floats|a"
34935 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
34936
34937 #~ msgid "Include File...|d"
34938 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
34939
34940 #~ msgid "Insert File|e"
34941 #~ msgstr "Файл|Ф"
34942
34943 #~ msgid "External Material...|x"
34944 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
34945
34946 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34947 #~ msgstr "М'який перенос|п"
34948
34949 #~ msgid "Protected Space|r"
34950 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
34951
34952 #~ msgid "Vertical Space..."
34953 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
34954
34955 #~ msgid "Protected Dash|D"
34956 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
34957
34958 #~ msgid "Single Quote|Q"
34959 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
34960
34961 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34962 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
34963
34964 #~ msgid "Horizontal Line"
34965 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
34966
34967 #~ msgid "Font Change|o"
34968 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
34969
34970 #~ msgid "Math Normal Font"
34971 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
34972
34973 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34974 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
34975
34976 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34977 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
34978
34979 #~ msgid "Math Roman Family"
34980 #~ msgstr "Математичний прямий"
34981
34982 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34983 #~ msgstr "Математичний рублений"
34984
34985 #~ msgid "Math Bold Series"
34986 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
34987
34988 #~ msgid "Text Normal Font"
34989 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
34990
34991 #~ msgid "Floatflt Figure"
34992 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
34993
34994 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34995 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
34996
34997 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34998 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
34999
35000 #~ msgid "Character...|C"
35001 #~ msgstr "Символ...|С"
35002
35003 #~ msgid "Paragraph...|P"
35004 #~ msgstr "Абзац...|А"
35005
35006 #~ msgid "Document...|D"
35007 #~ msgstr "Документ...|О"
35008
35009 #~ msgid "Tabular...|T"
35010 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35011
35012 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35013 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35014
35015 #~ msgid "Noun Style|N"
35016 #~ msgstr "Прописний|П"
35017
35018 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35019 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35020
35021 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35022 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35023
35024 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35025 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35026
35027 #~ msgid "Update|U"
35028 #~ msgstr "Оновити|О"
35029
35030 #~ msgid "TeX Information|X"
35031 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35032
35033 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35034 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35035
35036 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35037 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35038
35039 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35040 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35041
35042 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35043 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35044
35045 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35046 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35047
35048 #~ msgid "Extended Features|E"
35049 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35050
35051 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35052 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35053
35054 #~ msgid "Preferences..."
35055 #~ msgstr "Вподобання..."
35056
35057 #~ msgid "Quit LyX"
35058 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35059
35060 #~ msgid "%1$d words checked."
35061 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35062
35063 #~ msgid "One word checked."
35064 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35065
35066 #~ msgid "Spelling check completed"
35067 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35068
35069 #~ msgid "Basi&c"
35070 #~ msgstr "&Основний"
35071
35072 #~ msgid "&Command:"
35073 #~ msgstr "&Команда:"
35074
35075 #~ msgid "Search text is empty!"
35076 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35077
35078 #~ msgid ""
35079 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35080 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35081 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35082 #~ msgstr ""
35083 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35084 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35085 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
35086 #~ "внутрішня підпрограма."
35087
35088 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35089 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35090
35091 #~ msgid "Affilation:"
35092 #~ msgstr "Місце роботи:"
35093
35094 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35095 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35096
35097 #~ msgid "DockWidget"
35098 #~ msgstr "DockWidget"
35099
35100 #~ msgid "X; "
35101 #~ msgstr "X; "
35102
35103 #, fuzzy
35104 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35105 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35106
35107 #~ msgid "greyedout"
35108 #~ msgstr "висірене"
35109
35110 #~ msgid "Open Target...|O"
35111 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35112
35113 #~ msgid "&Use Defaults"
35114 #~ msgstr "&Типові значення"
35115
35116 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35117 #~ msgstr "Примітка"
35118
35119 #~ msgid ""
35120 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35121 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35122 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35123 #~ "%[[, %pages%]]}."
35124 #~ msgstr ""
35125 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35126 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35127 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35128 #~ "%[[, %pages%]]}."
35129
35130 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35131 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35132
35133 #~ msgid "Use &XeTeX"
35134 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35135
35136 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35137 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35138
35139 #~ msgid "&Use babel"
35140 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35141
35142 #~ msgid "Flex:Institute"
35143 #~ msgstr "Flex:Установа"
35144
35145 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35146 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35147
35148 #~ msgid "scheme"
35149 #~ msgstr "схема"
35150
35151 #~ msgid "chart"
35152 #~ msgstr "діаграма"
35153
35154 #~ msgid "graph"
35155 #~ msgstr "графіка"
35156
35157 #~ msgid "Flex:Alert"
35158 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35159
35160 #~ msgid "Flex:Structure"
35161 #~ msgstr "Flex:Структура"
35162
35163 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35164 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35165
35166 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35167 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35168
35169 #~ msgid "Flex:Firstname"
35170 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35171
35172 #~ msgid "Flex:Fname"
35173 #~ msgstr "Flex:Fname"
35174
35175 #~ msgid "Flex:Surname"
35176 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35177
35178 #~ msgid "Flex:Filename"
35179 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35180
35181 #~ msgid "Flex:Literal"
35182 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35183
35184 #~ msgid "Flex:Emph"
35185 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35186
35187 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35188 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35189
35190 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35191 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35192
35193 #~ msgid "Flex:Volume"
35194 #~ msgstr "Flex:Том"
35195
35196 #~ msgid "Flex:Day"
35197 #~ msgstr "Flex:День"
35198
35199 #~ msgid "Flex:Month"
35200 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35201
35202 #~ msgid "Flex:Year"
35203 #~ msgstr "Flex:Рік"
35204
35205 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35206 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35207
35208 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35209 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35210
35211 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35212 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35213
35214 #~ msgid "Flex:ISSN"
35215 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35216
35217 #~ msgid "Flex:CODEN"
35218 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35219
35220 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35221 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35222
35223 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35224 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35225
35226 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35227 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
35228
35229 #~ msgid "Flex:Code"
35230 #~ msgstr "Flex:Код"
35231
35232 #~ msgid "Flex:Dscr"
35233 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35234
35235 #~ msgid "Flex:Keyword"
35236 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
35237
35238 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35239 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
35240
35241 #~ msgid "Flex:Orgname"
35242 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
35243
35244 #~ msgid "Flex:Street"
35245 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
35246
35247 #~ msgid "Flex:City"
35248 #~ msgstr "Flex:Місто"
35249
35250 #~ msgid "Flex:State"
35251 #~ msgstr "Flex:Область"
35252
35253 #~ msgid "Flex:Postcode"
35254 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
35255
35256 #~ msgid "Flex:Country"
35257 #~ msgstr "Flex:Країна"
35258
35259 #~ msgid "Flex:Directory"
35260 #~ msgstr "Flex:Каталог"
35261
35262 #~ msgid "Flex:Email"
35263 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35264
35265 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35266 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
35267
35268 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35269 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
35270
35271 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35272 #~ msgstr "Елемент:Меню"
35273
35274 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35275 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
35276
35277 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35278 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
35279
35280 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35281 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
35282
35283 #~ msgid "Flex"
35284 #~ msgstr "Flex"
35285
35286 #~ msgid "Note:Note"
35287 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
35288
35289 #~ msgid "Note:Greyedout"
35290 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
35291
35292 #~ msgid "Box:Shaded"
35293 #~ msgstr "Панель:Затінена"
35294
35295 #~ msgid "Wrap"
35296 #~ msgstr "Переносити рядки"
35297
35298 #~ msgid "Info:menu"
35299 #~ msgstr "Інформація:меню"
35300
35301 #~ msgid "Info:shortcut"
35302 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35303
35304 #~ msgid "Info:shortcuts"
35305 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35306
35307 #~ msgid "Flex:Endnote"
35308 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
35309
35310 #~ msgid "Flex:Initial"
35311 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
35312
35313 #~ msgid "Flex:Glosse"
35314 #~ msgstr "Flex:Глоса"
35315
35316 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35317 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
35318
35319 #~ msgid "Flex:Expression"
35320 #~ msgstr "Flex:Вираз"
35321
35322 #~ msgid "Flex:Concepts"
35323 #~ msgstr "Flex:Принципи"
35324
35325 #~ msgid "Flex:Meaning"
35326 #~ msgstr "Flex:Значення"
35327
35328 #~ msgid "Flex:Noun"
35329 #~ msgstr "Flex:Термін"
35330
35331 #~ msgid "Flex:Strong"
35332 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
35333
35334 #~ msgid "Norsk"
35335 #~ msgstr "Норвезька"
35336
35337 #~ msgid "Nynorsk"
35338 #~ msgstr "Нюноршк"
35339
35340 #~ msgid "file[[scope]]"
35341 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
35342
35343 #~ msgid "master document[[scope]]"
35344 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
35345
35346 #~ msgid "open files[[scope]]"
35347 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
35348
35349 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35350 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
35351
35352 #, fuzzy
35353 #~ msgid "Keywordsr"
35354 #~ msgstr "Ключові слова"
35355
35356 #~ msgid "Current &paragraph"
35357 #~ msgstr "Поточний &абзац"
35358
35359 #~ msgid "A&vailable indices:"
35360 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
35361
35362 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35363 #~ msgstr "&Гор. фантом"
35364
35365 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35366 #~ msgstr "&Верт. фантом"
35367
35368 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35369 #~ msgstr "Гор. фантом"
35370
35371 #~ msgid "Vert. Phantom"
35372 #~ msgstr "Верт. фантом"
35373
35374 #~ msgid "Successful "
35375 #~ msgstr "Успішно "
35376
35377 #~ msgid "All indices"
35378 #~ msgstr "Всі покажчики"
35379
35380 #~ msgid "&Ok"
35381 #~ msgstr "&Гаразд"
35382
35383 #~ msgid ""
35384 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35385 #~ "lyx2lyx script."
35386 #~ msgstr ""
35387 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
35388 #~ "допомогою lyx2lyx."
35389
35390 #~ msgid ""
35391 #~ "The specified document\n"
35392 #~ "%1$s\n"
35393 #~ "could not be read."
35394 #~ msgstr ""
35395 #~ "Заданий документ\n"
35396 #~ "%1$s\n"
35397 #~ "не може бути прочитаним."
35398
35399 #~ msgid "Could not read document"
35400 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
35401
35402 #, fuzzy
35403 #~ msgid "Cannot view URL"
35404 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
35405
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35408 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
35409
35410 #, fuzzy
35411 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35412 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
35413
35414 #, fuzzy
35415 #~ msgid "Height:"
35416 #~ msgstr "&Висота:"
35417
35418 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35419 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
35420
35421 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35422 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35423
35424 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35425 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
35426
35427 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35428 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
35429
35430 #~ msgid "Element:Firstname"
35431 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
35432
35433 #~ msgid "Element:Fname"
35434 #~ msgstr "Елемент:Fname"
35435
35436 #~ msgid "Element:Filename"
35437 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
35438
35439 #~ msgid "Element:Citation-number"
35440 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
35441
35442 #~ msgid "Element:Issue-number"
35443 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
35444
35445 #~ msgid "Element:Issue-day"
35446 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
35447
35448 #~ msgid "Element:Issue-months"
35449 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
35450
35451 #~ msgid "Element:SS-Title"
35452 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
35453
35454 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35455 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
35456
35457 #~ msgid "Element:Postcode"
35458 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
35459
35460 #~ msgid "Element:Directory"
35461 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
35462
35463 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35464 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
35465
35466 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35467 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
35468
35469 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35470 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
35471
35472 #~ msgid "Custom:Endnote"
35473 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
35474
35475 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35476 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
35477
35478 #~ msgid "Custom:Glosse"
35479 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
35480
35481 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35482 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
35483
35484 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35485 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
35486
35487 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35488 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
35489
35490 #~ msgid "CharStyle:Code"
35491 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
35492
35493 #~ msgid "FrmtRef: "
35494 #~ msgstr "FrmtRef: "
35495
35496 #, fuzzy
35497 #~ msgid "Glossary term"
35498 #~ msgstr "Глоса"
35499
35500 #~ msgid "Middle|d"
35501 #~ msgstr "Центр|Ц"
35502
35503 #~ msgid "top/bottom line"
35504 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
35505
35506 #, fuzzy
35507 #~ msgid "Decimal point:"
35508 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
35509
35510 #~ msgid "Screen &DPI:"
35511 #~ msgstr "&DPI екрана:"
35512
35513 #, fuzzy
35514 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35515 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
35516
35517 #~ msgid "ColorUi"
35518 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
35519
35520 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35521 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
35522
35523 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35524 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
35525
35526 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35527 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
35528
35529 #, fuzzy
35530 #~ msgid "Publisher ID"
35531 #~ msgstr "Видавці"
35532
35533 #~ msgid "OptArg"
35534 #~ msgstr "OptArg"
35535
35536 #~ msgid "TheoremTemplate"
35537 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
35538
35539 #~ msgid "Theorem #:"
35540 #~ msgstr "Теорема #:"
35541
35542 #~ msgid "Lemma #:"
35543 #~ msgstr "Лема #:"
35544
35545 #~ msgid "Corollary #:"
35546 #~ msgstr "Наслідок #:"
35547
35548 #~ msgid "Proposition #:"
35549 #~ msgstr "Твердження #:"
35550
35551 #~ msgid "Conjecture #:"
35552 #~ msgstr "Припущення #:"
35553
35554 #~ msgid "Criterion #:"
35555 #~ msgstr "Критерій #:"
35556
35557 #~ msgid "Fact #:"
35558 #~ msgstr "Факт #:"
35559
35560 #~ msgid "Axiom #:"
35561 #~ msgstr "Аксіома #:"
35562
35563 #~ msgid "Definition #:"
35564 #~ msgstr "Визначення #:"
35565
35566 #~ msgid "Example #:"
35567 #~ msgstr "Приклад #:"
35568
35569 #~ msgid "Condition #:"
35570 #~ msgstr "Умова #:"
35571
35572 #~ msgid "Problem #:"
35573 #~ msgstr "Задача #:"
35574
35575 #~ msgid "Exercise #:"
35576 #~ msgstr "Вправа #:"
35577
35578 #~ msgid "Remark #:"
35579 #~ msgstr "Помітка #:"
35580
35581 #~ msgid "Claim #:"
35582 #~ msgstr "Твердження #:"
35583
35584 #~ msgid "Note #:"
35585 #~ msgstr "Примітка #:"
35586
35587 #~ msgid "Notation #:"
35588 #~ msgstr "Позначення #:"
35589
35590 #~ msgid "Case #:"
35591 #~ msgstr "Варіант #:"
35592
35593 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35594 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
35595
35596 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35597 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
35598
35599 #~ msgid "Overwrite all files?"
35600 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
35601
35602 #~ msgid "Continue &asking"
35603 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
35604
35605 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35606 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
35607
35608 #~ msgid "Thin space"
35609 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
35610
35611 #~ msgid "Medium space"
35612 #~ msgstr "Середній пробіл"
35613
35614 #~ msgid "Thick space"
35615 #~ msgstr "Широкий пробіл"
35616
35617 #~ msgid "Negative thin space"
35618 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
35619
35620 #~ msgid "Negative medium space"
35621 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
35622
35623 #~ msgid "Negative thick space"
35624 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
35625
35626 #~ msgid "Inter-word space"
35627 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
35628
35629 #~ msgid "Unknown buffer info"
35630 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
35631
35632 #~ msgid "QQuad Space"
35633 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
35634
35635 #~ msgid "Date format"
35636 #~ msgstr "Формат дати"
35637
35638 #, fuzzy
35639 #~ msgid "Preview\t"
35640 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
35641
35642 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35643 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
35644
35645 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35646 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
35647
35648 #~ msgid "&Replace with..."
35649 #~ msgstr "Замін&ити на..."
35650
35651 #, fuzzy
35652 #~ msgid "Ne&xt"
35653 #~ msgstr "Далі"
35654
35655 #, fuzzy
35656 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35657 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35658
35659 #, fuzzy
35660 #~ msgid "Pre&vious"
35661 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35662
35663 #~ msgid "&Keep case"
35664 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
35665
35666 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35667 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
35668
35669 #~ msgid "&Find..."
35670 #~ msgstr "З&найти..."
35671
35672 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35673 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
35674
35675 #, fuzzy
35676 #~ msgid "&Next"
35677 #~ msgstr "Далі"
35678
35679 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35680 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35681
35682 #, fuzzy
35683 #~ msgid "&Previous"
35684 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35685
35686 #~ msgid "Ch. "
35687 #~ msgstr "Гл. "
35688
35689 #~ msgid ""
35690 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35691 #~ "%1$s.layout,\n"
35692 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35693 #~ "class or style file required by it is not\n"
35694 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35695 #~ "for more information.\n"
35696 #~ msgstr ""
35697 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
35698 #~ "%1$s.layout,\n"
35699 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
35700 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
35701 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
35702 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
35703
35704 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35705 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
35706
35707 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35708 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
35709
35710 #, fuzzy
35711 #~ msgid "Any &word"
35712 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
35713
35714 #~ msgid ""
35715 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35716 #~ "%2$s"
35717 #~ msgstr ""
35718 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
35719 #~ "%2$s"
35720
35721 #~ msgid "Merge cells"
35722 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
35723
35724 #, fuzzy
35725 #~ msgid "Language ...|L"
35726 #~ msgstr "Мова"
35727
35728 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35729 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
35730
35731 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35732 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
35733
35734 #, fuzzy
35735 #~ msgid "&Debug messages"
35736 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
35737
35738 #, fuzzy
35739 #~ msgid "Clear &automatically"
35740 #~ msgstr "автоматично"
35741
35742 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35743 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
35744
35745 #~ msgid "Match found and replaced !"
35746 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
35747
35748 #~ msgid "Close this panel"
35749 #~ msgstr "Закрити цю панель"
35750
35751 #~ msgid "Prev"
35752 #~ msgstr "Поперд."
35753
35754 #~ msgid "Match..."
35755 #~ msgstr "Збіг..."
35756
35757 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35758 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
35759
35760 #~ msgid "The Enter key works, too"
35761 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
35762
35763 #~ msgid "The delete key works, too"
35764 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
35765
35766 #~ msgid "D&elete"
35767 #~ msgstr "В&илучити"
35768
35769 #~ msgid "F&ind:"
35770 #~ msgstr "З&найти:"
35771
35772 #~ msgid "Document in current file"
35773 #~ msgstr "Документ поточного файла"
35774
35775 #, fuzzy
35776 #~ msgid "diamond2"
35777 #~ msgstr "diamond"
35778
35779 #, fuzzy
35780 #~ msgid "begin"
35781 #~ msgstr "Початок"
35782
35783 #, fuzzy
35784 #~ msgid "end"
35785 #~ msgstr "Та"
35786
35787 #, fuzzy
35788 #~ msgid "forward"
35789 #~ msgstr "для всіх"
35790
35791 #, fuzzy
35792 #~ msgid "backwards"
35793 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
35794
35795 #, fuzzy
35796 #~ msgid "Continue searching from "
35797 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
35798
35799 #~ msgid "&Dummy"
35800 #~ msgstr "&Порожній"
35801
35802 #, fuzzy
35803 #~ msgid "&Automatic clear"
35804 #~ msgstr "Автоматична довідка"
35805
35806 #, fuzzy
35807 #~ msgid "Show progress messages"
35808 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
35809
35810 #~ msgid "(cancelling)"
35811 #~ msgstr "(скасування)"
35812
35813 #~ msgid "Anschrift:"
35814 #~ msgstr "Адреса:"
35815
35816 #~ msgid "Briefkopf:"
35817 #~ msgstr "Оголівка:"
35818
35819 #~ msgid "Zusatz:"
35820 #~ msgstr "Постскриптум:"
35821
35822 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35823 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35824
35825 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35826 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35827
35828 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35829 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
35830
35831 #~ msgid "Unterschrift:"
35832 #~ msgstr "Unterschrift:"
35833
35834 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35835 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35836
35837 #~ msgid "Vorwahl:"
35838 #~ msgstr "Код:"
35839
35840 #~ msgid "Telefon:"
35841 #~ msgstr "Телефон:"
35842
35843 #~ msgid "Ort:"
35844 #~ msgstr "Ort:"
35845
35846 #~ msgid "Datum:"
35847 #~ msgstr "Дата:"
35848
35849 #~ msgid "Betreff:"
35850 #~ msgstr "Betreff:"
35851
35852 #~ msgid "Anrede:"
35853 #~ msgstr "Anrede:"
35854
35855 #~ msgid "Gruss:"
35856 #~ msgstr "Gruss:"
35857
35858 #~ msgid "Anlage(n):"
35859 #~ msgstr "Anlage(n):"
35860
35861 #~ msgid "Verteiler:"
35862 #~ msgstr "Verteiler:"
35863
35864 #~ msgid "Strasse"
35865 #~ msgstr "Вулиця"
35866
35867 #~ msgid "Strasse:"
35868 #~ msgstr "Вулиця:"
35869
35870 #~ msgid "Land"
35871 #~ msgstr "Суходіл"
35872
35873 #~ msgid "Land:"
35874 #~ msgstr "Land:"
35875
35876 #~ msgid "RetourAdresse:"
35877 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
35878
35879 #~ msgid "MeinZeichen:"
35880 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35881
35882 #~ msgid "IhrZeichen:"
35883 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35884
35885 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35886 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35887
35888 #~ msgid "BLZ"
35889 #~ msgstr "BLZ"
35890
35891 #~ msgid "BLZ:"
35892 #~ msgstr "BLZ:"
35893
35894 #~ msgid "Konto"
35895 #~ msgstr "Konto"
35896
35897 #~ msgid "Konto:"
35898 #~ msgstr "Рахунок:"
35899
35900 #~ msgid "Adresse:"
35901 #~ msgstr "Адреса:"
35902
35903 #~ msgid "Anlagen:"
35904 #~ msgstr "Anlagen:"
35905
35906 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35907 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
35908
35909 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35910 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
35911
35912 #~ msgid "Latex"
35913 #~ msgstr "Latex"
35914
35915 #~ msgid "View Output|V"
35916 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
35917
35918 #~ msgid "Update Output|U"
35919 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
35920
35921 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35922 #~ msgstr "Замінити &наступне"
35923
35924 #~ msgid "Find &Prev"
35925 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
35926
35927 #~ msgid "Replace P&rev"
35928 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
35929
35930 #~ msgid "Current buffer only"
35931 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
35932
35933 #~ msgid "Current file and all included files"
35934 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
35935
35936 #~ msgid "Document"
35937 #~ msgstr "Документ"
35938
35939 #~ msgid "All open buffers"
35940 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
35941
35942 #, fuzzy
35943 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35944 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35945
35946 #~ msgid "Find LyX...|X"
35947 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
35948
35949 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35950 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
35951
35952 #~ msgid "Regexp"
35953 #~ msgstr "Форм. вираз"
35954
35955 #~ msgid "No file open!"
35956 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
35957
35958 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35959 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
35960
35961 #, fuzzy
35962 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35963 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
35964
35965 #, fuzzy
35966 #~ msgid "Master Settings"
35967 #~ msgstr "Налаштування приміток"
35968
35969 #, fuzzy
35970 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35971 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35972
35973 #~ msgid "Insert|n"
35974 #~ msgstr "Вставити|В"
35975
35976 #~ msgid ""
35977 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35978 #~ msgstr ""
35979 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
35980 #~ "список команд."
35981
35982 #~ msgid "Length"
35983 #~ msgstr "Довжина"
35984
35985 #~ msgid "Opened inset"
35986 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
35987
35988 #~ msgid "Opened Box Inset"
35989 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
35990
35991 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35992 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
35993
35994 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35995 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
35996
35997 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35998 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
35999
36000 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36001 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36002
36003 #~ msgid "Opened Float Inset"
36004 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36005
36006 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36007 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36008
36009 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36010 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36011
36012 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36013 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36014
36015 #~ msgid "Opened Note Inset"
36016 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36017
36018 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36019 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36020
36021 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36022 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36023
36024 #~ msgid "Opened table"
36025 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36026
36027 #~ msgid "Opened Text Inset"
36028 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36029
36030 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36031 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36032
36033 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36034 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36035
36036 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36037 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36038
36039 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36040 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36041
36042 #~ msgid "Toggle Label|L"
36043 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36044
36045 #~ msgid ""
36046 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36047 #~ msgstr ""
36048 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36049 #~ "\"."
36050
36051 #~ msgid ""
36052 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36053 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36054 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36055 #~ msgstr ""
36056 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36057 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36058 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36059
36060 #~ msgid "*.pws"
36061 #~ msgstr "*.pws"
36062
36063 #, fuzzy
36064 #~ msgid "Accept Change|C"
36065 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36066
36067 #~ msgid "&BibTeX command:"
36068 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36069
36070 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36071 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36072
36073 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36074 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36075
36076 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36077 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36078
36079 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36080 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36081
36082 #~ msgid "View|V[[show]]"
36083 #~ msgstr "Показати|к"
36084
36085 #~ msgid "View DVI"
36086 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36087
36088 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36089 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36090
36091 #~ msgid "View PostScript"
36092 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36093
36094 #~ msgid "Update DVI"
36095 #~ msgstr "Оновити DVI"
36096
36097 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36098 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36099
36100 #~ msgid "Update PostScript"
36101 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36102
36103 #~ msgid "Thesaurus failure"
36104 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36105
36106 #~ msgid ""
36107 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36108 #~ "\n"
36109 #~ "%1$s."
36110 #~ msgstr ""
36111 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36112 #~ "\n"
36113 #~ "%1$s."
36114
36115 #~ msgid "Indices"
36116 #~ msgstr "Покажчики"
36117
36118 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36119 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"