1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-06-11 13:59+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-03-26 21:32+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgstr "&Відповідність"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgstr "П&ересканувати"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgstr "&Пересканувати"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:374
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип і розмір"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 msgstr "Міністорінка"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgstr "Вирівнювання"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
489 msgstr "По горизонталі"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
497 msgstr "По вертикалі"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Типи панелі декорацій"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Значення товщини"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Тов&щина лінії:"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Значення відступу"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "Ві&дступ панелі:"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Розмір ті&ні:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgstr "Значення розміру"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Доступні версії:"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Вибрати версію"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
629 msgstr "Інвертування"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Нова:[[branch]]"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "С&уфікс назви файла"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Н&евизначені гілки"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "До&ступні версії:"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Де)активувати"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Додати нову версію до списку"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "&Інші кольори…"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgstr "Пере&йменувати…"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "&Додати позначені"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1407
718 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "&Невизначені гілки:"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2125
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
823 msgstr "Велетенський"
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
831 msgid "&Custom bullet:"
832 msgstr "&Особлива позначка:"
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
844 msgid "Go to previous change"
845 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
848 msgid "&Previous change"
849 msgstr "&Попередня зміна"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
852 msgid "Go to next change"
853 msgstr "Перейти до наступної"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
857 msgstr "&Наступна зміна"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
860 msgid "Accept this change"
861 msgstr "Прийняти зміну"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
868 msgid "Reject this change"
869 msgstr "Відкинути зміну"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
878 msgstr "Гарнітура шрифту"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
887 msgstr "Нарис шрифту"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
896 msgstr "Серія шрифтів"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
903 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
912 msgstr "Колір шрифту"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
930 msgid "Never Toggled"
931 msgstr "Ніколи не перемикаються"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
936 msgstr "Розмір шрифту"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
940 msgid "Other font settings"
941 msgstr "Інші параметри шрифтів"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
944 msgid "Always Toggled"
945 msgstr "Завжди Перемикаються"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
952 msgid "toggle font on all of the above"
953 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
957 msgstr "&Перемкнути все"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
960 msgid "Apply each change automatically"
961 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
964 msgid "Apply changes &immediately"
965 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4058
979 msgstr "&Застосувати"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
996 msgid "Select the fields on which the filter applies"
997 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1004 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1005 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1008 msgid "All entry types"
1009 msgstr "Всі типи записів"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1012 msgid "Click for more filter options"
1013 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1020 msgid "A&vailable Citations:"
1021 msgstr "До&ступні посилання:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1024 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1026 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1027 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1030 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1033 "бібліографічне посилання зі списку"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1036 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1037 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1040 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1041 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "П&означені посилання:"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1049 msgstr "Форматування"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "Стиль &цитування:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1056 msgid "Text befo&re:"
1057 msgstr "Текст &перед:"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1061 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1068 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1069 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1072 msgid "&Text after:"
1073 msgstr "&Текст після:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1077 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1080 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1081 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1085 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1086 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1088 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1089 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1093 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1094 "citation style supports this."
1096 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1097 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1100 msgid "Force upcas&ing"
1101 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1105 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1106 "citation style supports this."
1108 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1109 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1112 msgid "All aut&hors"
1113 msgstr "&Усі автори"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1125 msgstr "&Застосувати"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1129 msgstr "Кольори шрифтів"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1133 msgstr "Основний текст:"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1137 msgid "Click to change the color"
1138 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1146 msgid "Revert the color to the default"
1147 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1150 msgid "Greyed-out notes:"
1151 msgstr "Висірені примітки:"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1731
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1160 msgid "Background Colors"
1161 msgstr "Кольори тла"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1168 msgid "Shaded boxes:"
1169 msgstr "Затінені панелі:"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1172 msgid "Compare Revisions"
1173 msgstr "Порівняння версій"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1176 msgid "&Revisions back"
1177 msgstr "П&опередні версії"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1180 msgid "&Between revisions"
1181 msgstr "&Між версіями"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1192 msgid "&New Document:"
1193 msgstr "&Новий документ:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1196 msgid "&Old Document:"
1197 msgstr "С&тарий документ:"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1204 msgid "Copy Document Settings from:"
1205 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1208 msgid "N&ew Document"
1209 msgstr "Н&овий документ"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1212 msgid "Ol&d Document"
1213 msgstr "С&тарий документ"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1217 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1218 "resulting document"
1220 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1221 "остаточному документі"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1224 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1225 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1228 msgid "Insert the delimiters"
1229 msgstr "Вставити обмежувачі"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1241 msgid "Match delimiter types"
1242 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1245 msgid "&Keep matched"
1246 msgstr "&Однакові дужки"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1250 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1253 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1257 msgid "S&wap && Reverse"
1258 msgstr "По&міняти і обернути"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1261 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1262 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1265 msgid "Use Class Defaults"
1266 msgstr "Використовувати типове для класу"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1269 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1270 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1273 msgid "Save as Document Defaults"
1274 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1281 msgid "Show ERT button only"
1282 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1289 msgid "Show ERT contents"
1290 msgstr "Показувати вміст ERT"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1297 msgid "For more information, refer to the complete log."
1298 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1305 msgid "Description:"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1309 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1310 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1313 msgid "View Complete &Log..."
1314 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1317 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1319 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1323 msgid "Show Output &Anyway"
1324 msgstr "Показати результат &попри все"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1328 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1329 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1331 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1332 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1340 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1344 msgstr "Назва файла"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1347 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1352 msgid "Select a file"
1353 msgstr "Оберіть файл"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1364 msgid "Available templates"
1365 msgstr "Доступні шаблони"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1369 msgid "LaTe&X and LyX options"
1370 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1373 msgid "LaTeX Options"
1374 msgstr "Параметри LaTeX"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1386 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1387 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1389 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1390 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1394 msgid "&Show in LyX"
1395 msgstr "&Показувати в LyX"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1401 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1402 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1405 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1406 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1409 msgid "Si&ze and Rotation"
1410 msgstr "Р&озмір і обертання"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1420 msgid "Angle to rotate image by"
1421 msgstr "Кут повороту зображення"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1427 msgid "The origin of the rotation"
1428 msgstr "Центр обертання"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1444 msgid "Height of image in output"
1445 msgstr "Висота зображення у виводі"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1449 msgid "Width of image in output"
1450 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1453 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1454 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1458 msgid "&Maintain aspect ratio"
1459 msgstr "&Зберігати пропорції"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1467 msgid "Clip to bounding box values"
1468 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1472 msgid "Clip to &bounding box"
1473 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1477 msgid "&Left bottom:"
1478 msgstr "&Лівий нижній:"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1487 msgstr "&Правий верхній:"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1491 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1492 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1496 msgid "&Get from File"
1497 msgstr "&Отримати значення з файла"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1512 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1518 msgid "Replace &with:"
1519 msgstr "Замін&ити на:"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1522 msgid "Perform a case-sensitive search"
1523 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1526 msgid "Case &sensitive"
1527 msgstr "З &урахуванням регістру"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1530 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1531 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1536 msgstr "Знайти &далі"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1539 msgid "Restrict search to whole words only"
1540 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1543 msgid "W&hole words"
1544 msgstr "&Лише цілі слова"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1547 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1548 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1551 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1558 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1559 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1562 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1563 msgid "Search &backwards"
1564 msgstr "Зворотній &пошук"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1567 msgid "Replace all occurences at once"
1568 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1573 msgid "Replace &All"
1574 msgstr "Замінити &всі"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1581 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1582 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1589 msgid "C&urrent document"
1590 msgstr "Пото&чний документ"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1594 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1597 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1601 msgid "&Master document"
1602 msgstr "&Головний документ"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1605 msgid "All open documents"
1606 msgstr "Всі відкриті документи"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1609 msgid "&Open documents"
1610 msgstr "&Відкриті документи"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1613 msgid "&All manuals"
1614 msgstr "Всі пі&дручники"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1618 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1619 "and paragraph style"
1621 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1622 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1625 msgid "I&gnore format"
1626 msgstr "І&гнорувати формат"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1630 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1633 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1637 msgid "&Preserve first case on replace"
1638 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1641 msgid "&Expand macros"
1642 msgstr "&Розгорнути макрос"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1645 msgid "Restrict search to math environments only"
1646 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1649 msgid "Search on&ly in maths"
1650 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1659 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1662 msgid "Use &default placement"
1663 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1666 msgid "Advanced Placement Options"
1667 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1670 msgid "&Top of page"
1671 msgstr "&Верх сторінки"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1674 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1675 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1678 msgid "Here de&finitely"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1682 msgid "&Here if possible"
1683 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1686 msgid "&Page of floats"
1687 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1690 msgid "&Bottom of page"
1691 msgstr "&Низ сторінки"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1694 msgid "&Span columns"
1695 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1698 msgid "&Rotate sideways"
1699 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1707 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1710 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1711 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1714 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1716 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1719 msgid "&Default family:"
1720 msgstr "&Типова гарнітура:"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1723 msgid "Select the default family for the document"
1724 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1728 msgstr "&Базовий розмір:"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1732 msgid "&LaTeX font encoding:"
1733 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1736 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1737 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1744 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1745 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1748 msgid "&Sans Serif:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1752 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1753 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1757 msgstr "М&асштаб (%):"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1760 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1762 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1765 msgid "&Typewriter:"
1766 msgstr "&Машинопис:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1769 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1770 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1774 msgstr "Мас&штаб (%):"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1777 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1779 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1784 msgstr "&Математика:"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1787 msgid "Select the math typeface"
1788 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1795 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1797 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1801 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1803 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1806 msgid "Use true s&mall caps"
1807 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1810 msgid "Use old style instead of lining figures"
1811 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1814 msgid "Use &old style figures"
1815 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1819 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1822 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1823 "допомогою пакунка microtype"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1826 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1827 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1831 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1834 "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і \\textemdash "
1835 "для короткого і довгого тире"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1838 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1839 msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1843 msgstr "&Зображення"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1846 msgid "Select an image file"
1847 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1851 msgstr "Розмір виведення"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1854 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1856 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1859 msgid "Set &height:"
1860 msgstr "Встановити &висоту:"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1863 msgid "&Scale graphics (%):"
1864 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1867 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1869 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1873 msgstr "Встановити &ширину:"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1876 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1878 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1882 msgid "Rotate Graphics"
1883 msgstr "Обертати рисунок"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1886 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1887 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1890 msgid "Ro&tate after scaling"
1891 msgstr "П&оворот після масштабування"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1898 msgid "A&ngle (degrees):"
1899 msgstr "&Кут (у градусах):"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1903 msgid "File name of image"
1904 msgstr "Назва файла з зображенням"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1922 msgid "Additional LaTeX options"
1923 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1926 msgid "LaTeX &options:"
1927 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1931 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1932 "at application level (see Preferences dialog)."
1934 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1935 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1938 msgid "Sho&w in LyX"
1939 msgstr "Пока&зати у LyX"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1942 msgid "Sca&le on screen (%):"
1943 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1946 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1947 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1950 msgid "Graphics Group"
1951 msgstr "Група зображень"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1954 msgid "A&ssigned to group:"
1955 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1958 msgid "Click to define a new graphics group."
1959 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1962 msgid "O&pen new group..."
1963 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1966 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1967 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1971 msgstr "Чорновий режим"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1975 msgstr "&Чорновий режим"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1978 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1979 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1982 msgid "..............."
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1990 msgid "<-----------"
1991 msgstr "<-----------"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1994 msgid "----------->"
1995 msgstr "----------->"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1998 msgid "\\-----v-----/"
1999 msgstr "\\-----v-----/"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2002 msgid "/-----^-----\\"
2003 msgstr "/-----^-----\\"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2010 msgid "Supported spacing types"
2011 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2018 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2019 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2022 msgid "&Fill Pattern:"
2023 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2027 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2030 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2031 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2035 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2036 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2043 msgstr "&Призначення:"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2047 msgid "Name associated with the URL"
2048 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2057 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2058 "to enter LaTeX code."
2060 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2061 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2064 msgid "Specify the link target"
2065 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2069 msgstr "Тип посилання"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2072 msgid "Link to the web or to every other target"
2073 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2080 msgid "Link to an email address"
2081 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2088 msgid "Link to a file"
2089 msgstr "Посилання на файл"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2096 msgid "Listing Parameters"
2097 msgstr "Параметри тексту програм"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:89
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2102 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2103 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2108 msgid "&Bypass validation"
2109 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2120 msgid "Mo&re parameters"
2121 msgstr "Ін&ші параметри"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2124 msgid "Underline spaces in generated output"
2125 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2128 msgid "&Mark spaces in output"
2129 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2132 msgid "Show LaTeX preview"
2133 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2136 msgid "&Show preview"
2137 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2140 msgid "File name to include"
2141 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2144 msgid "&Include Type:"
2145 msgstr "&Тип включення:"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2161 msgid "Program Listing"
2162 msgstr "Текст програми"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2165 msgid "Edit the file"
2166 msgstr "Змінити файл"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2173 msgid "A&vailable Indexes:"
2174 msgstr "До&ступні покажчики:"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2177 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2178 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2182 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2184 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2188 msgid "Index Generation"
2189 msgstr "Створення покажчика"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2194 msgstr "П&араметри:"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2197 msgid "Define program options of the selected processor."
2198 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2201 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2203 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2207 msgid "&Use multiple indexes"
2208 msgstr "&Декілька покажчиків"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2211 msgid "&New:[[index]]"
2212 msgstr "&Новий:[[index]]"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2216 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2218 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2222 msgid "Add a new index to the list"
2223 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2231 msgid "Remove the selected index"
2232 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2235 msgid "Rename the selected index"
2236 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2240 msgstr "Пере&йменувати…"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2243 msgid "Define or change button color"
2244 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2247 msgid "Information Type:"
2248 msgstr "Тип відомостей:"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2251 msgid "Information Name:"
2252 msgstr "Назва відомостей:"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2255 msgid "Inset Parameter Configuration"
2256 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2259 msgid "Update dialog when moving context"
2260 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2263 msgid "S&ynchronize Dialog"
2264 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2267 msgid "Apply settings immediately"
2268 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2272 msgid "I&mmediate Apply"
2273 msgstr "&Застосувати негайно"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2276 msgid "Restore initial values in dialog"
2277 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2280 msgid "Push new inset into the document"
2281 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2285 msgstr "Створити вставку"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2288 msgid "Document &Class"
2289 msgstr "К&лас документа"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2292 msgid "Click to select a local document class definition file"
2293 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2296 msgid "&Local Layout..."
2297 msgstr "&Локальний формат…"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2300 msgid "Class Options"
2301 msgstr "Параметри класу"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2304 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2306 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2309 msgid "&Predefined:"
2310 msgstr "Попередньо &визначений:"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2314 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2317 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2318 "вибрати або скасувати вибір."
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2322 msgstr "Нет&иповий:"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2325 msgid "&Graphics driver:"
2326 msgstr "&Графічний драйвер:"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2329 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2330 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2333 msgid "Select de&fault master document"
2334 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2341 msgid "Enter the name of the default master document"
2342 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2345 msgid "&Suppress default date on front page"
2346 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2349 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2350 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2353 msgid "&Quote style:"
2354 msgstr "Тип &лапок:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2357 msgid "Language pa&ckage:"
2358 msgstr "Мовний &пакунок:"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2362 msgid "Select which language package LyX should use"
2363 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2368 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2370 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2377 msgid "Lan&guage default"
2378 msgstr "&Типова мова"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2386 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2387 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2388 "have been inserted with."
2390 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2391 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2395 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2396 msgstr "&Динамічні лапки"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2403 msgid "Value of the vertical line offset."
2404 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2407 msgid "Value of the line width."
2408 msgstr "Значення ширини лінії."
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2415 msgid "Value of the line thickness."
2416 msgstr "Значення товщини ліній."
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2419 msgid "Input here the listings parameters"
2420 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2424 msgid "Feedback window"
2425 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2428 msgid "Use the minted package instead of the listings one"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2434 msgstr "Вхідне ко&дування"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2439 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2441 msgstr "Текст програми"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2444 msgid "&Main Settings"
2445 msgstr "&Основні параметри"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2449 msgstr "Розташування"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2452 msgid "Check for inline listings"
2453 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2456 msgid "&Inline listing"
2457 msgstr "&Вбудований текст програми"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2460 msgid "Check for floating listings"
2461 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2469 msgstr "Р&озташування:"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2472 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2473 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2476 msgid "Line numbering"
2477 msgstr "Нумерування рядків"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2484 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2485 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2492 msgid "Difference between two numbered lines"
2493 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2497 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2500 msgid "Choose the font size for line numbers"
2501 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2510 msgstr "Розмір шри&фту:"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2513 msgid "The content's base font size"
2514 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2517 msgid "Font Famil&y:"
2518 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2521 msgid "The content's base font style"
2522 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2525 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2526 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2529 msgid "&Break long lines"
2530 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2533 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2534 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2537 msgid "S&pace as symbol"
2538 msgstr "П&робіл як символ"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2541 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2542 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2545 msgid "Space i&n string as symbol"
2546 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2549 msgid "Tab&ulator size:"
2550 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2553 msgid "Use extended character table"
2554 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2557 msgid "&Extended character table"
2558 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2565 msgid "Select the programming language"
2566 msgstr "Оберіть мову програмування"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2573 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2574 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2581 msgid "Fi&rst line:"
2582 msgstr "Пер&ший рядок:"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2585 msgid "The first line to be printed"
2586 msgstr "Перший рядок для друку"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2590 msgstr "&Останній рядок:"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2593 msgid "The last line to be printed"
2594 msgstr "Останній рядок для друку"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2601 msgid "More Parameters"
2602 msgstr "Інші параметри"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2605 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2607 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2611 msgid "Document-specific layout information"
2612 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2616 msgstr "&Перевірити"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2620 msgid "Errors reported in terminal."
2621 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2625 msgstr "Перетворити"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2628 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2629 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2633 msgstr "&Тип журналу:"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2636 msgid "Update the display"
2637 msgstr "Оновити екран"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2645 msgid "&Open Containing Directory"
2646 msgstr "&Відкрити каталог"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2653 msgid "Jump to the next warning message."
2654 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2657 msgid "Next &Warning"
2658 msgstr "Наступне п&опередження"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2661 msgid "Jump to the next error message."
2662 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2666 msgstr "Наступна &помилка"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2669 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2670 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2673 msgid "&Default margins"
2674 msgstr "&Типові поля"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2686 msgstr "&Зсередини:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2694 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2697 msgid "Head &height:"
2698 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2702 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2705 msgid "&Column sep:"
2706 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2709 msgid "Master Document Output"
2710 msgstr "Виведення головного документа"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2713 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2714 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2717 msgid "Include only &selected children"
2718 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2722 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2725 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2726 "(робити збирання тривалішим)"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2729 msgid "&Maintain counters and references"
2730 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2733 msgid "Include all subdocuments in the output"
2734 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2737 msgid "&Include all children"
2738 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2744 msgid "Number of rows"
2745 msgstr "Кількість рядків"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2756 msgid "Number of columns"
2757 msgstr "Кількість стовпчиків"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2762 msgstr "&Стовпчиків:"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2766 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2767 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2770 msgid "Vertical alignment"
2771 msgstr "Верт. вирівнювання"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2775 msgstr "&Вертикальний:"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2778 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2779 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2782 msgid "&Horizontal:"
2783 msgstr "&Горизонтальний:"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2790 msgid "decoration type / matrix border"
2791 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2794 msgid "All packages:"
2795 msgstr "Всі пакунки:"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2798 msgid "Load A&utomatically"
2799 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2802 msgid "Load Alwa&ys"
2803 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2806 msgid "Do &Not Load"
2807 msgstr "&Не завантажувати"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2810 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2815 msgid "Indent &Formulas"
2816 msgstr "Рядкова формула|ф"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2819 msgid "Size of the indentation"
2820 msgstr "Розміри відступу"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2824 msgid "Formula numbering side:"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2828 msgid "Side where formulas are numbered"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2833 msgstr "До&ступні версії:"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2850 msgid "Nomenclature"
2851 msgstr "Номенклатура"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2858 msgid "Des&cription:"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2863 msgstr "Сортувати &як:"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2867 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2868 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2870 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2871 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2878 msgid "LyX internal only"
2879 msgstr "Внутрішнє використання"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2883 msgstr "&Примітка LyX"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2886 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2887 msgstr "Експортувати без друку"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2894 msgid "Print as grey text"
2895 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2902 msgid "&List in Table of Contents"
2903 msgstr "&Список у Змісті"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2910 msgid "Output Format"
2911 msgstr "Формат виводу"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2914 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2915 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2918 msgid "De&fault output format:"
2919 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2927 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2928 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2929 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2930 "in collaborative settings and with version control systems."
2932 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2933 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2934 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2935 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2936 "авторів, та системами керування версіями."
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2939 msgid "Save &transient properties"
2940 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2943 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2945 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2946 "(наприклад, SyncTeX)"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2949 msgid "S&ynchronize with output"
2950 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2953 msgid "C&ustom macro:"
2954 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2957 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2958 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2961 msgid "XHTML Output Options"
2962 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2965 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2966 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2969 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2970 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2973 msgid "&Math output:"
2974 msgstr "Виведення &формул:"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2977 msgid "Format to use for math output."
2978 msgstr "Формат для виведення формул."
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2993 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2995 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3000 msgid "Math &image scaling:"
3001 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3004 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3005 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3008 msgid "Write CSS to File"
3009 msgstr "Записати CSS до файла"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3012 msgid "&Use hyperref support"
3013 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3020 msgid "Header Information"
3021 msgstr "Відомості шапки"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3025 msgstr "&Заголовок:"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3037 msgstr "&Ключові слова:"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3041 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3043 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3047 msgid "Automatically fi&ll header"
3048 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3051 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3052 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3055 msgid "Load in &fullscreen mode"
3056 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3060 msgstr "&Гіперпосилання"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3063 msgid "Allows link text to break across lines."
3064 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3067 msgid "B&reak links over lines"
3068 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3071 msgid "No &frames around links"
3072 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3075 msgid "C&olor links"
3076 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3079 msgid "Bibliographical backreferences"
3080 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3083 msgid "B&ackreferences:"
3084 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3091 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3092 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3095 msgid "&Numbered bookmarks"
3096 msgstr "&Нумеровані закладки"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3099 msgid "&Open bookmark tree"
3100 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3103 msgid "Number of levels"
3104 msgstr "Кількість рівнів"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3107 msgid "Additional O&ptions"
3108 msgstr "&Додаткові параметри"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3111 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3112 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3115 msgid "Paper Format"
3116 msgstr "Формат паперу"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3124 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3125 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3128 msgid "&Orientation:"
3129 msgstr "&Орієнтація:"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
3142 msgstr "Формат сторінки"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3145 msgid "Page &style:"
3146 msgstr "Стиль с&торінки:"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3149 msgid "Style used for the page header and footer"
3150 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3153 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3154 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3157 msgid "&Two-sided document"
3158 msgstr "&Двосторонній документ"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3162 msgstr "Ширина мітки"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3166 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3167 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3170 msgid "Lo&ngest label"
3171 msgstr "&Найдовша мітка"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3174 msgid "Line &spacing"
3175 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3196 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
3197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3204 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3209 msgid "&Indent Paragraph"
3210 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3222 msgstr "По&середині"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3229 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3231 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3234 msgid "Paragraph's &Default"
3235 msgstr "Використовувати &типове"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3238 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3239 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3246 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3247 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3250 msgid "&Horizontal Phantom"
3251 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3254 msgid "Vertical space of the phantom content"
3255 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3258 msgid "&Vertical Phantom"
3259 msgstr "&Вертикальний фантом"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3266 msgid "&Use system colors"
3267 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3271 msgstr "У математичних об’єктах"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3275 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3278 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3279 "математичному режимі."
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3282 msgid "Automatic in&line completion"
3283 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3286 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3287 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3290 msgid "Automatic p&opup"
3291 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3294 msgid "Autoco&rrection"
3295 msgstr "Авт&овиправлення"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3303 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3306 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3310 msgid "Automatic &inline completion"
3311 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3314 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3316 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3319 msgid "Automatic &popup"
3320 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3324 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3327 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3328 "доступне автоматичне доповення."
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3331 msgid "Cursor i&ndicator"
3332 msgstr "І&ндикатор курсора"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3335 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3341 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3342 "if it is available."
3344 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3345 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3348 msgid "s inline completion dela&y"
3349 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3353 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3354 "if it is available."
3356 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3357 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3360 msgid "s popup d&elay"
3361 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3365 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3368 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3369 "доповнюватимуться."
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3372 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3373 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3377 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3378 "It will be shown right away."
3380 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3381 "буде: підказку буде показано негайно."
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3384 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3385 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3388 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3389 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3392 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3393 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3396 msgid "Converter Defi&nitions"
3397 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3401 msgstr "Пере&творювач:"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3404 msgid "E&xtra flag:"
3405 msgstr "&Додатково:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3408 msgid "&From format:"
3409 msgstr "&З формату:"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3427 msgid "Converter File Cache"
3428 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3435 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3436 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3443 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3444 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3448 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3450 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3454 msgid "Use need&auth option"
3455 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3459 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3460 "'needauth' option."
3462 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3463 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3466 msgid "Display &graphics"
3467 msgstr "Показувати &рисунки"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3470 msgid "Instant &preview:"
3471 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3487 msgid "Preview si&ze:"
3488 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3491 msgid "Factor for the preview size"
3492 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3495 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3496 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3499 msgid "&Mark end of paragraphs"
3500 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3503 msgid "Session Handling"
3504 msgstr "Робота з сеансами"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3507 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3508 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3511 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3512 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3515 msgid "Restore cursor &positions"
3516 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3519 msgid "&Load opened files from last session"
3520 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3523 msgid "&Clear all session information"
3524 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3527 msgid "Backup && Saving"
3528 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3531 msgid "Backup &original documents when saving"
3532 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3535 msgid "&Backup documents, every"
3536 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3544 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3545 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3546 "state (compressed or uncompressed)."
3548 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3549 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3550 "(стиснутому або розпакованому)."
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3553 msgid "&Save new documents compressed by default"
3554 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3558 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3559 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3562 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3563 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3564 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3567 msgid "Save the &document directory path"
3568 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3571 msgid "Windows && Work Area"
3572 msgstr "Вікна і робоча область"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3575 msgid "Open documents in &tabs"
3576 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3580 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3581 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3583 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3584 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3585 "перезапустіть LyX)"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3588 msgid "Use s&ingle instance"
3589 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3592 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3594 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3595 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3598 msgid "Displa&y single close-tab button"
3599 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3602 msgid "Closing last &view:"
3603 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3606 msgid "Closes document"
3607 msgstr "Закриває документ"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3610 msgid "Hides document"
3611 msgstr "Ховає документ"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3614 msgid "Ask the user"
3615 msgstr "Запитати у користувача"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3619 msgstr "Редагування"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3622 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3623 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2995
3627 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3628 "width used when set to 0."
3630 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3631 "курсора буде визначено автоматично."
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3634 msgid "Cursor width (&pixels):"
3635 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3638 msgid "Scroll &below end of document"
3639 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3642 msgid "Skip trailing non-word characters"
3643 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3646 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3647 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3650 msgid "Sort &environments alphabetically"
3651 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3654 msgid "&Group environments by their category"
3655 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3658 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3659 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3662 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3663 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3666 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3668 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3672 msgstr "На повний екран"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3675 msgid "&Hide toolbars"
3676 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3679 msgid "Hide scr&ollbar"
3680 msgstr "Сховати панель &гортання"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3683 msgid "Hide &tabbar"
3684 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3687 msgid "Hide &menubar"
3688 msgstr "Сховати смужку &меню"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3691 msgid "Hide sta&tusbar"
3692 msgstr "Сховати панель с&тану"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3695 msgid "&Limit text width"
3696 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3699 msgid "Screen used (&pixels):"
3700 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3711 msgid "&Document format"
3712 msgstr "Формат &документа"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3715 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3717 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3721 msgid "Sho&w in export menu"
3722 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3725 msgid "Vector &graphics format"
3726 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3729 msgid "S&hort name:"
3730 msgstr "С&корочена назва:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3733 msgid "E&xtensions:"
3734 msgstr "Роз&ширення:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3742 msgstr "Скороч&ення:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3750 msgstr "&Переглядач:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3757 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3758 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3761 msgid "Default Output Formats"
3762 msgstr "Типові формати виведення"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3765 msgid "With &TeX fonts:"
3766 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3769 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3771 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3775 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3776 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3779 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3780 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3784 msgstr "&Ел. пошта:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3791 msgid "Your E-mail address"
3792 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3799 msgid "Use &keyboard map"
3800 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3817 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3818 "time LyX is launched."
3820 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3821 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3824 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3825 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3832 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3833 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3837 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3838 "speed it up, low values slow it down."
3840 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3841 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3845 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3847 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3848 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3851 msgid "&Middle mouse button pasting"
3852 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3855 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3856 msgstr "Масштабування коліщатком"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3875 msgid "User &interface language:"
3876 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3879 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3880 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3883 msgid "Language &package:"
3884 msgstr "Мовний &пакунок:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3891 msgstr "Автоматично"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3895 msgid "Always Babel"
3896 msgstr "Завжди Babel"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3900 msgid "None[[language package]]"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3904 msgid "Command s&tart:"
3905 msgstr "Команда &початку:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3908 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3909 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3912 msgid "Command e&nd:"
3913 msgstr "Команда &закінчення:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3916 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3917 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3920 msgid "Default decimal &separator:"
3921 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3924 msgid "Default length &unit:"
3925 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3929 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3930 "the language package)"
3932 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3933 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3936 msgid "Set languages &globally"
3937 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3941 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3944 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3945 "починати командою перемикання мови"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3949 msgstr "Автоматично &починати"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3953 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3956 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3957 "завершувати командою перемикання мови"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3961 msgstr "Автоматично &завершувати"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3964 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3966 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3970 msgid "Mark &foreign languages"
3971 msgstr "Мітити &інші мови"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3974 msgid "Right-to-Left Language Support"
3975 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3978 msgid "Cursor movement:"
3979 msgstr "Пересування курсора:"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3991 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3993 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3994 "за допомогою fontenc)"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3997 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3998 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4001 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4002 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4005 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4007 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4014 msgid "BibTeX command and options"
4015 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4019 msgid "Processor for &Japanese:"
4020 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4027 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4028 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4031 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4032 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4035 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4036 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4039 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4040 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4043 msgid "CheckTeX start options and flags"
4044 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4047 msgid "&CheckTeX command:"
4048 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4051 msgid "&Nomenclature command:"
4052 msgstr "Команда &номенклатури:"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4056 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4057 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4058 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4060 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4061 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4062 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4066 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4067 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4070 msgid "Set class options to default on class change"
4071 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4074 msgid "R&eset class options when document class changes"
4075 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4078 msgid "Forward Search"
4079 msgstr "Прямий пошук"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4082 msgid "DV&I command:"
4083 msgstr "Кома&нда DVI:"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4086 msgid "&PDF command:"
4087 msgstr "&Команда PDF:"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4090 msgid "Dvips Options"
4091 msgstr "Параметри dvips"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4094 msgid "Paper t&ype:"
4095 msgstr "&Тип паперу:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4098 msgid "Paper si&ze:"
4099 msgstr "Розмір &паперу:"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4106 msgid "Other Options"
4107 msgstr "Інші параметри"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4110 msgid "Output &line length:"
4111 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2934
4115 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4116 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4117 "paragraphs are separated by a blank line."
4119 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4120 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4121 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4124 msgid "&Date format:"
4125 msgstr "Формат &дати:"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4128 msgid "Date format for strftime output"
4129 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4132 msgid "&Overwrite on export:"
4133 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4136 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4137 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4140 msgid "Ask permission"
4141 msgstr "Спитати дозволу"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4144 msgid "Main file only"
4145 msgstr "Лише основний файл"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4153 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4154 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4155 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4156 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4157 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4158 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4160 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4161 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4162 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4163 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4164 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4165 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4169 msgid "&PATH prefix:"
4170 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4174 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4175 "variable. Use the OS native format."
4177 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4178 "який використано у вашій операційній системі."
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4181 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4182 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4186 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4187 "environment variable. Use the OS native format."
4189 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4190 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4204 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4205 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4208 msgid "&Temporary directory:"
4209 msgstr "Тим&часова тека:"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4212 msgid "Ly&XServer pipe:"
4213 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4216 msgid "&Backup directory:"
4217 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4220 msgid "&Example files:"
4221 msgstr "&Файли прикладів:"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4224 msgid "&Document templates:"
4225 msgstr "&Шаблони документів:"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4228 msgid "&Working directory:"
4229 msgstr "&Тека користувача:"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4232 msgid "H&unspell dictionaries:"
4233 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4236 msgid "Sans Seri&f:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4240 msgid "T&ypewriter:"
4241 msgstr "&Машинописний:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4249 msgid "Default &zoom %:"
4250 msgstr "Типовий формат"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4254 msgstr "Розміри шрифтів"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4266 msgstr "&Найбільший:"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4270 msgstr "Ве&личезний:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4274 msgstr "&Гігантський:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4278 msgstr "&Мініатюрний:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4286 msgstr "М&аленький:"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4294 msgstr "Мал&юсінький:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4298 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4301 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4302 "шрифтів на екрані."
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4305 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4306 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4314 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4317 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4318 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4321 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4323 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4327 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4328 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4331 msgid "&Spellchecker engine:"
4332 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4335 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4336 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4339 msgid "Accept compound &words"
4340 msgstr "Припускати складені &слова"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4343 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4344 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4347 msgid "S&pellcheck continuously"
4348 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4351 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4353 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4356 msgid "&Escape characters:"
4357 msgstr "К&ерівні символи:"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4360 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4361 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4364 msgid "Al&ternative language:"
4365 msgstr "&Інша мова:"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4368 msgid "General Look && Feel"
4369 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4372 msgid "&User interface file:"
4373 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4377 msgstr "&Набір піктограм:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4381 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4382 "save the preferences and restart LyX."
4384 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4385 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4389 msgid "Use icons from system's &theme"
4390 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4393 msgid "Context Help"
4394 msgstr "Контекстна довідка"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4398 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4399 "the main work area of an edited document"
4401 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4402 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4405 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4406 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4413 msgid "&Maximum last files:"
4414 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004
4417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4422 msgid "Nomenclature settings"
4423 msgstr "Параметри номенклатури"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4427 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4428 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4431 msgid "&List Indentation:"
4432 msgstr "&Відступ списку:"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4435 msgid "Custom &Width:"
4436 msgstr "Нетипова &ширина:"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4439 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4440 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4443 msgid "Avai&lable indexes:"
4444 msgstr "До&ступні покажчики:"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4447 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4448 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4451 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4453 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4458 msgstr "П&ідпокажчик"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4462 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4463 "code in index names."
4465 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4466 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4477 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4478 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4481 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4482 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4485 msgid "&Clear automatically"
4486 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4489 msgid "Debug messages"
4490 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4493 msgid "Display no debug messages"
4494 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4501 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4502 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4509 msgid "Display all debug messages"
4510 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4517 msgid "Display statusbar messages?"
4518 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4521 msgid "&Statusbar messages"
4522 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4525 msgid "&In[[buffer]]:"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4529 msgid "Filter case-sensitively"
4530 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4533 msgid "Case Sensiti&ve"
4534 msgstr "З &урахуванням регістру"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4537 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4538 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4542 msgstr "У&порядковування:"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4545 msgid "Sorting of the list of available labels"
4546 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4549 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4550 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4557 msgid "Available &Labels:"
4558 msgstr "&Доступні мітки:"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4561 msgid "Sele&cted Label:"
4562 msgstr "&Позначена мітка:"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4565 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4566 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4569 msgid "Jump to the selected label"
4570 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4573 msgid "&Go to Label"
4574 msgstr "&Перейти до мітки"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4577 msgid "Reference For&mat:"
4578 msgstr "Фор&мат посилань:"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4581 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4582 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4586 msgstr "<посилання>"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4589 msgid "(<reference>)"
4590 msgstr "<посилання>"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4597 msgid "on page <page>"
4598 msgstr "на сторінці <номер>"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4601 msgid "<reference> on page <page>"
4602 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4605 msgid "Formatted reference"
4606 msgstr "форматоване посилання"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4609 msgid "Textual reference"
4610 msgstr "Текстуальний відповідник"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4617 msgid "Update the label list"
4618 msgstr "Оновити список міток"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4622 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4623 "references, and only if you are using refstyle.)"
4625 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4626 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4634 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4635 "references, and only if you are using refstyle.)"
4637 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4638 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4645 msgid "Do not output part of label before \":\""
4646 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4650 msgstr "Немає префікса"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4653 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4654 msgstr "З &урахуванням регістру"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4657 msgid "Match w&hole words only"
4658 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4661 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4663 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4666 msgid "&Export formats:"
4667 msgstr "&Формати експорту:"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4670 msgid "&Send exported file to command:"
4671 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4674 msgid "Edit shortcut"
4675 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4678 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4679 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4682 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4683 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4687 msgstr "&Вилучити клавішу"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4690 msgid "Clear current shortcut"
4691 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4700 msgstr "С&корочення:"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4708 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4709 "the 'Clear' button"
4711 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4712 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4715 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4716 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4717 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4718 msgid "Spell Checker"
4719 msgstr "Перевірка правопису"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4723 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4725 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4728 msgid "Unknown word:"
4729 msgstr "Невідоме слово:"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4732 msgid "Current word"
4733 msgstr "Поточне слово"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4737 msgstr "Знайти &далі"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4740 msgid "Re&placement:"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4744 msgid "Replace with selected word"
4745 msgstr "Замінити вибраним словом"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4748 msgid "Replace word with current choice"
4749 msgstr "Замінити слово на вибране"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4752 msgid "S&uggestions:"
4753 msgstr "П&ропозиції:"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4756 msgid "Ignore this word"
4757 msgstr "Пропустити це слово"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4760 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4762 msgstr "&Ігнорувати"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4765 msgid "Ignore this word throughout this session"
4766 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4770 msgstr "І&гнорувати всі"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4773 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4774 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4778 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4781 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4782 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4786 msgstr "Ка&тегорія:"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4789 msgid "Select this to display all available characters at once"
4790 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4793 msgid "&Display all"
4794 msgstr "&Показати всі"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4797 msgid "Current cell:"
4798 msgstr "Поточна комірка:"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4801 msgid "Current row position"
4802 msgstr "Поточний рядок"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4805 msgid "Current column position"
4806 msgstr "Поточний стовпчик"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4809 msgid "&Table Settings"
4810 msgstr "&Налаштування таблиці"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4814 msgstr "Параметр рядка"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4817 msgid "Merge cells of different rows"
4818 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4822 msgstr "Б&агаторядкова"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4825 msgid "&Vertical Offset:"
4826 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4829 msgid "Optional vertical offset"
4830 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4833 msgid "Cell setting"
4834 msgstr "Параметри комірки"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4837 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4838 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4841 msgid "rotation angle"
4842 msgstr "кут обертання"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4849 msgid "Table-wide settings"
4850 msgstr "Налаштування таблиці"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4857 msgid "Verti&cal alignment:"
4858 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4861 msgid "Vertical alignment of the table"
4862 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4865 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4866 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4873 msgid "Column settings"
4874 msgstr "Параметри стовпчиків"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4877 msgid "&Horizontal alignment:"
4878 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4881 msgid "Horizontal alignment in column"
4882 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4885 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4890 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4891 msgid "At Decimal Separator"
4892 msgstr "За десятковим роздільником"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4895 msgid "&Decimal separator:"
4896 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4899 msgid "Fixed width of the column"
4900 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4903 msgid "&Vertical alignment in row:"
4904 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4908 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4911 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4915 msgid "Merge cells of different columns"
4916 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4919 msgid "Mu<icolumn"
4920 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4923 msgid "LaTe&X argument:"
4924 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4927 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4928 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4936 msgstr "Встановити рамки"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4939 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4940 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4947 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4948 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4952 msgstr "&Встановити"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4955 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4956 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4959 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4961 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4966 msgstr "Фо&рмальний"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4969 msgid "Use default (grid-like) border style"
4970 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4977 msgid "Additional Space"
4978 msgstr "Додатковий пробіл"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4981 msgid "T&op of row:"
4982 msgstr "В&ерх рядка:"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4985 msgid "Botto&m of row:"
4986 msgstr "Ни&з рядка:"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4989 msgid "Bet&ween rows:"
4990 msgstr "&Між рядками:"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4993 msgid "&Multi-page table"
4994 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4997 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4998 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5001 msgid "&Use multi-page table"
5002 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5005 msgid "Row settings"
5006 msgstr "Параметри рядка"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5013 msgid "Border above"
5014 msgstr "Лінія згори"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5017 msgid "Border below"
5018 msgstr "Лінія знизу"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5029 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5030 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5037 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5038 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5054 msgid "First header:"
5055 msgstr "Перша шапка:"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5058 msgid "This row is the header of the first page"
5059 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5062 msgid "Don't output the first header"
5063 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5075 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5076 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5079 msgid "Last footer:"
5080 msgstr "Останній підвал:"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5083 msgid "This row is the footer of the last page"
5084 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5087 msgid "Don't output the last footer"
5088 msgstr "Не виводити останній підвал"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5095 msgid "Set a page break on the current row"
5096 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5099 msgid "Page &break on current row"
5100 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5103 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5104 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5107 msgid "Multi-page table alignment"
5108 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5111 msgid "Close this dialog"
5112 msgstr "Закрити це вікно"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5115 msgid "Rebuild the file lists"
5116 msgstr "Перебудувати список файлів"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5120 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5122 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5123 "показано з повним шляхом."
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5130 msgid "Selected classes or styles"
5131 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5134 msgid "LaTeX classes"
5135 msgstr "Класи LaTeX"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5138 msgid "LaTeX styles"
5139 msgstr "Стилі LaTeX"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5142 msgid "BibTeX styles"
5143 msgstr "Стилі BibTeX"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5146 msgid "BibTeX databases"
5147 msgstr "Бази даних BibTeX"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5150 msgid "Biblatex bibliography styles"
5151 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5154 msgid "Biblatex citation styles"
5155 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5158 msgid "Toggles view of the file list"
5159 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5163 msgstr "Показати &шлях"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5166 msgid "Paragraph Separation"
5167 msgstr "Відокремлення абзаців"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5170 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5171 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5174 msgid "&Indentation:"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5178 msgid "&Vertical space:"
5179 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5182 msgid "Size of the vertical space"
5183 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5190 msgid "&Line spacing:"
5191 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5194 msgid "Spacing type"
5195 msgstr "Тип інтервалу"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5198 msgid "Number of lines"
5199 msgstr "Кількість рядків"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5202 msgid "Format text into two columns"
5203 msgstr "Форматується документ…"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5206 msgid "Two-&column document"
5207 msgstr "Дво&колонковий документ"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5211 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5212 "justified in the output)"
5214 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5215 "остаточному документі)"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5218 msgid "Use &justification in LyX work area"
5219 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5222 msgid "Language of the thesaurus"
5223 msgstr "Мова тезауруса"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5227 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5231 msgstr "&Ключове слово:"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5234 msgid "Word to look up"
5235 msgstr "Слово для пошуку"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5242 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5243 msgid "The selected entry"
5244 msgstr "Вибраний запис"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5250 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5251 msgid "Replace the entry with the selection"
5252 msgstr "Замінити запис вибраним"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5255 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5256 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5263 msgid "Enter string to filter contents"
5264 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5268 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5269 "tables, and others)"
5271 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5275 msgid "Update navigation tree"
5276 msgstr "Оновити дерево навігації"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5285 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5286 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5289 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5290 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5293 msgid "Move selected item down by one"
5294 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5297 msgid "Move selected item up by one"
5298 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5302 msgstr "Впорядкувати"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5305 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5306 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5313 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5314 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5317 msgid "LyX: Enter text"
5318 msgstr "LyX: Введіть текст"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5321 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5323 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5325 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5326 msgid "&Do not show this warning again!"
5327 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5330 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5331 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5337 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5341 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5345 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5349 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5351 msgstr "Вертикальний клей"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5358 msgid "Select the output format"
5359 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5362 msgid "Show the source as the master document gets it"
5363 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5366 msgid "Master's perspective"
5367 msgstr "З точки зору головного документа"
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5370 msgid "Automatic update"
5371 msgstr "Автоматичне оновлення"
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5374 msgid "Current Paragraph"
5375 msgstr "Поточний абзац"
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5378 msgid "Complete Source"
5379 msgstr "Все джерело"
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5382 msgid "Preamble Only"
5383 msgstr "Лише преамбула"
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5389 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
5390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
5392 msgstr "&Перезавантажити"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5395 msgid "Unit of width value"
5396 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5399 msgid "number of needed lines"
5400 msgstr "кількість потрібних рядків"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5403 msgid "use number of lines"
5404 msgstr "використовувати кількість рядків"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5408 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5411 msgid "Outer (default)"
5412 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5419 msgid "use overhang"
5420 msgstr "використовувати виступ"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5427 msgid "Overhang value"
5428 msgstr "Значення виступу"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5431 msgid "Unit of overhang value"
5432 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5435 msgid "Check this to allow flexible placement"
5436 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5439 msgid "Allow &floating"
5440 msgstr "Дозволити &пересування"
5442 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5443 msgid "Basic (BibTeX)"
5444 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5446 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5448 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5449 "styles primarily suitable for science and maths."
5451 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5452 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5454 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5455 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5456 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5457 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5459 msgstr "не цитується"
5461 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5462 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5463 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5464 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5465 msgid "Add to bibliography only."
5466 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5468 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5469 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5470 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5471 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5475 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5476 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5477 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5478 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5482 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5483 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5484 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5488 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5489 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5490 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5491 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5492 "Bibliography processor is advised."
5494 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5495 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для Biblatex у LyX до "
5496 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5497 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5498 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5503 msgstr "Підрядкова примітка"
5505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5512 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5513 msgid "bibliography entry"
5514 msgstr "запис бібліографії"
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5518 msgid "Full bibliography entry."
5519 msgstr "Повний запис бібліографії."
5521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5531 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5533 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5534 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5538 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5539 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5541 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5542 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5543 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5549 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5550 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5555 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5556 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5561 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5562 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5572 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5574 msgstr "Верхній індекс"
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5582 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5583 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5584 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5585 "bibliography processor is advised."
5587 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5588 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5589 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5590 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5591 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5595 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5596 msgstr "С&корочений список авторів"
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5599 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5600 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5602 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5603 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5604 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5606 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5608 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5609 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5610 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5612 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5613 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5614 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5615 "італійською мовами."
5617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5618 msgid "Bibliography entry."
5619 msgstr "Запис бібліографії."
5621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5625 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5627 msgstr "короткий заголовок"
5629 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5630 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5631 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5635 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5636 msgid "Natbib (BibTeX)"
5637 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5639 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5641 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5642 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5643 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5644 "names, shortened and full author lists, and more."
5646 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5647 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5648 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5649 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5650 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5652 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5653 msgid "American Economic Association (AEA)"
5654 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5657 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5658 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5659 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5660 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5661 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5662 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5663 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5664 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5665 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5666 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5667 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5669 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5671 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5672 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5673 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5674 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5675 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5676 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5677 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5678 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5679 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5680 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5681 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5682 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5687 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5689 msgstr "Короткий заголовок"
5691 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5692 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5693 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5694 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5695 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5698 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5699 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5700 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5701 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5705 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5706 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5707 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5708 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5709 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5714 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5715 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5718 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5719 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5720 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5721 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5722 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5723 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5724 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5725 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5726 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5727 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5728 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5732 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5733 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5734 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5735 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5736 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5737 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5738 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5739 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5744 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5745 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5753 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5754 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5755 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5756 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5757 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5758 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5759 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5760 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5761 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5762 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5763 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5764 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5765 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5766 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5767 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5769 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5770 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5771 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5774 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5775 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5776 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5777 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5778 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5779 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5780 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5785 msgid "Publication Month"
5786 msgstr "Місяць видання"
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5789 msgid "Publication Month:"
5790 msgstr "Місяць видання:"
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5793 msgid "Publication Year"
5794 msgstr "Рік видання"
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5797 msgid "Publication Year:"
5798 msgstr "Рік видання:"
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5801 msgid "Publication Volume"
5802 msgstr "Том видання"
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5805 msgid "Publication Volume:"
5806 msgstr "Том видання:"
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5809 msgid "Publication Issue"
5810 msgstr "Число видання"
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5813 msgid "Publication Issue:"
5814 msgstr "Число видання:"
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5825 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5826 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5827 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5828 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5831 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5834 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5835 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5836 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5837 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5839 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5840 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5841 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5842 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5843 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5845 msgstr "Ключові слова"
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5848 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5850 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5852 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5853 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5854 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5855 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5856 #: lib/layouts/spie.layout:49
5858 msgstr "Ключові слова:"
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5861 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5862 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5863 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5868 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5869 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5870 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5871 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5872 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5873 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5875 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5877 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5878 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5879 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5880 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5881 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5882 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5883 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5885 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5887 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5888 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5889 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5890 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5891 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5892 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5893 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5898 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5899 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5900 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5901 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5917 msgid "Acknowledgement"
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5924 msgid "Acknowledgement."
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5928 msgid "Figure Notes"
5929 msgstr "Нотатки до рисунків"
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5933 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5934 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
5935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5936 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5937 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5938 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5942 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5943 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5944 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5946 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5947 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5948 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5949 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5951 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5952 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5953 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5954 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5955 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5956 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5957 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5958 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5959 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5960 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5961 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5963 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5964 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5965 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5966 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5967 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5968 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5969 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5971 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5975 msgstr "Нотатка до рисунка"
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5978 msgid "Text of a note in a figure"
5979 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5982 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5988 msgstr "Нотатки до таблиць"
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5992 msgstr "Нотатка до таблиці"
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5995 msgid "Text of a note in a table"
5996 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
5999 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6000 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6002 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6012 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6013 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6014 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6015 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6016 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6021 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6026 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6027 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6028 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6029 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6068 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6069 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6078 msgid "Case \\thecase."
6079 msgstr "Випадок \\thecase."
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6082 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6084 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6093 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6095 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6101 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6144 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6146 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6156 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6157 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6162 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6168 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6170 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6180 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6181 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6187 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6212 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6213 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6223 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6230 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6247 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6252 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6276 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6280 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6282 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6284 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6301 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6306 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6326 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6342 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6347 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6366 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6396 msgid "Remark \\theremark."
6397 msgstr "Примітка \\theremark."
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6400 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6415 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6422 msgid "Solution \\thesolution."
6423 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6426 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6427 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6428 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6429 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6430 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6460 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6462 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6463 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6464 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6465 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6466 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6468 msgstr "На коректуру"
6470 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6471 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6472 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6474 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6475 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6476 msgid "Standard in Title"
6477 msgstr "Стандартний у заголовку"
6479 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6480 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6481 msgid "Author Footnote"
6482 msgstr "Примітка до поля автора"
6484 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6486 msgstr "Примітка до поля автора"
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6490 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6491 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6495 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6496 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6499 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6500 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6503 msgid "IEEE Transactions"
6506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6507 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6508 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6511 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6512 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6514 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6515 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6516 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6518 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6521 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6522 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6523 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6524 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6525 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6526 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6527 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6528 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6531 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6533 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6536 msgstr "Стандартний"
6538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6539 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6540 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6541 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6543 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6544 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6546 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6547 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6548 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6549 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6550 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6551 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6552 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6554 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6555 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6556 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6557 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6558 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6559 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6560 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6562 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6563 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6564 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6565 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6570 msgid "IEEE membership"
6571 msgstr "Членство у IEEE"
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6575 msgstr "Нижній регістр"
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6579 msgstr "нижній регістр"
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6582 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6583 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6584 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6585 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6587 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6588 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6589 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6590 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6591 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6592 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6593 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6594 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6596 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6597 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6599 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6600 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6601 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6602 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6603 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6609 msgid "Short Author|S"
6610 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6613 msgid "A short version of the author name"
6614 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6618 msgstr "Ім’я автора"
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6622 msgstr "Ім’я автора"
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6625 msgid "Author Affiliation"
6626 msgstr "Місце роботи автора"
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6629 msgid "Author affiliation"
6630 msgstr "Місце роботи автора"
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6634 msgstr "Позначка автора"
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6638 msgstr "Позначка автора"
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6641 msgid "Special Paper Notice"
6642 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6645 msgid "After Title Text"
6646 msgstr "Текст після заголовка"
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6649 msgid "Page headings"
6650 msgstr "Заголовки сторінки"
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6657 msgid "Left side of the header line"
6658 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6666 msgid "Publication ID"
6667 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6671 msgstr "Анотація---"
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6674 msgid "Index Terms---"
6675 msgstr "Записи в покажчику---"
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6678 msgid "Paragraph Start"
6679 msgstr "Початок абзацу"
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6683 msgstr "Перший символ"
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6686 msgid "First character of first word"
6687 msgstr "Перший символ першого слова"
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6697 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6699 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6700 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6701 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6702 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6704 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6707 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6708 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6709 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6710 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6711 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6712 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6713 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6715 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6716 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6721 msgid "Peer Review Title"
6722 msgstr "Заголовок рецензії"
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6725 msgid "PeerReviewTitle"
6726 msgstr "Заголовок рецензії"
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6731 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6732 #: src/RowPainter.cpp:339
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6737 #: lib/layouts/jss.layout:119
6739 msgstr "Короткий заголовок"
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6742 msgid "Short title for the appendix"
6743 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6746 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6747 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6749 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6750 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6753 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6755 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6756 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6757 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6758 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6759 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6760 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6761 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6762 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6763 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6764 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
6767 msgid "Bibliography"
6768 msgstr "Список літератури"
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6773 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6776 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6777 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6778 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6779 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6780 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6781 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6782 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6795 msgid "Optional photo for biography"
6796 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6799 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6801 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6803 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6804 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6809 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6815 msgid "Name of the author"
6816 msgstr "Ім’я автора"
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6819 msgid "Biography without photo"
6820 msgstr "Біографія без фотографії"
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6823 msgid "BiographyNoPhoto"
6824 msgstr "БіографіяБезФото"
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6828 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6829 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6831 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6832 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6835 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6836 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6842 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6843 msgid "Alternative Proof String"
6844 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6847 msgid "An alternative proof string"
6848 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6851 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6852 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6853 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6854 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6858 #: lib/layouts/InStar.module:2
6859 msgid "Title and Preamble Hacks"
6860 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6862 #: lib/layouts/InStar.module:12
6864 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6865 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6866 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6867 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6868 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6869 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6870 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6872 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6873 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6874 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6875 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6876 "\\maketitle. Цим стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6877 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6878 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6879 "може бути зарано.)"
6881 #: lib/layouts/InStar.module:16
6885 #: lib/layouts/InStar.module:23
6887 msgstr "У заголовку"
6889 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6893 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6894 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6895 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6896 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6900 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6902 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6903 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6904 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6908 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6909 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6911 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6913 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6914 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6916 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6917 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6918 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6919 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6920 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6925 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6926 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6927 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6928 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6929 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6930 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6931 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6932 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6933 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6934 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6935 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6936 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6937 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6938 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6942 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6946 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6947 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6951 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6952 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6953 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6954 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6955 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6957 msgstr "Гігантський"
6959 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6960 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6961 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6962 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6963 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6965 msgstr "Більший за гігантський"
6967 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6968 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6969 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6970 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6971 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6973 msgstr "Найбільший гігантський"
6975 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6976 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6977 msgid "Giant Snippet"
6978 msgstr "Гігантський фрагмент"
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6981 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6982 msgid "More Giant Snippet"
6983 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
6985 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6986 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6987 msgid "Most Giant Snippet"
6988 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
6990 #: lib/layouts/aa.layout:3
6991 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6992 msgstr "Астрономія і астрофізика"
6994 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6995 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6996 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
6997 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6998 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7000 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7003 msgstr "Підзаголовок"
7005 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7006 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7008 msgstr "Окремий відбиток"
7010 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7011 msgid "Offprint Requests to:"
7012 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7014 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7015 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7019 #: lib/layouts/aa.layout:140
7020 msgid "Correspondence to:"
7021 msgstr "Відповідність:"
7023 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7024 msgid "Acknowledgements."
7027 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7028 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7029 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7030 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7031 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7033 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7034 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7035 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7036 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7037 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7038 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7039 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7040 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7042 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7043 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7044 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7049 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7050 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7051 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7052 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7053 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7054 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7055 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7056 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7057 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7058 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7059 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7060 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7061 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7062 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7063 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7068 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7069 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7070 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7071 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7072 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7073 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7074 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7075 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7076 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7077 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7078 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7080 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7081 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7082 msgid "Subsubsection"
7083 msgstr "Підпідрозділ"
7085 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7086 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7087 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7089 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7091 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7092 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7094 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7095 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7096 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7098 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7100 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7105 #: lib/layouts/aa.layout:239
7106 msgid "institutemark"
7107 msgstr "позначкаустанови"
7109 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7110 msgid "Institute Mark"
7111 msgstr "Позначка установи"
7113 #: lib/layouts/aa.layout:262
7114 msgid "Abstract (unstructured)"
7115 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7117 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7121 #: lib/layouts/aa.layout:296
7122 msgid "Abstract (structured)"
7123 msgstr "Резюме (структуроване)"
7125 #: lib/layouts/aa.layout:300
7129 #: lib/layouts/aa.layout:301
7130 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7131 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7133 #: lib/layouts/aa.layout:305
7137 #: lib/layouts/aa.layout:306
7138 msgid "Aims of your work"
7139 msgstr "Мета вашої роботи"
7141 #: lib/layouts/aa.layout:310
7145 #: lib/layouts/aa.layout:311
7146 msgid "Methods used in your work"
7147 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7149 #: lib/layouts/aa.layout:315
7153 #: lib/layouts/aa.layout:316
7154 msgid "Results of your work"
7155 msgstr "Результати вашої роботи"
7157 #: lib/layouts/aa.layout:337
7159 msgstr "Ключові слова."
7161 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7162 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7163 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7164 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7168 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7173 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7177 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7178 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7179 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7180 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7181 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7182 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7183 msgid "Acknowledgements"
7186 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7191 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7192 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7193 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7195 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7196 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7197 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7199 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7200 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7202 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7203 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7205 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7209 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7210 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7212 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7213 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7217 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7218 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7220 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7221 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7225 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7227 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7228 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7230 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7235 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7236 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7237 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7238 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7241 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7242 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7243 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7246 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7247 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7249 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7250 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7251 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7255 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7256 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7257 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7260 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7261 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7262 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7263 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7264 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7265 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7268 msgstr "Місце роботи"
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7271 msgid "Altaffilation"
7272 msgstr "Додмісцероботи"
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7275 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7280 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7281 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7284 msgid "Alternative affiliation:"
7285 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2543
7292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2555
7293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2665
7294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7299 msgid "altaffilmark"
7300 msgstr "altaffilmark"
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7303 msgid "altaffiliation mark"
7304 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7307 msgid "Subject headings:"
7308 msgstr "Предметні заголовки:"
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7311 msgid "[Acknowledgements]"
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7316 msgstr "Розташування зображення"
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7319 msgid "Place Figure here:"
7320 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7324 msgstr "Розташування таблиці"
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7327 msgid "Place Table here:"
7328 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7336 msgstr "MathLetters"
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7339 msgid "NoteToEditor"
7340 msgstr "NoteToEditor"
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7343 msgid "Note to Editor:"
7344 msgstr "Примітка для редактора:"
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7351 msgid "References. ---"
7352 msgstr "Посилання: ---"
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7355 msgid "TableComments"
7356 msgstr "Коментар до таблиці"
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7360 msgstr "Примітка. ---"
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7364 msgstr "Примітка до таблиці"
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7368 msgstr "Примітка до таблиці:"
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7371 msgid "tablenotemark"
7372 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7375 msgid "tablenote mark"
7376 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7380 msgstr "Підпис до зображення"
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7387 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7388 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7400 msgstr "Назваоб'єкта"
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7407 msgid "Recognized Name"
7408 msgstr "Розпізнана назва"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7411 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7412 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7416 msgstr "Набір даних"
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7420 msgstr "Набір даних:"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7423 msgid "Separate the dataset ID from text"
7424 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7426 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7427 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7428 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7430 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7432 msgstr "Програмне забезпечення"
7434 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7436 msgstr "Програмне забезпечення:"
7438 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7442 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7446 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7450 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7451 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7452 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7454 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7455 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7459 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7460 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7461 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7462 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7463 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7464 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7465 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7466 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7468 msgid "Short Title|S"
7469 msgstr "Короткий заголовок|К"
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7472 msgid "Short title which will appear in the running header"
7473 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7477 msgstr "Скорочене ім’я"
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7480 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7482 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7486 msgid "Alt Affiliation"
7487 msgstr "Інше місце роботи"
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7490 msgid "Also Affiliation"
7491 msgstr "Ще одне місце роботи"
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7494 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7495 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7500 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7501 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7502 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7507 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7512 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7517 msgid "Abbreviations"
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7521 msgid "Abbreviations:"
7522 msgstr "Скорочення:"
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7534 msgid "List of Schemes"
7535 msgstr "Список схем"
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7547 msgid "List of Charts"
7548 msgstr "Список діаграм"
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7552 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7556 msgid "Graph[[mathematical]]"
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7560 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7561 msgstr "Список графіків"
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7564 msgid "SupplementalInfo"
7565 msgstr "Додаткова інформація"
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7568 msgid "Supporting Information Available"
7569 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7573 msgstr "Пункт змісту"
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7576 msgid "Graphical TOC Entry"
7577 msgstr "Графічний пункт змісту"
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7581 msgstr "Бібліографічна примітка"
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7585 msgstr "бібліографічна примітка"
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7596 #: lib/languages:791
7600 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7602 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7603 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
7605 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7610 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7611 msgid "General terms:"
7612 msgstr "Загальні терміни:"
7614 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7616 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7617 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7619 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7620 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7623 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7624 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7625 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7626 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7640 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7641 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7642 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7647 msgid "Journal's Short Name: "
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7652 msgid "ACM Conference"
7653 msgstr "Конференція"
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7666 msgid "Conference Name: "
7667 msgstr "Назва конференції"
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7672 msgstr "Короткий заголовок:"
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7676 msgid "Email address: "
7677 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7689 msgid "Affiliation: "
7690 msgstr "Місце роботи:"
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7694 msgid "Additional Affiliation"
7695 msgstr "Інше місце роботи"
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7699 msgid "Additional Affiliation: "
7700 msgstr "Інше місце роботи"
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7708 #: lib/layouts/paper.layout:163
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7719 msgid "Street Address"
7720 msgstr "Поточна адреса"
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7724 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7725 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7731 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7732 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7745 msgstr "PostalComment"
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7750 msgstr "Пункт заголовка"
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7754 msgid "Title Note: "
7755 msgstr "Пункт заголовка:"
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7759 msgid "SubtitleNote"
7760 msgstr "Підзаголовок"
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7764 msgid "Subtitle Note: "
7765 msgstr "Підзаголовок"
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7769 msgstr "ПриміткаАвтора"
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7773 msgid "Author Note: "
7774 msgstr "Примітка щодо автора:"
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7783 msgid "ACM Volume: "
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7793 msgid "ACM Number: "
7794 msgstr "Номер PACS:"
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7803 msgid "ACM Article: "
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7826 msgid "ACM Art Seq Num"
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7831 msgid "Article Sequential Number: "
7832 msgstr "Номер статті:"
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7835 msgid "ACM Submission ID"
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7839 msgid "ACM Submission ID: "
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7873 msgid "ACM Badge R: "
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7881 msgid "ACM Badge L: "
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7887 msgstr "Порожня сторінка"
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7891 msgid "Start Page: "
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7902 msgstr "Ключові слова:"
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7909 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7914 msgid "CCS Description"
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7918 msgid "Significance"
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7923 msgid "Computing Classification Scheme: "
7924 msgstr "CR Subject Classification"
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7928 msgid "Set Copyright"
7929 msgstr "Встановити авторські права"
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7933 msgid "Set Copyright: "
7934 msgstr "Встановити авторські права"
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7938 msgid "Copyright Year"
7939 msgstr "Рік авторського права"
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7943 msgid "Copyright Year: "
7944 msgstr "Рік авторського права:"
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
7948 msgid "Teaser Figure"
7949 msgstr "Зображення рекламки:"
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7952 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:466
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:469
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:477
7969 msgid "ShortAuthors"
7970 msgstr "Скорочений запис автора"
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:485
7974 msgid "Short authors: "
7975 msgstr "Скорочений запис автора:"
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:499
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:503
7983 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:513
7988 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7989 msgstr "Лише основний файл"
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
7992 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7993 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7994 msgid "List of Figures"
7995 msgstr "Список малюнків"
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:526
7998 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
8002 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8003 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8004 msgid "List of Tables"
8005 msgstr "Список таблиць"
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8011 msgid "Definitions & Theorems"
8012 msgstr "Означення і теореми"
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
8015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8019 msgid "Additional Theorem Text"
8020 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
8023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8025 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8026 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8027 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8028 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8034 msgid "Theorem \\thetheorem."
8035 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8038 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8039 msgid "Corollary \\thetheorem."
8040 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8043 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8044 msgid "Lemma \\thetheorem."
8045 msgstr "Лема \\thetheorem."
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8048 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8049 msgid "Proposition \\thetheorem."
8050 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8053 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8054 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8055 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8058 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8059 msgid "Definition \\thetheorem."
8060 msgstr "Означення \\thetheorem."
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8063 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8064 msgid "Example \\thetheorem."
8065 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:622
8070 msgstr "На&друкувати"
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8074 msgid "Print version only"
8075 msgstr "Куди друкувати"
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:632
8080 msgstr "Екранні шрифти"
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8084 msgid "Screen version only"
8085 msgstr "Без керування версіями"
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8088 msgid "Anonymous Suppression"
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8092 msgid "Non anonymous only"
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8099 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8100 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8101 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8103 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8105 msgid "Acknowledgments"
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8109 msgid "Grant Sponsor"
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8118 msgid "Grant Number"
8119 msgstr "Кількість сторінок"
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8123 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8124 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8127 msgid "TOG online ID"
8128 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8132 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8139 msgid "Volume number:"
8140 msgstr "Номер тому:"
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8147 msgid "Article number:"
8148 msgstr "Номер статті:"
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8151 msgid "Set copyright"
8152 msgstr "Встановити авторські права"
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8155 msgid "Copyright type:"
8156 msgstr "Тип авторських прав:"
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8159 msgid "Copyright year"
8160 msgstr "Рік авторських прав"
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8163 msgid "Year of copyright:"
8164 msgstr "Рік авторських прав:"
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8167 msgid "Conference info"
8168 msgstr "Дані щодо конференції"
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8171 msgid "Conference info:"
8172 msgstr "Дані щодо конференції:"
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8175 msgid "Conference name"
8176 msgstr "Назва конференції"
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8192 msgid "Article DOI:"
8193 msgstr "DOI статті:"
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8196 msgid "TOG article DOI"
8197 msgstr "Код DOI статті TOG"
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8209 msgid "Keyword list"
8210 msgstr "Список ключових слів"
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8214 msgid "Concept list"
8215 msgstr "Список понять"
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8219 msgid "Print copyright"
8220 msgstr "Надрукувати авторські права"
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8227 msgid "Teaser image:"
8228 msgstr "Зображення рекламки:"
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8231 msgid "CR categories"
8232 msgstr "Категорії CR"
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8235 msgid "CR Categories:"
8236 msgstr "Категорії CR:"
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8244 msgstr "Категорія CR"
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8251 msgid "Number of the category"
8252 msgstr "Номер категорії"
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8258 msgstr "Підкатегорія"
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8262 msgstr "Третій рівень"
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8265 msgid "Third-level of the category"
8266 msgstr "Третій рівень категоризації"
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8270 msgstr "Коротке посилання"
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8274 msgstr "Коротке посилання"
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8277 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8282 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8283 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8286 msgid "TOG project URL"
8287 msgstr "Адреса проекту TOG"
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8290 msgid "Project URL:"
8291 msgstr "Адреса проекту:"
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8294 msgid "TOG video URL"
8295 msgstr "Адреса відео TOG"
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8299 msgstr "Адреса відео:"
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8302 msgid "TOG data URL"
8303 msgstr "Адреса даних TOG"
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8307 msgstr "Адреса даних:"
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8310 msgid "TOG code URL"
8311 msgstr "Адреса коду TOG"
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8315 msgstr "Адреса коду:"
8317 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8318 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8319 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8321 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8322 msgid "Articles (DocBook)"
8323 msgstr "Статті (DocBook)"
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8336 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8337 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8338 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8344 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8349 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8351 msgstr "Виокремлюваний"
8353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8359 msgid "Citation-number"
8360 msgstr "Посилання-номер"
8362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8363 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8380 msgid "Issue-number"
8381 msgstr "Номер-випуску"
8383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8385 msgstr "День-випуску"
8387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8388 msgid "Issue-months"
8389 msgstr "Місяць-випуску"
8391 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8393 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8394 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8395 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8396 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8397 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8401 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8402 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8403 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8404 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8405 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8410 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8411 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8412 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8413 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8414 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8415 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8416 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8417 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8418 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8419 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8423 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8424 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8425 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8426 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8427 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8428 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8429 msgid "Subparagraph"
8430 msgstr "Підпараграф"
8432 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8433 msgid "Subsubparagraph"
8434 msgstr "Підпідпараграф"
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8441 msgid "-- Header --"
8442 msgstr "-- Шапка --"
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8445 msgid "Special-section"
8446 msgstr "Особливий-розділ"
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8449 msgid "Special-section:"
8450 msgstr "Особливий-розділ:"
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8457 msgid "AGU-journal:"
8458 msgstr "AGU-журнал:"
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8461 msgid "Citation-number:"
8462 msgstr "Посилання-номер:"
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8478 msgstr "AGU-випуск:"
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8482 msgstr "Авторські права:"
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8486 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8489 msgid "Index-terms..."
8490 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8494 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8498 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8506 msgstr "Cross-term:"
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8509 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8510 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8512 msgid "Affiliation:"
8513 msgstr "Місце роботи:"
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8516 msgid "Supplementary"
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8520 msgid "Supplementary..."
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8525 msgstr "Примітка до зведення"
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8528 msgid "Sup-mat-note:"
8529 msgstr "Sup-mat-note:"
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8537 msgstr "Cite-other:"
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8540 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8546 #: lib/layouts/egs.layout:436
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8558 msgstr "Перевірено:"
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8561 #: lib/layouts/egs.layout:445
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8566 #: lib/layouts/egs.layout:458
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8580 msgstr "Альтернативна назва"
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8584 msgstr "Альтернативна назва:"
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8587 msgid "Published-online:"
8588 msgstr "Online публікація:"
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8592 msgstr "Посилання на джерело"
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8596 msgstr "Посилання на джерело:"
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8599 msgid "Posting-order"
8600 msgstr "Posting-order"
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8603 msgid "Posting-order:"
8604 msgstr "Posting-order:"
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8646 msgstr "Бази даних:"
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8662 msgstr "Заголовок SS"
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8669 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8670 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8671 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8680 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8681 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8682 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8684 msgstr "Ключове слово"
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8688 msgstr "Підрозділ установи"
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8692 msgstr "Назва установи"
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8695 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8701 msgstr "Поштовий код"
8703 #: lib/layouts/agums.layout:3
8704 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8705 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8707 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8708 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8709 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8710 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8711 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8716 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8717 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8718 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8719 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8723 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8724 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8729 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8734 #: lib/layouts/foils.layout:195
8735 msgid "Left Header:"
8736 msgstr "Ліва шапка:"
8738 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8739 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8740 msgid "Right Header"
8741 msgstr "Заголовок праворуч"
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8744 #: lib/layouts/foils.layout:203
8745 msgid "Right Header:"
8746 msgstr "Права шапка:"
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8760 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8766 msgstr "АдресаАвтора"
8768 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8769 msgid "Author Address:"
8770 msgstr "Адреса автора:"
8772 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8774 msgstr "SlugComment"
8776 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8777 msgid "Slug Comment:"
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8785 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8790 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8794 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8798 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8799 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8800 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8801 #: src/insets/Inset.cpp:101
8805 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8809 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8810 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8811 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8813 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8817 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8818 msgid "Affiliation Mark"
8819 msgstr "Позначка місця роботи"
8821 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8822 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8823 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8825 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8826 msgid "Author affiliation:"
8827 msgstr "Місце роботи автора:"
8829 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8830 msgid "Acknowledgments."
8833 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8835 msgstr "Algorithm2e"
8837 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8840 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8841 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8844 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8845 "вставок алгоритмів LyX."
8847 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8848 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8849 msgid "List of Algorithms"
8852 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8853 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8854 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8856 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8857 msgid "SpecialSection"
8858 msgstr "Особливий-розділ"
8860 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8861 msgid "SpecialSection*"
8862 msgstr "Особливий-розділ*"
8864 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8865 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8866 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8867 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8868 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8869 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8870 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8872 msgstr "Без нумерації"
8874 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8876 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8877 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8878 msgid "Subsubsection*"
8879 msgstr "Підпідрозділ*"
8881 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8882 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8883 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8885 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8886 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8887 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8888 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8889 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8890 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8891 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8895 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8896 msgid "Chapter Exercises"
8897 msgstr "Вправи до глави"
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8900 msgid "Short title which appears in the running headers"
8901 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8904 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8905 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8908 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8913 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8914 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8915 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8916 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8919 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8924 msgid "Current Address"
8925 msgstr "Поточна адреса"
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8928 msgid "Current address:"
8929 msgstr "Поточна адреса:"
8931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8932 msgid "E-mail address:"
8933 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8941 msgid "Key words and phrases:"
8942 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8950 msgstr "У якості присвяти"
8952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8953 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8963 msgstr "Перекладач:"
8965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8966 msgid "Subjectclass"
8967 msgstr "Subjectclass"
8969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8970 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8971 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8973 #: lib/layouts/apa.layout:3
8974 msgid "American Psychological Association (APA)"
8975 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8977 #: lib/layouts/apa.layout:54
8979 msgstr "Заголовок праворуч"
8981 #: lib/layouts/apa.layout:63
8982 msgid "Right header:"
8983 msgstr "Заголовок праворуч:"
8985 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8989 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8990 msgid "Short title:"
8991 msgstr "Короткий заголовок:"
8993 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8997 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8998 msgid "ThreeAuthors"
8999 msgstr "Троє авторів"
9001 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9003 msgstr "Чотири автори"
9005 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9006 msgid "TwoAffiliations"
9007 msgstr "TwoAffiliations"
9009 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9010 msgid "ThreeAffiliations"
9011 msgstr "ThreeAffiliations"
9013 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9014 msgid "FourAffiliations"
9015 msgstr "FourAffiliations"
9017 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9018 msgid "Acknowledgements:"
9021 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9023 msgstr "Товста лінія"
9025 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9029 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
9032 msgstr "стандартний"
9034 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9035 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9037 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9038 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9040 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9044 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9048 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9050 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9051 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9052 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9053 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9054 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9055 msgid "Custom Item|s"
9056 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9058 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9059 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9061 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9062 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9063 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9064 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9065 msgid "A customized item string"
9066 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9068 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9072 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9073 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9074 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9075 msgid "(\\alph{enumii})"
9076 msgstr "(\\alph{enumii})"
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9079 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9080 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9086 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9090 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9094 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9095 msgid "Left header:"
9096 msgstr "Ліва шапка:"
9098 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9099 msgid "FiveAffiliations"
9100 msgstr "Місце роботи 5"
9102 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9103 msgid "SixAffiliations"
9104 msgstr "Місце роботи 6"
9106 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9107 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9108 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9109 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9132 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9133 msgid "Author Note:"
9134 msgstr "Примітка щодо автора:"
9136 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9140 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9144 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9148 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9149 msgid "Arabic Article"
9150 msgstr "Арабська стаття"
9152 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9153 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9154 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9156 #: lib/layouts/article.layout:3
9157 msgid "Article (Standard Class)"
9158 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9160 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9161 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9162 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9172 #: lib/layouts/slides.layout:4
9173 msgid "Presentations"
9174 msgstr "Презентації"
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9183 msgid "Overlay Specifications|v"
9184 msgstr "Специфікації накладки|С"
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9188 msgid "Overlay specifications for this list"
9189 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9193 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9194 msgid "Item Overlay Specifications"
9195 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9203 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9209 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9210 msgid "Overlay specifications for this item"
9211 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9214 msgid "Mini Template"
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9218 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9220 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9223 msgid "Longest label|s"
9224 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9227 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9228 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9232 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9233 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9234 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9235 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9236 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9237 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9238 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9239 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9240 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9241 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9243 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9258 msgid "Mode Specification|S"
9259 msgstr "Специфікація режиму|С"
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9265 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9267 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9270 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9271 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9272 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9273 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9276 msgid "Section \\arabic{section}"
9277 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9280 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9282 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9283 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9286 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9287 msgid "\\Alph{section}"
9288 msgstr "\\Alph{section}"
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9291 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9292 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9295 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9296 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9299 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9300 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9304 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9306 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9310 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9311 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9314 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9315 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9337 msgid "Overlay specifications for this frame"
9338 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9341 msgid "Default Overlay Specifications"
9342 msgstr "Специфікації типової накладки"
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9345 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9346 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9350 msgid "Frame Options"
9351 msgstr "Параметри кадру"
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9356 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9357 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9358 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9359 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9360 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9366 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9367 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9371 msgstr "Заголовок кадру"
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9374 msgid "Enter the frame title here"
9375 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9379 msgstr "Звичайний кадр"
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9382 msgid "Frame (plain)"
9383 msgstr "Кадр (звичайний)"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9386 msgid "FragileFrame"
9387 msgstr "Крихкий кадр"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9390 msgid "Frame (fragile)"
9391 msgstr "Кадр (крихкий)"
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9398 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9404 msgid "Repeat frame with label"
9405 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9409 msgstr "Заголовок кадру"
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9421 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9422 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9425 msgid "Short Frame Title|S"
9426 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9429 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9430 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9433 msgid "FrameSubtitle"
9434 msgstr "FrameSubtitle"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9437 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9443 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9448 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9449 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9452 msgid "Column Options"
9453 msgstr "Параметри стовпця"
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9456 msgid "Column options (see beamer manual)"
9457 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9460 msgid "Column Placement Options"
9461 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9464 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9465 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9468 msgid "ColumnsCenterAligned"
9469 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9472 msgid "Columns (center aligned)"
9473 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9476 msgid "ColumnsTopAligned"
9477 msgstr "ColumnsTopAligned"
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9480 msgid "Columns (top aligned)"
9481 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9494 msgid "Pause number"
9495 msgstr "Число паузи"
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9498 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9500 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9503 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9504 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9511 msgid "Overprint Area Width"
9512 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9515 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9516 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9521 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9522 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9526 msgstr "Область перекриття"
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9530 msgstr "Область перекриття"
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9533 msgid "Overlay Area Width"
9534 msgstr "Ширина області накладки"
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9537 msgid "The width of the overlay area"
9538 msgstr "Ширина області накладки"
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9541 msgid "Overlay Area Height"
9542 msgstr "Висота області накладки"
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9545 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9550 msgid "The height of the overlay area"
9551 msgstr "Висота області накладки"
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9559 msgid "Uncovered on slides"
9560 msgstr "Розкрите на слайдах"
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9568 msgid "Only on slides"
9569 msgstr "Тільки на слайдах"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9584 msgid "Action Specification|S"
9585 msgstr "Специфікація дії|ц"
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9589 msgstr "Заголовок блоку"
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9592 msgid "Enter the block title here"
9593 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9596 msgid "ExampleBlock"
9597 msgstr "ExampleBlock"
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9600 msgid "Example Block:"
9601 msgstr "Блок прикладів:"
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9608 msgid "Alert Block:"
9609 msgstr "Блок попереджень:"
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9618 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9619 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9622 msgid "Title (Plain Frame)"
9623 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9626 msgid "Short Subtitle|S"
9627 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9630 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9632 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9635 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9636 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9639 msgid "Short Institute|S"
9640 msgstr "Скорочена установа|С"
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9643 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9644 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9647 msgid "InstituteMark"
9648 msgstr "Позначка установи"
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9651 msgid "Short Date|S"
9652 msgstr "Скорочена дата|С"
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9655 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9656 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9659 msgid "TitleGraphic"
9660 msgstr "TitleGraphic"
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9663 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9664 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9669 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9670 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9675 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9690 msgid "Action Specifications|S"
9691 msgstr "Специфікації дії|ц"
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9696 msgstr "Визначення."
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9703 msgid "Definitions."
9704 msgstr "Визначення."
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9727 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9728 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9733 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9747 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9752 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9761 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9767 msgstr "Виокремлений"
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9775 msgstr "Попередження"
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9778 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9779 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9784 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9794 msgstr "Альтернатива"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9797 msgid "Default Text"
9798 msgstr "Типовий текст"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9801 msgid "Enter the default text here"
9802 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9806 msgstr "Нотатка beamer"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9809 msgid "Note Options"
9810 msgstr "Параметри note"
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9813 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9814 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9818 msgstr "РежимСтатті"
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9825 msgid "PresentationMode"
9826 msgstr "РежимПрезентації"
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9829 msgid "Presentation"
9830 msgstr "Презентація"
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9833 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9837 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9838 msgid "Beamerposter"
9839 msgstr "Плакат beamer"
9841 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9842 msgid "Multilingual Captions"
9843 msgstr "Багатомовні підписи"
9845 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9847 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9848 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9850 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9851 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9853 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9854 msgid "Caption setup"
9855 msgstr "Налаштування підписів"
9857 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9859 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9861 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9864 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9865 msgid "Caption setup:"
9866 msgstr "Налаштування підписів:"
9868 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9872 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9876 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9877 msgid "Main Language Short Title"
9878 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9880 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9881 msgid "Short title for the main(document) language"
9882 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9884 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9885 msgid "Main Language Text"
9886 msgstr "Текст основною мовою"
9888 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9889 msgid "Text in the main(document) language"
9890 msgstr "Текст основною мовою документа"
9892 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9893 msgid "Second Language Short Title"
9894 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9896 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9897 msgid "Short title for the second language"
9898 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9900 #: lib/layouts/book.layout:3
9901 msgid "Book (Standard Class)"
9902 msgstr "Книга (стандартний клас)"
9904 #: lib/layouts/braille.module:2
9906 msgstr "Шрифт Брайля"
9908 #: lib/layouts/braille.module:6
9910 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9913 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9914 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9916 #: lib/layouts/braille.module:22
9917 msgid "Braille (default)"
9918 msgstr "Брайль (типовий)"
9920 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9924 #: lib/layouts/braille.module:45
9925 msgid "Braille (textsize)"
9926 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9928 #: lib/layouts/braille.module:68
9929 msgid "Braille (dots on)"
9930 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9932 #: lib/layouts/braille.module:83
9933 msgid "Braille_dots_on"
9934 msgstr "Braille_dots_on"
9936 #: lib/layouts/braille.module:92
9937 msgid "Braille (dots off)"
9938 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9940 #: lib/layouts/braille.module:107
9941 msgid "Braille_dots_off"
9942 msgstr "Braille_dots_off"
9944 #: lib/layouts/braille.module:116
9945 msgid "Braille (mirror on)"
9946 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9948 #: lib/layouts/braille.module:131
9949 msgid "Braille_mirror_on"
9950 msgstr "Braille_mirror_on"
9952 #: lib/layouts/braille.module:140
9953 msgid "Braille (mirror off)"
9954 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9956 #: lib/layouts/braille.module:155
9957 msgid "Braille_mirror_off"
9958 msgstr "Braille_mirror_off"
9960 #: lib/layouts/braille.module:163
9962 msgstr "Панель Брайля"
9964 #: lib/layouts/braille.module:167
9966 msgstr "Панель Брайля"
9968 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9972 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9976 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9980 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9982 msgstr "Розповідний"
9984 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9986 msgstr "Австралійська столична територія"
9988 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9989 msgid "ACT \\arabic{act}"
9990 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9992 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9996 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9997 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9998 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10000 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10004 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10008 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10012 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10013 msgid "Parenthetical"
10014 msgstr "Ввідне слово"
10016 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10020 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10024 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10028 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10029 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10030 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10031 msgid "Right Address"
10032 msgstr "Адреса праворуч"
10034 #: lib/layouts/changebars.module:2
10035 msgid "Change bars"
10036 msgstr "Лінійки змін"
10038 #: lib/layouts/changebars.module:7
10040 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10041 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10043 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10044 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10046 #: lib/layouts/chess.layout:3
10050 #: lib/layouts/chess.layout:36
10054 #: lib/layouts/chess.layout:43
10058 #: lib/layouts/chess.layout:62
10062 #: lib/layouts/chess.layout:66
10066 #: lib/layouts/chess.layout:72
10067 msgid "SubVariation"
10068 msgstr "Підваріант"
10070 #: lib/layouts/chess.layout:75
10071 msgid "Subvariation:"
10072 msgstr "Підваріант:"
10074 #: lib/layouts/chess.layout:81
10075 msgid "SubVariation2"
10076 msgstr "Підваріант2"
10078 #: lib/layouts/chess.layout:84
10079 msgid "Subvariation(2):"
10080 msgstr "Підваріант(2):"
10082 #: lib/layouts/chess.layout:90
10083 msgid "SubVariation3"
10084 msgstr "Підваріант3"
10086 #: lib/layouts/chess.layout:93
10087 msgid "Subvariation(3):"
10088 msgstr "Підваріант(3):"
10090 #: lib/layouts/chess.layout:99
10091 msgid "SubVariation4"
10092 msgstr "Підваріант4"
10094 #: lib/layouts/chess.layout:102
10095 msgid "Subvariation(4):"
10096 msgstr "Підваріант(4):"
10098 #: lib/layouts/chess.layout:108
10099 msgid "SubVariation5"
10100 msgstr "Підваріант5"
10102 #: lib/layouts/chess.layout:111
10103 msgid "Subvariation(5):"
10104 msgstr "Підваріант(5):"
10106 #: lib/layouts/chess.layout:118
10110 #: lib/layouts/chess.layout:123
10112 msgstr "HideMoves:"
10114 #: lib/layouts/chess.layout:128
10116 msgstr "Шахова дошка"
10118 #: lib/layouts/chess.layout:132
10119 msgid "[chessboard]"
10120 msgstr "[Шахова дошка]"
10122 #: lib/layouts/chess.layout:141
10123 msgid "BoardCentered"
10124 msgstr "BoardCentered"
10126 #: lib/layouts/chess.layout:146
10127 msgid "[centered board]"
10128 msgstr "[центроване]"
10130 #: lib/layouts/chess.layout:156
10134 #: lib/layouts/chess.layout:161
10135 msgid "Highlights:"
10138 #: lib/layouts/chess.layout:176
10142 #: lib/layouts/chess.layout:181
10146 #: lib/layouts/chess.layout:187
10148 msgstr "KnightMove"
10150 #: lib/layouts/chess.layout:192
10151 msgid "KnightMove:"
10152 msgstr "KnightMove:"
10154 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10155 msgid "Springer cl2emult"
10156 msgstr "Springer cl2emult"
10158 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10159 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10160 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10162 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10163 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10164 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10166 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10167 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10168 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10171 msgid "Custom Header/Footerlines"
10172 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10176 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10177 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10178 "Page Layout to 'fancy'!"
10180 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10181 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10182 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10185 msgid "Header/Footer"
10186 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10189 msgid "Even Header"
10190 msgstr "Шапка парних"
10192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10193 msgid "Alternative text for the even header"
10194 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10197 msgid "Center Header"
10198 msgstr "Шапка посередині"
10200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10201 msgid "Center Header:"
10202 msgstr "Шапка посередині:"
10204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10205 msgid "Left Footer"
10206 msgstr "Підвал ліворуч"
10208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10209 msgid "Left Footer:"
10210 msgstr "Підвал ліворуч:"
10212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10213 msgid "Center Footer"
10214 msgstr "Підвал посередині"
10216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10217 msgid "Center Footer:"
10218 msgstr "Підвал посередині:"
10220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10221 msgid "Right Footer"
10222 msgstr "Підвал праворуч"
10224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10225 msgid "Right Footer:"
10226 msgstr "Підвал праворуч:"
10228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10234 msgstr "Комбінація-клавіш"
10236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10245 msgid "GuiMenuItem"
10246 msgstr "Пункт меню"
10248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10254 msgstr "Вибір у меню"
10256 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10260 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10261 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10265 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10266 msgid "Subparagraph*"
10267 msgstr "Підпараграф*"
10269 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10270 msgid "Authorgroup"
10271 msgstr "Група авторів"
10273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10274 msgid "RevisionHistory"
10275 msgstr "Історія версій"
10277 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10278 msgid "Revision History"
10279 msgstr "Журнал версій"
10281 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10283 msgstr "Модифікація"
10285 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10286 msgid "RevisionRemark"
10287 msgstr "Замітки про версію"
10289 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10298 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10299 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10300 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10309 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10310 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10312 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10313 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10326 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10327 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10328 msgid "Postal Data"
10329 msgstr "Поштові дані"
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10332 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10333 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10334 msgid "Send To Address"
10335 msgstr "Адреса призначення"
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10338 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10339 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10341 msgstr "Моя адреса"
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10344 msgid "Sender Address:"
10345 msgstr "Адреса адресанта:"
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10348 msgid "Return address"
10349 msgstr "Зворотня адреса"
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10353 msgid "Backaddress:"
10354 msgstr "Зворотня адреса:"
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10357 msgid "Postal comment"
10358 msgstr "Поштовий коментар"
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10361 msgid "Postal Remark:"
10362 msgstr "Поштова примітка:"
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10366 msgstr "Спосіб поводження"
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10370 msgstr "Спосіб поводження:"
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10374 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10376 msgstr "Ваше посилання"
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10381 msgstr "Ваше посилання:"
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10385 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10392 msgstr "Наше посилання:"
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10400 msgstr "Дописувач:"
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10403 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10404 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10406 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10414 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10415 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10417 msgstr "Завершення"
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10422 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10428 msgstr "Текст внизу"
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10431 msgid "Bottom text:"
10432 msgstr "Текст внизу:"
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10436 msgstr "Код області"
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10440 msgstr "Код області:"
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10443 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10450 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10451 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10467 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10478 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10480 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10482 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10493 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10495 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10497 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10508 msgid "Signature|S"
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10512 msgid "Here you can insert a signature scan"
10513 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10516 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10522 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10528 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10535 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10545 msgid "Post Scriptum:"
10546 msgstr "Post Scriptum:"
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10549 msgid "SenderAddress"
10550 msgstr "АдресаАдресанта"
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10554 msgid "Backaddress"
10555 msgstr "Зворотня адреса"
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10558 msgid "RetourAdresse"
10559 msgstr "Зворотня адреса"
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10566 msgid "Postvermerk"
10567 msgstr "Postvermerk"
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10571 msgstr "Постскриптум"
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10575 msgstr "IhrZeichen"
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10580 msgstr "Ваша поштова адреса"
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10583 msgid "IhrSchreiben"
10584 msgstr "IhrSchreiben"
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10587 msgid "MeinZeichen"
10588 msgstr "MeinZeichen"
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10591 msgid "Unterschrift"
10592 msgstr "Unterschrift"
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10599 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10622 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10664 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10665 msgid "DocBook Book (SGML)"
10666 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10668 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10669 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10670 msgid "Books (DocBook)"
10671 msgstr "Книги (DocBook)"
10673 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10674 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10675 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10677 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10678 msgid "DocBook Section (SGML)"
10679 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10681 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10682 msgid "DocBook Article (SGML)"
10683 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10685 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10686 msgid "Inderscience A4 Journals"
10687 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10689 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10690 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10691 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10694 msgid "Econometrica"
10695 msgstr "Econometrica"
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10702 msgid "Running Title:"
10703 msgstr "Альтернативна назва:"
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10710 msgid "Running Author:"
10711 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10714 msgid "Address Option"
10715 msgstr "Параметр адреси"
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10718 msgid "Optional argument for the address"
10719 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10722 msgid "E-Mail Option"
10723 msgstr "Параметр електронної пошти"
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10726 msgid "Optional argument for the e-mail"
10727 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10730 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10732 msgstr "Ел. пошта:"
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10735 msgid "Web Address"
10736 msgstr "Веб-адреса"
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10739 msgid "Web address:"
10740 msgstr "Веб-адреса:"
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10743 msgid "Authors Block"
10744 msgstr "Блок авторів"
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10747 msgid "Authors Block:"
10748 msgstr "Блок авторів:"
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10751 msgid "Thanks Text"
10752 msgstr "Текст подяки"
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10755 msgid "Thanks \\theThanks:"
10756 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10759 msgid "Thanks Reference"
10760 msgstr "Посилання подяки"
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10764 msgstr "Посилання подяки"
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10767 msgid "Internet Address Reference"
10768 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10771 msgid "Internet Addess Ref"
10772 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10774 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10775 msgid "Corresponding Author"
10776 msgstr "Автор для листування"
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10779 msgid "Name (First Name)"
10780 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10782 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10786 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10787 msgid "Name (Surname)"
10788 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10790 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10791 msgid "By Same Author (bib)"
10792 msgstr "Того самого автора (bib)"
10794 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10796 msgstr "того самого автора"
10798 #: lib/layouts/egs.layout:3
10799 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10800 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10802 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10804 msgstr "00.00.0000"
10806 #: lib/layouts/egs.layout:289
10807 msgid "LaTeX Title"
10808 msgstr "Заголовок LaTeX"
10810 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10814 #: lib/layouts/egs.layout:333
10818 #: lib/layouts/egs.layout:368
10822 #: lib/layouts/egs.layout:377
10826 #: lib/layouts/egs.layout:391
10828 msgstr "MS_number:"
10830 #: lib/layouts/egs.layout:401
10831 msgid "FirstAuthor"
10832 msgstr "Перший автор"
10834 #: lib/layouts/egs.layout:414
10835 msgid "1st_author_surname:"
10836 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10838 #: lib/layouts/egs.layout:467
10842 #: lib/layouts/egs.layout:480
10843 msgid "reprint_reqs_to:"
10844 msgstr "копії_для:"
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10847 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10848 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10851 msgid "Author Option"
10852 msgstr "Параметр author"
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10855 msgid "Optional argument for the author"
10856 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10859 msgid "Author Address"
10860 msgstr "Адреса автора"
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10863 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10864 msgid "Author Email"
10865 msgstr "Email автора"
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10868 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10870 msgstr "Ел. пошта:"
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10873 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10875 msgstr "Адреса сторінки автора"
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10878 msgid "Thanks Option"
10879 msgstr "Параметр thanks"
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10882 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10883 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10886 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10887 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10891 msgstr "Доведення."
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10894 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10895 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10898 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10899 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10902 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10903 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10906 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10907 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10910 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10911 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10914 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10915 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10917 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10918 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10919 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10921 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10922 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10923 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10925 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10926 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10927 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10929 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10930 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10931 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10933 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10934 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10935 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10937 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10938 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10939 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10941 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10942 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10943 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10945 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10946 msgid "Case \\arabic{case}"
10947 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10954 msgid "BeginFrontmatter"
10955 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10958 msgid "Begin frontmatter"
10959 msgstr "Початок збірного листа"
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10962 msgid "EndFrontmatter"
10963 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10966 msgid "End frontmatter"
10967 msgstr "Кінець збірного листа"
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10970 msgid "Titlenotemark"
10971 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10974 msgid "Titlenote mark"
10975 msgstr "Позначка примітки заголовка"
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10978 msgid "Title footnote"
10979 msgstr "Примітка заголовка"
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10982 msgid "Footnote Label"
10983 msgstr "Мітка зноски"
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10986 msgid "Label you refer to in the title"
10987 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10990 msgid "Title footnote:"
10991 msgstr "Примітка заголовка:"
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10994 msgid "Author Label"
10995 msgstr "Мітка автора"
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10998 msgid "Label you will reference in the address"
10999 msgstr "Мітка посилання у адресі"
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11003 msgstr "Позначкаавтора"
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11006 msgid "Author footnote"
11007 msgstr "Примітка до поля автора"
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11010 msgid "Author footnote:"
11011 msgstr "Примітка про автора:"
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11014 msgid "Author Footnote Label"
11015 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11018 msgid "Label you refer to for an author"
11019 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11022 msgid "CorAuthormark"
11023 msgstr "CorAuthormark"
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11026 msgid "CorAuthor mark"
11027 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11030 msgid "Corresponding author"
11031 msgstr "Автор для листування"
11033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11034 msgid "Corresponding author text:"
11035 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11038 msgid "Address Label"
11039 msgstr "Мітка адреси"
11041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11042 msgid "Label of the author you refer to"
11043 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11050 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11052 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11055 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11057 msgstr "Зауваження"
11059 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11061 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11062 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11064 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11065 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11066 "кінцеві примітки."
11068 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11070 msgstr "Кінцева примітка ##"
11072 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11074 msgstr "кінцева примітка"
11076 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11077 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11078 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11080 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11082 msgstr "Ключові слова:"
11084 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11085 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11086 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11088 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11090 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11091 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11093 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11094 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11095 "Підручника користувача."
11097 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11098 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11099 msgid "Itemize Options"
11100 msgstr "Параметри itemize"
11102 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11103 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11104 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11105 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11106 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11108 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11109 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11110 msgid "Enumerate Options"
11111 msgstr "Параметри enumerate"
11113 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11114 msgid "Description Options"
11115 msgstr "Параметри description"
11117 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11119 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11123 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11124 msgid "Enumerate-Resume"
11125 msgstr "Неперервна нумерація"
11127 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11128 msgid "Number Equations by Section"
11129 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11131 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11133 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11134 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11136 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11137 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11139 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11140 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11141 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11144 msgid "Europass CV (2013)"
11145 msgstr "Europass CV (2013)"
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11148 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11149 msgid "Curricula Vitae"
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11154 msgstr "Назва підвалу"
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11157 msgid "Name (footer):"
11158 msgstr "Назва (підвал):"
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11162 msgstr "Мобільний:"
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11165 msgid "Mobile phone number"
11166 msgstr "Номер мобільного телефону"
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11169 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11171 msgstr "Домашня сторінка"
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11175 msgstr "Домашня сторінка:"
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11178 msgid "InstantMessaging"
11179 msgstr "Обмін повідомленнями"
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11182 msgid "Instant Messaging:"
11183 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11187 msgstr "Тип обміну:"
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11190 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11191 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11195 msgstr "Дата народження"
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11198 msgid "Date of birth:"
11199 msgstr "Дата народження:"
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11202 msgid "Nationality"
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11206 msgid "Nationality:"
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11218 msgid "BeforePicture"
11219 msgstr "До зображення"
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11222 msgid "Space before picture:"
11223 msgstr "Інтервал до зображення:"
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11227 msgstr "Зображення"
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11231 msgstr "Зображення:"
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11234 msgid "Resize photo to this width"
11235 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11238 msgid "AfterPicture"
11239 msgstr "Після зображення"
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11242 msgid "Space after picture:"
11243 msgstr "Інтервал після зображення:"
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11247 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11248 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11249 msgid "Vertical Space"
11250 msgstr "Вертикальний проміжок"
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11254 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11255 msgid "Additional vertical space"
11256 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11259 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11264 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11265 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11268 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11274 msgstr "Панель пункту"
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11282 msgstr "Пункт заголовка"
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11285 msgid "Title item:"
11286 msgstr "Пункт заголовка:"
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11290 msgstr "Рівень заголовка"
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11293 msgid "Title level:"
11294 msgstr "Рівень заголовка:"
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11297 msgid "Text (right side)"
11298 msgstr "Текст (правий бік)"
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11302 msgstr "Синій пункт"
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11306 msgstr "Синій пункт:"
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11309 msgid "BlueItemInset"
11310 msgstr "Панель синього підпункту"
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11313 msgid "Blue subitems"
11314 msgstr "Сині підпункти"
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11318 msgstr "Великий пункт"
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11322 msgstr "Великий пункт:"
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11326 msgstr "Список Ecv"
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11329 msgid "MotherTongue"
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11333 msgid "Mother Tongue:"
11334 msgstr "Рідна мова:"
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11341 msgid "Language Header:"
11342 msgstr "Шапка мови:"
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11349 msgid "Name of the language"
11350 msgstr "Назва мови"
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11354 msgstr "Розпізнавання на слух"
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11357 msgid "Level how good you think you can listen"
11358 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11365 msgid "Level how good you think you can read"
11366 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11369 msgid "Interaction"
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11373 msgid "Level how good you think you can conversate"
11374 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11378 msgstr "Виробництво"
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11381 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11382 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11385 msgid "LastLanguage"
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11389 msgid "Last Language:"
11390 msgstr "Остання мова:"
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11394 msgstr "ПідвалМови"
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11397 msgid "Language Footer:"
11398 msgstr "Підвал мови:"
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11406 msgstr "Кінець резюме"
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11410 msgstr "Підсвічування"
11412 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11414 msgstr "Європейське резюме"
11416 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11417 msgid "Footer name:"
11418 msgstr "Назва підвалу:"
11420 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11422 msgstr "Мобільний телефон"
11424 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11428 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11429 msgid "Size the photo is resized to"
11430 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11432 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11436 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11437 msgid "The title as it appears in the header"
11438 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11440 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11441 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11442 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11444 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11445 msgid "BulletedItem"
11446 msgstr "ПозначенийПункт"
11448 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11449 msgid "Bulleted Item:"
11450 msgstr "Позначений пункт:"
11452 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11456 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11457 msgid "Begin of CV"
11458 msgstr "Початок резюме"
11460 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11461 msgid "PersonalInfo"
11462 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11464 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11465 msgid "Personal Info"
11466 msgstr "Персональна інформація"
11468 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11469 msgid "VerticalSpace"
11470 msgstr "Вертикальний інтервал"
11472 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11473 msgid "Vertical space"
11474 msgstr "Вертикальний інтервал"
11476 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11477 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11478 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11480 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11481 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11482 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11484 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11485 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11486 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11488 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11489 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11490 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11492 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11493 msgid "Number Figures by Section"
11494 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11496 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11498 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11499 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11501 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11502 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11504 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11506 msgstr "Виправлення cm"
11508 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11510 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11511 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11512 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11514 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11515 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11516 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11517 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11519 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11521 msgstr "Виправлення LaTeX"
11523 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11525 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11526 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11527 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11528 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11529 "may provide more bugfixes in future versions."
11531 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11532 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11533 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11534 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
11535 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
11537 #: lib/layouts/fixme.module:2
11541 #: lib/layouts/fixme.module:11
11543 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11544 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11545 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11546 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11547 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11548 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11549 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11550 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11552 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11553 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11554 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11555 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11556 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11557 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11558 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11559 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11560 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11561 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11563 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11567 #: lib/layouts/fixme.module:23
11568 msgid "List of FIXMEs"
11569 msgstr "Список FIXME"
11571 #: lib/layouts/fixme.module:37
11572 msgid "[List of FIXMEs]"
11573 msgstr "[Список FIXME]"
11575 #: lib/layouts/fixme.module:53
11577 msgstr "Нотатка fixme"
11579 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11580 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11581 msgid "Fixme Note Options|s"
11582 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11584 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11585 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11586 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11588 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11590 #: lib/layouts/fixme.module:74
11591 msgid "Fixme Warning"
11592 msgstr "Попередження fixme"
11594 #: lib/layouts/fixme.module:76
11596 msgstr "Попередження"
11598 #: lib/layouts/fixme.module:80
11599 msgid "Fixme Error"
11600 msgstr "Помилка fixme"
11602 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
11604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
11605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4066
11609 #: lib/layouts/fixme.module:86
11610 msgid "Fixme Fatal"
11611 msgstr "Критична помилка fixme"
11613 #: lib/layouts/fixme.module:88
11615 msgstr "Критична помилка"
11617 #: lib/layouts/fixme.module:97
11618 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11619 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11621 #: lib/layouts/fixme.module:99
11622 msgid "Fixme (Targeted)"
11623 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11625 #: lib/layouts/fixme.module:109
11626 msgid "Fixme Note|x"
11627 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11629 #: lib/layouts/fixme.module:111
11630 msgid "Insert the FIXME note here"
11631 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11633 #: lib/layouts/fixme.module:116
11634 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11635 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11637 #: lib/layouts/fixme.module:118
11638 msgid "Warning (Targeted)"
11639 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11641 #: lib/layouts/fixme.module:122
11642 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11643 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11645 #: lib/layouts/fixme.module:124
11646 msgid "Error (Targeted)"
11647 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11649 #: lib/layouts/fixme.module:128
11650 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11651 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11653 #: lib/layouts/fixme.module:130
11654 msgid "Fatal (Targeted)"
11655 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11657 #: lib/layouts/fixme.module:139
11658 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11659 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11661 #: lib/layouts/fixme.module:141
11662 msgid "Fixme (Multipar)"
11663 msgstr "Fixme (Multipar)"
11665 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11666 msgid "Fixme Summary"
11667 msgstr "Резюме fixme"
11669 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11670 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11671 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11673 #: lib/layouts/fixme.module:159
11674 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11675 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11677 #: lib/layouts/fixme.module:161
11678 msgid "Warning (Multipar)"
11679 msgstr "Попередження (Multipar)"
11681 #: lib/layouts/fixme.module:165
11682 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11683 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11685 #: lib/layouts/fixme.module:167
11686 msgid "Error (Multipar)"
11687 msgstr "Помилка (Multipar)"
11689 #: lib/layouts/fixme.module:171
11690 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11691 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11693 #: lib/layouts/fixme.module:173
11694 msgid "Fatal (Multipar)"
11695 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11697 #: lib/layouts/fixme.module:182
11698 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11699 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11701 #: lib/layouts/fixme.module:184
11702 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11703 msgstr "Fixme (для MP)"
11705 #: lib/layouts/fixme.module:200
11706 msgid "Annotated Text"
11707 msgstr "Анотований текст"
11709 #: lib/layouts/fixme.module:202
11710 msgid "Annotated Text|x"
11711 msgstr "Анотований текст|т"
11713 #: lib/layouts/fixme.module:203
11714 msgid "Insert the text to annotate here"
11715 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11717 #: lib/layouts/fixme.module:208
11718 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11719 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11721 #: lib/layouts/fixme.module:210
11722 msgid "Warning (MP Targ.)"
11723 msgstr "Попередження (для MP)"
11725 #: lib/layouts/fixme.module:214
11726 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11727 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11729 #: lib/layouts/fixme.module:216
11730 msgid "Error (MP Targ.)"
11731 msgstr "Помилка (для MP)"
11733 #: lib/layouts/fixme.module:220
11734 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11735 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11737 #: lib/layouts/fixme.module:222
11738 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11739 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11741 #: lib/layouts/fixme.module:232
11745 #: lib/layouts/fixme.module:236
11749 #: lib/layouts/fixme.module:240
11753 #: lib/layouts/fixme.module:244
11755 msgstr "FxWarning*"
11757 #: lib/layouts/fixme.module:248
11761 #: lib/layouts/fixme.module:252
11765 #: lib/layouts/fixme.module:256
11769 #: lib/layouts/fixme.module:260
11773 #: lib/layouts/foils.layout:3
11777 #: lib/layouts/foils.layout:44
11781 #: lib/layouts/foils.layout:64
11782 msgid "ShortFoilhead"
11783 msgstr "ShortFoilhead"
11785 #: lib/layouts/foils.layout:70
11786 msgid "Rotatefoilhead"
11787 msgstr "Rotatefoilhead"
11789 #: lib/layouts/foils.layout:76
11790 msgid "ShortRotatefoilhead"
11791 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11793 #: lib/layouts/foils.layout:85
11797 #: lib/layouts/foils.layout:101
11801 #: lib/layouts/foils.layout:105
11805 #: lib/layouts/foils.layout:121
11809 #: lib/layouts/foils.layout:165
11811 msgstr "Мій логотип"
11813 #: lib/layouts/foils.layout:174
11815 msgstr "Мій логотип:"
11817 #: lib/layouts/foils.layout:183
11818 msgid "Restriction"
11821 #: lib/layouts/foils.layout:187
11822 msgid "Restriction:"
11823 msgstr "Обмеження:"
11825 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11826 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11828 msgstr "Теорема #."
11830 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11831 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11835 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11836 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11837 msgid "Corollary #."
11838 msgstr "Наслідок #."
11840 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11841 msgid "Proposition #."
11842 msgstr "Твердження #."
11844 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11845 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11846 msgid "Definition #."
11847 msgstr "Визначення #."
11849 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11854 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11859 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11864 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11866 msgid "Proposition*"
11867 msgstr "Твердження*"
11869 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11870 msgid "Proposition."
11871 msgstr "Твердження"
11873 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11875 msgid "Definition*"
11876 msgstr "Визначення*"
11878 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11879 msgid "Foot to End"
11880 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11882 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11884 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11885 "code where you want the endnotes to appear."
11887 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11888 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11890 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11891 msgid "French Letter (frletter)"
11892 msgstr "Французький лист (frletter)"
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11895 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11896 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11912 msgstr "Додавання:"
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11918 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11922 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11923 msgid "ReturnAddress"
11924 msgstr "Зворотня адреса"
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11927 msgid "ReturnAddress:"
11928 msgstr "Зворотня адреса:"
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11931 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11936 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11942 msgstr "Ваша поштова адреса:"
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11984 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11986 msgstr "Банківський код"
11988 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11990 msgstr "Банківський код:"
11992 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11993 msgid "BankAccount"
11994 msgstr "Банківський рахунок"
11996 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11997 msgid "BankAccount:"
11998 msgstr "Банківський рахунок:"
12000 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12002 msgid "PostalComment"
12003 msgstr "PostalComment"
12005 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12006 msgid "PostalComment:"
12007 msgstr "PostalComment:"
12009 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12011 msgstr "Посилання:"
12013 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12018 msgid "G-Brief (V. 2)"
12019 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12078 msgid "AddressRowA"
12079 msgstr "AddressRowA"
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12082 msgid "AddressRowA:"
12083 msgstr "AddressRowA:"
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12086 msgid "AddressRowB"
12087 msgstr "AddressRowB"
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12090 msgid "AddressRowB:"
12091 msgstr "AddressRowB:"
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12094 msgid "AddressRowC"
12095 msgstr "AddressRowC"
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12098 msgid "AddressRowC:"
12099 msgstr "AddressRowC:"
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12102 msgid "AddressRowD"
12103 msgstr "AddressRowD"
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12106 msgid "AddressRowD:"
12107 msgstr "AddressRowD:"
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12110 msgid "AddressRowE"
12111 msgstr "AddressRowE"
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12114 msgid "AddressRowE:"
12115 msgstr "AddressRowE:"
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12118 msgid "AddressRowF"
12119 msgstr "AddressRowF"
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12122 msgid "AddressRowF:"
12123 msgstr "AddressRowF:"
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12126 msgid "TelephoneRowA"
12127 msgstr "TelephoneRowA"
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12130 msgid "TelephoneRowA:"
12131 msgstr "TelephoneRowA:"
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12134 msgid "TelephoneRowB"
12135 msgstr "TelephoneRowB"
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12138 msgid "TelephoneRowB:"
12139 msgstr "TelephoneRowB:"
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12142 msgid "TelephoneRowC"
12143 msgstr "TelephoneRowC"
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12146 msgid "TelephoneRowC:"
12147 msgstr "TelephoneRowC:"
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12150 msgid "TelephoneRowD"
12151 msgstr "TelephoneRowD"
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12154 msgid "TelephoneRowD:"
12155 msgstr "TelephoneRowD:"
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12158 msgid "TelephoneRowE"
12159 msgstr "TelephoneRowE"
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12162 msgid "TelephoneRowE:"
12163 msgstr "TelephoneRowE:"
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12166 msgid "TelephoneRowF"
12167 msgstr "TelephoneRowF"
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12170 msgid "TelephoneRowF:"
12171 msgstr "TelephoneRowF:"
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12174 msgid "InternetRowA"
12175 msgstr "InternetRowA"
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12178 msgid "InternetRowA:"
12179 msgstr "InternetRowA:"
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12182 msgid "InternetRowB"
12183 msgstr "InternetRowB"
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12186 msgid "InternetRowB:"
12187 msgstr "InternetRowB:"
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12190 msgid "InternetRowC"
12191 msgstr "InternetRowC"
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12194 msgid "InternetRowC:"
12195 msgstr "InternetRowC:"
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12198 msgid "InternetRowD"
12199 msgstr "InternetRowD"
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12202 msgid "InternetRowD:"
12203 msgstr "InternetRowD:"
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12206 msgid "InternetRowE"
12207 msgstr "InternetRowE"
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12210 msgid "InternetRowE:"
12211 msgstr "InternetRowE:"
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12214 msgid "InternetRowF"
12215 msgstr "InternetRowF"
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12218 msgid "InternetRowF:"
12219 msgstr "InternetRowF:"
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12270 msgid "GraphicBoxes"
12271 msgstr "Графічні панелі"
12273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12274 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12275 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12279 msgstr "Панель віддзеркалення"
12281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12283 msgstr "Масштабована панель"
12285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12287 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12290 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12291 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12295 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12298 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12299 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12303 msgstr "Панель зміни розмірів"
12305 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12306 msgid "Width of the box"
12307 msgstr "Ширина панелі"
12309 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12310 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12312 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12314 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12316 msgstr "Панель обертання"
12318 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12322 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12323 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12324 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12326 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12330 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12331 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12332 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12334 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12336 msgstr "Підвішений"
12338 #: lib/layouts/hanging.module:6
12340 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12341 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12344 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12345 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12348 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12349 msgid "Hebrew Article"
12350 msgstr "Стаття на івриті"
12352 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12354 msgstr "Твердження #."
12356 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12360 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12362 msgstr "Зауваження #."
12364 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12367 msgstr "Доведення:"
12369 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12370 msgid "Hebrew Letter"
12371 msgstr "Лист івритом"
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12377 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12381 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12385 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12389 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12393 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12397 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12401 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12402 msgid "(continuing)"
12405 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12409 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12410 msgid "TITLE OVER:"
12411 msgstr "TITLE_OVER:"
12413 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12417 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12418 msgid "INTERCUT WITH:"
12419 msgstr "INTERCUT WITH:"
12421 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12425 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12429 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12430 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12431 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12433 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12435 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12436 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12437 "in LyX's examples folder."
12439 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12440 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12441 "у теці прикладів LyX."
12443 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12447 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12448 msgid "H-P statement"
12449 msgstr "H-P-формулювання"
12451 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12452 msgid "Statement Text"
12453 msgstr "Текст формулювання"
12455 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12456 msgid "Text for statements that require some information"
12457 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12460 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12461 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12464 msgid "Author Names"
12465 msgstr "Імена авторів"
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12468 msgid "Author names that will appear in the header line"
12469 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12482 msgid "Classification Codes"
12483 msgstr "Коди класифікації"
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12486 msgid "TableCaption"
12487 msgstr "Назва_таблиці"
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12490 msgid "Table caption"
12491 msgstr "Назва таблиці"
12493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12495 msgstr "ЦитованеПосилання"
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12498 msgid "Cite reference"
12499 msgstr "Цитоване посилання"
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12503 msgstr "СписокЗПозначками"
12505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12507 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12510 msgid "Numbering Scheme"
12511 msgstr "Схема нумерації"
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12515 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12518 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12519 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12524 msgid "Corollary \\thecorollary."
12525 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12530 msgid "Lemma \\thelemma."
12531 msgstr "Лема \\thelemma."
12533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12536 msgid "Proposition \\theproposition."
12537 msgstr "Твердження \\theproposition."
12539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12540 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12565 msgid "Question \\thequestion."
12566 msgstr "Питання \\thequestion."
12568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12570 msgid "Claim \\theclaim."
12571 msgstr "Вимога \\theclaim."
12573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12576 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12577 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12581 msgstr "Властивість"
12583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12584 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12585 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12588 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12589 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12593 msgstr "Комбінація"
12595 #: lib/layouts/initials.module:2
12599 #: lib/layouts/initials.module:6
12601 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12602 "manual for a detailed description."
12604 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12605 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12607 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12608 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12609 #: lib/layouts/initials.module:39
12613 #: lib/layouts/initials.module:35
12614 msgid "Option(s) for the initial"
12615 msgstr "Параметри буквиці"
12617 #: lib/layouts/initials.module:40
12618 msgid "Initial letter(s)"
12621 #: lib/layouts/initials.module:44
12622 msgid "Rest of Initial"
12623 msgstr "Решта буквиця"
12625 #: lib/layouts/initials.module:45
12626 msgid "Rest of initial word or text"
12627 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12629 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12630 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12631 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12633 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12634 msgid "Short title that will appear in header line"
12635 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12637 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12639 msgstr "Рецензування"
12641 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12645 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12650 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12654 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12656 msgstr "Попередній текст"
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12664 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12668 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12669 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12670 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12672 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12676 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12677 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12678 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12680 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12684 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12685 msgid "submit to paper:"
12686 msgstr "подати до видання:"
12688 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12689 msgid "Bibliography (plain)"
12690 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12692 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12693 msgid "Bibliography heading"
12694 msgstr "Заголовок бібліографії"
12696 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12697 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12698 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12700 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12704 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12706 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12708 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12710 msgstr "Довіреність"
12712 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12713 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12717 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12718 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12720 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12721 msgid "\\thesection."
12722 msgstr "\\thesection."
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12725 msgid "\\thesection"
12726 msgstr "\\thesection"
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12729 msgid "\\thesubsection."
12730 msgstr "\\thesubsection."
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12733 msgid "\\thesubsubsection."
12734 msgstr "\\thesubsubsection."
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12737 msgid "Main Author"
12738 msgstr "Основний автор"
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12742 msgid "Affiliation Key"
12743 msgstr "Місце роботи"
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12746 msgid "Affiliation key of the author"
12747 msgstr "Місце роботи автора"
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12763 msgid "Affiliation key of the co-author"
12764 msgstr "Місце роботи співавтора"
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12767 msgid "Short Author"
12768 msgstr "Скорочений запис автора"
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12771 msgid "Short author:"
12772 msgstr "Скорочений запис автора:"
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12775 msgid "Affiliation key"
12776 msgstr "Місце роботи"
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12780 msgstr "Ключове слово:"
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12788 msgstr "Біографія:"
12790 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12791 msgid "PDB reference"
12792 msgstr "Посилання PDB"
12794 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12795 msgid "PDB reference:"
12796 msgstr "Посилання PDB:"
12798 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12799 msgid "Optional name"
12800 msgstr "Необов’язкова назва"
12802 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12803 msgid "NDB reference"
12804 msgstr "Посилання NDB"
12806 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12807 msgid "NDB reference:"
12808 msgstr "Посилання NDB:"
12810 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12812 msgstr "Короткий опис"
12814 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12815 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12816 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
12818 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12819 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12820 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12822 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12823 msgid "Alternative Affiliation"
12824 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12826 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12827 msgid "Affiliation Prefix"
12828 msgstr "Префікс місця роботи"
12830 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12831 msgid "A prefix like 'Also at '"
12832 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12834 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12835 msgid "PACS numbers:"
12836 msgstr "Номери PACS:"
12838 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12839 msgid "Preprint number"
12840 msgstr "Номер препринта"
12842 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12843 msgid "Preprint number:"
12844 msgstr "Номер препринта:"
12846 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12847 msgid "Online citation"
12848 msgstr "Інтерактивне цитування"
12850 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12851 msgid "Japanese Book (jbook)"
12852 msgstr "Японська книга (jbook)"
12854 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12855 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12856 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12858 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12859 msgid "Japanese Report (jreport)"
12860 msgstr "Японський звіт (jreport)"
12862 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12863 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12864 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
12866 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12867 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12868 msgstr "Японська книга (jsbook)"
12870 #: lib/layouts/jss.layout:3
12871 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12872 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12874 #: lib/layouts/jss.layout:107
12875 msgid "Plain Keywords"
12876 msgstr "Звичайні ключові слова"
12878 #: lib/layouts/jss.layout:110
12879 msgid "Plain Keywords:"
12880 msgstr "Звичайні ключові слова:"
12882 #: lib/layouts/jss.layout:113
12883 msgid "Plain Title"
12884 msgstr "Звичайний заголовок"
12886 #: lib/layouts/jss.layout:116
12887 msgid "Plain Title:"
12888 msgstr "Звичайний заголовок:"
12890 #: lib/layouts/jss.layout:122
12891 msgid "Short Title:"
12892 msgstr "Скорочений заголовок:"
12894 #: lib/layouts/jss.layout:125
12895 msgid "Plain Author"
12896 msgstr "Звичайний автор"
12898 #: lib/layouts/jss.layout:128
12899 msgid "Plain Author:"
12900 msgstr "Звичайний автор:"
12902 #: lib/layouts/jss.layout:131
12906 #: lib/layouts/jss.layout:133
12910 #: lib/layouts/jss.layout:156
12914 #: lib/layouts/jss.layout:158
12918 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12922 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12924 msgstr "Фрагмент коду"
12926 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12928 msgstr "Введення коду"
12930 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12931 msgid "Code Output"
12932 msgstr "Виведення коду"
12934 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12938 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12939 msgid "AddressForOffprints"
12940 msgstr "Адрес не для друку"
12942 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12943 msgid "Address for Offprints:"
12944 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
12946 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12947 msgid "RunningTitle"
12948 msgstr "RunningTitle"
12950 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12951 msgid "Running title:"
12952 msgstr "Альтернативна назва:"
12954 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12955 msgid "RunningAuthor"
12956 msgstr "RunningAuthor"
12958 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12959 msgid "Running author:"
12960 msgstr "Running author:"
12962 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12963 msgid "Rnw (knitr)"
12964 msgstr "Rnw (knitr)"
12966 #: lib/layouts/knitr.module:6
12968 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12969 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12970 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12972 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12973 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12974 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12975 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12976 "http://yihui.github.com/knitr"
12978 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12979 #: lib/layouts/sweave.module:6
12983 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12984 msgid "Sweave Options"
12985 msgstr "Параметри Sweave"
12987 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12988 msgid "Sweave opts"
12989 msgstr "Параметри Sweave"
12991 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12992 msgid "S/R expression"
12995 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12999 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13000 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13001 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
13003 #: lib/layouts/letter.layout:3
13004 msgid "Letter (Standard Class)"
13005 msgstr "Лист (стандартний клас)"
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13008 msgid "French Letter (lettre)"
13009 msgstr "Французький лист (lettre)"
13011 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13012 msgid "NoTelephone"
13013 msgstr "НемаєТелефону"
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13018 msgstr "НемаєФаксу"
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13023 msgstr "НемаєМісця"
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13031 msgid "Post Scriptum"
13032 msgstr "Постскриптум"
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13035 msgid "EndOfMessage"
13036 msgstr "КінецьПовідомлення"
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13040 msgstr "КінецьФайла"
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13058 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13062 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13064 msgstr "НомерТелефону"
13066 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13067 msgid "EndOfMessage."
13068 msgstr "КінецьПовідомлення."
13070 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13072 msgstr "КінецьФайла."
13074 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13078 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13079 msgid "LilyPond Book"
13080 msgstr "Книга LilyPond"
13082 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13084 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13085 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13087 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13088 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13091 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13092 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13096 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13097 msgid "LilyPond Options"
13098 msgstr "Параметри LilyPond"
13100 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13102 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13105 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13106 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13109 msgid "Linguistics"
13110 msgstr "Лінгвістика"
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13114 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13115 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13118 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13119 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13123 msgid "(\\arabic{example})"
13124 msgstr "(\\arabic{example})"
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13127 msgid "(\\arabic{examplei})"
13128 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13131 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13132 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13135 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13136 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13143 msgid "Numbered Example (multiline)"
13144 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13147 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13148 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13151 msgid "Custom Numbering|s"
13152 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13155 msgid "Customize the numeration"
13156 msgstr "Налаштовування нумерації"
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13160 msgstr "Підприклад"
13162 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13167 msgid "Translation"
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13171 msgid "Glosse Translation|s"
13172 msgstr "Переклад глоси|г"
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13175 msgid "Add a translation for the glosse"
13176 msgstr "Додати переклад глоси"
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13183 msgid "Structure Tree"
13184 msgstr "Дерево структури"
13186 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13190 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13194 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13198 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13202 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13214 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13215 msgid "GroupGlossedWords"
13216 msgstr "Групувати слова глос"
13218 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13222 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13226 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13227 msgid "List of Tableaux"
13228 msgstr "Список табло"
13230 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13232 msgstr "Фрагмент ##"
13234 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13235 msgid "Literate programming"
13236 msgstr "Буквальне програмування"
13238 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13242 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13243 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13244 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13246 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13247 msgid "Running LaTeX Title"
13248 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13250 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13252 msgstr "Назва «Змісту»"
13254 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13256 msgstr "Назва «Змісту»:"
13258 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13259 msgid "Author Running"
13260 msgstr "Author Running"
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13263 msgid "Author Running:"
13264 msgstr "Author Running:"
13266 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13268 msgstr "Автор змісту"
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13271 msgid "TOC Author:"
13272 msgstr "Автор змісту:"
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13276 msgstr "Варіант #."
13278 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13281 msgstr "Твердження."
13283 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13284 msgid "Conjecture #."
13285 msgstr "Припущення #."
13287 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13289 msgstr "Приклад #."
13291 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13292 msgid "Exercise #."
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13297 msgstr "Примітка #."
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13303 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13307 msgstr "Властивість"
13309 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13310 msgid "Property #."
13311 msgstr "Властивість #."
13313 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13314 msgid "Question #."
13315 msgstr "Питання #."
13317 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13319 msgstr "Зауваження #."
13321 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13322 msgid "Solution #."
13323 msgstr "Розв'язок #."
13325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13326 msgid "Logical Markup"
13327 msgstr "Логічна розмітка"
13329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13331 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13334 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13337 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13339 msgstr "стильсимволів"
13341 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13349 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13353 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13357 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13361 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13374 msgid "Short Title (TOC)|S"
13375 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13378 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13379 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13385 msgid "Short Title (Header)"
13386 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13389 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13390 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13393 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13394 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13396 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13397 msgid "The section as it appears in the running headers"
13398 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13401 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13402 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13404 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13405 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13406 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13408 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13409 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13410 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13412 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13413 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13414 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13417 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13418 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13420 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13421 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13422 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13424 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13425 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13426 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13428 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13429 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13430 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13432 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13433 msgid "Chapterprecis"
13434 msgstr "Chapterprecis"
13436 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13440 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13441 msgid "Epigraph Source|S"
13442 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13444 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13448 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13449 msgid "The source/author of this epigraph"
13450 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13452 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13454 msgstr "НазваПоеми"
13456 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13457 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13458 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13460 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13461 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13462 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13464 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13466 msgstr "НазваПоеми*"
13468 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13472 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13473 msgid "Minimalistic"
13474 msgstr "Minimalistic"
13476 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13477 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13479 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13483 msgstr "Сучасне резюме"
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13487 msgstr "Стиль біографії"
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13491 msgstr "Стиль біографії:"
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13494 msgid "Style Options"
13495 msgstr "Параметри стилю"
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13498 msgid "Options for the CV style"
13499 msgstr "Параметри стилю CV"
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13503 msgstr "Колір біографії"
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13506 msgid "CV Color Scheme:"
13507 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13511 msgstr "Піктограми CV"
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13514 msgid "CV Icon Set:"
13515 msgstr "Набір піктограм CV:"
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13518 msgid "CVColumnWidth"
13519 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13522 msgid "Column Width:"
13523 msgstr "Ширина стовпчика:"
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13526 msgid "PDF Page Mode"
13527 msgstr "Режим сторінки PDF"
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13530 msgid "PDF Page Mode:"
13531 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13542 msgid "Family Name:"
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13550 msgid "Optional address line"
13551 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13559 msgstr "Тип телефону"
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13562 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13563 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13567 msgstr "Соціальна мережа"
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13571 msgstr "Соціальна мережа:"
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13574 msgid "Name of the social network"
13575 msgstr "Назва соціальної мережі"
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13579 msgstr "Додаткова інформація"
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13582 msgid "Extra Info:"
13583 msgstr "Додаткова інформація:"
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13590 msgid "Height the photo is resized to"
13591 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13598 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13599 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13602 msgid "EmptySection"
13603 msgstr "ПорожнійРозділ"
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13606 msgid "Empty Section"
13607 msgstr "Порожній розділ"
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13610 msgid "CloseSection"
13611 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13615 msgstr "Стовпчики:"
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13618 msgid "Optional width"
13619 msgstr "Необо’язкова ширина"
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13622 msgid "Header content"
13623 msgstr "Вміст шапки"
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13642 msgid "ItemWithComment"
13643 msgstr "Пункт з коментарем"
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13646 msgid "Item with Comment:"
13647 msgstr "Пункт з коментарем:"
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13655 msgstr "ПунктСписку"
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13659 msgstr "Пункт списку:"
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13663 msgstr "ПодвійнийПункт"
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13666 msgid "Double Item:"
13667 msgstr "Подвійний пункт:"
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13670 msgid "Left Summary"
13671 msgstr "Резюме ліворуч"
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13674 msgid "Left summary"
13675 msgstr "Резюме ліворуч"
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13679 msgstr "Текст ліворуч"
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13683 msgstr "Текст ліворуч"
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13686 msgid "Right Summary"
13687 msgstr "Резюме праворуч"
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13690 msgid "Right summary"
13691 msgstr "Резюме праворуч"
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13694 msgid "DoubleListItem"
13695 msgstr "Пункт подвійного списку"
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13698 msgid "Double List Item:"
13699 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13703 msgstr "Перший пункт"
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13707 msgstr "Перший пункт"
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13714 msgid "MakeCVtitle"
13715 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13718 msgid "Make CV Title"
13719 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13722 msgid "MakeLetterTitle"
13723 msgstr "Вставка заголовка листа"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13726 msgid "Make Letter Title"
13727 msgstr "Вставити заголовок листа"
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13730 msgid "MakeLetterClosing"
13731 msgstr "Завершення листа"
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13734 msgid "Close Letter"
13735 msgstr "Завершення листа"
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13742 msgid "Company Name"
13743 msgstr "Назва фірми"
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13746 msgid "Company name"
13747 msgstr "Назва фірми"
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13754 msgid "Alternative Name"
13755 msgstr "Інша назва"
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13758 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13759 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13763 msgstr "Включення:"
13765 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13766 msgid "Multiple Columns"
13767 msgstr "Багатоколонковість"
13769 #: lib/layouts/multicol.module:7
13771 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13772 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13773 "detailed description of multiple columns."
13775 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13776 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13777 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13780 #: lib/layouts/multicol.module:19
13781 msgid "Number of Columns"
13782 msgstr "Кількість стовпчиків"
13784 #: lib/layouts/multicol.module:20
13785 msgid "Insert the number of columns here"
13786 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13788 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13789 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13793 #: lib/layouts/multicol.module:27
13794 msgid "An optional preface"
13795 msgstr "Необов’язковий вступ"
13797 #: lib/layouts/multicol.module:30
13798 msgid "Space Before Page Break"
13799 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13801 #: lib/layouts/multicol.module:31
13803 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13806 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13807 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13809 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13810 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13811 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13813 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13814 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13815 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13817 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13818 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13819 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13821 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13825 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13827 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13828 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13829 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13831 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13832 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13833 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13834 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13836 #: lib/layouts/noweb.module:2
13840 #: lib/layouts/noweb.module:5
13841 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13843 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13845 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13846 msgid "\\arabic{section}"
13847 msgstr "\\arabic{section}"
13849 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13850 msgid "\\arabic{chapter}"
13851 msgstr "\\arabic{chapter}"
13853 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13854 msgid "\\Alph{chapter}"
13855 msgstr "\\Alph{chapter}"
13857 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13858 msgid "\\arabic{footnote}"
13859 msgstr "\\arabic{footnote}"
13861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13862 msgid "\\Roman{section}."
13863 msgstr "\\Roman{section}."
13865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13866 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13867 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
13869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13870 msgid "\\Alph{subsection}."
13871 msgstr "\\Alph{subsection}."
13873 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13874 msgid "\\arabic{subsection}."
13875 msgstr "\\arabic{subsection}."
13877 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13878 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13879 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13881 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13882 msgid "\\alph{subsubsection}."
13883 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13885 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13886 msgid "\\alph{paragraph}."
13887 msgstr "\\alph{paragraph}."
13889 #: lib/layouts/paper.layout:3
13890 msgid "Paper (Standard Class)"
13891 msgstr "Праця (стандартний клас)"
13893 #: lib/layouts/paper.layout:151
13895 msgstr "Підзаголовок"
13897 #: lib/layouts/paralist.module:2
13898 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13899 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
13901 #: lib/layouts/paralist.module:9
13903 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13904 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13905 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13906 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13907 "extended to use a similar optional argument."
13909 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
13910 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
13911 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
13912 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
13913 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
13916 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13917 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13918 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13919 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13920 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13921 #: lib/layouts/paralist.module:133
13922 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13923 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
13925 #: lib/layouts/paralist.module:47
13926 msgid "AsParagraphItem"
13927 msgstr "Пункт як абзац"
13929 #: lib/layouts/paralist.module:51
13930 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13931 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
13933 #: lib/layouts/paralist.module:56
13934 msgid "InParagraphItem"
13935 msgstr "Пункт у абзаці"
13937 #: lib/layouts/paralist.module:60
13938 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13939 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
13941 #: lib/layouts/paralist.module:65
13942 msgid "CompactItem"
13943 msgstr "Компактний ненумерований"
13945 #: lib/layouts/paralist.module:72
13946 msgid "Compact Itemize Options"
13947 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
13949 #: lib/layouts/paralist.module:77
13950 msgid "AsParagraphEnum"
13951 msgstr "Нумерований як абзац"
13953 #: lib/layouts/paralist.module:81
13954 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13955 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
13957 #: lib/layouts/paralist.module:86
13958 msgid "InParagraphEnum"
13959 msgstr "Нумерований у абзаці"
13961 #: lib/layouts/paralist.module:90
13962 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13963 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
13965 #: lib/layouts/paralist.module:95
13966 msgid "CompactEnum"
13967 msgstr "Компактний нумерований"
13969 #: lib/layouts/paralist.module:102
13970 msgid "Compact Enumerate Options"
13971 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
13973 #: lib/layouts/paralist.module:107
13974 msgid "AsParagraphDescr"
13975 msgstr "Опис як абзац"
13977 #: lib/layouts/paralist.module:111
13978 msgid "As Paragraph Description Options"
13979 msgstr "Параметри опису як абзацу"
13981 #: lib/layouts/paralist.module:116
13982 msgid "InParagraphDescr"
13983 msgstr "Опис у абзаці"
13985 #: lib/layouts/paralist.module:120
13986 msgid "In Paragraph Description Options"
13987 msgstr "Параметри опису у абзаці"
13989 #: lib/layouts/paralist.module:125
13990 msgid "CompactDescr"
13991 msgstr "Компактний опис"
13993 #: lib/layouts/paralist.module:132
13994 msgid "Compact Description Options"
13995 msgstr "Параметри компактного опису"
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13998 msgid "PDF Comments"
13999 msgstr "Коментарі PDF"
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14003 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14004 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14005 "and the package documentation for details."
14007 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
14008 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
14009 "comment.lyx та документації до пакунка."
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14012 msgid "Define Avatar"
14013 msgstr "Визначити аватар"
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14016 msgid "PDF-comment"
14017 msgstr "PDFComment"
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14020 msgid "PDF-comment avatar:"
14021 msgstr "Аватар PDFComment:"
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14024 msgid "Name of the Avatar"
14025 msgstr "Назва аватара"
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14028 msgid "Define PDF-Comment Style"
14029 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14032 msgid "PDF-comment style:"
14033 msgstr "Стиль PDFComment:"
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14036 msgid "Name of the style"
14037 msgstr "Назва стилю"
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14040 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14041 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14044 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14045 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14048 msgid "Name of the list style"
14049 msgstr "Назва стилю списку"
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14052 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14053 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14056 msgid "PDF-comment list style:"
14057 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14060 msgid "PDF-Comment-Setup"
14061 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14064 msgid "PDF (Setup)"
14065 msgstr "PDF (налаштування)"
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14068 msgid "PDF-Comment setup options"
14069 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14077 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14079 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14083 msgid "PDF-Annotation"
14084 msgstr "Анотація PDF"
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14091 msgid "PDFComment Options"
14092 msgstr "Параметри PDFComment"
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14095 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14096 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14103 msgid "PDF (Margin)"
14104 msgstr "PDF (поле)"
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14108 msgstr "Розмітка PDF"
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14111 msgid "PDF (Markup)"
14112 msgstr "PDF (розмітка)"
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14115 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14116 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14119 msgid "PDF-Freetext"
14120 msgstr "Довільний текст PDF"
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14123 msgid "PDF (Freetext)"
14124 msgstr "PDF (довільний текст)"
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14128 msgstr "Квадрат PDF"
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14131 msgid "PDF (Square)"
14132 msgstr "PDF (квадрат)"
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14139 msgid "PDF (Circle)"
14140 msgstr "PDF (коло)"
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14148 msgstr "PDF (лінія)"
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14151 msgid "PDF-Sideline"
14152 msgstr "Бічна лінія PDF"
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14155 msgid "PDF (Sideline)"
14156 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14159 msgid "Insert the comment here"
14160 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14164 msgstr "Відповідь PDF"
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14167 msgid "PDF (Reply)"
14168 msgstr "PDF (відповідь)"
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14171 msgid "PDF-Tooltip"
14172 msgstr "Підказка PDF"
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14175 msgid "PDF (Tooltip)"
14176 msgstr "PDF (підказка)"
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14179 msgid "Tooltip Text"
14180 msgstr "Текст підказки"
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14187 msgid "Insert the tooltip text here"
14188 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14191 msgid "List of PDF Comments"
14192 msgstr "Список коментарів PDF"
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14195 msgid "[List of PDF Comments]"
14196 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14199 msgid "List Options|s"
14200 msgstr "Параметри списку|к"
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14203 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14204 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14212 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14213 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14214 "documentation of hyperref for details."
14216 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14217 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14218 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14221 msgid "Begin PDF Form"
14222 msgstr "Початок форми PDF"
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14229 msgid "PDF Form Parameters"
14230 msgstr "Параметри форми PDF"
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14237 msgid "Insert PDF form parameters here"
14238 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14241 msgid "End PDF Form"
14242 msgstr "Кінець форми PDF"
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14245 msgid "PDF Link Setup"
14246 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14249 msgid "PDF link setup"
14250 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14254 msgstr "Текстове поле"
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14258 msgstr "Кнопка варіанта"
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14262 msgstr "Меню вибору"
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14269 msgid "Insert the label here"
14270 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14277 msgid "SubmitButton"
14278 msgstr "Кнопка надсилання"
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14281 msgid "ResetButton"
14282 msgstr "Кнопка скидання"
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14289 msgid "The name of the PDF action"
14290 msgstr "Назва дії PDF"
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14293 msgid "Text Field Style"
14294 msgstr "Стиль текстового поля"
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14297 msgid "Default text field style"
14298 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14301 msgid "Submit Button Style"
14302 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14305 msgid "Default submit button style"
14306 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14309 msgid "Push Button Style"
14310 msgstr "Стиль кнопки"
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14313 msgid "Default push button style"
14314 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14317 msgid "Check Box Style"
14318 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14321 msgid "Default check box style"
14322 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14325 msgid "Reset Button Style"
14326 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14329 msgid "Default reset button style"
14330 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14333 msgid "List Box Style"
14334 msgstr "Стиль панелі списку"
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14337 msgid "Default list box style"
14338 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14341 msgid "Combo Box Style"
14342 msgstr "Стиль спадного списку"
14344 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14345 msgid "Default combo box style"
14346 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14348 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14349 msgid "Popdown Box Style"
14350 msgstr "Стиль спадного списку"
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14353 msgid "Default popdown box style"
14354 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14356 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14357 msgid "Radio Box Style"
14358 msgstr "Стиль списку варіантів"
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14361 msgid "Default radio box style"
14362 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14371 msgstr "Титульний слайд"
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14375 #: lib/layouts/slides.layout:3
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14384 msgid "Slide Option"
14385 msgstr "Параметр slide"
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14388 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14389 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14393 msgstr "КінецьСлайда"
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14401 msgstr "ШирокийСлайд"
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14405 msgstr "ПорожнійСлайд"
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14408 msgid "Empty slide:"
14409 msgstr "Порожній слайд:"
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14412 msgid "Section Option"
14413 msgstr "Параметр section"
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14416 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14417 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14420 msgid "Itemize Type"
14421 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14424 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14425 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14427 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14428 msgid "ItemizeType1"
14429 msgstr "ItemizeType1"
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14432 msgid "Enumerate Type"
14433 msgstr "Тип нумерації"
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14436 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14437 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14440 msgid "EnumerateType1"
14441 msgstr "EnumerateType1"
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14445 msgstr "Два стовпчики"
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14448 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14449 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14452 msgid "Left Column"
14453 msgstr "Лівий стовпчик"
14455 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14456 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14457 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14459 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14461 msgstr "На слайдах"
14463 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14465 msgstr "На слайдах"
14467 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14468 msgid "Overlay Specification|S"
14469 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14471 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14472 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14473 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14475 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14479 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14483 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14484 msgid "Recipe Book"
14485 msgstr "Книга рецептів"
14487 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14488 msgid "\\thechapter"
14489 msgstr "\\thechapter"
14491 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14495 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14499 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14500 msgid "Ingredients"
14503 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14504 msgid "Ingredients Header"
14505 msgstr "Шапка складових"
14507 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14508 msgid "Specify an optional ingredients header"
14509 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14511 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14512 msgid "Ingredients:"
14515 #: lib/layouts/report.layout:3
14516 msgid "Report (Standard Class)"
14517 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14519 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14520 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14521 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14524 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14525 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14528 msgid "Affiliation (alternate)"
14529 msgstr "Місце роботи (інше)"
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14532 msgid "Affiliation (alternate):"
14533 msgstr "Місце роботи (інше):"
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14536 msgid "Alternate Affiliation Option"
14537 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14540 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14541 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14544 msgid "Affiliation (none)"
14545 msgstr "Місце роботи (немає)"
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14548 msgid "No affiliation"
14549 msgstr "Немає місця роботи"
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14552 msgid "Electronic Address:"
14553 msgstr "Електронна адреса:"
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14556 msgid "Electronic Address Option|s"
14557 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14560 msgid "Optional argument to the email command"
14561 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14564 msgid "Author URL Option"
14565 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14568 msgid "Optional argument to the homepage command"
14569 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14572 msgid "Collaboration"
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14576 msgid "Collaboration:"
14577 msgstr "Співпраця:"
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14584 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14585 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14588 msgid "acknowledgments"
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14592 msgid "Ruled Table"
14593 msgstr "Форматована таблиця"
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14598 msgstr "Спеціальні"
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14602 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14606 msgstr "Широкий текст"
14608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14613 msgid "List of Videos"
14614 msgstr "Список відео"
14616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14618 msgstr "Рухоме посилання"
14620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14622 msgstr "Рухоме посилання"
14624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14625 msgid "lowercase text"
14626 msgstr "текст нижнім регістром"
14628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14629 msgid "Online cite"
14630 msgstr "Інтерактивне цитування"
14632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14633 msgid "online cite"
14634 msgstr "інтерактивне цитування"
14636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14637 msgid "Text behind"
14638 msgstr "Текст нижче"
14640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14641 msgid "text behind the cite"
14642 msgstr "текст поза посиланням"
14644 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14645 msgid "REVTeX (V. 4)"
14646 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14648 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14649 msgid "AltAffiliation"
14650 msgstr "Додмісцероботи"
14652 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14653 msgid "PACS number:"
14654 msgstr "Номер PACS:"
14656 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14657 msgid "Risk and Safety Statements"
14658 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14660 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14662 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14663 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14664 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14666 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14667 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14668 "зберігається у теці прикладів LyX."
14670 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14674 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14678 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14679 msgid "Safety phrase"
14680 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14682 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14683 msgid "Phrase Text"
14684 msgstr "Текст фрази"
14686 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14687 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14688 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14690 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14694 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14698 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14700 msgstr "Конференція"
14702 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14704 msgstr "Лівий логотип"
14706 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14708 msgstr "Лівий логотип:"
14710 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14712 msgstr "Розмір логотипа"
14714 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14715 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14716 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14718 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14720 msgstr "Правий логотип"
14722 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14723 msgid "Right logo:"
14724 msgstr "Правий логотип:"
14726 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14727 msgid "Caption Width"
14728 msgstr "Ширина підпису"
14730 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14731 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14732 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14734 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14735 msgid "KOMA-Script Article"
14736 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14738 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14739 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14740 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14742 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14743 msgid "KOMA-Script Book"
14744 msgstr "Книга KOMA-Script"
14746 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14747 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14748 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14751 msgid "\\alph{enumii})"
14752 msgstr "\\alph{enumii})"
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14756 msgstr "Додчастина"
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14764 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14765 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14775 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14777 msgstr "ДодРозділ*"
14779 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14781 msgstr "Мінірозділ"
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14788 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14789 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14795 msgstr "Шапка заголовку"
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14798 msgid "Uppertitleback"
14799 msgstr "Uppertitleback"
14801 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14802 msgid "Lowertitleback"
14803 msgstr "Lowertitleback"
14805 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14807 msgstr "Додатковий заголовок"
14809 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14813 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14817 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14821 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14825 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14829 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14830 msgid "Dictum Author"
14831 msgstr "Автор вислову"
14833 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14834 msgid "The author of this dictum"
14835 msgstr "Автор вислову"
14837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14838 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14839 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14855 msgstr "Розташування:"
14857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14858 msgid "Specialmail"
14859 msgstr "Specialmail"
14861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14862 msgid "Specialmail:"
14863 msgstr "Specialmail:"
14865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14867 msgstr "Заголовок:"
14869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14871 msgstr "Ваше посилання"
14873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14875 msgstr "Ваша поштова адреса"
14877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14878 msgid "Your letter of:"
14879 msgstr "Ваш лист від:"
14881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14890 msgid "Customer no.:"
14891 msgstr "Номер замовника:"
14893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14898 msgid "Invoice no.:"
14899 msgstr "Номер рахунку:"
14901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14902 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14903 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
14905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14906 msgid "NextAddress"
14907 msgstr "НаступнаАдреса"
14909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14910 msgid "Next Address:"
14911 msgstr "Наступна Адреса:"
14913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14914 msgid "Sender Name:"
14915 msgstr "Ім'я адресанта:"
14917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14918 msgid "Sender Phone:"
14919 msgstr "Телефон адресанта:"
14921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14922 msgid "Sender Fax:"
14923 msgstr "Факс адресанта:"
14925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14926 msgid "Sender E-Mail:"
14927 msgstr "Ел. пошта відправника:"
14929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14930 msgid "Sender URL:"
14931 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
14933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14946 msgid "End of letter"
14947 msgstr "Кінець листа"
14949 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14950 msgid "KOMA-Script Report"
14951 msgstr "Звіт KOMA-Script"
14953 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14954 msgid "Section Boxes"
14955 msgstr "Панелі розділів"
14957 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14959 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14961 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14964 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14966 msgstr "Панель розділу"
14968 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14969 msgid "Section Box"
14970 msgstr "Панель розділу"
14972 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14973 msgid "Section Box Width|S"
14974 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14976 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14977 msgid "Width of the section Box"
14978 msgstr "Ширина панелі розділу"
14980 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14984 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14985 msgid "Section Box Heading"
14986 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14988 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14989 msgid "Insert the section box header here"
14990 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14992 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14993 msgid "SubsectionBox"
14994 msgstr "Панель підрозділу"
14996 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14997 msgid "Subsection Box"
14998 msgstr "Панель підрозділу"
15000 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15001 msgid "SubsubsectionBox"
15002 msgstr "Панель підпідрозділу"
15004 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15005 msgid "Subsubsection Box"
15006 msgstr "Панель підпідрозділу"
15008 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15012 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15013 msgid "LandscapeSlide"
15014 msgstr "LandscapeSlide"
15016 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15017 msgid "Landscape Slide"
15018 msgstr "Альбомний слайд"
15020 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15021 msgid "PortraitSlide"
15022 msgstr "Слайд портрет"
15024 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15025 msgid "Portrait Slide"
15026 msgstr "Портретний слайд"
15028 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15029 msgid "SlideHeading"
15030 msgstr "Заголовок слайда"
15032 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15033 msgid "SlideSubHeading"
15034 msgstr "Підзаголовок слайда"
15036 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15037 msgid "ListOfSlides"
15038 msgstr "Перелік слайдів"
15040 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15041 msgid "List of Slides"
15042 msgstr "Список слайдів"
15044 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15045 msgid "SlideContents"
15046 msgstr "Вміст слайда"
15048 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15049 msgid "Slide Contents"
15050 msgstr "Вміст слайда"
15052 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15053 msgid "ProgressContents"
15054 msgstr "ProgressContents"
15056 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15057 msgid "Progress Contents"
15058 msgstr "Вміст поступу"
15060 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15061 msgid "Landscape Slide:"
15062 msgstr "Альбомний слайд:"
15064 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15065 msgid "Portrait Slide:"
15066 msgstr "Портретний слайд:"
15068 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15072 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15074 msgstr "Списки та зміст"
15076 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15077 msgid "[List Of Slides]"
15078 msgstr "[Список слайдів]"
15080 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15081 msgid "[Slide Contents]"
15082 msgstr "[Вміст слайда]"
15084 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15085 msgid "[Progress Contents]"
15086 msgstr "[Вміст поступу]"
15088 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15089 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15090 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15094 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15095 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15096 "standard Paragraph Shapes'."
15098 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15099 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15100 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15101 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15105 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15108 msgid "ShapedParagraphs"
15109 msgstr "Абзаци з формою"
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15125 msgstr "Шестикутник"
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15145 msgstr "Крапля вниз"
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15149 msgstr "Крапля вгору"
15151 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15155 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15156 msgid "Triangle up"
15157 msgstr "Трикутник вниз"
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15160 msgid "Triangle down"
15161 msgstr "Трикутник вниз"
15163 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15164 msgid "Triangle left"
15165 msgstr "Трикутник ліворуч"
15167 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15168 msgid "Triangle right"
15169 msgstr "Трикутник праворуч"
15171 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15175 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15176 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15177 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15179 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15180 msgid "Shape specification"
15181 msgstr "Специфікація форми"
15183 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15184 msgid "Specification of the shape"
15185 msgstr "Специфікація форми"
15187 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15191 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15192 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15193 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15195 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15197 msgid "Conjecture*"
15198 msgstr "Припущення*"
15200 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15207 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15211 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15212 msgid "The title as it appears in the running headers"
15213 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15215 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15216 msgid "AMS subject classifications:"
15217 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15221 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15222 msgstr "ACM SIGPLAN"
15224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15225 msgid "Name of the conference"
15226 msgstr "Назва конференції"
15228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15229 msgid "Conference:"
15230 msgstr "Конференція:"
15232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15233 msgid "CopyrightYear"
15234 msgstr "Рік авторського права"
15236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15237 msgid "Copyright year:"
15238 msgstr "Рік авторського права:"
15240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15241 msgid "Copyrightdata"
15242 msgstr "Дата авторського права"
15244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15245 msgid "Copyright data:"
15246 msgstr "Дата авторського права:"
15248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15249 msgid "TitleBanner"
15250 msgstr "Банер заголовка"
15252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15253 msgid "Title banner:"
15254 msgstr "Банер заголовка:"
15256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15257 msgid "PreprintFooter"
15258 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15261 msgid "Preprint footer:"
15262 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15265 msgid "Digital Object Identifier:"
15266 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15269 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15270 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15276 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15278 msgstr "Просте резюме"
15280 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15284 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15285 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15286 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15288 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15290 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15291 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15293 #: lib/layouts/slides.layout:107
15295 msgstr "Новий Слайд:"
15297 #: lib/layouts/slides.layout:129
15301 #: lib/layouts/slides.layout:144
15302 msgid "New Overlay:"
15303 msgstr "Нове Перекриття:"
15305 #: lib/layouts/slides.layout:184
15307 msgstr "Створити примітку:"
15309 #: lib/layouts/slides.layout:209
15310 msgid "InvisibleText"
15311 msgstr "Невидимий текст"
15313 #: lib/layouts/slides.layout:216
15314 msgid "<Invisible Text Follows>"
15315 msgstr "<Невидимий текст>"
15317 #: lib/layouts/slides.layout:233
15318 msgid "VisibleText"
15319 msgstr "Видимий текст"
15321 #: lib/layouts/slides.layout:240
15322 msgid "<Visible Text Follows>"
15323 msgstr "<Видимий текст>"
15325 #: lib/layouts/spie.layout:3
15326 msgid "SPIE Proceedings"
15327 msgstr "SPIE Proceedings"
15329 #: lib/layouts/spie.layout:56
15331 msgstr "Інформація про автора"
15333 #: lib/layouts/spie.layout:68
15334 msgid "Authorinfo:"
15335 msgstr "Інформація про автора:"
15337 #: lib/layouts/spie.layout:96
15338 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15341 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15343 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15345 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15349 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15353 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15357 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15361 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15365 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15370 msgid "\\Roman{part}"
15371 msgstr "\\Roman{part}"
15373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15374 msgid "Part \\Roman{part}"
15375 msgstr "Частина \\Roman{part}"
15377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15387 msgid "Paragraph ##"
15388 msgstr "Параграф ##"
15390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15391 msgid "\\arabic{enumi}."
15392 msgstr "\\arabic{enumi}."
15394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15395 msgid "\\roman{enumiii}."
15396 msgstr "\\roman{enumiii}."
15398 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15399 msgid "\\Alph{enumiv}."
15400 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15402 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15403 msgid "Equation ##"
15404 msgstr "Рівняння ##"
15406 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15407 msgid "Footnote ##"
15410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15411 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15412 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15414 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15418 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15420 msgid "Margin Figures"
15421 msgstr "MarginFigure"
15423 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15425 msgid "Margin Tables"
15426 msgstr "MarginTable"
15428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15429 msgid "Marginal notes"
15430 msgstr "Примітки на полях"
15432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15434 msgstr "Примітки у підвалі"
15436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
15444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15445 msgid "Index Entries"
15446 msgstr "Записи покажчика"
15448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15450 msgstr "Тексти програм"
15452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15465 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15470 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15471 msgstr "Тексти програм"
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15474 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15475 msgid "List of Listings"
15476 msgstr "Список текстів програм"
15478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
15479 msgid "Listings[[inset]]"
15480 msgstr "Текст програм"
15482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15498 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15502 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15503 msgid "Part \\thepart"
15504 msgstr "Частина \\thepart"
15506 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15507 msgid "Chapter \\thechapter"
15508 msgstr "Глава \\thechapter"
15510 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15511 msgid "Appendix \\thechapter"
15512 msgstr "Додаток \\thechapter"
15514 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15515 #: lib/layouts/subequations.module:13
15517 msgid "Subequations"
15520 #: lib/layouts/subequations.module:5
15522 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15523 "subequations.lyx example file."
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15527 msgid "Front Matter"
15528 msgstr "Вступна частина"
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15531 msgid "--- Front Matter ---"
15532 msgstr "--- Вступна частина ---"
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15535 msgid "Main Matter"
15536 msgstr "Основна частина"
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15539 msgid "--- Main Matter ---"
15540 msgstr "--- Основна частина ---"
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15543 msgid "Back Matter"
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15547 msgid "--- Back Matter ---"
15548 msgstr "--- Апарат ---"
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15551 msgid "PartBacktext"
15552 msgstr "PartBacktext"
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15556 msgstr "Заголовок частини"
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15559 msgid "Title of this part"
15560 msgstr "Заголовок цієї частини"
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15563 msgid "ChapSubtitle"
15564 msgstr "Підзаголовок глави"
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15568 msgstr "Автор глави"
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15575 msgid "Run-in headings"
15576 msgstr "Додаткові заголовки"
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15579 msgid "Sub-run-in headings"
15580 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15584 msgstr "Додаткова глава"
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15591 msgid "Author data:"
15592 msgstr "Дата автора:"
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15596 msgstr "Назва «Змісту»:"
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15599 msgid "TOC author:"
15600 msgstr "Автор змісту:"
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15603 msgid "Running Title"
15604 msgstr "Альтернативна назва"
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15607 msgid "Running Author"
15608 msgstr "Альтернативний запис автора"
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15611 msgid "Running Chapter"
15612 msgstr "Альтернативна назва глави"
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15615 msgid "Running chapter:"
15616 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15619 msgid "Running Section"
15620 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15623 msgid "Running section:"
15624 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15631 msgid "Abstract* (not printed)"
15632 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15635 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15640 msgid "Alternative name"
15641 msgstr "Інша назва"
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15644 msgid "Longest Description Label"
15645 msgstr "Найдовша мітка опису"
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15648 msgid "Longest description label"
15649 msgstr "Найдовша мітка опису"
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15655 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15659 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15661 msgstr "Коректура(QED)"
15663 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15664 msgid "Proof(smartQED)"
15665 msgstr "Коректура(smartQED)"
15667 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15668 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15669 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
15671 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15672 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15674 msgstr "Примітка в шапці"
15676 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15677 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15678 msgid "Headnote (optional):"
15679 msgstr "Headnote (бажано):"
15681 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15682 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15683 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15687 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15688 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15692 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15693 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15694 msgid "Institute #"
15695 msgstr "Установа #"
15697 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15698 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15699 msgid "Corr Author:"
15700 msgstr "Corr Author:"
15702 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15703 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15705 msgstr "Окремі відбитки"
15707 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15708 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15710 msgstr "Окремі відбитки:"
15712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15713 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15714 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
15716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15720 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15721 msgid "Mathematics Subject Classification"
15722 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15724 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15728 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15729 msgid "CR Subject Classification"
15730 msgstr "CR Subject Classification"
15732 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15733 msgid "Solution \\thesolution"
15734 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15736 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15737 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15738 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15740 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15741 msgid "Springer SV Mono"
15742 msgstr "Springer SV Mono"
15744 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15745 msgid "Springer SV Mult"
15746 msgstr "Springer SV Mult"
15748 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15750 msgstr "Заголовок*"
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15754 msgstr "Заголовок*: "
15756 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15757 msgid "Contributors"
15758 msgstr "Співавтори"
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15761 msgid "List of Contributors"
15762 msgstr "Список співавторів"
15764 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15765 msgid "Contributor List"
15766 msgstr "Список співавторів"
15768 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15769 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15770 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15771 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15772 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15773 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15774 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15775 msgid "For editors"
15776 msgstr "Для редакторів"
15778 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15779 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15780 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15782 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15786 #: lib/layouts/sweave.module:6
15788 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15789 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15791 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15792 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15793 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15795 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15796 msgid "Sweave Input File"
15797 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15799 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15800 msgid "Number Tables by Section"
15801 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15803 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15805 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15806 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15808 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15809 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15811 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15812 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15813 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
15815 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15816 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15817 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15820 msgid "Fancy Colored Boxes"
15821 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15825 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15826 "the tcolorbox documentation for details."
15828 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15829 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15833 msgstr "Пенал кольорів"
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15836 msgid "Color Box Options"
15837 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15840 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15842 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15845 msgid "Dynamic Color Box"
15846 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15849 msgid "Color Box (Dynamic)"
15850 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15853 msgid "Fit Color Box"
15854 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15857 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15858 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15861 msgid "Raster Color Box"
15862 msgstr "Растрова кольорова панель"
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15865 msgid "Subtitle Options"
15866 msgstr "Параметри підзаголовка"
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15869 msgid "Insert the options here"
15870 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15873 msgid "Color Box Separator"
15874 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15877 msgid "Color Boxes"
15878 msgstr "Кольорові панелі"
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15885 msgid "Color Box Line"
15886 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15889 msgid "Color Box Setup"
15890 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15893 msgid "New Color Box Type"
15894 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15897 msgid "New Box Options"
15898 msgstr "Параметри нової панелі"
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15901 msgid "Options for the new box type (optional)"
15902 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15905 msgid "Name of the new box type"
15906 msgstr "Назва нового типу панелі"
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15913 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15914 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15917 msgid "Default Value"
15918 msgstr "Типове значення"
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15921 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15922 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15925 msgid "Custom Color Box 1"
15926 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15929 msgid "More Color Box Options"
15930 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15933 msgid "Insert more color box options here"
15934 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15937 msgid "Custom Color Box 2"
15938 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15941 msgid "Custom Color Box 3"
15942 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15945 msgid "Custom Color Box 4"
15946 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15949 msgid "Custom Color Box 5"
15950 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15954 msgid "Fact \\thefact."
15955 msgstr "Факт \\thefact."
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15959 msgid "Definition \\thedefinition."
15960 msgstr "Означення \\thedefinition."
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15964 msgid "Example \\theexample."
15965 msgstr "Приклад \\theexample."
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15969 msgid "Problem \\theproblem."
15970 msgstr "Задача \\theproblem."
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15974 msgid "Exercise \\theexercise."
15975 msgstr "Вправа \\theexercise."
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15978 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15979 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15983 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15984 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15985 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15986 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15987 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15988 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15989 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15990 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15992 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15993 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15994 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15995 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15996 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15997 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15998 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15999 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16002 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16003 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16006 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16007 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16010 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16011 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16014 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16015 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16018 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16019 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16022 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16023 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16026 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16027 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16030 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16031 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16034 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16035 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16038 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16039 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16042 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16043 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16046 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16047 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16050 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16051 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16054 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16055 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16059 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16060 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16061 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16062 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16063 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16064 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16065 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16067 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16068 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16069 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16070 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16071 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16072 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16073 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16076 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16077 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16081 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16082 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16083 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16084 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16085 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16086 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16087 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16089 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16090 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16091 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16092 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16093 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16094 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16095 "3, припущення 4…)."
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16098 msgid "Criterion \\thecriterion."
16099 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16114 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16115 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16124 msgid "Axiom \\theaxiom."
16125 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16140 msgid "Condition \\thecondition."
16141 msgstr "Умова \\thecondition."
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16157 msgid "Note \\thenote."
16158 msgstr "Примітка \\thenote."
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16173 msgid "Notation \\thenotation."
16174 msgstr "Позначення \\thenotation."
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16180 msgstr "Позначення*"
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16186 msgstr "Позначення."
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16189 msgid "Summary \\thesummary."
16190 msgstr "Резюме \\thesummary."
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16205 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16206 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16211 msgid "Acknowledgement*"
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16215 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16216 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16221 msgid "Conclusion*"
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16227 msgid "Conclusion."
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16246 msgstr "Припущення"
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16249 msgid "Assumption \\theassumption."
16250 msgstr "Припущення \\theassumption."
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16255 msgid "Assumption*"
16256 msgstr "Припущення*"
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16261 msgid "Assumption."
16262 msgstr "Припущення."
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16277 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16278 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16282 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16283 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16284 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16285 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16286 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16287 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16288 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16289 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16291 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16292 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16293 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16294 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16295 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16296 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16297 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16300 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16301 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16304 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16305 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16308 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16309 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16312 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16313 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16316 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16317 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16320 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16321 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16324 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16325 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16328 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16329 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16332 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16333 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16336 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16337 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16340 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16341 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16344 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16345 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16349 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16350 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16351 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16352 "in both numbered and non-numbered forms."
16354 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16355 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16356 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16357 "варіантах з зірочкою і без."
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16360 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16361 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16362 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16367 msgid "Criterion \\thetheorem."
16368 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16371 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16372 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16375 msgid "Axiom \\thetheorem."
16376 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16379 msgid "Condition \\thetheorem."
16380 msgstr "Умова \\thetheorem."
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16383 msgid "Note \\thetheorem."
16384 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16387 msgid "Notation \\thetheorem."
16388 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16391 msgid "Summary \\thetheorem."
16392 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16395 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16396 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16399 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16400 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16403 msgid "Assumption \\thetheorem."
16404 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16407 msgid "Question \\thetheorem."
16408 msgstr "Питання \\thetheorem."
16410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16411 msgid "Fact \\thetheorem."
16412 msgstr "Факт \\thetheorem."
16414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16415 msgid "Problem \\thetheorem."
16416 msgstr "Задача \\thetheorem."
16418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16419 msgid "Exercise \\thetheorem."
16420 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16423 msgid "Solution \\thetheorem."
16424 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16427 msgid "Remark \\thetheorem."
16428 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16431 msgid "Claim \\thetheorem."
16432 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16434 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16435 msgid "Theorems (AMS)"
16436 msgstr "Теореми (AMS)"
16438 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16440 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16441 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16442 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16443 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16445 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16446 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16447 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16448 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16450 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16451 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16452 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16454 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16456 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16457 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16458 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16459 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16460 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16461 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16462 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16464 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16465 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16466 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16467 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16468 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16469 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16470 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16472 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16473 msgid "Case \\arabic{casei}."
16474 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16476 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16477 msgid "Case \\roman{caseii}."
16478 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16480 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16481 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16482 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16484 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16485 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16486 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16488 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16489 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16490 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16492 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16494 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16495 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16496 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16497 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16498 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16500 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16501 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16502 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16503 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16504 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16505 "початку у кожній з глав."
16507 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16508 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16509 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16511 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16513 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16514 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16515 "chapter environment."
16517 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16518 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16519 "документів з середовищем «chapter»."
16521 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16522 msgid "Named Theorems"
16523 msgstr "Іменовані теореми"
16525 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16527 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16528 "'Additional Theorem Text' argument."
16530 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16531 "«Додатковий текст теореми»."
16533 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16534 msgid "Named Theorem"
16535 msgstr "Іменована теорема"
16537 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16538 msgid "Named Theorem."
16539 msgstr "Іменована теорема."
16541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16557 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16559 msgstr "Зауваження*"
16561 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16565 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16566 msgid "Alternative proof string"
16567 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16569 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16570 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16571 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16573 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16575 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16576 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16577 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16578 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16579 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16581 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16582 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16583 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16584 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16585 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16586 "початку у кожному з розділів."
16588 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16589 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16590 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16592 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16594 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16597 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16598 "кожного з розділів окремо)."
16600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16601 msgid "Conjecture."
16602 msgstr "Припущення."
16604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16618 msgstr "Розв’язування."
16620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16622 msgstr "Зауваження."
16624 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16625 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16626 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16628 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16630 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16631 "using the extended AMS machinery."
16633 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16634 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16636 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16640 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16642 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16643 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16644 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16646 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16647 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16648 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16652 msgstr "Назва/Заголовок"
16654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16655 msgid "Alternative optional name or title"
16656 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16659 msgid "Prop \\theprop."
16660 msgstr "Властивість \\theprop."
16662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16668 msgstr "\\theprob."
16670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16675 msgid "# [number of Prob]"
16676 msgstr "№ [number of Prob]"
16678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16679 msgid "Label of Problem"
16680 msgstr "Мітка задачі"
16682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16683 msgid "Label of the corresponding problem"
16684 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16687 msgid "Property \\theproperty."
16688 msgstr "Властивість \\theproperty."
16690 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16692 msgstr "Нотатки TODO"
16694 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16697 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16698 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16699 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16700 "suppresses the output of TODO notes."
16702 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16703 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16704 "особливий тип абзацу."
16706 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16710 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16711 msgid "List of TODOs"
16712 msgstr "Список TODO"
16714 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16715 msgid "[List of TODOs]"
16716 msgstr "[Список TODO]"
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16719 msgid "List of TODOs Heading|s"
16720 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16723 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16724 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16726 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16727 msgid "TODO Note (Margin)"
16728 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16730 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16731 msgid "TODO (Margin)"
16732 msgstr "TODO (на полях)"
16734 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16735 msgid "TODO Note Options|s"
16736 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16738 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16739 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16740 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16742 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16743 msgid "TODO Note (inline)"
16744 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16746 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16747 msgid "TODO (Inline)"
16748 msgstr "TODO (рядкова)"
16750 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16751 msgid "Missing Figure"
16752 msgstr "Пропущений рисунок"
16754 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16755 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16756 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16758 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16759 msgid "Todo[Inline]"
16760 msgstr "Todo[рядкова]"
16762 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16763 msgid "Todo[margin]"
16764 msgstr "Todo[на полях]"
16766 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16767 msgid "MissingFigure"
16768 msgstr "Пропущений рисунок"
16770 #: lib/layouts/treport.layout:3
16771 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16772 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16776 msgstr "Книга Tufte"
16778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16780 msgstr "Бічна примітка"
16782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16784 msgstr "бічна примітка"
16786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16788 msgstr "Примітка на полях"
16790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16792 msgstr "примітка на полях"
16794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16796 msgstr "Нова думка"
16798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16799 msgid "new thought"
16800 msgstr "нова думка"
16802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16804 msgstr "Всі капітеллю"
16806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16808 msgstr "всі капітеллю"
16810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16812 msgstr "Мала капітель"
16814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16816 msgstr "мала капітель"
16818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16820 msgstr "Максимальна ширина"
16822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16823 msgid "MarginTable"
16824 msgstr "MarginTable"
16826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16827 msgid "MarginFigure"
16828 msgstr "MarginFigure"
16830 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16831 msgid "Tufte Handout"
16832 msgstr "Проспект Tufte"
16834 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16838 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16839 msgid "Variable-width Minipages"
16840 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16842 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16844 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16845 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16846 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16847 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16848 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16850 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16851 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16852 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16853 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16854 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16856 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16857 msgid "Minipage (Var. Width)"
16858 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16860 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16861 msgid "Minipage (var.)"
16862 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16864 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16865 msgid "Vert. Adjustment"
16866 msgstr "Верт. вирівнювання"
16868 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16869 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16870 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16872 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16874 msgstr "Макс. ширина"
16876 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16877 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16878 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16880 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16881 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16883 msgstr "Ігнорувати"
16885 #: lib/languages:119
16887 msgstr "Південноафриканська"
16889 #: lib/languages:127
16893 #: lib/languages:136
16894 msgid "English (USA)"
16895 msgstr "Англійська (США)"
16897 #: lib/languages:147
16901 #: lib/languages:156
16902 msgid "Greek (ancient)"
16903 msgstr "Грецька (давня)"
16905 #: lib/languages:173
16906 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16907 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
16909 #: lib/languages:184
16910 msgid "Arabic (Arabi)"
16911 msgstr "Арабська (Arabi)"
16913 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16915 msgstr "Вірменська"
16917 #: lib/languages:206
16919 msgstr "Астурійська"
16921 #: lib/languages:214
16922 msgid "English (Australia)"
16923 msgstr "Англійська (Австралія)"
16925 #: lib/languages:226
16926 msgid "German (Austria, old spelling)"
16927 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16929 #: lib/languages:238
16930 msgid "German (Austria)"
16931 msgstr "Німецька (Австрія)"
16933 #: lib/languages:248
16935 msgstr "Індонезійська"
16937 #: lib/languages:258
16941 #: lib/languages:267
16945 #: lib/languages:281
16947 msgstr "Білоруська"
16949 #: lib/languages:291
16951 msgstr "Боснійська"
16953 #: lib/languages:299
16954 msgid "Portuguese (Brazil)"
16955 msgstr "Португальська (Бразилія)"
16957 #: lib/languages:309
16959 msgstr "Бретонська"
16961 #: lib/languages:318
16962 msgid "English (UK)"
16963 msgstr "Англійська (Великобританія)"
16965 #: lib/languages:328
16967 msgstr "Болгарська"
16969 #: lib/languages:339
16970 msgid "English (Canada)"
16971 msgstr "Англійська (Канада)"
16973 #: lib/languages:352
16974 msgid "French (Canada)"
16975 msgstr "Французька (Канада)"
16977 #: lib/languages:362
16979 msgstr "Каталонська"
16981 #: lib/languages:374
16982 msgid "Chinese (simplified)"
16983 msgstr "Китайська (спрощена)"
16985 #: lib/languages:384
16986 msgid "Chinese (traditional)"
16987 msgstr "Китайська (традиційна)"
16989 #: lib/languages:394
16993 #: lib/languages:401
16995 msgstr "Хорватська"
16997 #: lib/languages:410
17001 #: lib/languages:420
17005 #: lib/languages:431
17006 msgid "Divehi (Maldivian)"
17007 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
17009 #: lib/languages:438
17011 msgstr "Голландська"
17013 #: lib/languages:449
17015 msgstr "Англійська"
17017 #: lib/languages:462
17021 #: lib/languages:471
17025 #: lib/languages:485
17029 #: lib/languages:500
17033 #: lib/languages:511
17035 msgstr "Французька"
17037 #: lib/languages:527
17039 msgstr "Фріульська"
17041 #: lib/languages:537
17043 msgstr "Галісійська"
17045 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17047 msgstr "Грузинська"
17049 #: lib/languages:560
17050 msgid "German (old spelling)"
17051 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17053 #: lib/languages:571
17057 #: lib/languages:586
17058 msgid "German (Switzerland)"
17059 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17061 #: lib/languages:599
17062 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17063 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17065 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17070 #: lib/languages:622
17071 msgid "Greek (polytonic)"
17072 msgstr "Грецька (політонічна)"
17074 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17078 #: lib/languages:650
17082 #: lib/languages:669
17084 msgstr "Ісландська"
17086 #: lib/languages:680
17087 msgid "Interlingua"
17088 msgstr "Інтерлінгва"
17090 #: lib/languages:690
17092 msgstr "Ірландська"
17094 #: lib/languages:699
17096 msgstr "Італійська"
17098 #: lib/languages:714
17102 #: lib/languages:728
17103 msgid "Japanese (CJK)"
17104 msgstr "Японська (CJK)"
17106 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17110 #: lib/languages:746
17114 #: lib/languages:757
17118 #: lib/languages:764
17122 #: lib/languages:773
17126 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17130 #: lib/languages:801
17132 msgstr "Латвійська"
17134 #: lib/languages:814
17138 #: lib/languages:825
17139 msgid "Lower Sorbian"
17140 msgstr "Нижньолужицька"
17142 #: lib/languages:834
17146 #: lib/languages:845
17148 msgstr "Македонська"
17150 #: lib/languages:855
17154 #: lib/languages:865
17156 msgstr "Монгольська"
17158 #: lib/languages:874
17159 msgid "English (New Zealand)"
17160 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17162 #: lib/languages:884
17163 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17164 msgstr "Норвезька (букмол)"
17166 #: lib/languages:894
17167 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17168 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17170 #: lib/languages:905
17172 msgstr "Оксітанська"
17174 #: lib/languages:926
17175 msgid "Piedmontese"
17176 msgstr "П’ємонтська"
17178 #: lib/languages:936
17182 #: lib/languages:947
17184 msgstr "Португальська"
17186 #: lib/languages:957
17190 #: lib/languages:967
17192 msgstr "Ретороманська"
17194 #: lib/languages:977
17198 #: lib/languages:988
17200 msgstr "Північносаамська"
17202 #: lib/languages:997
17206 #: lib/languages:1004
17208 msgstr "Шотландська"
17210 #: lib/languages:1015
17214 #: lib/languages:1030
17215 msgid "Serbian (Latin)"
17216 msgstr "Сербська (латиниця)"
17218 #: lib/languages:1040
17222 #: lib/languages:1050
17224 msgstr "Словенська"
17226 #: lib/languages:1059
17230 #: lib/languages:1073
17231 msgid "Spanish (Mexico)"
17232 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17234 #: lib/languages:1085
17238 #: lib/languages:1096
17242 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17244 msgstr "Тамільська"
17246 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17250 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17252 msgstr "Таїландська"
17254 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17258 #: lib/languages:1141
17262 #: lib/languages:1156
17264 msgstr "Туркменська"
17266 #: lib/languages:1166
17268 msgstr "Українська"
17270 #: lib/languages:1177
17271 msgid "Upper Sorbian"
17272 msgstr "Верхньолужицька"
17274 #: lib/languages:1187
17278 #: lib/languages:1198
17280 msgstr "В'єтнамська"
17282 #: lib/languages:1209
17286 #: lib/latexfonts:82
17287 msgid "AE (Almost European)"
17288 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17290 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17292 msgstr "Bera Serif"
17294 #: lib/latexfonts:104
17298 #: lib/latexfonts:110
17299 msgid "Concrete Roman"
17300 msgstr "Concrete Roman"
17302 #: lib/latexfonts:116
17303 msgid "Zapf Chancery"
17304 msgstr "Zapf Chancery"
17306 #: lib/latexfonts:122
17307 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17308 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17310 #: lib/latexfonts:128
17311 msgid "Crimson (Cochineal)"
17312 msgstr "Crimson (кармін)"
17314 #: lib/latexfonts:136
17318 #: lib/latexfonts:142
17319 msgid "Computer Modern Roman"
17320 msgstr "Computer Modern Roman"
17322 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17323 msgid "URW Garamond"
17324 msgstr "URW Garamond"
17326 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17330 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17331 msgid "Latin Modern Roman"
17332 msgstr "Latin Modern Roman"
17334 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17335 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17336 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17338 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17339 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17340 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17342 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17343 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17344 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17346 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17348 msgstr "Minion Pro"
17350 #: lib/latexfonts:287
17351 msgid "New Century Schoolbook"
17352 msgstr "New Century Schoolbook"
17354 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17357 msgstr "Bera Serif"
17359 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17360 #: lib/latexfonts:339
17364 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17365 msgid "Times Roman"
17366 msgstr "Times Roman"
17368 #: lib/latexfonts:373
17369 msgid "TeX Gyre Bonum"
17370 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17372 #: lib/latexfonts:379
17373 msgid "TeX Gyre Chorus"
17374 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17376 #: lib/latexfonts:385
17377 msgid "TeX Gyre Pagella"
17378 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17380 #: lib/latexfonts:391
17381 msgid "TeX Gyre Schola"
17382 msgstr "TeX Gyre Schola"
17384 #: lib/latexfonts:397
17385 msgid "TeX Gyre Termes"
17386 msgstr "TeX Gyre Termes"
17388 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17389 msgid "Utopia (Fourier)"
17390 msgstr "Utopia (Fourier)"
17392 #: lib/latexfonts:440
17393 msgid "Avant Garde"
17394 msgstr "Avant Garde"
17396 #: lib/latexfonts:446
17400 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17404 #: lib/latexfonts:472
17408 #: lib/latexfonts:479
17409 msgid "Computer Modern Sans"
17410 msgstr "Computer Modern Sans"
17412 #: lib/latexfonts:485
17416 #: lib/latexfonts:493
17420 #: lib/latexfonts:500
17421 msgid "Iwona (Light)"
17422 msgstr "Iwona (світлий)"
17424 #: lib/latexfonts:507
17425 msgid "Iwona (Condensed)"
17426 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17428 #: lib/latexfonts:514
17429 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17430 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17432 #: lib/latexfonts:521
17436 #: lib/latexfonts:528
17437 msgid "Kurier (Light)"
17438 msgstr "Kurier (світлий)"
17440 #: lib/latexfonts:535
17441 msgid "Kurier (Condensed)"
17442 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17444 #: lib/latexfonts:542
17445 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17446 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17448 #: lib/latexfonts:549
17449 msgid "Latin Modern Sans"
17450 msgstr "Latin Modern Sans"
17452 #: lib/latexfonts:556
17456 #: lib/latexfonts:563
17457 msgid "TeX Gyre Adventor"
17458 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17460 #: lib/latexfonts:569
17461 msgid "TeX Gyre Heros"
17462 msgstr "TeX Gyre Heros"
17464 #: lib/latexfonts:575
17465 msgid "URW Classico (Optima)"
17466 msgstr "URW Classico (Optima)"
17468 #: lib/latexfonts:587
17472 #: lib/latexfonts:595
17473 msgid "CM Typewriter Light"
17474 msgstr "CM Typewriter Light"
17476 #: lib/latexfonts:602
17477 msgid "Computer Modern Typewriter"
17478 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17480 #: lib/latexfonts:608
17484 #: lib/latexfonts:615
17485 msgid "Libertine Mono"
17486 msgstr "Libertine Mono"
17488 #: lib/latexfonts:622
17489 msgid "Latin Modern Typewriter"
17490 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17492 #: lib/latexfonts:629
17496 #: lib/latexfonts:636
17500 #: lib/latexfonts:643
17501 msgid "TeX Gyre Cursor"
17502 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17504 #: lib/latexfonts:649
17505 msgid "TX Typewriter"
17506 msgstr "TX Typewriter"
17508 #: lib/latexfonts:661
17509 msgid "Crimson (New TX)"
17510 msgstr "Crimson (новий TX)"
17512 #: lib/latexfonts:669
17516 #: lib/latexfonts:675
17517 msgid "URW Garamond (New TX)"
17518 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17520 #: lib/latexfonts:683
17521 msgid "Iwona (Math)"
17522 msgstr "Iwona (математичний)"
17524 #: lib/latexfonts:696
17525 msgid "Kurier (Math)"
17526 msgstr "Kurier (математичний)"
17528 #: lib/latexfonts:709
17529 msgid "Libertine (New TX)"
17530 msgstr "Libertine (новий TX)"
17532 #: lib/latexfonts:717
17533 msgid "Minion Pro (New TX)"
17534 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17536 #: lib/latexfonts:726
17537 msgid "Times Roman (New TX)"
17538 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17540 #: lib/encodings:50
17541 msgid "Unicode (utf8)"
17542 msgstr "Unicode (utf8)"
17544 #: lib/encodings:55
17545 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17546 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17548 #: lib/encodings:59
17549 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17550 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17552 #: lib/encodings:62
17553 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17554 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17556 #: lib/encodings:65
17557 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17558 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17560 #: lib/encodings:68
17561 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17562 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17564 #: lib/encodings:71
17565 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17566 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17568 #: lib/encodings:75
17569 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17570 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17572 #: lib/encodings:79
17573 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17574 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17576 #: lib/encodings:83
17577 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17578 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17580 #: lib/encodings:86
17581 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17582 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17584 #: lib/encodings:89
17585 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17586 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17588 #: lib/encodings:92
17589 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17590 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17592 #: lib/encodings:95
17593 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17594 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17596 #: lib/encodings:98
17597 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17598 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17600 #: lib/encodings:101
17601 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17602 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17604 #: lib/encodings:104
17605 msgid "DOS (CP 437)"
17606 msgstr "DOS (CP 437)"
17608 #: lib/encodings:108
17609 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17610 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17612 #: lib/encodings:111
17613 msgid "Western European (CP 850)"
17614 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17616 #: lib/encodings:114
17617 msgid "Central European (CP 852)"
17618 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17620 #: lib/encodings:118
17621 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17622 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17624 #: lib/encodings:123
17625 msgid "Western European (CP 858)"
17626 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17628 #: lib/encodings:126
17629 msgid "Hebrew (CP 862)"
17630 msgstr "Іврит (CP 862)"
17632 #: lib/encodings:129
17633 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17634 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17636 #: lib/encodings:133
17637 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17638 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17640 #: lib/encodings:136
17641 msgid "Central European (CP 1250)"
17642 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17644 #: lib/encodings:140
17645 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17646 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17648 #: lib/encodings:144
17649 msgid "Western European (CP 1252)"
17650 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17652 #: lib/encodings:147
17653 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17654 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17656 #: lib/encodings:151
17657 msgid "Arabic (CP 1256)"
17658 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17660 #: lib/encodings:154
17661 msgid "Baltic (CP 1257)"
17662 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17664 #: lib/encodings:158
17665 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17666 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17668 #: lib/encodings:162
17669 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17670 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17672 #: lib/encodings:166
17673 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17674 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17676 #: lib/encodings:177
17677 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17678 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17680 #: lib/encodings:187
17681 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17682 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17684 #: lib/encodings:194
17685 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17686 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17688 #: lib/encodings:198
17689 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17690 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17692 #: lib/encodings:202
17693 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17694 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17696 #: lib/encodings:206
17697 msgid "Korean (EUC-KR)"
17698 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17700 #: lib/encodings:210
17701 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17702 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17704 #: lib/encodings:214
17705 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17706 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17708 #: lib/encodings:218
17709 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17710 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17712 #: lib/encodings:225
17713 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17714 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17716 #: lib/encodings:227
17717 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17718 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17720 #: lib/encodings:229
17721 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17722 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17724 #: lib/encodings:231
17725 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17726 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17728 #: lib/encodings:238
17729 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17730 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17732 #: lib/encodings:243
17733 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17734 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17736 #: lib/encodings:247
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17741 msgid "Array Environment|y"
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17745 msgid "Cases Environment|C"
17746 msgstr "Блок варіантів|т"
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17749 msgid "Aligned Environment|l"
17750 msgstr "Середовище Aligned|е"
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17753 msgid "AlignedAt Environment|v"
17754 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17757 msgid "Gathered Environment|h"
17758 msgstr "Середовище Gathered|и"
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17761 msgid "Split Environment|S"
17762 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17765 msgid "Delimiters...|r"
17766 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17769 msgid "Matrix...|x"
17770 msgstr "Матриця…|я"
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17777 msgid "AMS align Environment|a"
17778 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17781 msgid "AMS alignat Environment|t"
17782 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17785 msgid "AMS flalign Environment|f"
17786 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17789 msgid "AMS gather Environment|g"
17790 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17793 msgid "AMS multline Environment|m"
17794 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17797 msgid "Inline Formula|I"
17798 msgstr "Рядкова формула|ф"
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17801 msgid "Displayed Formula|D"
17802 msgstr "Виключна формула|ю"
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17805 msgid "Eqnarray Environment|E"
17806 msgstr "Блок рівнянь|л"
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17809 msgid "AMS Environment|A"
17810 msgstr "Середовище AMS|о"
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17813 msgid "Number Whole Formula|N"
17814 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17817 msgid "Number This Line|u"
17818 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17821 msgid "Equation Label|L"
17822 msgstr "Мітка рівняння|р"
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17825 msgid "Copy as Reference|R"
17826 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17829 msgid "Split Cell|C"
17830 msgstr "Розділити комірку|к"
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17834 msgstr "Вставити|В"
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17837 msgid "Add Line Above|o"
17838 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17841 msgid "Add Line Below|B"
17842 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17845 msgid "Delete Line Above|v"
17846 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17849 msgid "Delete Line Below|w"
17850 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17853 msgid "Add Line to Left"
17854 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17857 msgid "Add Line to Right"
17858 msgstr "Додати рядок праворуч"
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17861 msgid "Delete Line to Left"
17862 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17865 msgid "Delete Line to Right"
17866 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17869 msgid "Show Math Toolbar"
17870 msgstr "Показати математичну панель"
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17873 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17874 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17877 msgid "Show Table Toolbar"
17878 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17881 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17882 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17885 msgid "Next Cross-Reference|N"
17886 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17889 msgid "Go to Label|G"
17890 msgstr "Перейти до мітки|м"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17893 msgid "<Reference>|R"
17894 msgstr "<Посилання>|П"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17897 msgid "(<Reference>)|e"
17898 msgstr "(<Посилання>)|о"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17902 msgstr "<Сторінка>|т"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17905 msgid "On Page <Page>|O"
17906 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17909 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17910 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17913 msgid "Formatted Reference|t"
17914 msgstr "Форматоване посилання|а"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17917 msgid "Textual Reference|x"
17918 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17922 msgid "Label Only|L"
17923 msgstr "Лише мітка"
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17938 msgid "Settings...|S"
17939 msgstr "Налаштувати…|Н"
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17943 msgstr "Перейти назад|н"
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17946 msgid "Copy as Reference|C"
17947 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17950 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17951 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17954 msgid "Open Inset|O"
17955 msgstr "Відкрити вставку|В"
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17958 msgid "Close Inset|C"
17959 msgstr "Закрити вставку|З"
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17963 msgid "Dissolve Inset|D"
17964 msgstr "Анулювати вставку|у"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17967 msgid "Show Label|L"
17968 msgstr "Показати мітку|м"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17971 msgid "Frameless|l"
17972 msgstr "Без рамки|Б"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17975 msgid "Simple Frame|F"
17976 msgstr "Проста рамка|р"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17979 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17980 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17983 msgid "Oval, Thin|a"
17984 msgstr "Овальна, вузька|О"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17987 msgid "Oval, Thick|v"
17988 msgstr "Овальна, широка|в"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17991 msgid "Drop Shadow|w"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17995 msgid "Shaded Background|B"
17996 msgstr "Затінене тло|л"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17999 msgid "Double Frame|u"
18000 msgstr "Подвійна рамка|д"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18004 msgstr "LyX-примітка|п"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18008 msgstr "Коментар|К"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18011 msgid "Greyed Out|G"
18012 msgstr "Висірене|В"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18015 msgid "Open All Notes|A"
18016 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18019 msgid "Close All Notes|l"
18020 msgstr "Закрити всі примітки|З"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18027 msgid "Horizontal Phantom|H"
18028 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18031 msgid "Vertical Phantom|V"
18032 msgstr "Вертикальний фантом|В"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18035 msgid "Interword Space|w"
18036 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18039 msgid "Protected Space|o"
18040 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18043 msgid "Visible Space|a"
18044 msgstr "Видимий інтервал|н"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18047 msgid "Thin Space|T"
18048 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18051 msgid "Negative Thin Space|N"
18052 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18055 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18056 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18059 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18060 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18063 msgid "Quad Space|Q"
18064 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18067 msgid "Double Quad Space|u"
18068 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18071 msgid "Horizontal Fill|F"
18072 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18075 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18076 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18079 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18080 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18083 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18084 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18087 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18088 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18091 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18092 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18095 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18096 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18099 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18100 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18103 msgid "Custom Length|C"
18104 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18107 msgid "Medium Space|M"
18108 msgstr "Середній пробіл|д"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18111 msgid "Thick Space|h"
18112 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18115 msgid "Negative Medium Space|u"
18116 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18119 msgid "Negative Thick Space|i"
18120 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18127 msgid "SmallSkip|S"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18132 msgstr "Середній|С"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18144 msgstr "Нетиповий|е"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18147 msgid "Settings...|e"
18148 msgstr "Налаштування…|Н"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18152 msgstr "Включення|к"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18160 msgstr "Дослівно|Д"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18163 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18164 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18168 msgstr "Текст програми|п"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18171 msgid "Edit Included File...|E"
18172 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18176 msgstr "Нова сторінка|Н"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18179 msgid "Page Break|a"
18180 msgstr "Розрив сторінки|о"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18183 msgid "Clear Page|C"
18184 msgstr "Порожня сторінка|с"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18187 msgid "Clear Double Page|D"
18188 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18191 msgid "Ragged Line Break|R"
18192 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18195 msgid "Justified Line Break|J"
18196 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18199 msgid "Plain Separator|P"
18200 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18203 msgid "Paragraph Break|B"
18204 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18207 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18212 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18217 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18223 msgid "Paste Recent|e"
18224 msgstr "Вставити недавній|е"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18227 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18228 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18231 msgid "Forward Search|F"
18232 msgstr "Пошук вперед|п"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18235 msgid "Move Paragraph Up|o"
18236 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18239 msgid "Move Paragraph Down|v"
18240 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18243 msgid "Promote Section|r"
18244 msgstr "Підняти розділ|н"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18247 msgid "Demote Section|m"
18248 msgstr "Знизити розділ|н"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18251 msgid "Move Section Down|D"
18252 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18255 msgid "Move Section Up|U"
18256 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18259 msgid "Insert Regular Expression"
18260 msgstr "Вставити формальний вираз"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18263 msgid "Accept Change|c"
18264 msgstr "Прийняти зміну|р"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18267 msgid "Reject Change|j"
18268 msgstr "Відкинути зміну|к"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18271 msgid "Apply Last Text Style|A"
18272 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18275 msgid "Text Style|x"
18276 msgstr "Стиль тексту|ь"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18279 msgid "Paragraph Settings...|P"
18280 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18283 msgid "Fullscreen Mode"
18284 msgstr "Повноекранний режим"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18287 msgid "Close Current View"
18288 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18295 msgid "Anything Non-Empty|o"
18296 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18300 msgstr "Будь-яке слово|о"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18303 msgid "Any Number|N"
18304 msgstr "Будь-яке число|ч"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18307 msgid "User Defined|U"
18308 msgstr "Визначено користувачем|к"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18311 msgid "Append Argument"
18312 msgstr "Додати параметр"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18315 msgid "Remove Last Argument"
18316 msgstr "Вилучити останній параметр"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18319 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18320 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18323 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18324 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18327 msgid "Insert Optional Argument"
18328 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18331 msgid "Remove Optional Argument"
18332 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18335 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18336 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18339 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18340 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18343 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18344 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18348 msgstr "Перезавантажити|П"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18352 msgid "Edit Externally...|x"
18353 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18369 msgstr "Праворуч|П"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18377 msgstr "Посередині|с"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18381 msgstr "Праворуч|а"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18388 msgid "Multicolumn|u"
18389 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18393 msgstr "Багаторядкова|а"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18396 msgid "Append Row|A"
18397 msgstr "Додати рядок|Д"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18400 msgid "Delete Row|D"
18401 msgstr "Вилучити рядок|р"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18405 msgstr "Копіювати рядок|о"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18408 msgid "Move Row Up"
18409 msgstr "Пересунути рядок вище"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18412 msgid "Move Row Down"
18413 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18416 msgid "Append Column|p"
18417 msgstr "Додати стовпчик|т"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18420 msgid "Delete Column|e"
18421 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18424 msgid "Copy Column|y"
18425 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18428 msgid "Move Column Right|v"
18429 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18432 msgid "Move Column Left"
18433 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18436 msgid "Multi-page Table|g"
18437 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18440 msgid "Formal Style|m"
18441 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18448 msgid "Alignment|i"
18449 msgstr "Вирівняти|В"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18452 msgid "Columns/Rows|C"
18453 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18468 msgid "File Revision|R"
18469 msgstr "Модифікація файла|М"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18472 msgid "Tree Revision|T"
18473 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18476 msgid "Revision Author|A"
18477 msgstr "Автор модифікації|д"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18480 msgid "Revision Date|D"
18481 msgstr "Дата модифікації|а"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18484 msgid "Revision Time|i"
18485 msgstr "Час модифікації|м"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18488 msgid "LyX Version|X"
18489 msgstr "Версія LyX|я"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18492 msgid "Document Info|D"
18493 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18496 msgid "Copy Text|o"
18497 msgstr "Копіювати текст|К"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18500 msgid "Activate Branch|A"
18501 msgstr "Активовувати гілку|А"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18504 msgid "Deactivate Branch|e"
18505 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18508 msgid "Activate Branch in Master|M"
18509 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18512 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18513 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18516 msgid "Invert Inset|I"
18517 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18520 msgid "Add Unknown Branch|w"
18521 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18524 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18525 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18528 msgid "All Indexes|A"
18529 msgstr "Всі покажчики|В"
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18533 msgstr "Підпокажчик|і"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18536 msgid "Reject Change|R"
18537 msgstr "Відкинути зміну|к"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18540 msgid "Promote Section|P"
18541 msgstr "Підняти розділ|н"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18544 msgid "Demote Section|D"
18545 msgstr "Знизити розділ|н"
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18548 msgid "Move Section Down|w"
18549 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18552 msgid "Select Section|S"
18553 msgstr "Вибрати розділ|б"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18556 msgid "Wrap by Preview|y"
18557 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18561 msgid "Lock Toolbars|L"
18562 msgstr "Панелі інструментів|н"
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18565 msgid "Small-sized Icons"
18566 msgstr "Малі піктограми"
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18569 msgid "Normal-sized Icons"
18570 msgstr "Звичайні піктограми"
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18573 msgid "Big-sized Icons"
18574 msgstr "Великі піктограми"
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18577 msgid "Huge-sized Icons"
18578 msgstr "Величезні піктограми"
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18581 msgid "Giant-sized Icons"
18582 msgstr "Гігантські піктограми"
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18590 msgstr "Перегляд|е"
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18602 msgstr "Документ|о"
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18606 msgstr "Інструменти|І"
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18614 msgstr "Створити|С"
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18617 msgid "New from Template...|m"
18618 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18622 msgstr "Відкрити…|В"
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18625 msgid "Open Recent|t"
18626 msgstr "Відкрити недавній|а"
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18634 msgstr "Закрити всі"
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18638 msgstr "Зберегти|б"
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18641 msgid "Save As...|A"
18642 msgstr "Зберегти як…|я"
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18646 msgstr "Зберегти все|г"
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18649 msgid "Revert to Saved|R"
18650 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18653 msgid "Version Control|V"
18654 msgstr "Керування версіями|К"
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18658 msgstr "Імпортувати|І"
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18662 msgstr "Експортувати до…|Е"
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18666 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18669 msgid "New Window|W"
18670 msgstr "Нове вікно|о"
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18673 msgid "Close Window|d"
18674 msgstr "Закрити вікно|р"
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18681 msgid "Register...|R"
18682 msgstr "Зареєструвати…|р"
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18685 msgid "Check In Changes...|I"
18686 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18689 msgid "Check Out for Edit|O"
18690 msgstr "Пошукати редакції|р"
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18694 msgstr "Копіювати|К"
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18698 msgstr "Перейменувати|й"
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18701 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18702 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18705 msgid "Revert to Repository Version|v"
18706 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18709 msgid "Undo Last Check In|U"
18710 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18713 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18714 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18717 msgid "Show History...|H"
18718 msgstr "Показати журнал…|ж"
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18721 msgid "Use Locking Property|L"
18722 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18725 msgid "Export As...|s"
18726 msgstr "Експортувати як…|к"
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18729 msgid "More Formats & Options...|r"
18730 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18734 msgstr "Скасувати|С"
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18738 msgstr "Повторити|П"
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18741 msgid "Paste Special"
18742 msgstr "Спеціальне вставлення"
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18745 msgid "Select Whole Inset"
18746 msgstr "Позначити всю вставку"
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18750 msgstr "Позначити все"
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18753 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18754 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18757 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18758 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18761 msgid "Text Style|S"
18762 msgstr "Стиль тексту|ь"
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18770 msgstr "Математичні формули|а"
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18773 msgid "Rows & Columns|C"
18774 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18777 msgid "Increase List Depth|I"
18778 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18781 msgid "Decrease List Depth|D"
18782 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18785 msgid "Dissolve Inset"
18786 msgstr "Анулювати вкладку"
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18789 msgid "TeX Code Settings...|C"
18790 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18793 msgid "Float Settings...|a"
18794 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18797 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18798 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18801 msgid "Note Settings...|N"
18802 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18805 msgid "Phantom Settings...|h"
18806 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18809 msgid "Branch Settings...|B"
18810 msgstr "Налаштування версій…|в"
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18813 msgid "Box Settings...|x"
18814 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18817 msgid "Index Entry Settings...|y"
18818 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18821 msgid "Index Settings...|x"
18822 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18825 msgid "Info Settings...|n"
18826 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18829 msgid "Listings Settings...|g"
18830 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18833 msgid "Table Settings...|a"
18834 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18837 msgid "Paste from HTML|H"
18838 msgstr "Вставити з HTML|H"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18841 msgid "Paste from LaTeX|L"
18842 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18845 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18846 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18849 msgid "Paste as PDF"
18850 msgstr "Вставити як PDF"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18853 msgid "Paste as PNG"
18854 msgstr "Вставити як PNG"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18857 msgid "Paste as JPEG"
18858 msgstr "Вставити як JPEG"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18861 msgid "Paste as EMF"
18862 msgstr "Вставити як EMF"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18865 msgid "Plain Text|T"
18866 msgstr "Звичайний текст|ч"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18869 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18870 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18873 msgid "Selection|S"
18874 msgstr "Позначене|о"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18877 msgid "Selection, Join Lines|i"
18878 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18881 msgid "Dissolve Text Style"
18882 msgstr "Анулювати стиль тексту"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18885 msgid "Customized...|C"
18886 msgstr "Особливе…|О"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18889 msgid "Capitalize|a"
18890 msgstr "Прописними|р"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18893 msgid "Uppercase|U"
18894 msgstr "Верхній регістр|В"
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18897 msgid "Lowercase|L"
18898 msgstr "Нижній регістр|Н"
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18901 msgid "Formal Style|F"
18902 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18905 msgid "Multicolumn|M"
18906 msgstr "Багатоколонковість|Б"
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18910 msgstr "Багаторядкова|а"
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18914 msgstr "Лінія згори|г"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18917 msgid "Bottom Line|B"
18918 msgstr "Лінія внизу|н"
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18921 msgid "Left Line|L"
18922 msgstr "Лінія ліворуч|л"
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18925 msgid "Right Line|R"
18926 msgstr "Лінія праворуч|п"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18946 msgstr "Додати рядок|Д"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18949 msgid "Add Column|u"
18950 msgstr "Додати стовпчик|т"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18953 msgid "Copy Column|p"
18954 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18957 msgid "Change Limits Type|L"
18958 msgstr "Змінити тип границь|г"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18961 msgid "Macro Definition"
18962 msgstr "Визначення макросу"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18965 msgid "Change Formula Type|F"
18966 msgstr "Змінити вид формули|ф"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18969 msgid "Text Style|T"
18970 msgstr "Стиль тексту|С"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18973 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18974 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18977 msgid "Add Line Above|A"
18978 msgstr "Додати рядок вище|Д"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18981 msgid "Delete Line Above|D"
18982 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18985 msgid "Delete Line Below|e"
18986 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18989 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18990 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18993 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18994 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19006 msgstr "Всередині|с"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19009 msgid "Math Normal Font|N"
19010 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19013 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19014 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19017 msgid "Math Formal Script Family|o"
19018 msgstr "Математичний формальний|Ф"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19021 msgid "Math Fraktur Family|F"
19022 msgstr "Математичний фрактур|ф"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19025 msgid "Math Roman Family|R"
19026 msgstr "Математичний прямий|р"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19029 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19030 msgstr "Математичний рублений|у"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19033 msgid "Math Bold Series|B"
19034 msgstr "Жирний математичний|Ж"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19037 msgid "Text Normal Font|T"
19038 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19041 msgid "Text Roman Family"
19042 msgstr "Прямий шрифт"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19045 msgid "Text Sans Serif Family"
19046 msgstr "Рублений шрифт"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19049 msgid "Text Typewriter Family"
19050 msgstr "Машинописний шрифт"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19053 msgid "Text Bold Series"
19054 msgstr "Жирний шрифт"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19057 msgid "Text Medium Series"
19058 msgstr "Нормальний шрифт"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19061 msgid "Text Italic Shape"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19065 msgid "Text Small Caps Shape"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19069 msgid "Text Slanted Shape"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19073 msgid "Text Upright Shape"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19085 msgid "Mathematica|a"
19086 msgstr "Mathematica|a"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19089 msgid "Maple, Simplify|S"
19090 msgstr "Maple, Simplify|S"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19093 msgid "Maple, Factor|F"
19094 msgstr "Maple, Factor|F"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19097 msgid "Maple, Evalm|E"
19098 msgstr "Maple, Evalm|E"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19101 msgid "Maple, Evalf|v"
19102 msgstr "Maple, Evalf|v"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19105 msgid "Open All Insets|O"
19106 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19109 msgid "Close All Insets|C"
19110 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19113 msgid "Unfold Math Macro|n"
19114 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19117 msgid "Fold Math Macro|d"
19118 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19121 msgid "Outline Pane|u"
19122 msgstr "Панель структури|у"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19125 msgid "Code Preview Pane|P"
19126 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19129 msgid "Messages Pane|g"
19130 msgstr "Панель повідомлень|м"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19134 msgstr "Панелі інструментів|н"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19137 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19138 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19141 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19142 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19145 msgid "Close Current View|w"
19146 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19149 msgid "Fullscreen|l"
19150 msgstr "На весь екран|е"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19154 msgstr "Математичні записи|а"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19157 msgid "Special Character|p"
19158 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19161 msgid "Formatting|o"
19162 msgstr "Форматування|р"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19165 msgid "List / TOC|i"
19166 msgstr "Списки та зміст|С"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19170 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19174 msgstr "Примітка|і"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19181 msgid "Custom Insets"
19182 msgstr "Нетипові вставки"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19189 msgid "Box[[Menu]]|x"
19190 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19193 msgid "Citation...|C"
19194 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19197 msgid "Cross-Reference...|R"
19198 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19205 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19206 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19210 msgstr "Таблиця…|Т"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19213 msgid "Graphics...|G"
19214 msgstr "Зображення…|З"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19221 msgid "Hyperlink...|k"
19222 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19229 msgid "Marginal Note|M"
19230 msgstr "Примітка на полях|л"
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19237 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19238 msgstr "Текст програми"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19242 msgstr "Попередній перегляд|я"
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19245 msgid "Symbols...|b"
19246 msgstr "Символи…|л"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19250 msgstr "Багатокрапка|Б"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19253 msgid "End of Sentence|E"
19254 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19257 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19258 msgstr "Проста лапка|л"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19261 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19262 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19265 msgid "Protected Hyphen|y"
19266 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19269 msgid "Breakable Slash|a"
19270 msgstr "Розбивна риска|а"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19273 msgid "Visible Space|V"
19274 msgstr "Видимий інтервал|и"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19277 msgid "Menu Separator|M"
19278 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19281 msgid "Phonetic Symbols|P"
19282 msgstr "Фонетичні символи|н"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19286 msgstr "Логотипи|Л"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19290 msgstr "Логотип LyX|Л"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19294 msgstr "Логотип TeX|т"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19297 msgid "LaTeX Logo|a"
19298 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19301 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19302 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19305 msgid "Superscript|S"
19306 msgstr "Верхній індекс|х"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19309 msgid "Subscript|u"
19310 msgstr "Нижній індекс|ж"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19313 msgid "Protected Space|P"
19314 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19317 msgid "Horizontal Space...|o"
19318 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19321 msgid "Horizontal Line...|L"
19322 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19325 msgid "Vertical Space...|V"
19326 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19333 msgid "Hyphenation Point|H"
19334 msgstr "М’який перенос|М"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19337 msgid "Ligature Break|k"
19338 msgstr "Розрив лігатури|у"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19342 msgid "Optional Line Break|B"
19343 msgstr "Розрив рядка|Р"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19346 msgid "Display Formula|D"
19347 msgstr "Виключна формула|В"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19350 msgid "Numbered Formula|N"
19351 msgstr "Нумерована формула|Н"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19354 msgid "Figure Wrap Float|F"
19355 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19358 msgid "Table Wrap Float|T"
19359 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19362 msgid "Table of Contents|C"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19366 msgid "List of Listings|L"
19367 msgstr "Список текстів програм|т"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19370 msgid "Nomenclature|N"
19371 msgstr "Номенклатура|Н"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19374 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19375 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19378 msgid "LyX Document...|X"
19379 msgstr "Документ LyX…|X"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19382 msgid "Plain Text...|T"
19383 msgstr "Звичайний текст…|т"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19386 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19387 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19390 msgid "External Material...|M"
19391 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19394 msgid "Child Document...|d"
19395 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19399 msgstr "Коментар|К"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19402 msgid "Insert New Branch...|I"
19403 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19406 msgid "Change Tracking|C"
19407 msgstr "Змінити слідкування|в"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19410 msgid "Build Program|B"
19411 msgstr "Створити програму|т"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19414 msgid "LaTeX Log|L"
19415 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19418 msgid "Start Appendix Here|x"
19419 msgstr "Почати додаток тут|д"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19422 msgid "View Master Document|M"
19423 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19426 msgid "Update Master Document|a"
19427 msgstr "Оновити головний документ|г"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19430 msgid "Compressed|o"
19431 msgstr "Стиснутий|т"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19434 msgid "Disable Editing|E"
19435 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19438 msgid "Track Changes|T"
19439 msgstr "Стежити за змінами|т"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19442 msgid "Merge Changes...|M"
19443 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19446 msgid "Accept Change|A"
19447 msgstr "Прийняти зміну|П"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19450 msgid "Accept All Changes|c"
19451 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19454 msgid "Reject All Changes|e"
19455 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19458 msgid "Show Changes in Output|S"
19459 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19462 msgid "Bookmarks|B"
19463 msgstr "Закладки|З"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19466 msgid "Next Note|N"
19467 msgstr "Наступна примітка|п"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19470 msgid "Next Change|C"
19471 msgstr "Наступна зміна|т"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19474 msgid "Next Cross-Reference|R"
19475 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19478 msgid "Go to Label|L"
19479 msgstr "Перейти до мітки|м"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19482 msgid "Save Bookmark 1|S"
19483 msgstr "Створити закладку 1|т"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19486 msgid "Save Bookmark 2"
19487 msgstr "Створити закладку 2"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19490 msgid "Save Bookmark 3"
19491 msgstr "Створити закладку 3"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19494 msgid "Save Bookmark 4"
19495 msgstr "Створити закладку 4"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19498 msgid "Save Bookmark 5"
19499 msgstr "Створити закладку 5"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19502 msgid "Clear Bookmarks|C"
19503 msgstr "Очистити закладки|О"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19506 msgid "Navigate Back|B"
19507 msgstr "Перейти назад|н"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19510 msgid "Spellchecker...|S"
19511 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19514 msgid "Thesaurus...|T"
19515 msgstr "Тезаурус…|з"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19518 msgid "Statistics...|a"
19519 msgstr "Статистичні дані…|д"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19522 msgid "Check TeX|h"
19523 msgstr "Перевірити TeX|X"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19526 msgid "TeX Information|I"
19527 msgstr "Інформація про TeX|X"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19530 msgid "Compare...|C"
19531 msgstr "Порівняти…|р"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19534 msgid "Reconfigure|R"
19535 msgstr "Переконфігурувати|к"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19538 msgid "Preferences...|P"
19539 msgstr "Налаштувати…|Н"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19542 msgid "Introduction|I"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19547 msgstr "Підручник|П"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19550 msgid "User's Guide|U"
19551 msgstr "Підручник користувача|к"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19554 msgid "Additional Features|F"
19555 msgstr "Додаткові можливості|м"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19558 msgid "Embedded Objects|O"
19559 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19562 msgid "Customization|C"
19563 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19566 msgid "Shortcuts|S"
19567 msgstr "Скорочення|ч"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19570 msgid "LyX Functions|y"
19571 msgstr "Функції LyX|Ф"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19574 msgid "LaTeX Configuration|L"
19575 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19578 msgid "Specific Manuals|p"
19579 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19582 msgid "About LyX|X"
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19586 msgid "Beamer Presentations|B"
19587 msgstr "Презентації Beamer|B"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19594 msgid "Colored boxes|r"
19595 msgstr "Кольорові панелі|н"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19598 msgid "Feynman-diagram|F"
19599 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19607 msgstr "LilyPond|P"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19610 msgid "Linguistics|L"
19611 msgstr "Лінгвістика|Л"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19614 msgid "Multilingual Captions|C"
19615 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19619 msgstr "Paralist|t"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19622 msgid "PDF comments|D"
19623 msgstr "Коментарі PDF|К"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19626 msgid "PDF forms|o"
19627 msgstr "Форми PDF|Ф"
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19630 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19631 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19642 msgid "New document"
19643 msgstr "Новий документ"
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19646 msgid "Open document"
19647 msgstr "Відкрити документ"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19650 msgid "Save document"
19651 msgstr "Зберегти документ"
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19654 msgid "Check spelling"
19655 msgstr "Перевірити правопис"
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19658 msgid "Spellcheck continuously"
19659 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19670 msgid "Find and replace"
19671 msgstr "Знайти і замінити"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19674 msgid "Find and replace (advanced)"
19675 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19678 msgid "Navigate back"
19679 msgstr "Перейти назад"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19682 msgid "Toggle emphasis"
19683 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19686 msgid "Toggle noun"
19687 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19691 msgstr "Застосувати останнє"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19694 msgid "Insert math"
19695 msgstr "Вставити математичне"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19698 msgid "Insert graphics"
19699 msgstr "Вставити зображення"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19702 msgid "Insert table"
19703 msgstr "Вставити таблицю"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19706 msgid "Toggle outline"
19707 msgstr "Перемкнути режим структури"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19710 msgid "Toggle math toolbar"
19711 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19714 msgid "Toggle table toolbar"
19715 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19719 msgid "Toggle review toolbar"
19720 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19723 msgid "View/Update"
19724 msgstr "Переглянути або оновити"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19735 msgid "View master document"
19736 msgstr "Переглянути головний документ"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19739 msgid "Update master document"
19740 msgstr "Оновити головний документ"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19743 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19744 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19747 msgid "View other formats"
19748 msgstr "Переглянути інші формати"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19751 msgid "Update other formats"
19752 msgstr "Оновити інші формати"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19759 msgid "Numbered list"
19760 msgstr "Нумерований список"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19763 msgid "Itemized list"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19767 msgid "Increase depth"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19771 msgid "Decrease depth"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19775 msgid "Insert figure float"
19776 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19779 msgid "Insert table float"
19780 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19783 msgid "Insert label"
19784 msgstr "Вставити мітку"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19787 msgid "Insert cross-reference"
19788 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19791 msgid "Insert citation"
19792 msgstr "Вставити посилання"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19795 msgid "Insert index entry"
19796 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19799 msgid "Insert nomenclature entry"
19800 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19803 msgid "Insert footnote"
19804 msgstr "Вставити зноску"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19807 msgid "Insert margin note"
19808 msgstr "Вставити примітку на полях"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19811 msgid "Insert LyX note"
19812 msgstr "Вставити примітку LyX"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19816 msgstr "Вставити панель"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19819 msgid "Insert hyperlink"
19820 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19823 msgid "Insert TeX code"
19824 msgstr "Вставити код TeX"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19827 msgid "Insert math macro"
19828 msgstr "Вставити математичний макрос"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19831 msgid "Include file"
19832 msgstr "Вставити файл"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19836 msgstr "Стиль тексту"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19839 msgid "Paragraph settings"
19840 msgstr "Налаштування абзацу"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19844 msgstr "Додати рядок"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19848 msgstr "Додати стовпчик"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19852 msgstr "Вилучити рядок"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19855 msgid "Delete column"
19856 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19859 msgid "Move row up"
19860 msgstr "Пересунути рядок вище"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19863 msgid "Move column left"
19864 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19867 msgid "Move row down"
19868 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19871 msgid "Move column right"
19872 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19875 msgid "Set top line"
19876 msgstr "Намалювати верхню"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19879 msgid "Set bottom line"
19880 msgstr "Намалювати нижню"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19883 msgid "Set left line"
19884 msgstr "Намалювати ліву"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19887 msgid "Set right line"
19888 msgstr "Намалювати праву"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19891 msgid "Set border lines"
19892 msgstr "Встановити рамки"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19895 msgid "Set all lines"
19896 msgstr "Встановити всі рамки"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19899 msgid "Unset all lines"
19900 msgstr "Прибрати всі рамки"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19904 msgstr "Притиснути ліворуч"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19907 msgid "Align center"
19908 msgstr "Посередині"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19911 msgid "Align right"
19912 msgstr "Притиснути праворуч"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19915 msgid "Align on decimal"
19916 msgstr "Вирівняти до цілого"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19920 msgstr "Притиснути догори"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19923 msgid "Align middle"
19924 msgstr "Вирівняти посередині"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19927 msgid "Align bottom"
19928 msgstr "Притиснути донизу"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19931 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19932 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19935 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19936 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19939 msgid "Set multi-column"
19940 msgstr "Багатоколонкова"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19943 msgid "Set multi-row"
19944 msgstr "Багаторядкова"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19948 msgstr "Математика"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19951 msgid "Set display mode"
19952 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19956 msgstr "Нижній індекс"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19959 msgid "Insert square root"
19960 msgstr "Вставити квадратний корінь"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19963 msgid "Insert root"
19964 msgstr "Вставити корінь"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19967 msgid "Insert standard fraction"
19968 msgstr "Додати звичайний дріб"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19972 msgstr "Вставити знак суми"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19975 msgid "Insert integral"
19976 msgstr "Вставити таблицю"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19979 msgid "Insert product"
19980 msgstr "Вставити знак множення"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19984 msgstr "Вставити ( )"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19988 msgstr "Вставити [ ]"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19992 msgstr "Вставити { }"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19995 msgid "Insert delimiters"
19996 msgstr "Додати обмежувачі"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19999 msgid "Insert matrix"
20000 msgstr "Вставити матрицю"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20003 msgid "Insert cases environment"
20004 msgstr "Блок варіантів"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20007 msgid "Toggle math panels"
20008 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20011 msgid "Math Macros"
20012 msgstr "Математичні макроси"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20015 msgid "Remove last argument"
20016 msgstr "Вилучити останній параметр"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20019 msgid "Append argument"
20020 msgstr "Додати параметр"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20023 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20024 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20027 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20028 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20031 msgid "Remove optional argument"
20032 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20035 msgid "Insert optional argument"
20036 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20039 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20040 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20043 msgid "Append argument eating from the right"
20044 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20047 msgid "Append optional argument eating from the right"
20048 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20051 msgid "Phonetic Symbols"
20052 msgstr "Фонетичні символи"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20055 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20056 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20059 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20060 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20064 msgstr "Голосні IPA"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20067 msgid "IPA Other Symbols"
20068 msgstr "Інші символи IPA"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20071 msgid "IPA Suprasegmentals"
20072 msgstr "Суперсегменти IPA"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20075 msgid "IPA Diacritics"
20076 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20079 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20080 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20083 msgid "Command Buffer"
20084 msgstr "Буфер команд"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20087 msgid "Review[[Toolbar]]"
20088 msgstr "Рецензування"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20091 msgid "Track changes"
20092 msgstr "Слідкувати за змінами"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20095 msgid "Show changes in output"
20096 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20099 msgid "Next change"
20100 msgstr "Наступна зміна"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20103 msgid "Accept change inside selection"
20104 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20107 msgid "Reject change inside selection"
20108 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20111 msgid "Merge changes"
20112 msgstr "Об’єднати зміни"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20115 msgid "Accept all changes"
20116 msgstr "Прийняти всі зміни"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20119 msgid "Reject all changes"
20120 msgstr "Відкинути всі зміни"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20123 msgid "Insert note"
20124 msgstr "Вставити примітку"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20128 msgstr "Наступна примітка"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20131 msgid "LyX Documentation Tools"
20132 msgstr "Інструменти документування LyX"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20136 msgstr "Інформація"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20139 msgid "Menu Separator"
20140 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20144 msgstr "Логотип LyX"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20148 msgstr "Логотип TeX"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20152 msgstr "Логотип LaTeX"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20155 msgid "LaTeX2e Logo"
20156 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20159 msgid "View Other Formats"
20160 msgstr "Переглянути інші формати"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20163 msgid "Update Other Formats"
20164 msgstr "Оновити інші формати"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20167 msgid "Version Control"
20168 msgstr "Керування версіями"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20172 msgstr "Зареєструватись"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20175 msgid "Check-out for edit"
20176 msgstr "Отримати для редагування"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20179 msgid "Check-in changes"
20180 msgstr "Внести зміни"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20183 msgid "View revision log"
20184 msgstr "Переглянути журнал версій"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20187 msgid "Revert changes"
20188 msgstr "Скасувати зміни"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20191 msgid "Compare with older revision"
20192 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20195 msgid "Compare with last revision"
20196 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20199 msgid "Insert Version Info"
20200 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20203 msgid "Use SVN file locking property"
20204 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20207 msgid "Update local directory from repository"
20208 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20211 msgid "Math Panels"
20212 msgstr "Математичні панелі"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20215 msgid "Math spacings"
20216 msgstr "Математичні пробіли"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20219 msgid "Styles & classes"
20220 msgstr "Стилі і класи"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20236 msgid "Frame decorations"
20237 msgstr "Обрамлення"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20240 msgid "Big operators"
20241 msgstr "Великі оператори"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20244 msgid "Miscellaneous"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20253 msgid "Arrows (extended)"
20254 msgstr "Стрілки (додатково)"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20261 msgid "Operators (extended)"
20262 msgstr "Оператори (додатково)"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20269 msgid "Relations (extended)"
20270 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20273 msgid "Negative relations (extended)"
20274 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20281 msgid "Delimiters (fixed size)"
20282 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20285 msgid "Miscellaneous (extended)"
20286 msgstr "Різне (додатково)"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20425 msgid "Thin space\t\\,"
20426 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20429 msgid "Medium space\t\\:"
20430 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20433 msgid "Thick space\t\\;"
20434 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20437 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20438 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20441 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20442 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20445 msgid "Negative space\t\\!"
20446 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20449 msgid "Phantom\t\\phantom"
20450 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20453 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20454 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20457 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20458 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20461 msgid "Smash\t\\smash"
20462 msgstr "Smash\t\\smash"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20465 msgid "Top smash\t\\smasht"
20466 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20469 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20470 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20473 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20474 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20477 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20478 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20481 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20482 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20489 msgid "Square root\t\\sqrt"
20490 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20493 msgid "Other root\t\\root"
20494 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20497 msgid "Styles & Classes"
20498 msgstr "Стилі і класи"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20501 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20502 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20505 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20506 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20509 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20510 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20513 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20514 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20517 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20518 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20521 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20522 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20525 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20526 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20529 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20530 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20533 msgid "Standard\t\\frac"
20534 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20537 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20538 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20541 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20542 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20545 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20546 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20549 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20550 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20553 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20554 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20557 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20558 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20561 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20562 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20565 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20566 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20569 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20570 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20573 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20574 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20577 msgid "Binomial\t\\binom"
20578 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20581 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20582 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20585 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20586 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20589 msgid "Roman\t\\mathrm"
20590 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20593 msgid "Bold\t\\mathbf"
20594 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20597 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20598 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20601 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20602 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20605 msgid "Italic\t\\mathit"
20606 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20609 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20610 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20613 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20614 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20617 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20618 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20621 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20622 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20625 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20626 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20629 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20630 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20653 msgid "Frame Decorations"
20654 msgstr "Обрамлення"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20722 msgstr "надкреслений"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20729 msgid "overleftarrow"
20730 msgstr "overleftarrow"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20733 msgid "overrightarrow"
20734 msgstr "overrightarrow"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20737 msgid "overleftrightarrow"
20738 msgstr "overleftrightarrow"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20742 msgstr "підкреслений"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20746 msgstr "underbrace"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20749 msgid "underleftarrow"
20750 msgstr "underleftarrow"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20753 msgid "underrightarrow"
20754 msgstr "underrightarrow"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20757 msgid "underleftrightarrow"
20758 msgstr "underleftrightarrow"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20777 msgid "Insert left/right side scripts"
20778 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20781 msgid "Insert right side scripts"
20782 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20785 msgid "Insert left side scripts"
20786 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20789 msgid "Insert side scripts"
20790 msgstr "Вставити написи на боковині"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20805 msgid "stackrelthree"
20806 msgstr "stackrelthree"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20814 msgstr "rightarrow"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20825 msgid "updownarrow"
20826 msgstr "updownarrow"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20829 msgid "leftrightarrow"
20830 msgstr "leftrightarrow"
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20838 msgstr "Rightarrow"
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20849 msgid "Updownarrow"
20850 msgstr "Updownarrow"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20853 msgid "Leftrightarrow"
20854 msgstr "Leftrightarrow"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20857 msgid "Longleftrightarrow"
20858 msgstr "Longleftrightarrow"
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20861 msgid "Longleftarrow"
20862 msgstr "Longleftarrow"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20865 msgid "Longrightarrow"
20866 msgstr "Longrightarrow"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20869 msgid "longleftrightarrow"
20870 msgstr "longleftrightarrow"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20873 msgid "longleftarrow"
20874 msgstr "longleftarrow"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20877 msgid "longrightarrow"
20878 msgstr "longrightarrow"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20881 msgid "leftharpoondown"
20882 msgstr "leftharpoondown"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20885 msgid "rightharpoondown"
20886 msgstr "rightharpoondown"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20894 msgstr "longmapsto"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20905 msgid "leftharpoonup"
20906 msgstr "leftharpoonup"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20909 msgid "rightharpoonup"
20910 msgstr "rightharpoonup"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20913 msgid "hookleftarrow"
20914 msgstr "hookleftarrow"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20917 msgid "hookrightarrow"
20918 msgstr "hookrightarrow"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20929 msgid "rightleftharpoons"
20930 msgstr "rightleftharpoons"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20957 msgid "bigtriangleup"
20958 msgstr "bigtriangleup"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20973 msgid "bigtriangledown"
20974 msgstr "bigtriangledown"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20989 msgid "triangleright"
20990 msgstr "triangleright"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21005 msgid "triangleleft"
21006 msgstr "triangleleft"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21162 msgstr "sqsubseteq"
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21166 msgstr "sqsupseteq"
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21177 msgid "in[[math relation]]"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21246 msgstr "прописне епсилон"
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21262 msgstr "прописне тета"
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21294 msgstr "прописне пі"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21310 msgstr "прописне сигма"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21326 msgstr "прописне фі"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21386 msgstr "прописне Гама"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21390 msgstr "прописне Дельта"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21394 msgstr "прописне Тета"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21398 msgstr "прописне Лямбда"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21402 msgstr "прописне Ксі"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21406 msgstr "прописне Пі"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21410 msgstr "прописне Сигма"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21414 msgstr "прописне Іпсілон"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21418 msgstr "прописне Фі"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21422 msgstr "прописне Псі"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21426 msgstr "прописне Омега"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21434 msgstr "часткова похідна"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21438 msgstr "нескінченність"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21450 msgstr "порожня множина"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21462 msgstr "математичне i"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21466 msgstr "математичне j"
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21537 msgid "diamondsuit"
21538 msgstr "diamondsuit"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21553 msgid "textrm \\AA"
21554 msgstr "textrm \\AA"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21558 msgstr "textrm \\O"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21561 msgid "mathcircumflex"
21562 msgstr "mathcircumflex"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21570 msgstr "textdegree"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21574 msgstr "mathdollar"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21577 msgid "mathparagraph"
21578 msgstr "mathparagraph"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21581 msgid "mathsection"
21582 msgstr "mathsection"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21629 msgid "Big Operators"
21630 msgstr "Великі оператори"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21693 msgid "ointctrclockwiseop"
21694 msgstr "ointctrclockwiseop"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21697 msgid "ointctrclockwise"
21698 msgstr "ointctrclockwise"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21701 msgid "ointclockwiseop"
21702 msgstr "ointclockwiseop"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21705 msgid "ointclockwise"
21706 msgstr "ointclockwise"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21737 msgid "landupintop"
21738 msgstr "landupintop"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21741 msgid "landdownint"
21742 msgstr "landdownint"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21745 msgid "landdownintop"
21746 msgstr "landdownintop"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21762 msgstr "varoiintop"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21765 msgid "varointclockwise"
21766 msgstr "varointclockwise"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21769 msgid "varointclockwiseop"
21770 msgstr "varointclockwiseop"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21773 msgid "varointctrclockwise"
21774 msgstr "varointctrclockwise"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21777 msgid "varointctrclockwiseop"
21778 msgstr "varointctrclockwiseop"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21869 msgid "vartriangle"
21870 msgstr "vartriangle"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21873 msgid "triangledown"
21874 msgstr "triangledown"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21882 msgstr "CheckedBox"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21893 msgid "wasylozenge"
21894 msgstr "wasylozenge"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21905 msgid "measuredangle"
21906 msgstr "measuredangle"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21938 msgstr "varnothing"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21941 msgid "blacktriangle"
21942 msgstr "blacktriangle"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21945 msgid "blacktriangledown"
21946 msgstr "blacktriangledown"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21949 msgid "blacksquare"
21950 msgstr "blacksquare"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21953 msgid "blacklozenge"
21954 msgstr "blacklozenge"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21961 msgid "sphericalangle"
21962 msgstr "sphericalangle"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21966 msgstr "complement"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21985 msgid "varcopyright"
21986 msgstr "varcopyright"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21997 msgid "invdiameter"
21998 msgstr "invdiameter"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22010 msgstr "varhexagon"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22014 msgstr "п’ятикутник"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22018 msgstr "восьмикутник"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22025 msgid "blacksmiley"
22026 msgstr "blacksmiley"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22042 msgstr "Leftcircle"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22045 msgid "Rightcircle"
22046 msgstr "Rightcircle"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22054 msgstr "LEFTCIRCLE"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22057 msgid "RIGHTCIRCLE"
22058 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22062 msgstr "LEFTcircle"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22065 msgid "RIGHTcircle"
22066 msgstr "RIGHTcircle"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22078 msgstr "Блок живлення"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22114 msgstr "varhexstar"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22118 msgstr "зірка Давида"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22122 msgstr "мальтійський хрест"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22142 msgstr "восьма нота"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22145 msgid "quarternote"
22146 msgstr "четверта нота"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22150 msgstr "половинна нота"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22158 msgstr "подвійна нота"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22182 msgstr "повний місяць"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22186 msgstr "новий місяць"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22190 msgstr "місяць ліворуч"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22194 msgstr "місяць праворуч"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22269 msgid "sagittarius"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22273 msgid "capricornus"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22290 msgstr "APLcomment"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22297 msgid "APLdownarrowbox"
22298 msgstr "APLdownarrowbox"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22309 msgid "APLleftarrowbox"
22310 msgstr "APLleftarrowbox"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22317 msgid "APLrightarrowbox"
22318 msgstr "APLrightarrowbox"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22329 msgid "APLuparrowbox"
22330 msgstr "APLuparrowbox"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22333 msgid "dashleftarrow"
22334 msgstr "dashleftarrow"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22337 msgid "dashrightarrow"
22338 msgstr "dashrightarrow"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22341 msgid "leftleftarrows"
22342 msgstr "leftleftarrows"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22345 msgid "leftrightarrows"
22346 msgstr "leftrightarrows"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22349 msgid "rightrightarrows"
22350 msgstr "rightrightarrows"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22353 msgid "rightleftarrows"
22354 msgstr "rightleftarrows"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22358 msgstr "Lleftarrow"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22361 msgid "Rrightarrow"
22362 msgstr "Rrightarrow"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22365 msgid "twoheadleftarrow"
22366 msgstr "twoheadleftarrow"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22369 msgid "twoheadrightarrow"
22370 msgstr "twoheadrightarrow"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22373 msgid "leftarrowtail"
22374 msgstr "leftarrowtail"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22377 msgid "rightarrowtail"
22378 msgstr "rightarrowtail"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22381 msgid "looparrowleft"
22382 msgstr "looparrowleft"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22385 msgid "looparrowright"
22386 msgstr "looparrowright"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22389 msgid "curvearrowleft"
22390 msgstr "curvearrowleft"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22393 msgid "curvearrowright"
22394 msgstr "curvearrowright"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22397 msgid "circlearrowleft"
22398 msgstr "circlearrowleft"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22401 msgid "circlearrowright"
22402 msgstr "circlearrowright"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22414 msgstr "upuparrows"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22417 msgid "downdownarrows"
22418 msgstr "downdownarrows"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22421 msgid "upharpoonleft"
22422 msgstr "upharpoonleft"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22425 msgid "upharpoonright"
22426 msgstr "upharpoonright"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22429 msgid "downharpoonleft"
22430 msgstr "downharpoonleft"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22433 msgid "downharpoonright"
22434 msgstr "downharpoonright"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22437 msgid "leftrightharpoons"
22438 msgstr "leftrightharpoons"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22441 msgid "rightsquigarrow"
22442 msgstr "rightsquigarrow"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22445 msgid "leftrightsquigarrow"
22446 msgstr "leftrightsquigarrow"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22450 msgstr "nleftarrow"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22453 msgid "nrightarrow"
22454 msgstr "nrightarrow"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22457 msgid "nleftrightarrow"
22458 msgstr "nleftrightarrow"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22462 msgstr "nLeftarrow"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22465 msgid "nRightarrow"
22466 msgstr "nRightarrow"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22469 msgid "nLeftrightarrow"
22470 msgstr "nLeftrightarrow"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22477 msgid "shortleftarrow"
22478 msgstr "shortleftarrow"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22481 msgid "shortrightarrow"
22482 msgstr "shortrightarrow"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22485 msgid "shortuparrow"
22486 msgstr "shortuparrow"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22489 msgid "shortdownarrow"
22490 msgstr "shortdownarrow"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22493 msgid "leftrightarroweq"
22494 msgstr "leftrightarroweq"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22497 msgid "curlyveedownarrow"
22498 msgstr "curlyveedownarrow"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22501 msgid "curlyveeuparrow"
22502 msgstr "curlyveeuparrow"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22521 msgid "curlywedgeuparrow"
22522 msgstr "curlywedgeuparrow"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22525 msgid "curlywedgedownarrow"
22526 msgstr "curlywedgedownarrow"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22529 msgid "leftrightarrowtriangle"
22530 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22533 msgid "leftarrowtriangle"
22534 msgstr "leftarrowtriangle"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22537 msgid "rightarrowtriangle"
22538 msgstr "rightarrowtriangle"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22554 msgstr "Longmapsto"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22557 msgid "longmapsfrom"
22558 msgstr "longmapsfrom"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22561 msgid "Longmapsfrom"
22562 msgstr "Longmapsfrom"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22566 msgstr "xleftarrow"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22569 msgid "xrightarrow"
22570 msgstr "xrightarrow"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22589 msgid "eqslantless"
22590 msgstr "eqslantless"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22594 msgstr "eqslantgtr"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22618 msgstr "lessapprox"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22666 msgstr "lesseqqgtr"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22670 msgstr "gtreqqless"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22685 msgid "thickapprox"
22686 msgstr "thickapprox"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22706 msgstr "Підмножина"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22710 msgstr "Надмножина"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22721 msgid "preccurlyeq"
22722 msgstr "preccurlyeq"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22725 msgid "succcurlyeq"
22726 msgstr "succcurlyeq"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22729 msgid "curlyeqprec"
22730 msgstr "curlyeqprec"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22733 msgid "curlyeqsucc"
22734 msgstr "curlyeqsucc"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22746 msgstr "precapprox"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22750 msgstr "succapprox"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22753 msgid "vartriangleleft"
22754 msgstr "vartriangleleft"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22757 msgid "vartriangleright"
22758 msgstr "vartriangleright"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22761 msgid "trianglelefteq"
22762 msgstr "trianglelefteq"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22765 msgid "trianglerighteq"
22766 msgstr "trianglerighteq"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22781 msgid "risingdotseq"
22782 msgstr "risingdotseq"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22785 msgid "fallingdotseq"
22786 msgstr "fallingdotseq"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22805 msgid "shortparallel"
22806 msgstr "shortparallel"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22810 msgstr "smallsmile"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22814 msgstr "smallfrown"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22817 msgid "blacktriangleleft"
22818 msgstr "blacktriangleleft"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22821 msgid "blacktriangleright"
22822 msgstr "blacktriangleright"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22833 msgid "wasytherefore"
22834 msgstr "wasytherefore"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22837 msgid "backepsilon"
22838 msgstr "backepsilon"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22853 msgid "trianglelefteqslant"
22854 msgstr "trianglelefteqslant"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22857 msgid "trianglerighteqslant"
22858 msgstr "trianglerighteqslant"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22870 msgstr "subsetplus"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22874 msgstr "supsetplus"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22877 msgid "subsetpluseq"
22878 msgstr "subsetpluseq"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22881 msgid "supsetpluseq"
22882 msgstr "supsetpluseq"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22922 msgstr "interleave"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22930 msgstr "rightslice"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22938 msgstr "talloblong"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22970 msgstr "vcentcolon"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22973 msgid "colonapprox"
22974 msgstr "colonapprox"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22977 msgid "Colonapprox"
22978 msgstr "Colonapprox"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23022 msgstr "wasypropto"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23033 msgid "Negative Relations (extended)"
23034 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23141 msgid "precnapprox"
23142 msgstr "precnapprox"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23145 msgid "succnapprox"
23146 msgstr "succnapprox"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23158 msgstr "subsetneqq"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23162 msgstr "supsetneqq"
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23170 msgstr "nsubseteqq"
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23178 msgstr "nsupseteqq"
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23197 msgid "varsubsetneq"
23198 msgstr "varsubsetneq"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23201 msgid "varsupsetneq"
23202 msgstr "varsupsetneq"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23205 msgid "varsubsetneqq"
23206 msgstr "varsubsetneqq"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23209 msgid "varsupsetneqq"
23210 msgstr "varsupsetneqq"
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23213 msgid "ntriangleleft"
23214 msgstr "ntriangleleft"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23217 msgid "ntriangleright"
23218 msgstr "ntriangleright"
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23221 msgid "ntrianglelefteq"
23222 msgstr "ntrianglelefteq"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23225 msgid "ntrianglerighteq"
23226 msgstr "ntrianglerighteq"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23249 msgid "nshortparallel"
23250 msgstr "nshortparallel"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23253 msgid "ntrianglelefteqslant"
23254 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23257 msgid "ntrianglerighteqslant"
23258 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23265 msgid "smallsetminus"
23266 msgstr "smallsetminus"
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23285 msgid "doublebarwedge"
23286 msgstr "doublebarwedge"
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23333 msgid "divideontimes"
23334 msgstr "divideontimes"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23345 msgid "leftthreetimes"
23346 msgstr "leftthreetimes"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23349 msgid "rightthreetimes"
23350 msgstr "rightthreetimes"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23354 msgstr "curlywedge"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23361 msgid "circleddash"
23362 msgstr "circleddash"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23366 msgstr "circledast"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23369 msgid "circledcirc"
23370 msgstr "circledcirc"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23389 msgid "bigcurlyvee"
23390 msgstr "bigcurlyvee"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23393 msgid "bigcurlywedge"
23394 msgstr "bigcurlywedge"
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23405 msgid "bigparallel"
23406 msgstr "bigparallel"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23409 msgid "biginterleave"
23410 msgstr "biginterleave"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23453 msgid "ogreaterthan"
23454 msgstr "ogreaterthan"
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23465 msgid "varcurlyvee"
23466 msgstr "varcurlyvee"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23469 msgid "varcurlywedge"
23470 msgstr "varcurlywedge"
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23498 msgstr "varobslash"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23502 msgstr "varocircle"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23521 msgid "varolessthan"
23522 msgstr "varolessthan"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23525 msgid "varogreaterthan"
23526 msgstr "varogreaterthan"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23530 msgstr "varbigcirc"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23534 msgstr "brokenvert"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23585 msgid "llparenthesis"
23586 msgstr "llparenthesis"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23589 msgid "rrparenthesis"
23590 msgstr "rrparenthesis"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23593 msgid "binampersand"
23594 msgstr "binampersand"
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23597 msgid "bindnasrepma"
23598 msgstr "bindnasrepma"
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23601 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23602 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23605 msgid "Voiced bilabial plosive"
23606 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23609 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23610 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23613 msgid "Voiced alveolar plosive"
23614 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23617 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23618 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23621 msgid "Voiced retroflex plosive"
23622 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23625 msgid "Voiceless palatal plosive"
23626 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23629 msgid "Voiced palatal plosive"
23630 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23633 msgid "Voiceless velar plosive"
23634 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23637 msgid "Voiced velar plosive"
23638 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23641 msgid "Voiceless uvular plosive"
23642 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23645 msgid "Voiced uvular plosive"
23646 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23649 msgid "Glottal plosive"
23650 msgstr "Гортанний проривний"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23653 msgid "Voiced bilabial nasal"
23654 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23657 msgid "Voiced labiodental nasal"
23658 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23661 msgid "Voiced alveolar nasal"
23662 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23665 msgid "Voiced retroflex nasal"
23666 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23669 msgid "Voiced palatal nasal"
23670 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23673 msgid "Voiced velar nasal"
23674 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23677 msgid "Voiced uvular nasal"
23678 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23681 msgid "Voiced bilabial trill"
23682 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23685 msgid "Voiced alveolar trill"
23686 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23689 msgid "Voiced uvular trill"
23690 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23693 msgid "Voiced alveolar tap"
23694 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23697 msgid "Voiced retroflex flap"
23698 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23701 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23702 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23705 msgid "Voiced bilabial fricative"
23706 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23709 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23710 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23713 msgid "Voiced labiodental fricative"
23714 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23717 msgid "Voiceless dental fricative"
23718 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23721 msgid "Voiced dental fricative"
23722 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23725 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23726 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23729 msgid "Voiced alveolar fricative"
23730 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23733 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23734 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23737 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23738 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23741 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23742 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23745 msgid "Voiced retroflex fricative"
23746 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23749 msgid "Voiceless palatal fricative"
23750 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23753 msgid "Voiced palatal fricative"
23754 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23757 msgid "Voiceless velar fricative"
23758 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23761 msgid "Voiced velar fricative"
23762 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23765 msgid "Voiceless uvular fricative"
23766 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23769 msgid "Voiced uvular fricative"
23770 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23773 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23774 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23777 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23778 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23781 msgid "Voiceless glottal fricative"
23782 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23785 msgid "Voiced glottal fricative"
23786 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23789 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23790 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23793 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23794 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23797 msgid "Voiced labiodental approximant"
23798 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23801 msgid "Voiced alveolar approximant"
23802 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23805 msgid "Voiced retroflex approximant"
23806 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23809 msgid "Voiced palatal approximant"
23810 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23813 msgid "Voiced velar approximant"
23814 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23817 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23818 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23821 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23822 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23825 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23826 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23829 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23830 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23833 msgid "Bilabial click"
23834 msgstr "Губно-губне клацальний"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23837 msgid "Dental click"
23838 msgstr "Зубний клацальний"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23841 msgid "(Post)alveolar click"
23842 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23845 msgid "Palatoalveolar click"
23846 msgstr "Заясенний клацальний"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23849 msgid "Alveolar lateral click"
23850 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23853 msgid "Voiced bilabial implosive"
23854 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23857 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23858 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23861 msgid "Voiced palatal implosive"
23862 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23865 msgid "Voiced velar implosive"
23866 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23869 msgid "Voiced uvular implosive"
23870 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23873 msgid "Ejective mark"
23874 msgstr "Позначка виштовхування"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23877 msgid "Close front unrounded vowel"
23878 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23881 msgid "Close front rounded vowel"
23882 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23885 msgid "Close central unrounded vowel"
23886 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23889 msgid "Close central rounded vowel"
23890 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23893 msgid "Close back unrounded vowel"
23894 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23897 msgid "Close back rounded vowel"
23898 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23901 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23902 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23905 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23906 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23909 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23910 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23913 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23914 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23917 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23918 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23921 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23922 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23925 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23926 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23929 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23930 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23933 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23934 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23937 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23938 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23941 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23942 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23945 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23946 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23949 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23950 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23953 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23954 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23957 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23958 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23961 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23962 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23965 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23966 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23969 msgid "Near-open vowel"
23970 msgstr "Майже неогублений голосний"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23973 msgid "Open front unrounded vowel"
23974 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23977 msgid "Open front rounded vowel"
23978 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23981 msgid "Open back unrounded vowel"
23982 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23985 msgid "Open back rounded vowel"
23986 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23989 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23990 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23993 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23994 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23997 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23998 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24001 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24002 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24005 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24006 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24009 msgid "Epiglottal plosive"
24010 msgstr "Епігортанний проривний"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24013 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24014 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24017 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24018 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24021 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24022 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24025 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24026 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24029 msgid "Top tie bar"
24030 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24033 msgid "Bottom tie bar"
24034 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24042 msgstr "Напівдовгий"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24045 msgid "Extra short"
24046 msgstr "Дуже короткий"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24049 msgid "Primary stress"
24050 msgstr "Основний наголос"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24053 msgid "Secondary stress"
24054 msgstr "Вторинний наголос"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24057 msgid "Minor (foot) group"
24058 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24061 msgid "Major (intonation) group"
24062 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24065 msgid "Syllable break"
24066 msgstr "Кінець складу"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24069 msgid "Linking (absence of a break)"
24070 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24077 msgid "Voiceless (above)"
24078 msgstr "Глухий (верхній)"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24085 msgid "Breathy voiced"
24086 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24089 msgid "Creaky voiced"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24093 msgid "Linguolabial"
24094 msgstr "Язиково-губний"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24102 msgstr "Апікальний"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24106 msgstr "Ламінальний"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24113 msgid "More rounded"
24114 msgstr "Більше огублення"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24117 msgid "Less rounded"
24118 msgstr "Менше огублення"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24122 msgstr "Розвинений"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24126 msgstr "Нерозвинений"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24129 msgid "Centralized"
24130 msgstr "Централізований"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24133 msgid "Mid-centralized"
24134 msgstr "Середньо-централізований"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24141 msgid "Non-syllabic"
24142 msgstr "Нескладовий"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24146 msgstr "З призвуком r"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24154 msgstr "Палатизований"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24158 msgstr "Веляризований"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24161 msgid "Pharyngialized"
24162 msgstr "Фарингалізований"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24165 msgid "Velarized or pharyngialized"
24166 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24177 msgid "Advanced tongue root"
24178 msgstr "З висуванням основи язика"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24181 msgid "Retracted tongue root"
24182 msgstr "Без висування основи язика"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24186 msgstr "Назалізований"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24189 msgid "Nasal release"
24190 msgstr "Носовий видих"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24193 msgid "Lateral release"
24194 msgstr "Бічний видих"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24197 msgid "No audible release"
24198 msgstr "Без чутного видиху"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24201 msgid "Extra high (accent)"
24202 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24205 msgid "Extra high (tone letter)"
24206 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24209 msgid "High (accent)"
24210 msgstr "Високий (акцент)"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24213 msgid "High (tone letter)"
24214 msgstr "Високий (літера тону)"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24217 msgid "Mid (accent)"
24218 msgstr "Середній (акцент)"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24221 msgid "Mid (tone letter)"
24222 msgstr "Середній (літера тону)"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24225 msgid "Low (accent)"
24226 msgstr "Низький (акцент)"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24229 msgid "Low (tone letter)"
24230 msgstr "Низький (літера тону)"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24233 msgid "Extra low (accent)"
24234 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24237 msgid "Extra low (tone letter)"
24238 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24242 msgstr "Зниження на крок"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24246 msgstr "Підвищення тону на крок"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24249 msgid "Rising (accent)"
24250 msgstr "Підвищення (акцент)"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24253 msgid "Rising (tone letter)"
24254 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24257 msgid "Falling (accent)"
24258 msgstr "Зниження (акцент)"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24261 msgid "Falling (tone letter)"
24262 msgstr "Зниження (літера тону)"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24265 msgid "High rising (accent)"
24266 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24269 msgid "High rising (tone letter)"
24270 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24273 msgid "Low rising (accent)"
24274 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24277 msgid "Low rising (tone letter)"
24278 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24281 msgid "Rising-falling (accent)"
24282 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24285 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24286 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24289 msgid "Global rise"
24290 msgstr "Загальне підняття"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24293 msgid "Global fall"
24294 msgstr "Загальне спадання"
24296 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24297 msgid "ChessDiagram"
24298 msgstr "ШаховаДіаграма"
24300 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24301 msgid "Chess diagram"
24302 msgstr "Шахова діаграма"
24304 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24306 "A chess position diagram.\n"
24307 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24308 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24309 "the position that you want to display.\n"
24310 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24311 "and remember to type in a relative path\n"
24312 "to the LyX document location.\n"
24313 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24314 "to enable general editing of the board.\n"
24315 "You might also check out the\n"
24316 "'Options->Test legality' option, and\n"
24317 "remember to middle and right click to\n"
24318 "insert new material in the board.\n"
24319 "In order for this to work, you have to\n"
24320 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24321 "that TeX will find it, and you will need\n"
24322 "to install the skak package from CTAN.\n"
24324 "Діаграма шахової позиції.\n"
24325 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24326 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24327 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24328 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24329 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24330 "розташування документа LyX.\n"
24331 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24332 "щоб редагувати дошку.\n"
24333 "ви також можете провести перевірку\n"
24334 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24335 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24336 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24337 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24338 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24339 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24340 "пакунок skak з CTAN.\n"
24342 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24346 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24347 msgid "Dia diagram"
24348 msgstr "Діаграма Dia"
24350 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24351 msgid "Dia diagram.\n"
24352 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24354 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24355 msgid "GnumericSpreadsheet"
24356 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24358 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24359 msgid "Spreadsheet"
24360 msgstr "Електронна таблиця"
24362 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24364 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24365 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24366 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24367 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24368 "both for gnumeric and excel files.\n"
24370 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24372 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24373 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24374 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24377 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24381 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24382 msgid "Inkscape figure"
24383 msgstr "Рисунок Inkscape"
24385 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24387 "An Inkscape figure.\n"
24388 "Note that using this template automatically uses the \n"
24389 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24392 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24393 msgid "Lilypond typeset music"
24394 msgstr "Запис музики Lilypond"
24396 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24398 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24399 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24400 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24401 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24403 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24404 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24405 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24406 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24408 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24412 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24414 msgstr "Сторінки PDF"
24416 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24418 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24419 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24420 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24422 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24423 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24424 "* pages=- (to include all pages)\n"
24425 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24426 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24427 "inserted in their original size.\n"
24428 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24429 "for further options and details.\n"
24431 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24432 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24433 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24435 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24436 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24437 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24438 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24439 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24440 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24441 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24442 "документації пакунка pdfpages.\n"
24444 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24445 msgid "RasterImage"
24446 msgstr "РастроваКартинка"
24448 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24449 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24450 msgid "Raster image"
24451 msgstr "Растрове зображення"
24453 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24456 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24458 "Файл растрової графіки.\n"
24459 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24462 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24463 msgid "VectorGraphics"
24464 msgstr "Векторна графіка"
24466 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24467 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24468 msgid "Vector graphics"
24469 msgstr "Векторна графіка"
24471 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24473 "A vector graphics file.\n"
24474 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24475 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24476 "the final output.\n"
24477 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24478 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24479 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24481 "Файл векторної графіки.\n"
24482 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24484 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24485 "остаточних результатів.\n"
24486 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24488 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24489 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24490 "загальний шаблон.\n"
24492 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24496 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24497 msgid "Xfig figure"
24498 msgstr "Рисунок Xfig"
24500 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24501 msgid "An Xfig figure.\n"
24502 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24504 #: lib/configure.py:589
24508 #: lib/configure.py:589
24512 #: lib/configure.py:592
24516 #: lib/configure.py:595
24520 #: lib/configure.py:598
24524 #: lib/configure.py:598
24525 msgid "sxd|OpenDocument"
24526 msgstr "sxd|OpenDocument"
24528 #: lib/configure.py:601
24532 #: lib/configure.py:604
24536 #: lib/configure.py:607
24540 #: lib/configure.py:608
24541 msgid "SVG (compressed)"
24542 msgstr "SVG (стиснутий)"
24544 #: lib/configure.py:611
24548 #: lib/configure.py:612
24552 #: lib/configure.py:613
24556 #: lib/configure.py:613
24560 #: lib/configure.py:614
24564 #: lib/configure.py:615
24568 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24572 #: lib/configure.py:617
24576 #: lib/configure.py:618
24580 #: lib/configure.py:619
24584 #: lib/configure.py:620
24588 #: lib/configure.py:633
24589 msgid "Plain text (chess output)"
24590 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24592 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24593 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24597 #: lib/configure.py:634
24601 #: lib/configure.py:635
24602 msgid "DocBook (XML)"
24603 msgstr "DocBook (XML)"
24605 #: lib/configure.py:636
24606 msgid "Graphviz Dot"
24607 msgstr "Graphviz Dot"
24609 #: lib/configure.py:637
24610 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24611 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24613 #: lib/configure.py:638
24614 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24615 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24617 #: lib/configure.py:639
24621 #: lib/configure.py:639
24625 #: lib/configure.py:641
24629 #: lib/configure.py:643
24630 msgid "LilyPond music"
24631 msgstr "Музика LilyPond"
24633 #: lib/configure.py:644
24634 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24635 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24637 #: lib/configure.py:645
24638 msgid "LaTeX (plain)"
24639 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24641 #: lib/configure.py:645
24642 msgid "LaTeX (plain)|L"
24643 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24645 #: lib/configure.py:646
24646 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24647 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24649 #: lib/configure.py:647
24650 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24651 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24653 #: lib/configure.py:648
24654 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24655 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24657 #: lib/configure.py:649
24658 msgid "LaTeX (clipboard)"
24659 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24661 #: lib/configure.py:650
24663 msgstr "Звичайний текст"
24665 #: lib/configure.py:650
24666 msgid "Plain text|a"
24667 msgstr "Звичайний текст|т"
24669 #: lib/configure.py:651
24670 msgid "Plain text (pstotext)"
24671 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24673 #: lib/configure.py:652
24674 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24675 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24677 #: lib/configure.py:653
24678 msgid "Plain text (catdvi)"
24679 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24681 #: lib/configure.py:654
24682 msgid "Plain Text, Join Lines"
24683 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24685 #: lib/configure.py:655
24686 msgid "Info (Beamer)"
24687 msgstr "Інформація (Beamer)"
24689 #: lib/configure.py:658
24690 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24691 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24693 #: lib/configure.py:659
24694 msgid "Excel spreadsheet"
24695 msgstr "ел. таблиця Excel"
24697 #: lib/configure.py:660
24698 msgid "MS Excel Office Open XML"
24699 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24701 #: lib/configure.py:661
24702 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24703 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24705 #: lib/configure.py:662
24706 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24707 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24709 #: lib/configure.py:665
24713 #: lib/configure.py:665
24717 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24718 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24722 #: lib/configure.py:681
24726 #: lib/configure.py:682
24727 msgid "EPS (uncropped)"
24728 msgstr "EPS (без обрізання)"
24730 #: lib/configure.py:683
24731 msgid "EPS (cropped)"
24732 msgstr "EPS (обрізаний)"
24734 #: lib/configure.py:684
24736 msgstr "Postscript"
24738 #: lib/configure.py:684
24739 msgid "Postscript|t"
24740 msgstr "Postscript|t"
24742 #: lib/configure.py:693
24743 msgid "PDF (ps2pdf)"
24744 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24746 #: lib/configure.py:693
24747 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24748 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24750 #: lib/configure.py:694
24751 msgid "PDF (pdflatex)"
24752 msgstr "PDF (pdflatex)"
24754 #: lib/configure.py:694
24755 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24756 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24758 #: lib/configure.py:695
24759 msgid "PDF (dvipdfm)"
24760 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24762 #: lib/configure.py:695
24763 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24764 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24766 #: lib/configure.py:696
24767 msgid "PDF (XeTeX)"
24768 msgstr "PDF (XeTeX)"
24770 #: lib/configure.py:696
24771 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24772 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24774 #: lib/configure.py:697
24775 msgid "PDF (LuaTeX)"
24776 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24778 #: lib/configure.py:697
24779 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24780 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24782 #: lib/configure.py:698
24783 msgid "PDF (graphics)"
24784 msgstr "PDF (графіка)"
24786 #: lib/configure.py:699
24787 msgid "PDF (cropped)"
24788 msgstr "PDF (обрізаний)"
24790 #: lib/configure.py:700
24791 msgid "PDF (lower resolution)"
24792 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24794 #: lib/configure.py:705
24798 #: lib/configure.py:705
24802 #: lib/configure.py:706
24803 msgid "DVI (LuaTeX)"
24804 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24806 #: lib/configure.py:706
24807 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24808 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24810 #: lib/configure.py:709
24814 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24818 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24822 #: lib/configure.py:715
24826 #: lib/configure.py:718
24827 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24828 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24830 #: lib/configure.py:719
24831 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24832 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24834 #: lib/configure.py:720
24835 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24836 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24838 #: lib/configure.py:721
24839 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24840 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24842 #: lib/configure.py:724
24843 msgid "Rich Text Format"
24844 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24846 #: lib/configure.py:725
24850 #: lib/configure.py:725
24854 #: lib/configure.py:726
24855 msgid "MS Word Office Open XML"
24856 msgstr "MS Word Office Open XML"
24858 #: lib/configure.py:726
24859 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24860 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24862 #: lib/configure.py:729
24863 msgid "Table (CSV)"
24864 msgstr "Таблиця (CSV)"
24866 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
24867 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24871 #: lib/configure.py:732
24875 #: lib/configure.py:733
24879 #: lib/configure.py:734
24883 #: lib/configure.py:735
24887 #: lib/configure.py:736
24891 #: lib/configure.py:737
24895 #: lib/configure.py:738
24899 #: lib/configure.py:739
24900 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24901 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24903 #: lib/configure.py:740
24904 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24905 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24907 #: lib/configure.py:741
24908 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24909 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24911 #: lib/configure.py:742
24912 msgid "LyX Preview"
24913 msgstr "Попередній перегляд LyX"
24915 #: lib/configure.py:743
24919 #: lib/configure.py:743
24920 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24921 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24923 #: lib/configure.py:744
24927 #: lib/configure.py:745
24931 #: lib/configure.py:745
24932 msgid "ps_tex|PSTEX"
24933 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24935 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24936 msgid "Windows Metafile"
24937 msgstr "Метафайл Windows"
24939 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24940 msgid "Enhanced Metafile"
24941 msgstr "Вдосконалений метафайл"
24943 #: lib/configure.py:863
24945 msgstr "LyXBlogger"
24947 #: lib/configure.py:1058
24951 #: lib/configure.py:1058
24952 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24955 #: lib/configure.py:1130
24956 msgid "LyX Archive (zip)"
24957 msgstr "Архів LyX (zip)"
24959 #: lib/configure.py:1133
24960 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24961 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
24963 #: src/Author.cpp:57
24965 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24966 msgstr "%1$s (%2$s)"
24968 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24969 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24973 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24975 msgstr "Немає року"
24977 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24978 msgid "Bibliography entry not found!"
24979 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
24981 #: src/Buffer.cpp:425
24982 msgid "Disk Error: "
24983 msgstr "Дискова помилка: "
24985 #: src/Buffer.cpp:426
24988 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24990 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
24993 #: src/Buffer.cpp:555
24994 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24995 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
24997 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
24999 msgid "Save failed! Document is lost."
25000 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
25002 #: src/Buffer.cpp:561
25003 msgid "Attempting to close changed document!"
25004 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
25006 #: src/Buffer.cpp:570
25008 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25009 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
25011 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
25013 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25014 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
25016 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
25017 msgid "Document header error"
25018 msgstr "Помилка у головній частині"
25020 #: src/Buffer.cpp:986
25021 msgid "\\begin_header is missing"
25022 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25024 #: src/Buffer.cpp:1008
25025 msgid "\\begin_document is missing"
25026 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25028 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
25029 #: src/Buffer.cpp:2884
25030 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25031 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25033 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
25035 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25036 "xcolor/ulem are installed.\n"
25037 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25040 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25041 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25042 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25043 "у преамбулі LaTeX."
25045 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
25047 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25048 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25049 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25052 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25053 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25054 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25055 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25057 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
25058 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25062 #: src/Buffer.cpp:1168
25063 msgid "File Not Found"
25064 msgstr "Файл не знайдено"
25066 #: src/Buffer.cpp:1169
25068 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25069 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25071 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
25072 msgid "Document format failure"
25073 msgstr "Стиль документа помилковий"
25075 #: src/Buffer.cpp:1198
25077 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25078 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25080 #: src/Buffer.cpp:1267
25082 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25083 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25085 #: src/Buffer.cpp:1294
25086 msgid "Conversion failed"
25087 msgstr "Перетворення не вдалося"
25089 #: src/Buffer.cpp:1295
25092 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25093 "it could not be created."
25095 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25096 "може бути створений."
25098 #: src/Buffer.cpp:1305
25099 msgid "Conversion script not found"
25100 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25102 #: src/Buffer.cpp:1306
25105 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25106 "could not be found."
25108 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25111 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
25112 msgid "Conversion script failed"
25113 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25115 #: src/Buffer.cpp:1330
25118 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25121 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25124 #: src/Buffer.cpp:1337
25127 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25130 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25133 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25134 msgid "File is read-only"
25135 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25137 #: src/Buffer.cpp:1395
25139 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25141 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25142 "лише для читання."
25144 #: src/Buffer.cpp:1404
25147 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25148 "overwrite this file?"
25150 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25151 "перезаписати цей файл?"
25153 #: src/Buffer.cpp:1406
25154 msgid "Overwrite modified file?"
25155 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25157 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
25158 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
25159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
25161 msgstr "&Перезаписати"
25163 #: src/Buffer.cpp:1469
25164 msgid "Backup failure"
25165 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25167 #: src/Buffer.cpp:1470
25170 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25171 "Please check whether the directory exists and is writable."
25173 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25174 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25176 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
25177 msgid "Write failure"
25178 msgstr "Помилка запису"
25180 #: src/Buffer.cpp:1507
25183 "The file has successfully been saved as:\n"
25185 "But LyX could not move it to:\n"
25187 "Your original file has been backed up to:\n"
25190 "Файл було успішно збережено як\n"
25192 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25194 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25197 #: src/Buffer.cpp:1518
25200 "Cannot move saved file to:\n"
25202 "But the file has successfully been saved as:\n"
25205 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25207 "Але файл успішно збережено як\n"
25210 #: src/Buffer.cpp:1534
25212 msgid "Saving document %1$s..."
25213 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25215 #: src/Buffer.cpp:1549
25216 msgid " could not write file!"
25217 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25219 #: src/Buffer.cpp:1557
25221 msgstr " виконано."
25223 #: src/Buffer.cpp:1572
25225 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25226 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
25228 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
25230 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25231 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25233 #: src/Buffer.cpp:1585
25234 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25235 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25237 #: src/Buffer.cpp:1599
25238 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25239 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25241 #: src/Buffer.cpp:1704
25242 msgid "Iconv software exception Detected"
25243 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25245 #: src/Buffer.cpp:1704
25248 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25251 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25252 "для вашого кодування (%1$s)"
25254 #: src/Buffer.cpp:1731
25256 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25257 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25259 #: src/Buffer.cpp:1734
25261 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25262 "chosen encoding.\n"
25263 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25265 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25267 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25269 #: src/Buffer.cpp:1741
25270 msgid "iconv conversion failed"
25271 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25273 #: src/Buffer.cpp:1746
25274 msgid "conversion failed"
25275 msgstr "невдале перетворення"
25277 #: src/Buffer.cpp:1862
25278 msgid "Uncodable character in file path"
25279 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25281 #: src/Buffer.cpp:1864
25284 "The path of your document\n"
25286 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25287 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25288 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25289 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25291 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25292 "(such as utf8) or change the file path name."
25294 "Шлях до вашого документа\n"
25296 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25297 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25298 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25299 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25300 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25301 "всередині вашого документа LyX.\n"
25303 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25304 "або змініть шлях до файла."
25306 #: src/Buffer.cpp:1931
25308 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25309 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25311 #: src/Buffer.cpp:1932
25313 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25314 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25316 #: src/Buffer.cpp:1942
25318 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25319 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25321 #: src/Buffer.cpp:1943
25323 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25324 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25326 #: src/Buffer.cpp:1949
25327 msgid "Incompatible Languages!"
25328 msgstr "Несумісні мови!"
25330 #: src/Buffer.cpp:1951
25333 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25334 "because they require conflicting language packages:\n"
25337 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25338 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25341 #: src/Buffer.cpp:2261
25342 msgid "Running chktex..."
25343 msgstr "Запуск chktex…"
25345 #: src/Buffer.cpp:2275
25346 msgid "chktex failure"
25347 msgstr "chktex-помилка"
25349 #: src/Buffer.cpp:2276
25350 msgid "Could not run chktex successfully."
25351 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25353 #: src/Buffer.cpp:2570
25355 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25356 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25358 #: src/Buffer.cpp:2676
25360 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25361 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25363 #: src/Buffer.cpp:2685
25364 msgid "Error generating literate programming code."
25365 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25367 #: src/Buffer.cpp:2765
25369 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25370 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25372 #: src/Buffer.cpp:2800
25374 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25375 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25377 #: src/Buffer.cpp:2857
25378 msgid "Error viewing the output file."
25379 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25381 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
25382 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25383 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25384 msgid "Invalid filename"
25385 msgstr "Некоректна назва файла"
25387 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25388 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25390 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25393 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25394 "експортованого файла LaTeX: "
25396 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25397 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25398 msgid "Problematic filename for DVI"
25399 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25401 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25402 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25404 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25405 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25407 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25408 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25410 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25411 msgid "Export Warning!"
25412 msgstr "Попередження під час експорту!"
25414 #: src/Buffer.cpp:3237
25416 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25417 "BibTeX will be unable to find them."
25419 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25420 "BibTeX їх не знайде."
25422 #: src/Buffer.cpp:3865
25424 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25425 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25427 #: src/Buffer.cpp:3869
25429 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25430 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25432 #: src/Buffer.cpp:3921
25433 msgid "Preview source code"
25434 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25436 #: src/Buffer.cpp:3923
25437 msgid "Preview preamble"
25438 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25440 #: src/Buffer.cpp:3925
25441 msgid "Preview body"
25442 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25444 #: src/Buffer.cpp:3940
25445 msgid "Plain text does not have a preamble."
25446 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25448 #: src/Buffer.cpp:4045
25450 msgid "Auto-saving %1$s"
25451 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25453 #: src/Buffer.cpp:4101
25454 msgid "Autosave failed!"
25455 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25457 #: src/Buffer.cpp:4162
25458 msgid "Autosaving current document..."
25459 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25461 #: src/Buffer.cpp:4287
25462 msgid "Couldn't export file"
25463 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25465 #: src/Buffer.cpp:4288
25467 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25468 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25470 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
25471 msgid "File name error"
25472 msgstr "Помилкова назва файла"
25474 #: src/Buffer.cpp:4350
25475 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25476 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
25478 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25479 msgid "Document export cancelled."
25480 msgstr "Експорт документа скасовано."
25482 #: src/Buffer.cpp:4467
25484 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25485 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25487 #: src/Buffer.cpp:4474
25489 msgid "Document exported as %1$s"
25490 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25492 #: src/Buffer.cpp:4543
25495 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25497 "Recover emergency save?"
25499 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25503 #: src/Buffer.cpp:4546
25504 msgid "Load emergency save?"
25505 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25507 #: src/Buffer.cpp:4547
25509 msgstr "&Відновити"
25511 #: src/Buffer.cpp:4547
25512 msgid "&Load Original"
25513 msgstr "&Завантажити оригінал"
25515 #: src/Buffer.cpp:4558
25518 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25519 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25521 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25522 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25525 #: src/Buffer.cpp:4565
25526 msgid "Document was successfully recovered."
25527 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25529 #: src/Buffer.cpp:4567
25530 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25531 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25533 #: src/Buffer.cpp:4568
25536 "Remove emergency file now?\n"
25539 "Вилучити аварійну копію?\n"
25542 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25543 msgid "Delete emergency file?"
25544 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25546 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25550 #: src/Buffer.cpp:4577
25551 msgid "Emergency file deleted"
25552 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25554 #: src/Buffer.cpp:4578
25555 msgid "Do not forget to save your file now!"
25556 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25558 #: src/Buffer.cpp:4585
25559 msgid "Remove emergency file now?"
25560 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25562 #: src/Buffer.cpp:4608
25565 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25567 "Load the backup instead?"
25569 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25573 #: src/Buffer.cpp:4610
25574 msgid "Load backup?"
25575 msgstr "Повернутися до резервної?"
25577 #: src/Buffer.cpp:4611
25578 msgid "&Load backup"
25579 msgstr "&Завантажити резервну"
25581 #: src/Buffer.cpp:4611
25582 msgid "Load &original"
25583 msgstr "Завантажити &оригінал"
25585 #: src/Buffer.cpp:4621
25588 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25589 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25591 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25592 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25595 #: src/Buffer.cpp:4952 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25596 msgid "Senseless!!! "
25597 msgstr "Немає сенсу!!! "
25599 #: src/Buffer.cpp:5174
25601 msgid "Document %1$s reloaded."
25602 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25604 #: src/Buffer.cpp:5177
25606 msgid "Could not reload document %1$s."
25607 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25609 #: src/BufferParams.cpp:507
25611 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25612 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25614 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25615 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25617 #: src/BufferParams.cpp:509
25619 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25620 "are inserted into formulas"
25622 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25623 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25625 #: src/BufferParams.cpp:511
25627 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25630 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25631 "команду \\cancel."
25633 #: src/BufferParams.cpp:513
25635 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25636 "inserted into formulas"
25638 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25639 "особливі символи інтегралів"
25641 #: src/BufferParams.cpp:515
25643 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25646 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25649 #: src/BufferParams.cpp:517
25651 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25652 "inserted into formulas"
25654 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25655 "вставлено певні математичні співвідношення"
25657 #: src/BufferParams.cpp:519
25659 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25660 "inserted into formulas"
25662 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25663 "команду \\ce або \\cf"
25665 #: src/BufferParams.cpp:521
25667 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25668 "subscript is inserted into formulas"
25670 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25671 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25673 #: src/BufferParams.cpp:523
25675 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25676 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25678 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25679 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25681 #: src/BufferParams.cpp:525
25683 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25684 "decoration 'utilde'"
25686 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25687 "форматування формул «utilde»"
25689 #: src/BufferParams.cpp:730
25692 "The selected document class\n"
25694 "requires external files that are not available.\n"
25695 "The document class can still be used, but the\n"
25696 "document cannot be compiled until the following\n"
25697 "prerequisites are installed:\n"
25699 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25700 "User's Guide for more information."
25702 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25704 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25705 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25706 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25707 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25709 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25710 "«Підручника користувача»."
25712 #: src/BufferParams.cpp:739
25713 msgid "Document class not available"
25714 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25716 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25717 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25718 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25719 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25720 msgid "LyX Warning: "
25721 msgstr "Попередження LyX: "
25723 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25724 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25725 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25726 msgid "uncodable character"
25727 msgstr "непридатний для кодування символ"
25729 #: src/BufferParams.cpp:2171
25730 msgid "Uncodable character in user preamble"
25731 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25733 #: src/BufferParams.cpp:2173
25736 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25737 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25738 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25741 "Please select an appropriate document encoding\n"
25742 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25744 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25745 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25746 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25749 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25750 "або змініть преамбулу."
25752 #: src/BufferParams.cpp:2438
25755 "The layout file:\n"
25757 "could not be found. A default textclass with default\n"
25758 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25761 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25763 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25764 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25766 #: src/BufferParams.cpp:2444
25767 msgid "Document class not found"
25768 msgstr "Клас документів не знайдено"
25770 #: src/BufferParams.cpp:2451
25773 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25775 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25776 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25779 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25781 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25782 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25784 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25785 msgid "Could not load class"
25786 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25788 #: src/BufferParams.cpp:2510
25789 msgid "Error reading internal layout information"
25790 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25792 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25794 msgstr "Помилка читання"
25796 #: src/BufferView.cpp:192
25797 msgid "No more insets"
25798 msgstr "Більше немає вставок"
25800 #: src/BufferView.cpp:769
25801 msgid "Save bookmark"
25802 msgstr "Зберегти закладку"
25804 #: src/BufferView.cpp:994
25805 msgid "Converting document to new document class..."
25806 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
25808 #: src/BufferView.cpp:1039
25809 msgid "Document is read-only"
25810 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
25812 #: src/BufferView.cpp:1041
25813 msgid "Document has been modified externally"
25814 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
25816 #: src/BufferView.cpp:1050
25817 msgid "This portion of the document is deleted."
25818 msgstr "Цю частину документа вилучено"
25820 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
25822 msgid "Absolute filename expected."
25823 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
25825 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25827 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25828 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
25830 #: src/BufferView.cpp:1364
25831 msgid "No further undo information"
25832 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
25834 #: src/BufferView.cpp:1384
25835 msgid "No further redo information"
25836 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
25838 #: src/BufferView.cpp:1608
25840 msgstr "Позначку вимкнено"
25842 #: src/BufferView.cpp:1614
25844 msgstr "Позначку увімкнено"
25846 #: src/BufferView.cpp:1621
25847 msgid "Mark removed"
25848 msgstr "Позначку вилучено"
25850 #: src/BufferView.cpp:1624
25852 msgstr "Позначку встановлено"
25854 #: src/BufferView.cpp:1680
25855 msgid "Statistics for the selection:"
25856 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
25858 #: src/BufferView.cpp:1682
25859 msgid "Statistics for the document:"
25860 msgstr "Статистичні дані документа:"
25862 #: src/BufferView.cpp:1685
25867 #: src/BufferView.cpp:1687
25869 msgstr "Одне слово"
25871 #: src/BufferView.cpp:1690
25873 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25874 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
25876 #: src/BufferView.cpp:1693
25877 msgid "One character (including blanks)"
25878 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
25880 #: src/BufferView.cpp:1696
25882 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25883 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
25885 #: src/BufferView.cpp:1699
25886 msgid "One character (excluding blanks)"
25887 msgstr "Один символ (без пробілів)"
25889 #: src/BufferView.cpp:1701
25891 msgstr "Статистика"
25893 #: src/BufferView.cpp:1896
25896 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25898 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
25900 #: src/BufferView.cpp:1898
25902 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25903 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
25905 #: src/BufferView.cpp:1906
25906 msgid "Branch name"
25907 msgstr "Назва гілки"
25909 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25910 msgid "Branch already exists"
25911 msgstr "Гілка вже існує"
25913 #: src/BufferView.cpp:2765
25915 msgid "Inserting document %1$s..."
25916 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
25918 #: src/BufferView.cpp:2776
25920 msgid "Document %1$s inserted."
25921 msgstr "Документ %1$s вставлено."
25923 #: src/BufferView.cpp:2778
25925 msgid "Could not insert document %1$s"
25926 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
25928 #: src/BufferView.cpp:3182
25931 "Could not read the specified document\n"
25933 "due to the error: %2$s"
25935 "Не можу прочитати документ\n"
25937 "через помилку: %2$s"
25939 #: src/BufferView.cpp:3184
25940 msgid "Could not read file"
25941 msgstr "Помилка читання файла"
25943 #: src/BufferView.cpp:3191
25947 " is not readable."
25950 " непридатний для читання."
25952 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25953 msgid "Could not open file"
25954 msgstr "Неможливо відкрити файл"
25956 #: src/BufferView.cpp:3199
25957 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25958 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
25960 #: src/BufferView.cpp:3200
25962 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25963 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25964 "If this does not give the correct result\n"
25965 "then please change the encoding of the file\n"
25966 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25968 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
25969 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
25970 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
25971 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
25972 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
25974 #: src/Changes.cpp:370
25975 msgid "Uncodable character in author name"
25976 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
25978 #: src/Changes.cpp:371
25981 "The author name '%1$s',\n"
25982 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25983 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25984 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25986 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25987 "or change the spelling of the author name."
25989 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
25990 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
25991 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
25992 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
25994 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25995 "або змініть запис імені автора."
25997 #: src/Chktex.cpp:59
25999 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26000 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
26002 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26007 #: src/Color.cpp:204
26011 #: src/Color.cpp:205
26015 #: src/Color.cpp:206
26019 #: src/Color.cpp:207
26023 #: src/Color.cpp:208
26027 #: src/Color.cpp:209
26029 msgstr "темно-сірий"
26031 #: src/Color.cpp:210
26035 #: src/Color.cpp:211
26039 #: src/Color.cpp:212
26041 msgstr "світло-сірий"
26043 #: src/Color.cpp:213
26045 msgstr "світло-зелений"
26047 #: src/Color.cpp:214
26051 #: src/Color.cpp:215
26055 #: src/Color.cpp:216
26057 msgstr "жовтогарячий"
26059 #: src/Color.cpp:217
26063 #: src/Color.cpp:218
26065 msgstr "пурпуровий"
26067 #: src/Color.cpp:219
26071 #: src/Color.cpp:220
26073 msgstr "cиньо-зелений"
26075 #: src/Color.cpp:221
26079 #: src/Color.cpp:222
26083 #: src/Color.cpp:223
26087 #: src/Color.cpp:224
26091 #: src/Color.cpp:225
26095 #: src/Color.cpp:226
26099 #: src/Color.cpp:227
26100 msgid "selected text"
26101 msgstr "позначений текст"
26103 #: src/Color.cpp:229
26105 msgstr "текст LaTeX"
26107 #: src/Color.cpp:230
26108 msgid "inline completion"
26109 msgstr "доповнення у рядку"
26111 #: src/Color.cpp:232
26112 msgid "non-unique inline completion"
26113 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26115 #: src/Color.cpp:234
26116 msgid "previewed snippet"
26117 msgstr "уривок у перегляді"
26119 #: src/Color.cpp:235
26121 msgstr "мітка нотатки"
26123 #: src/Color.cpp:236
26124 msgid "note background"
26125 msgstr "тло примітки"
26127 #: src/Color.cpp:237
26128 msgid "comment label"
26129 msgstr "мітка коментаря"
26131 #: src/Color.cpp:238
26132 msgid "comment background"
26133 msgstr "тло коментарів"
26135 #: src/Color.cpp:239
26136 msgid "greyedout inset label"
26137 msgstr "висірена мітка вкладки"
26139 #: src/Color.cpp:240
26140 msgid "greyedout inset text"
26141 msgstr "висірений текст вкладки"
26143 #: src/Color.cpp:241
26144 msgid "greyedout inset background"
26145 msgstr "висірене тло вкладки"
26147 #: src/Color.cpp:242
26148 msgid "phantom inset text"
26149 msgstr "фантомний текст вкладки"
26151 #: src/Color.cpp:243
26153 msgstr "затінена панель"
26155 #: src/Color.cpp:244
26156 msgid "listings background"
26157 msgstr "Тло текстів програм"
26159 #: src/Color.cpp:245
26160 msgid "branch label"
26161 msgstr "мітка версії"
26163 #: src/Color.cpp:246
26164 msgid "footnote label"
26165 msgstr "мітка зноски"
26167 #: src/Color.cpp:247
26168 msgid "index label"
26169 msgstr "мітка покажчика"
26171 #: src/Color.cpp:248
26172 msgid "margin note label"
26173 msgstr "мітка нотатки на полях"
26175 #: src/Color.cpp:249
26177 msgstr "Мітка адреси"
26179 #: src/Color.cpp:250
26181 msgstr "Текст адреси"
26183 #: src/Color.cpp:251
26185 msgstr "панель глибини"
26187 #: src/Color.cpp:252
26188 msgid "scroll indicator"
26189 msgstr "індикатор гортання"
26191 #: src/Color.cpp:253
26195 #: src/Color.cpp:254
26196 msgid "command inset"
26197 msgstr "вкладка команд"
26199 #: src/Color.cpp:255
26200 msgid "command inset background"
26201 msgstr "тло вкладки команд"
26203 #: src/Color.cpp:256
26204 msgid "command inset frame"
26205 msgstr "рамка вкладки команд"
26207 #: src/Color.cpp:257
26208 msgid "special character"
26209 msgstr "Спеціальний символ"
26211 #: src/Color.cpp:258
26213 msgstr "математика"
26215 #: src/Color.cpp:259
26216 msgid "math background"
26217 msgstr "Тло матем. формули"
26219 #: src/Color.cpp:260
26220 msgid "graphics background"
26221 msgstr "Тло зображення"
26223 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26224 msgid "math macro background"
26225 msgstr "тло матем. макросів"
26227 #: src/Color.cpp:262
26229 msgstr "Рамка матем. режиму"
26231 #: src/Color.cpp:263
26232 msgid "math corners"
26233 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26235 #: src/Color.cpp:264
26237 msgstr "математичний рядок"
26239 #: src/Color.cpp:266
26240 msgid "math macro hovered background"
26241 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26243 #: src/Color.cpp:267
26244 msgid "math macro label"
26245 msgstr "мітка математичний макросу"
26247 #: src/Color.cpp:268
26248 msgid "math macro frame"
26249 msgstr "рамка матем. макросу"
26251 #: src/Color.cpp:269
26252 msgid "math macro blended out"
26253 msgstr "змішування матем. макросів"
26255 #: src/Color.cpp:270
26256 msgid "math macro old parameter"
26257 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26259 #: src/Color.cpp:271
26260 msgid "math macro new parameter"
26261 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26263 #: src/Color.cpp:272
26264 msgid "collapsable inset text"
26265 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26267 #: src/Color.cpp:273
26268 msgid "collapsable inset frame"
26269 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26271 #: src/Color.cpp:274
26272 msgid "inset background"
26273 msgstr "тло вкладки"
26275 #: src/Color.cpp:275
26276 msgid "inset frame"
26277 msgstr "рамка вкладки"
26279 #: src/Color.cpp:276
26280 msgid "LaTeX error"
26281 msgstr "помилка LaTeX"
26283 #: src/Color.cpp:277
26284 msgid "end-of-line marker"
26285 msgstr "маркер кінця рядки"
26287 #: src/Color.cpp:278
26288 msgid "appendix marker"
26289 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26291 #: src/Color.cpp:279
26293 msgstr "панель змін"
26295 #: src/Color.cpp:280
26296 msgid "deleted text"
26297 msgstr "вилучено текст"
26299 #: src/Color.cpp:281
26301 msgstr "додано текст"
26303 #: src/Color.cpp:282
26304 msgid "changed text 1st author"
26305 msgstr "змінено текст першого автора"
26307 #: src/Color.cpp:283
26308 msgid "changed text 2nd author"
26309 msgstr "змінено текст другого автора"
26311 #: src/Color.cpp:284
26312 msgid "changed text 3rd author"
26313 msgstr "змінено текст третього автора"
26315 #: src/Color.cpp:285
26316 msgid "changed text 4th author"
26317 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26319 #: src/Color.cpp:286
26320 msgid "changed text 5th author"
26321 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26323 #: src/Color.cpp:287
26324 msgid "deleted text modifier"
26325 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26327 #: src/Color.cpp:288
26328 msgid "added space markers"
26329 msgstr "додано маркери пробілів"
26331 #: src/Color.cpp:289
26333 msgstr "лінія таблиці"
26335 #: src/Color.cpp:290
26336 msgid "table on/off line"
26337 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26339 #: src/Color.cpp:292
26340 msgid "bottom area"
26341 msgstr "нижня область"
26343 #: src/Color.cpp:293
26345 msgstr "нова сторінка"
26347 #: src/Color.cpp:294
26348 msgid "page break / line break"
26349 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26351 #: src/Color.cpp:295
26352 msgid "button frame"
26353 msgstr "рамка кнопки"
26355 #: src/Color.cpp:296
26356 msgid "button background"
26357 msgstr "тло кнопок"
26359 #: src/Color.cpp:297
26360 msgid "button background under focus"
26361 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26363 #: src/Color.cpp:298
26364 msgid "paragraph marker"
26365 msgstr "позначка абзацу"
26367 #: src/Color.cpp:299
26368 msgid "preview frame"
26369 msgstr "блок перегляду"
26371 #: src/Color.cpp:300
26373 msgstr "успадкувати"
26375 #: src/Color.cpp:301
26376 msgid "regexp frame"
26377 msgstr "рамка формального виразу"
26379 #: src/Color.cpp:302
26381 msgstr "ігнорувати"
26383 #: src/Converter.cpp:287
26386 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26387 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26388 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26389 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26391 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26392 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26393 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26394 "якщо у відповідному документі .lyx зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26396 #: src/Converter.cpp:297
26397 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26398 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26400 #: src/Converter.cpp:299
26402 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26403 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26404 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26407 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26408 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування ▹ Обробка файлів "
26409 "▹ Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека ▹ "
26410 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26412 #: src/Converter.cpp:308
26413 msgid "An external converter requires your authorization"
26414 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26416 #: src/Converter.cpp:311
26418 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26419 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26421 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26422 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26424 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26425 msgid "Do ¬ run"
26426 msgstr "&Не виконувати"
26428 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26432 #: src/Converter.cpp:319
26433 msgid "&Always run for this document"
26434 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26436 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26437 #: src/Converter.cpp:655
26438 msgid "Cannot convert file"
26439 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26441 #: src/Converter.cpp:384
26444 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26445 "Define a converter in the preferences."
26447 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26448 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26450 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26451 msgid "Executing command: "
26452 msgstr "Виконується команда: "
26454 #: src/Converter.cpp:584
26455 msgid "Build errors"
26458 #: src/Converter.cpp:585
26459 msgid "There were errors during the build process."
26460 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26462 #: src/Converter.cpp:590
26465 "An error occurred while running:\n"
26468 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26471 #: src/Converter.cpp:613
26473 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26474 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26476 #: src/Converter.cpp:657
26478 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26479 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26481 #: src/Converter.cpp:658
26483 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26484 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26486 #: src/Converter.cpp:714
26487 msgid "Running LaTeX..."
26488 msgstr "Запуск LaTeX…"
26490 #: src/Converter.cpp:736
26493 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26496 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26498 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26499 msgid "LaTeX failed"
26500 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26502 #: src/Converter.cpp:742
26505 "The external program\n"
26507 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26508 "program's error (check the logs). "
26510 "Зовнішня програма\n"
26512 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26513 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26514 "журналом її роботи). "
26516 #: src/Converter.cpp:748
26517 msgid "Output is empty"
26518 msgstr "Виведення порожнє"
26520 #: src/Converter.cpp:749
26521 msgid "No output file was generated."
26522 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26524 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26526 msgstr ", Рівень: "
26528 #: src/Cursor.cpp:2118
26530 msgstr ", комірка: "
26532 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26533 msgid ", Position: "
26534 msgstr ", Позиція: "
26536 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26539 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26540 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26542 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26543 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26545 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26546 msgid "Unknown branch"
26547 msgstr "Невідома гілка"
26549 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26551 msgstr "Н&е додавати"
26553 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26555 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26556 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26558 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26559 msgid "Layout Not Found"
26560 msgstr "Компонування не виявлено"
26562 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26564 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26566 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26567 "компонування «%2$s»."
26569 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26572 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26575 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26576 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26578 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26579 msgid "Undefined flex inset"
26580 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26582 #: src/Exporter.cpp:45
26585 "The file %1$s already exists.\n"
26587 "Do you want to overwrite that file?"
26589 "Файл %1$s вже існує.\n"
26591 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26593 #: src/Exporter.cpp:48
26594 msgid "Overwrite file?"
26595 msgstr "Перезаписати файл?"
26597 #: src/Exporter.cpp:50
26599 msgstr "&Не вилучати"
26601 #: src/Exporter.cpp:51
26602 msgid "Overwrite &all"
26603 msgstr "Перезаписати &все"
26605 #: src/Exporter.cpp:51
26606 msgid "&Cancel export"
26607 msgstr "&Скасувати експорт"
26609 #: src/Exporter.cpp:97
26610 msgid "Couldn't copy file"
26611 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26613 #: src/Exporter.cpp:98
26615 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26616 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26618 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26623 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26626 msgstr "Без засічок"
26628 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26631 msgstr "Друкарська машинка"
26637 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26640 msgstr "Успадкувати"
26642 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26646 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26648 msgstr "Вертикальний"
26650 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26654 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26662 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26666 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26672 msgstr "Перемикнути"
26674 #: src/Font.cpp:163
26676 msgid "Emphasis %1$s, "
26677 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26679 #: src/Font.cpp:166
26681 msgid "Underline %1$s, "
26682 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26684 #: src/Font.cpp:169
26686 msgid "Strike out %1$s, "
26687 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26689 #: src/Font.cpp:172
26691 msgid "Cross out %1$s, "
26692 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26694 #: src/Font.cpp:175
26696 msgid "Double underline %1$s, "
26697 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26699 #: src/Font.cpp:178
26701 msgid "Wavy underline %1$s, "
26702 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
26704 #: src/Font.cpp:181
26706 msgid "Noun %1$s, "
26707 msgstr "Капітель %1$s, "
26709 #: src/Font.cpp:195
26711 msgid "Language: %1$s, "
26712 msgstr "Мова: %1$s, "
26714 #: src/Font.cpp:198
26716 msgid "Number %1$s"
26717 msgstr "Номер %1$s"
26719 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26720 msgid "Cannot view file"
26721 msgstr "Перегляд файла неможливий"
26723 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3414
26725 msgid "File does not exist: %1$s"
26726 msgstr "Файл не існує: %1$s"
26728 #: src/Format.cpp:682
26730 msgid "No information for viewing %1$s"
26731 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
26733 #: src/Format.cpp:692
26735 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26736 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
26738 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26739 msgid "Cannot edit file"
26740 msgstr "Редагування файла неможливе"
26742 #: src/Format.cpp:751
26743 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26744 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
26746 #: src/Format.cpp:764
26748 msgid "No information for editing %1$s"
26749 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
26751 #: src/Format.cpp:775
26753 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26754 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
26756 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26757 msgid "Could not find bind file"
26758 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
26760 #: src/KeyMap.cpp:230
26763 "Unable to find the bind file\n"
26765 "Please check your installation."
26767 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26769 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
26771 #: src/KeyMap.cpp:237
26772 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26773 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
26775 #: src/KeyMap.cpp:238
26777 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26778 "Please check your installation."
26780 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
26781 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26783 #: src/KeyMap.cpp:245
26786 "Unable to find the bind file\n"
26788 "Falling back to default."
26790 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26792 "Повертаємося до типових значень."
26794 #: src/KeySequence.cpp:181
26796 msgstr " параметри: "
26798 #: src/LaTeX.cpp:58
26800 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26801 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
26803 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26804 msgid "Running Index Processor."
26805 msgstr "Виконується інструмент індексування."
26807 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26808 msgid "Running BibTeX."
26809 msgstr "Виконую BibTeX."
26811 #: src/LaTeX.cpp:481
26812 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26813 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
26815 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26816 msgid "BibTeX error: "
26817 msgstr "Помилка BibTeX: "
26819 #: src/LaTeX.cpp:1342
26820 msgid "Biber error: "
26821 msgstr "Помилка biber: "
26823 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26824 msgid "Font not available"
26825 msgstr "Шрифт недоступний"
26827 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26830 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26831 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26833 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
26834 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
26838 msgid "Could not read configuration file"
26839 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
26844 "Error while reading the configuration file\n"
26846 "Please check your installation."
26848 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
26850 "Будь ласка перевірте встановлене."
26853 msgid "The following files could not be loaded:"
26854 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
26858 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26859 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
26862 msgid "Cannot remove temporary directory"
26863 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
26867 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26868 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
26872 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26873 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
26876 msgid "Missing filename for this operation."
26877 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
26881 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26882 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
26885 msgid "No textclass is found"
26886 msgstr "Не знайдено класу тексту"
26890 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26891 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26892 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26894 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
26895 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
26896 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
26897 "продовжити роботу без будь-яких дій."
26900 msgid "&Reconfigure"
26901 msgstr "Пере&конфігурувати"
26904 msgid "&Without LaTeX"
26905 msgstr "&Без LaTeX"
26907 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26909 msgstr "&Продовжити"
26913 "SIGHUP signal caught!\n"
26916 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
26921 "SIGFPE signal caught!\n"
26924 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
26929 "SIGSEGV signal caught!\n"
26930 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26931 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26932 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26935 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
26936 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
26938 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
26939 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
26943 msgid "LyX crashed!"
26944 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
26950 #: src/LyX.cpp:1005
26951 msgid "Could not create temporary directory"
26952 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
26954 #: src/LyX.cpp:1006
26957 "Could not create a temporary directory in\n"
26959 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26961 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
26963 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
26965 #: src/LyX.cpp:1070
26966 msgid "Missing user LyX directory"
26967 msgstr "Немає теки користувача LyX"
26969 #: src/LyX.cpp:1071
26972 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26973 "It is needed to keep your own configuration."
26975 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
26976 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
26978 #: src/LyX.cpp:1076
26979 msgid "&Create directory"
26980 msgstr "&Створити теку"
26982 #: src/LyX.cpp:1077
26984 msgstr "Ви&йти з LyX"
26986 #: src/LyX.cpp:1078
26987 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26988 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
26990 #: src/LyX.cpp:1082
26992 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26993 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
26995 #: src/LyX.cpp:1087
26996 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26997 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
26999 #: src/LyX.cpp:1160
27000 msgid "List of supported debug flags:"
27001 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27003 #: src/LyX.cpp:1164
27005 msgid "Setting debug level to %1$s"
27006 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27008 #: src/LyX.cpp:1175
27010 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27011 "Command line switches (case sensitive):\n"
27012 "\t-help summarize LyX usage\n"
27013 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27014 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27015 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27016 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27017 " select the features to debug.\n"
27018 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27019 "\t-x [--execute] command\n"
27020 " where command is a lyx command.\n"
27021 "\t-e [--export] fmt\n"
27022 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27023 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27025 " to see which parameter (which differs from the format "
27027 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27028 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27029 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27030 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27031 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27032 " and filename is the destination filename.\n"
27033 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27034 " where fmt is the import format of choice\n"
27035 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27036 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27037 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27038 " specifying whether all files, main file only, or no "
27040 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27042 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27044 "\t--ignore-error-message which\n"
27045 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27046 " Do not use for final documents! Currently supported "
27048 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27049 "\t-n [--no-remote]\n"
27050 " open documents in a new instance\n"
27051 "\t-r [--remote]\n"
27052 " open documents in an already running instance\n"
27053 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27054 "\t-v [--verbose]\n"
27055 " report on terminal about spawned commands.\n"
27056 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27057 "\t-version summarize version and build info\n"
27058 "Check the LyX man page for more details."
27060 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27061 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27062 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
27063 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
27064 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
27065 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27066 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27067 " вибір режимів зневаджування\n"
27068 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27070 "\t-x [--execute] команда\n"
27071 " виконати вказану команду lyx.\n"
27072 "\t-e [--export] формат\n"
27073 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27074 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27075 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27076 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27077 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27078 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27079 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27080 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27081 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27082 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27083 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27084 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27086 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27088 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
27089 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27090 "\t--ignore-error-message назва\n"
27091 " надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27093 " Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27094 "Підтримувані значення:\n"
27095 " * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27096 "\t-n [--no-remote]\n"
27097 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27098 "\t-r [--remote]\n"
27099 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27100 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27101 "\t-v [--verbose]\n"
27102 " повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27103 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27104 "завершити роботу.\n"
27105 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
27106 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27108 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27109 msgid " Git commit hash "
27110 msgstr " Хеш внеску git "
27112 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27113 msgid "No system directory"
27114 msgstr "Відсутня системна тека"
27116 #: src/LyX.cpp:1240
27117 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27118 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27120 #: src/LyX.cpp:1251
27121 msgid "No user directory"
27122 msgstr "Відсутня тека користувача"
27124 #: src/LyX.cpp:1252
27125 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27126 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27128 #: src/LyX.cpp:1263
27129 msgid "Incomplete command"
27130 msgstr "Неповна команда"
27132 #: src/LyX.cpp:1264
27133 msgid "Missing command string after --execute switch"
27134 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27136 #: src/LyX.cpp:1275
27137 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27138 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27140 #: src/LyX.cpp:1280
27141 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27142 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27144 #: src/LyX.cpp:1293
27145 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27146 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27148 #: src/LyX.cpp:1306
27149 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27150 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27152 #: src/LyX.cpp:1311
27153 msgid "Missing filename for --import"
27154 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27156 #: src/LyXRC.cpp:2926
27158 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27161 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27162 "\"disk drive\", припустимими словами."
27164 #: src/LyXRC.cpp:2930
27166 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27168 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27170 #: src/LyXRC.cpp:2938
27172 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27173 "automatically by what you type."
27175 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27176 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27178 #: src/LyXRC.cpp:2942
27180 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27183 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27184 "типово після зміни класу."
27186 #: src/LyXRC.cpp:2946
27188 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27190 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27193 #: src/LyXRC.cpp:2953
27195 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27196 "the backup file in the same directory as the original file."
27198 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27199 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27200 "редагований файл."
27202 #: src/LyXRC.cpp:2957
27204 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27205 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27207 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27208 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27210 #: src/LyXRC.cpp:2961
27211 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27212 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27214 #: src/LyXRC.cpp:2965
27216 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27217 "its global and local bind/ directories."
27219 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27220 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27222 #: src/LyXRC.cpp:2969
27223 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27225 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27228 #: src/LyXRC.cpp:2973
27230 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27231 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27233 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27234 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27236 #: src/LyXRC.cpp:2980
27238 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27239 "undesired effects."
27241 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27242 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27244 #: src/LyXRC.cpp:2984
27246 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27247 "prevent undesired effects."
27249 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27250 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27253 #: src/LyXRC.cpp:2991
27255 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27256 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27258 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27259 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27260 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27262 #: src/LyXRC.cpp:2999
27264 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27265 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27266 "the top of the screen"
27268 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27269 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27270 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27272 #: src/LyXRC.cpp:3003
27273 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27274 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27276 #: src/LyXRC.cpp:3007
27277 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27278 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27280 #: src/LyXRC.cpp:3011
27282 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27285 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27286 "якщо курсор знаходиться всередині."
27288 #: src/LyXRC.cpp:3016
27291 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27292 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27294 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27295 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27297 #: src/LyXRC.cpp:3020
27299 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27300 "look in its global and local commands/ directories."
27302 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27303 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27305 #: src/LyXRC.cpp:3024
27307 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27309 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27312 #: src/LyXRC.cpp:3028
27313 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27314 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27316 #: src/LyXRC.cpp:3032
27318 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27319 "shown after the change has been made.)"
27321 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27322 "знову відкриті діалоги.)"
27324 #: src/LyXRC.cpp:3036
27325 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27326 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27328 #: src/LyXRC.cpp:3040
27330 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27331 "LyX was started from."
27333 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27336 #: src/LyXRC.cpp:3044
27337 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27338 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27340 #: src/LyXRC.cpp:3048
27342 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27343 "value selects the directory LyX was started from."
27345 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27346 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27348 #: src/LyXRC.cpp:3052
27350 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27351 "recommended for non-English languages."
27353 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27354 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27356 #: src/LyXRC.cpp:3059
27358 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27359 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27360 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27362 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27363 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27364 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27366 #: src/LyXRC.cpp:3063
27367 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27369 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27371 #: src/LyXRC.cpp:3067
27373 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27374 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27376 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27377 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27380 #: src/LyXRC.cpp:3076
27382 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27383 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27385 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27386 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27387 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27389 #: src/LyXRC.cpp:3080
27391 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27393 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27395 #: src/LyXRC.cpp:3084
27397 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27398 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27400 #: src/LyXRC.cpp:3088
27402 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27403 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27404 "name of the second language."
27406 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27407 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27409 #: src/LyXRC.cpp:3092
27410 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27411 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27413 #: src/LyXRC.cpp:3096
27414 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27415 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27417 #: src/LyXRC.cpp:3100
27419 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27422 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27424 #: src/LyXRC.cpp:3104
27426 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27427 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27429 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27430 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27432 #: src/LyXRC.cpp:3108
27434 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27435 "document is the default language."
27437 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27440 #: src/LyXRC.cpp:3112
27441 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27443 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27445 #: src/LyXRC.cpp:3116
27446 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27448 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27449 "останнього сеансу використання LyX."
27451 #: src/LyXRC.cpp:3120
27452 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27453 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27455 #: src/LyXRC.cpp:3124
27457 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27460 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27461 "від мови документа."
27463 #: src/LyXRC.cpp:3128
27464 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27465 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27467 #: src/LyXRC.cpp:3132
27468 msgid "The completion popup delay."
27469 msgstr "Затримка підказки завершення."
27471 #: src/LyXRC.cpp:3136
27472 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27473 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27475 #: src/LyXRC.cpp:3140
27476 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27477 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27479 #: src/LyXRC.cpp:3144
27481 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27483 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27485 #: src/LyXRC.cpp:3148
27487 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27490 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27493 #: src/LyXRC.cpp:3152
27494 msgid "The inline completion delay."
27495 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27497 #: src/LyXRC.cpp:3156
27498 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27499 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27501 #: src/LyXRC.cpp:3160
27502 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27503 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27505 #: src/LyXRC.cpp:3164
27506 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27507 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27509 #: src/LyXRC.cpp:3168
27510 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27512 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27514 #: src/LyXRC.cpp:3172
27516 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27517 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27519 #: src/LyXRC.cpp:3177
27521 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27523 "Use the OS native format."
27525 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27526 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27528 #: src/LyXRC.cpp:3183
27529 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27530 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27532 #: src/LyXRC.cpp:3187
27533 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27534 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27536 #: src/LyXRC.cpp:3191
27537 msgid "Scale the preview size to suit."
27538 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27540 #: src/LyXRC.cpp:3195
27541 msgid "The option to print out in landscape."
27542 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27544 #: src/LyXRC.cpp:3199
27545 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27546 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27548 #: src/LyXRC.cpp:3203
27549 msgid "The option to specify paper type."
27550 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27552 #: src/LyXRC.cpp:3207
27554 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27556 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27557 "логічного пересування."
27559 #: src/LyXRC.cpp:3211
27561 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27562 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27564 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27565 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27566 "користувача (ask)."
27568 #: src/LyXRC.cpp:3215
27570 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27571 "wrong, override the setting here."
27573 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27574 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27576 #: src/LyXRC.cpp:3221
27577 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27578 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27580 #: src/LyXRC.cpp:3230
27582 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27583 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27584 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27586 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27587 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27588 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27590 #: src/LyXRC.cpp:3234
27591 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27593 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27595 #: src/LyXRC.cpp:3239
27598 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27599 "roughly the same size as on paper."
27601 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27602 "такого ж розміру, як і на папері."
27604 #: src/LyXRC.cpp:3243
27605 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27607 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27609 #: src/LyXRC.cpp:3247
27611 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27612 "\".out\". Only for advanced users."
27614 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27615 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27617 #: src/LyXRC.cpp:3254
27618 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27619 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27621 #: src/LyXRC.cpp:3258
27623 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27624 "when you quit LyX."
27626 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27629 #: src/LyXRC.cpp:3262
27630 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27631 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27633 #: src/LyXRC.cpp:3266
27635 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27636 "value selects the directory LyX was started from."
27638 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27639 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27641 #: src/LyXRC.cpp:3276
27643 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27644 "environment variable.\n"
27645 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27647 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27648 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27649 "який використано у вашій операційній системі."
27651 #: src/LyXRC.cpp:3283
27653 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27654 "will look in its global and local ui/ directories."
27656 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27657 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27659 #: src/LyXRC.cpp:3293
27661 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27664 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27665 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27667 #: src/LyXRC.cpp:3297
27668 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27669 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27671 #: src/LyXRC.cpp:3301
27673 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27675 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
27678 #: src/LyXRC.cpp:3305
27679 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27681 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27682 "введіть \"-paper\")"
27684 #: src/LyXVC.cpp:49
27687 msgstr "Блокування %1$s"
27689 #: src/LyXVC.cpp:111
27691 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27692 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27694 #: src/LyXVC.cpp:113
27695 msgid "Retrieve from version control?"
27696 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
27698 #: src/LyXVC.cpp:114
27702 #: src/LyXVC.cpp:148
27703 msgid "Document not saved"
27704 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27706 #: src/LyXVC.cpp:149
27707 msgid "You must save the document before it can be registered."
27708 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
27710 #: src/LyXVC.cpp:185
27711 msgid "LyX VC: Initial description"
27712 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
27714 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27715 msgid "(no initial description)"
27716 msgstr "(немає початкового опису)"
27718 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27719 msgid "LyX VC: Log message"
27720 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27722 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27723 #: src/LyXVC.cpp:242
27724 msgid "(no log message)"
27725 msgstr "(немає повідомлень)"
27727 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3272
27728 msgid "LyX VC: Log Message"
27729 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27731 #: src/LyXVC.cpp:298
27734 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27737 "Do you want to revert to the older version?"
27739 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
27741 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
27743 #: src/LyXVC.cpp:303
27744 msgid "Revert to stored version of document?"
27745 msgstr "Виокремити до кінця документа"
27747 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
27749 msgstr "&Відновити"
27751 #: src/Paragraph.cpp:2021
27752 msgid "Senseless with this layout!"
27753 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
27755 #: src/Paragraph.cpp:2082
27756 msgid "Alignment not permitted"
27757 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
27759 #: src/Paragraph.cpp:2083
27761 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27762 "Setting to default."
27764 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
27765 "Використовується типове."
27767 #: src/Text.cpp:420
27768 msgid "Unknown Inset"
27769 msgstr "Невідома вкладка"
27771 #: src/Text.cpp:533
27772 msgid "Change tracking author index missing"
27773 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
27775 #: src/Text.cpp:534
27778 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27779 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27780 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27781 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27783 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
27784 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
27785 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
27786 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
27787 "тим самим автором.\n"
27789 #: src/Text.cpp:550
27790 msgid "Unknown token"
27791 msgstr "Невідома позначка"
27793 #: src/Text.cpp:1021
27795 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27798 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
27801 #: src/Text.cpp:1030
27802 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27804 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
27805 "прочитайте Підручник."
27807 #: src/Text.cpp:1044
27808 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27809 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
27811 #: src/Text.cpp:1896
27812 msgid "[Change Tracking] "
27813 msgstr "[Змінити слідкування] "
27815 #: src/Text.cpp:1904
27817 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27818 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
27820 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27821 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27824 msgstr "Шрифт: %1$s"
27826 #: src/Text.cpp:1919
27828 msgid ", Depth: %1$d"
27829 msgstr ", Глибина: %1$d"
27831 #: src/Text.cpp:1925
27832 msgid ", Spacing: "
27833 msgstr ", Проміжки: "
27835 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27839 #: src/Text.cpp:1937
27843 #: src/Text.cpp:1947
27844 msgid ", Paragraph: "
27845 msgstr ", Абзаців: "
27847 #: src/Text.cpp:1948
27851 #: src/Text.cpp:1955
27853 msgstr ", Симв: 0x"
27855 #: src/Text.cpp:1957
27856 msgid ", Boundary: "
27857 msgstr ", Границя: "
27859 #: src/Text2.cpp:409
27860 msgid "No font change defined."
27861 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
27863 #: src/Text2.cpp:449
27864 msgid "Nothing to index!"
27865 msgstr "Нема чого індексувати!"
27867 #: src/Text2.cpp:451
27868 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27869 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
27871 #: src/Text3.cpp:194
27872 msgid "Math editor mode"
27873 msgstr "Математичний режим"
27875 #: src/Text3.cpp:196
27876 msgid "No valid math formula"
27877 msgstr "Некоректна математична формула"
27879 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27880 msgid "Already in regular expression mode"
27881 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
27883 #: src/Text3.cpp:217
27884 msgid "Regexp editor mode"
27885 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
27887 #: src/Text3.cpp:1440
27891 #: src/Text3.cpp:1441
27893 msgstr " невідомий"
27895 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27896 msgid "Missing argument"
27897 msgstr "Відсутній аргумент"
27899 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27900 msgid "Character set"
27901 msgstr "Кодування символів"
27903 #: src/Text3.cpp:2390
27904 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27905 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
27907 #: src/Text3.cpp:2391
27909 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27910 "The thesaurus is not functional.\n"
27911 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27914 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
27915 "Тезаурус не працюватиме.\n"
27916 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
27917 "де наведено настанови із налаштовування."
27919 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27920 msgid "Paragraph layout set"
27921 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
27923 #: src/TextClass.cpp:141
27924 msgid "Plain Layout"
27925 msgstr "Простий формат"
27927 #: src/TextClass.cpp:892
27928 msgid "Missing File"
27929 msgstr "Немає файла"
27931 #: src/TextClass.cpp:893
27932 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27934 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
27936 #: src/TextClass.cpp:896
27937 msgid "Corrupt File"
27938 msgstr "Файл пошкоджено"
27940 #: src/TextClass.cpp:897
27941 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27943 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
27945 #: src/TextClass.cpp:1680
27948 "The module %1$s has been requested by\n"
27949 "this document but has not been found in the list of\n"
27950 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27951 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27953 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
27954 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
27955 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
27956 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
27958 #: src/TextClass.cpp:1685
27959 msgid "Module not available"
27960 msgstr "Модуль недоступний"
27962 #: src/TextClass.cpp:1691
27965 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27966 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27967 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27968 "Missing prerequisites:\n"
27970 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27972 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
27973 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
27974 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
27975 "Не вистачає пакунків:\n"
27977 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
27980 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27981 msgid "Package not available"
27982 msgstr "Пакунок недоступний"
27984 #: src/TextClass.cpp:1703
27986 msgid "Error reading module %1$s\n"
27987 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
27989 #: src/TextClass.cpp:1715
27992 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27993 "this document but has not been found in the list of\n"
27994 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27995 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27997 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
27998 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
27999 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28000 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28002 #: src/TextClass.cpp:1720
28003 msgid "Cite Engine not available"
28004 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28006 #: src/TextClass.cpp:1726
28009 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28010 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28011 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28012 "Missing prerequisites:\n"
28014 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28016 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28017 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28018 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28019 "Не вистачає пакунків:\n"
28021 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28024 #: src/TextClass.cpp:1738
28026 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28027 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28029 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28030 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28031 msgid "unknown type!"
28032 msgstr "Невідомий тип!"
28034 #: src/TocBackend.cpp:263
28036 msgid "Index Entries (%1$s)"
28037 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28039 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28040 msgid "Table of Contents"
28043 #: src/TocBackend.cpp:280
28047 #: src/TocBackend.cpp:281
28049 msgstr "Не має сенсу"
28051 #: src/TocBackend.cpp:282
28055 #: src/TocBackend.cpp:283
28056 msgid "Labels and References"
28057 msgstr "Мітки і посилання"
28059 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
28060 msgid "Child Documents"
28061 msgstr "Дочірні документи"
28063 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28067 #: src/TocBackend.cpp:287
28071 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28072 msgid "External Material"
28073 msgstr "зовнішній об'єкт"
28075 #: src/TocBackend.cpp:290
28076 msgid "Nomenclature Entries"
28077 msgstr "Записи номенклатури"
28079 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28080 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28081 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28082 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
28084 msgid "Revision control error."
28085 msgstr "Помилка керування версіями."
28087 #: src/VCBackend.cpp:64
28090 "Some problem occurred while running the command:\n"
28093 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28096 #: src/VCBackend.cpp:635
28098 msgstr "Найновіший"
28100 #: src/VCBackend.cpp:637
28101 msgid "Locally Modified"
28102 msgstr "Змінений локально"
28104 #: src/VCBackend.cpp:639
28105 msgid "Locally Added"
28106 msgstr "Доданий локально"
28108 #: src/VCBackend.cpp:641
28109 msgid "Needs Merge"
28110 msgstr "Потребує об'єднання"
28112 #: src/VCBackend.cpp:643
28113 msgid "Needs Checkout"
28114 msgstr "Потребує звантаження"
28116 #: src/VCBackend.cpp:645
28117 msgid "No CVS file"
28118 msgstr "Немає файла CVS"
28120 #: src/VCBackend.cpp:647
28121 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28122 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28124 #: src/VCBackend.cpp:873
28126 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28127 "You have to update from repository first or revert your changes."
28129 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28130 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28132 #: src/VCBackend.cpp:878
28135 "Bad status when checking in changes.\n"
28140 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28145 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28148 "Error when updating from repository.\n"
28149 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28152 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28154 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28155 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28158 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28160 #: src/VCBackend.cpp:961
28163 "There were detected changes in the working directory:\n"
28166 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28167 "revert back to the repository version."
28169 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28172 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28173 "повернутися до версії зі сховища."
28175 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28176 #: src/VCBackend.cpp:1529
28177 msgid "Changes detected"
28178 msgstr "Виявлено зміни"
28180 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28182 msgstr "П&ерервати"
28184 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28185 msgid "View &Log ..."
28186 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28188 #: src/VCBackend.cpp:986
28191 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28192 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28195 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28197 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28198 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28201 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28203 #: src/VCBackend.cpp:1045
28206 "The document %1$s is not in repository.\n"
28207 "You have to check in the first revision before you can revert."
28209 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28210 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28213 #: src/VCBackend.cpp:1053
28216 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28217 "The status '%2$s' is unexpected."
28219 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28220 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28222 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28223 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28224 msgid "Error: Could not generate logfile."
28225 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28227 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28229 "Error when committing to repository.\n"
28230 "You have to manually resolve the problem.\n"
28231 "LyX will reopen the document after you press OK."
28233 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28234 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28235 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28237 #: src/VCBackend.cpp:1455
28239 "Error while acquiring write lock.\n"
28240 "Another user is most probably editing\n"
28241 "the current document now!\n"
28242 "Also check the access to the repository."
28244 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28245 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28246 "інший користувач!\n"
28247 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28249 #: src/VCBackend.cpp:1461
28251 "Error while releasing write lock.\n"
28252 "Check the access to the repository."
28254 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28255 "Перевірте права доступу до сховища."
28257 #: src/VCBackend.cpp:1520
28260 "There were detected changes in the working directory:\n"
28263 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28268 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28271 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28276 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28277 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28278 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28282 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28283 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28284 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28288 #: src/VCBackend.cpp:1589
28289 msgid "SVN File Locking"
28290 msgstr "Блокування файла у SVN"
28292 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28293 msgid "Locking property unset."
28294 msgstr "Знято властивість блокування."
28296 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28297 msgid "Locking property set."
28298 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28300 #: src/VCBackend.cpp:1591
28301 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28302 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28304 #: src/VSpace.cpp:162
28305 msgid "Default skip"
28306 msgstr "Типовий проміжок"
28308 #: src/VSpace.cpp:165
28312 #: src/VSpace.cpp:168
28313 msgid "Medium skip"
28314 msgstr "Нормальний"
28316 #: src/VSpace.cpp:171
28320 #: src/VSpace.cpp:174
28321 msgid "Vertical fill"
28322 msgstr "Вертикально"
28324 #: src/VSpace.cpp:181
28326 msgstr "нерозривний пробіл"
28328 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28331 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28332 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28334 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28335 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28337 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3801
28338 msgid "Reload saved document?"
28339 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28341 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28342 msgid "Yes, &Reload"
28343 msgstr "Так, &перезавантажити"
28345 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28346 msgid "No, &Keep Changes"
28347 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28349 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28351 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28353 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28355 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28356 msgid "File not readable!"
28357 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28359 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28362 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28364 "Do you want to create a new document?"
28366 "Документ %1$s не існує.\n"
28368 "Бажаєте створити новий документ?"
28370 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28371 msgid "Create new document?"
28372 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28374 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28378 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28381 "The specified document template\n"
28383 "could not be read."
28385 "Заданий шаблон документа\n"
28387 "не може бути прочитаний."
28389 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28390 msgid "Could not read template"
28391 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28393 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28394 msgid "Standard[[Bullets]]"
28395 msgstr "Стандартні"
28397 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28399 msgstr "Математика"
28401 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28405 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28409 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28413 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28417 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28418 msgid "Unavailable:"
28419 msgstr "Недоступний:"
28421 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28423 msgid "Unavailable: %1$s"
28424 msgstr "Недоступне: %1$s"
28426 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28427 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28428 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28429 msgid "Uncategorized"
28430 msgstr "Поза категоріями"
28432 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28433 msgid "Directories"
28436 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28440 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28441 msgid "Master document"
28442 msgstr "Головний документ"
28444 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28446 msgstr "Відкрити файли"
28448 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28450 msgstr "Підручники"
28452 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28455 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28456 "Continue searching from the beginning?"
28458 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28459 "Продовжити пошук з початку?"
28461 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28464 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28465 "Continue searching from the end?"
28467 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28468 "Продовжити пошук з кінця?"
28470 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28471 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28472 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28474 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28475 msgid "Advanced search cancelled by user"
28476 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28478 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28479 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28480 msgid "Wrap search?"
28481 msgstr "Циклічний пошук?"
28483 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28484 msgid "Nothing to search"
28485 msgstr "Нічого шукати"
28487 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28488 msgid "No open document(s) in which to search"
28489 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28491 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28492 msgid "Advanced Find and Replace"
28493 msgstr "Складний пошук з заміною"
28495 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28496 msgid "Float Settings"
28497 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28499 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28500 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28501 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28503 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28504 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28505 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28507 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28508 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28509 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28511 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28512 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28513 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28515 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28516 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28517 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28519 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28520 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28521 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28523 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28524 msgid "for this version of LyX."
28525 msgstr "у цій версії LyX."
28527 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28528 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28529 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28531 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28534 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28535 "1995--%1$s LyX Team"
28537 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28538 "1995--%1$s Команді LyX"
28540 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28542 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28543 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28544 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28545 "any later version."
28547 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28548 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
28549 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28550 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28552 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28554 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28555 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28556 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28557 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28558 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28559 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28560 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28562 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28563 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28565 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28566 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28567 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28568 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28571 msgid "not released yet"
28572 msgstr "ще не випущено"
28574 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28577 "LyX Version %1$s\n"
28580 "Версія LyX %1$s\n"
28583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28584 msgid "Built from git commit hash "
28585 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28587 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28588 msgid "Library directory: "
28589 msgstr "Тека бібліотек: "
28591 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28592 msgid "User directory: "
28593 msgstr "Тека користувача: "
28595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28597 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28598 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28600 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28602 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28603 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28609 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28610 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28611 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28620 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28621 msgid "Preferences"
28624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28625 msgid "Reconfigure"
28626 msgstr "Переналаштувати"
28628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28630 msgstr "Завершити роботу %1"
28632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28633 msgid "Nothing to do"
28634 msgstr "Нічого виконувати"
28636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28637 msgid "Unknown action"
28638 msgstr "Невідома команда"
28640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28641 msgid "Command not handled"
28642 msgstr "Команду не оброблено"
28644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28645 msgid "Command disabled"
28646 msgstr "Команду вимкнено"
28648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28649 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28650 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28653 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28654 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28657 msgid "Running configure..."
28658 msgstr "Виконую конфігурування…"
28660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28661 msgid "Reloading configuration..."
28662 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28665 msgid "System reconfiguration failed"
28666 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28670 "The system reconfiguration has failed.\n"
28671 "Default textclass is used but LyX may\n"
28672 "not be able to work properly.\n"
28673 "Please reconfigure again if needed."
28675 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28676 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28677 "зможе працювати належним чином.\n"
28678 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28681 msgid "System reconfigured"
28682 msgstr "Система була переконфігурована."
28684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28686 "The system has been reconfigured.\n"
28687 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28688 "updated document class specifications."
28690 "Систему переконфігуровано.\n"
28691 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
28692 "оновлені специфікації класів."
28694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28700 msgid "Opening help file %1$s..."
28701 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
28703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28704 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28705 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28709 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28711 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
28712 "бути перевизначено"
28714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28716 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28717 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
28719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28721 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28722 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
28724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28726 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28727 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28730 msgid "Unable to save document defaults"
28731 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28735 msgid "Unknown function."
28736 msgstr "Невідома функція."
28738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28739 msgid "The current document was closed."
28740 msgstr "Поточний документ було закрито."
28742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28744 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28745 "documents and exit.\n"
28749 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
28750 "документи і завершити роботу.\n"
28754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28756 msgid "Software exception Detected"
28757 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28761 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28762 "unsaved documents and exit."
28764 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
28765 "всі незбережені документи і завершити роботу."
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28769 msgid "Could not find UI definition file"
28770 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
28772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28775 "Error while reading the included file\n"
28777 "Please check your installation."
28779 "Помилка при читанні включеного файла\n"
28781 "Будь ласка перевірте встановлене."
28783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28784 msgid "Could not find default UI file"
28785 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
28787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28789 "LyX could not find the default UI file!\n"
28790 "Please check your installation."
28792 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
28793 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28798 "Error while reading the configuration file\n"
28800 "Falling back to default.\n"
28801 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28802 "check which User Interface file you are using."
28804 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
28806 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
28807 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
28809 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
28811 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28812 msgid "Bibliography Item Settings"
28813 msgstr "Параметри записів бібліографії"
28815 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28816 msgid "BibTeX Bibliography"
28817 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28819 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28821 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28822 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28823 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28824 "this is the place you should store it."
28826 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
28827 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
28828 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
28829 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
28831 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28832 msgid "all reference units"
28833 msgstr "усі модулі посилань"
28835 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28836 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
28838 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
28840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
28841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
28842 msgid "Documents|#o#O"
28843 msgstr "Документи|#д#Д"
28845 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28846 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28847 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
28849 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28850 msgid "Select a BibTeX database to add"
28851 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
28853 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28854 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28855 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
28857 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28858 msgid "Select a BibTeX style"
28859 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
28861 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28865 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28866 msgid "Simple rectangular frame"
28867 msgstr "Проста прямокутна рамка"
28869 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28870 msgid "Oval frame, thin"
28871 msgstr "Овальна рамка, вузька"
28873 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28874 msgid "Oval frame, thick"
28875 msgstr "Овальна рамка, широка"
28877 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28878 msgid "Drop shadow"
28881 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28882 msgid "Shaded background"
28883 msgstr "Затінене тло"
28885 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28886 msgid "Double rectangular frame"
28887 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
28889 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28893 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28894 msgid "Total Height"
28895 msgstr "Загальна висота"
28897 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28898 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28902 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28903 msgid "Box Settings"
28904 msgstr "Налаштування панелей"
28906 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28907 msgid "Branch Settings"
28908 msgstr "Налаштування версій"
28910 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28914 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28918 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28919 msgid "Filename Suffix"
28920 msgstr "Суфікс назви файла"
28922 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2710
28924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3854
28925 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28926 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28927 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28931 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
28933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3256
28934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
28935 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28936 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28937 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28941 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28942 msgid "Enter new branch name"
28943 msgstr "Введіть назву нової гілки"
28945 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28948 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28949 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28951 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
28952 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28956 msgstr "&Об'єднати"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28959 msgid "Renaming failed"
28960 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28963 msgid "The branch could not be renamed."
28964 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
28966 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28967 msgid "Merge Changes"
28968 msgstr "Об'єднати зміни"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28978 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28979 msgid "Change made on %1\n"
28980 msgstr "Змінити режим на %1\n"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28990 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28992 msgstr "Малі прописні"
28994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29004 msgstr "Підкресленний"
29006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29007 msgid "Double underbar"
29008 msgstr "Подвійна нижня риска"
29010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29011 msgid "Wavy underbar"
29012 msgstr "Хвиляста нижня риска"
29014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29017 msgstr "Перекреслений"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29026 msgstr "Немає кольору"
29028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29030 msgstr "Стиль тексту"
29032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29033 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29035 msgstr "Спорожнити поле"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29038 msgid "All avail. citations"
29039 msgstr "Усі доступні посилання"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29042 msgid "Regular e&xpression"
29043 msgstr "&Формальний вираз"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29046 msgid "Case se&nsitive"
29047 msgstr "З &урахуванням регістру"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29050 msgid "Search as you &type"
29051 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29054 msgid "General text befo&re:"
29055 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29058 msgid "General &text after:"
29059 msgstr "Загальний &текст після:"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29063 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29064 "individual items, double-click on the respective entry above."
29066 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29067 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29068 "розташованому вище."
29070 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29072 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29073 "items, double-click on the respective entry above."
29075 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29076 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29077 "розташованому вище."
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29080 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29081 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29083 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29084 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29085 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29088 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29089 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29095 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29096 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29097 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29100 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29101 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29104 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29105 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29109 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29111 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29114 msgid "Text before"
29115 msgstr "Текст перед"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29119 msgstr "Ключ посилання"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29123 msgstr "Текст після"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29126 msgid "LinkBack PDF"
29127 msgstr "LinkBack PDF"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29133 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29137 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29140 msgstr "%1$s файлів"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29143 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29144 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
29147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
29148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776
29151 msgstr "Припинено."
29153 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29154 msgid "Overwrite external file?"
29155 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29159 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29160 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29163 msgid "List of previous commands"
29164 msgstr "Список попередніх команд"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29167 msgid "Next command"
29168 msgstr "Наступна команда"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29171 msgid "Compare LyX files"
29172 msgstr "Порівняти файли LyX"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29175 msgid "Select document"
29176 msgstr "Оберіть документ"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
29179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
29180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29181 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29182 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29185 msgid "Error while comparing documents."
29186 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29197 msgid "Aborting process..."
29198 msgstr "Переривання процесу…"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29201 msgid "differences"
29202 msgstr "відмінності"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29205 msgid "Compare different revisions"
29206 msgstr "Порівняти різні версії"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29209 msgid "big[[delimiter size]]"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29213 msgid "Big[[delimiter size]]"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29217 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29218 msgstr "величезний"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29221 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29222 msgstr "Величезний"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29225 msgid "Math Delimiter"
29226 msgstr "Обмежувачі"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29229 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
29240 msgid "Module not found!"
29241 msgstr "Модуль не знайдено!"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
29244 msgid "Press button to check validity..."
29245 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
29248 msgid "Layout is valid!"
29249 msgstr "Формат є коректним!"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
29252 msgid "Layout is invalid!"
29253 msgstr "Некоректний формат!"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
29256 msgid "Conversion to current format impossible!"
29257 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
29260 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29261 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29264 msgid "Convert to current format"
29265 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
29268 msgid "Document Settings"
29269 msgstr "Параметри документа"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29273 msgid "Child Document"
29274 msgstr "Дочірній документ"
29276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29277 msgid "Include to Output"
29278 msgstr "Включити у вивід"
29280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
29284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
29288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
29292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29293 msgid "None (no fontenc)"
29294 msgstr "Немає (без fontenc)"
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
29298 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29299 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29301 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29303 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
29316 msgstr "з заголовками"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
29331 msgid "US executive"
29332 msgstr "US executive"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29447 msgid "Language Default (no inputenc)"
29448 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
29455 msgid "Appears in TOC"
29456 msgstr "З'явиться у Змісті"
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29463 msgid "Load automatically"
29464 msgstr "Завантажувати автоматично"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29467 msgid "Load always"
29468 msgstr "Завантажувати завжди"
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29471 msgid "Do not load"
29472 msgstr "Не завантажувати"
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29475 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29476 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29480 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29481 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29484 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29485 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29489 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29490 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29495 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29496 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29501 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29502 "all required packages (%2$s) installed."
29504 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29505 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
29509 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29511 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29512 "список параметрів."
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29515 msgid "Document Class"
29516 msgstr "Клас документа"
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29523 msgid "Local Layout"
29524 msgstr "Локальний формат"
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29527 msgid "Text Layout"
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
29531 msgid "Page Margins"
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29539 msgid "Numbering & TOC"
29540 msgstr "Нумерація і зміст"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29547 msgid "PDF Properties"
29548 msgstr "Властивості PDF"
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29551 msgid "Math Options"
29552 msgstr "Параметри математики"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29555 msgid "Float Placement"
29556 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29563 msgid "Formats[[output]]"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29567 msgid "LaTeX Preamble"
29568 msgstr "Преамбула LaTeX"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
29572 msgid "&Default..."
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3643
29580 msgid " (not installed)"
29581 msgstr " (не встановлено)"
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29584 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29585 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
29588 msgid " (not available)"
29589 msgstr " (недоступний)"
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
29592 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29593 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29597 msgid "Class Default"
29598 msgstr "Типові для класу"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29601 msgid "Layouts|#o#O"
29602 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
29605 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29606 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
29610 msgid "Local layout file"
29611 msgstr "Локальний файл формату"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
29615 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29616 "file, not one in the system or user directory.\n"
29617 "Your document will not work with this layout if you\n"
29618 "move the layout file to a different directory."
29620 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29621 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29622 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29623 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29626 msgid "&Set Layout"
29627 msgstr "&Встановити формат"
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
29630 msgid "Unable to read local layout file."
29631 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29634 msgid "This is a local layout file."
29635 msgstr "Це локальний файл формату."
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29638 msgid "Select master document"
29639 msgstr "Оберіть головний документ"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
29642 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29643 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4055
29648 msgid "Unapplied changes"
29649 msgstr "Незастосовані зміни"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4056
29655 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29656 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29658 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
29659 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4058
29666 msgstr "Від&кинути"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4066
29670 msgid "Unable to set document class."
29671 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
29674 msgid "Basic numerical"
29675 msgstr "Базові числові"
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29678 msgid "Author-year"
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
29682 msgid "Author-number"
29683 msgstr "Автор-номер"
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
29687 msgid "%1$s and %2$s"
29688 msgstr "%1$s і %2$s"
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2549
29693 msgstr "%1$s, %2$s"
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
29697 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29698 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2568
29702 msgid "%1$s (unavailable)"
29703 msgstr "%1$s (недоступний)"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654
29706 msgid "Module provided by document class."
29707 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
29711 msgid "Category: %1$s."
29712 msgstr "Категорія: %1$s."
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
29716 msgid "Package(s) required: %1$s."
29717 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2675
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2678
29725 msgid "Modules required: %1$s."
29726 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
29730 msgid "Modules excluded: %1$s."
29731 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29734 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29735 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
29739 msgstr "за частинами"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
29742 msgid "per chapter"
29743 msgstr "за главами"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
29746 msgid "per section"
29747 msgstr "за розділами"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
29750 msgid "per subsection"
29751 msgstr "за підрозділами"
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
29754 msgid "per child document"
29755 msgstr "за дочірніми документами"
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3550
29758 msgid "[No options predefined]"
29759 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3773
29762 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29763 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
29766 msgid "&Use Hyperref Support"
29767 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4077
29770 msgid "Can't set layout!"
29771 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4078
29775 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29776 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4174
29780 msgstr "Не знайдено"
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29783 msgid "Assigned master does not include this file"
29784 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29789 "You must include this file in the document\n"
29790 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29793 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
29794 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
29795 "можливостями головного документа."
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4239
29798 msgid "Could not load master"
29799 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4240
29804 "The master document '%1$s'\n"
29805 "could not be loaded."
29807 "Не вдалося завантажити\n"
29808 "головний документ, '%1$s'."
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4377
29811 msgid "(Module name: %1)"
29812 msgstr "(Назва модуля: %1)"
29814 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29815 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29816 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
29818 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29822 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29824 msgstr "Список помилок"
29826 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29828 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29829 msgstr "%1$s помилок %2$s"
29831 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29833 msgstr "Вгорі ліворуч"
29835 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29836 msgid "Bottom left"
29837 msgstr "Внизу ліворуч"
29839 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29840 msgid "Baseline left"
29841 msgstr "Базова лінія ліворуч"
29843 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29845 msgstr "Посередині згори"
29847 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29848 msgid "Bottom center"
29849 msgstr "Посередині знизу"
29851 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29852 msgid "Baseline center"
29853 msgstr "Посередині горизонтально"
29855 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29857 msgstr "Вгорі праворуч"
29859 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29860 msgid "Bottom right"
29861 msgstr "Внизу праворуч"
29863 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29864 msgid "Baseline right"
29865 msgstr "Праворуч від лінії"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29871 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29872 msgid "Select external file"
29873 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
29875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29876 msgid "automatically"
29877 msgstr "автоматично"
29879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29880 msgid "Dissolve previous group?"
29881 msgstr "Вилучити попередню групу?"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29886 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29887 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29888 "because this graphic was its only member.\n"
29889 "How do you want to proceed?"
29891 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
29892 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
29893 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
29894 "Яку дію слід виконати програмі?"
29896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29898 msgid "Stick with group '%1$s'"
29899 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
29901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29903 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29904 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
29906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29909 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29910 "the group will be dissolved,\n"
29911 "because this graphic was its only member.\n"
29912 "How do you want to proceed?"
29914 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
29915 "цю групу буде також вилучено,\n"
29916 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
29917 "Яку дію слід виконати програмі?"
29919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29921 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29922 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
29924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29925 msgid "Enter unique group name:"
29926 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29929 msgid "Group already defined!"
29930 msgstr "Групу вже було визначено!"
29932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29934 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29935 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
29937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29938 msgid "Set max. &width:"
29939 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
29941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29942 msgid "Set max. &height:"
29943 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
29945 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29946 msgid "Maximal width of image in output"
29947 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
29949 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29950 msgid "Maximal height of image in output"
29951 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
29953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29957 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29961 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29966 msgid "in[[unit of measure]]"
29969 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29970 msgid "Select graphics file"
29971 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
29973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29974 msgid "Clipart|#C#c"
29975 msgstr "Галерея|#Г#г"
29977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29979 msgid "Interword Space"
29980 msgstr "Міжслівний проміжок"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29985 msgstr "Мінімальний проміжок"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29988 msgid "Medium Space"
29989 msgstr "Середній пробіл"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29992 msgid "Thick Space"
29993 msgstr "Широкий пробіл"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29997 msgid "Negative Thin Space"
29998 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30002 msgid "Negative Medium Space"
30003 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30005 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30007 msgid "Negative Thick Space"
30008 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30010 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30011 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30012 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30015 msgid "Quad (1 em)"
30016 msgstr "Квадрат (1 em)"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30019 msgid "Double Quad (2 em)"
30020 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30022 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30024 msgid "Horizontal Fill"
30025 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30028 msgid "Visible Space"
30029 msgstr "Видимий інтервал"
30031 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30033 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30034 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30035 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30037 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30038 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30039 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30040 "на початку абзацу!"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30043 msgid "Horizontal Space Settings"
30044 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30047 msgid "Hyperlink Settings"
30048 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30051 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30052 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30054 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30056 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30059 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30060 msgid "Select document to include"
30061 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30063 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30064 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30065 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30067 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30068 msgid "Index Entry Settings"
30069 msgstr "Параметри запису почажчика"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30072 msgid "Label Color"
30073 msgstr "Колір мітки"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30076 msgid "Cannot remove standard index"
30077 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30080 msgid "The default index cannot be removed."
30081 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30083 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30084 msgid "Enter new index name"
30085 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30088 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30090 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30097 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30103 msgstr "скорочення"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30109 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30113 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30117 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30123 msgstr "піктограма"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30133 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30134 msgid "Info Inset Settings"
30135 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30137 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30141 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30145 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30149 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30153 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30154 msgid "Label Settings"
30155 msgstr "Параметри мітки"
30157 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30158 msgid "Line Settings"
30159 msgstr "Параметри рядка"
30161 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30162 msgid "No language"
30165 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30166 msgid "Program Listing Settings"
30167 msgstr "Параметри текстів програм"
30169 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30171 msgstr "Без діалекту"
30173 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30175 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30177 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30181 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30185 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30186 msgid "Literate Programming Build Log"
30187 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30189 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30190 msgid "lyx2lyx Error Log"
30191 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30193 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30194 msgid "Version Control Log"
30195 msgstr "Журнал керування версіями"
30197 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30198 msgid "Log file not found."
30199 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30201 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30202 msgid "No literate programming build log file found."
30203 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30205 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30206 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30207 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30209 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30210 msgid "No version control log file found."
30211 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30213 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30217 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30221 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30225 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30229 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30233 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30237 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30241 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30245 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30249 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30253 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30254 msgid "Math Matrix"
30255 msgstr "Математична Матриця"
30257 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30258 msgid "Nomenclature Settings"
30259 msgstr "Параметри номенклатури"
30261 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30262 msgid "Note Settings"
30263 msgstr "Налаштування приміток"
30265 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30266 msgid "Paragraph Settings"
30267 msgstr "Налаштування абзацу"
30269 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30271 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30272 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30274 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30275 "the items is used."
30277 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30278 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30280 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30281 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30283 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30284 msgid "Phantom Settings"
30285 msgstr "Параметри фантома"
30287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30288 msgid "System files|#S#s"
30289 msgstr "Системні файли|#С#с"
30291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30292 msgid "User files|#U#u"
30293 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30296 msgid "Look & Feel"
30297 msgstr "Вигляд та поведінка"
30299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30300 msgid "Language Settings"
30301 msgstr "Параметри мови"
30303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30304 msgid "File Handling"
30305 msgstr "Обробка файлів"
30307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30308 msgid "Keyboard/Mouse"
30309 msgstr "Клавіатура/Миша"
30311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30312 msgid "Input Completion"
30313 msgstr "Доповнення введення"
30315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30325 msgid "Screen Fonts"
30326 msgstr "Екранні шрифти"
30328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30333 msgid "Select directory for example files"
30334 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30337 msgid "Select a document templates directory"
30338 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30341 msgid "Select a temporary directory"
30342 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30345 msgid "Select a backups directory"
30346 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30349 msgid "Select a document directory"
30350 msgstr "Оберіть теку для документів"
30352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30353 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30354 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30357 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30358 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30361 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30362 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30365 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30366 msgid "Spellchecker"
30367 msgstr "Перевірка правопису"
30369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30387 msgstr "Перетворювачі"
30389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30390 msgid "File Formats"
30391 msgstr "Формати файлів"
30393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30394 msgid "Format in use"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30399 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30400 "converter. Please remove the converter first."
30402 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30403 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30406 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30408 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30409 "спочатку перетворювач."
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30412 msgid "LyX needs to be restarted!"
30413 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30417 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30420 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30423 msgid "User Interface"
30424 msgstr "Інтерфейс користувача"
30426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30435 msgid "Document Handling"
30436 msgstr "Робота з документами"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30444 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30452 msgstr "Скорочення"
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30455 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30456 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30459 msgid "Mathematical Symbols"
30460 msgstr "Математичні символи"
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30463 msgid "Document and Window"
30464 msgstr "Документ і вікно"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30467 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30468 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30471 msgid "System and Miscellaneous"
30472 msgstr "Система та Інше"
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30476 msgstr "В&ідновити"
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30480 msgid "Failed to create shortcut"
30481 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30484 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30485 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30488 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30489 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30492 msgid "Invalid or empty key sequence"
30493 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30498 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30499 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30501 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30502 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30505 msgid "Redefine shortcut?"
30506 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30510 msgstr "П&еревизначити"
30512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30513 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30514 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30521 msgid "Choose bind file"
30522 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30525 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30526 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30529 msgid "Choose UI file"
30530 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30533 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30534 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30537 msgid "Choose keyboard map"
30538 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30541 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30542 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30545 msgid "Longest label width"
30546 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30549 msgid "Index Settings"
30550 msgstr "Параметри покажчика"
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30553 msgid "<All indexes>"
30554 msgstr "<Всі покажчики>"
30556 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30557 msgid "Progress/Debug Messages"
30558 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30560 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30561 msgid "Debug Level"
30562 msgstr "Рівень зневаджування"
30564 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30566 msgstr "Встановити"
30568 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30569 msgid "Cross-reference"
30570 msgstr "Перехресне посилання"
30572 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30573 msgid "All available labels"
30574 msgstr "Усі доступні мітки"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30577 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30578 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30580 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30581 msgid "By Occurrence"
30582 msgstr "За використанням"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30585 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30586 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30588 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30589 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30590 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30592 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30596 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30597 msgid "Jump back to the original cursor location"
30598 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30600 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30601 msgid "<No prefix>"
30602 msgstr "<Немає префіксу>"
30604 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30605 msgid "Find and Replace"
30606 msgstr "Знайти і замінити"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30609 msgid "Export or Send Document"
30610 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
30612 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30614 msgstr "Показати файл"
30616 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30617 msgid "Error -> Cannot load file!"
30618 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30621 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30622 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
30624 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30626 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30628 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
30630 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30631 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30632 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
30634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30635 msgid "Basic Latin"
30636 msgstr "Основні латинські"
30638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30639 msgid "Latin-1 Supplement"
30640 msgstr "Додаткові Latin-1"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30643 msgid "Latin Extended-A"
30644 msgstr "Латинь розширені-A"
30646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30647 msgid "Latin Extended-B"
30648 msgstr "Латинь розширені-B"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30651 msgid "IPA Extensions"
30652 msgstr "Розширені IPA"
30654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30655 msgid "Spacing Modifier Letters"
30656 msgstr "Знаки інтервалів"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30659 msgid "Combining Diacritical Marks"
30660 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30672 msgstr "Деванагарі"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30676 msgstr "Бенгальська"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30695 msgid "Hangul Jamo"
30698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30699 msgid "Phonetic Extensions"
30700 msgstr "Фонетичні розширення"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30703 msgid "Latin Extended Additional"
30704 msgstr "Латинські додаткові розширені"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30707 msgid "Greek Extended"
30708 msgstr "Розширені грецькі"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30711 msgid "General Punctuation"
30712 msgstr "Загальна пунктуація"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30715 msgid "Superscripts and Subscripts"
30716 msgstr "Верхні і нижні індекси"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30719 msgid "Currency Symbols"
30720 msgstr "Символи грошових одиниць"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30723 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30724 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30727 msgid "Letterlike Symbols"
30728 msgstr "Схожі на літери символи"
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30731 msgid "Number Forms"
30732 msgstr "Форми чисел"
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30735 msgid "Mathematical Operators"
30736 msgstr "Математичні дії"
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30739 msgid "Miscellaneous Technical"
30740 msgstr "Різні технічні"
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30743 msgid "Control Pictures"
30744 msgstr "Малюнки керування"
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30747 msgid "Optical Character Recognition"
30748 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30751 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30752 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30755 msgid "Box Drawing"
30756 msgstr "Для малювання рамок"
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30759 msgid "Block Elements"
30760 msgstr "Блокові елементи"
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30763 msgid "Geometric Shapes"
30764 msgstr "Геометричні форми"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30767 msgid "Miscellaneous Symbols"
30768 msgstr "Різні символи"
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30772 msgstr "Декоративні"
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30775 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30776 msgstr "Різні математичні символи-A"
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30779 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30780 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30795 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30796 msgstr "Сумісні корейські"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30803 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30804 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30807 msgid "CJK Compatibility"
30808 msgstr "Сумісність з CJK"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30811 msgid "CJK Unified Ideographs"
30812 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30815 msgid "Hangul Syllables"
30816 msgstr "Склади Хангул"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30819 msgid "High Surrogates"
30820 msgstr "Верхні замінники"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30823 msgid "Private Use High Surrogates"
30824 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30827 msgid "Low Surrogates"
30828 msgstr "Нижні замінники"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30831 msgid "Private Use Area"
30832 msgstr "Область приватного використання"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30835 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30836 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30839 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30840 msgstr "Форми відтворення абеток"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30843 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30844 msgstr "Форми відображення арабської A"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30847 msgid "Combining Half Marks"
30848 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30851 msgid "CJK Compatibility Forms"
30852 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30855 msgid "Small Form Variants"
30856 msgstr "Варіанти малих форм"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30859 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30860 msgstr "Форми відображення арабської B"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30863 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30864 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30867 msgid "Linear B Syllabary"
30868 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30871 msgid "Linear B Ideograms"
30872 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30875 msgid "Aegean Numbers"
30876 msgstr "Егейські числа"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30879 msgid "Ancient Greek Numbers"
30880 msgstr "Давньогрецькі числа"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30884 msgstr "Давня італійська"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30892 msgstr "Угаритська"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30895 msgid "Old Persian"
30896 msgstr "Старовинний персидський"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30911 msgid "Cypriot Syllabary"
30912 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30919 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30920 msgstr "Візантійські музичні символи"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30923 msgid "Musical Symbols"
30924 msgstr "Музичні символи"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30927 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30928 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30931 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30932 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30935 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30936 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30939 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30940 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30943 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30944 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30951 msgid "Variation Selectors Supplement"
30952 msgstr "Додаткові символи зміни"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30955 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30956 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30959 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30960 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30963 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30964 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30970 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30971 msgid "Tabular Settings"
30972 msgstr "Параметри таблиці"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30975 msgid "Insert Table"
30976 msgstr "Вставити таблицю"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30979 msgid "TeX Information"
30980 msgstr "Інформація про TeX"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30983 msgid "No thesaurus available for this language!"
30984 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30990 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30994 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30995 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30999 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31001 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31002 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31004 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31009 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31013 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31014 msgid "Vertical Space Settings"
31015 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31022 msgid "unknown version"
31023 msgstr "невідома версія"
31025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
31027 msgid "Successful export to format: %1$s"
31028 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
31032 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31033 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
31037 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31038 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
31042 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31043 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
31047 msgstr "Вийти з LyX"
31049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
31050 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31052 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
31056 msgid "%1$s (modified externally)"
31057 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
31060 msgid "Welcome to LyX!"
31061 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
31064 msgid "Automatic save done."
31065 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
31068 msgid "Automatic save failed!"
31069 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
31072 msgid "Command not allowed without any document open"
31073 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
31077 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31078 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
31081 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31082 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
31085 msgid "Select template file"
31086 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31089 msgid "Templates|#T#t"
31090 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
31093 msgid "Document not loaded."
31094 msgstr "Документ не завантажено."
31096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
31097 msgid "Select document to open"
31098 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31102 msgid "Examples|#E#e"
31103 msgstr "Приклади|#П#п"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
31108 "The directory in the given path\n"
31112 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31118 msgid "Opening document %1$s..."
31119 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
31123 msgid "Document %1$s opened."
31124 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31127 msgid "Version control detected."
31128 msgstr "Виявлено керування версіями."
31130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
31132 msgid "Could not open document %1$s"
31133 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31136 msgid "Couldn't import file"
31137 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
31141 msgid "No information for importing the format %1$s."
31142 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31146 msgid "Select %1$s file to import"
31147 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
31152 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31155 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31156 "Перериваємо імпортування."
31158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
31159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
31162 "The document %1$s already exists.\n"
31164 "Do you want to overwrite that document?"
31166 "Документ %1$s вже існує.\n"
31168 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31172 msgid "Overwrite document?"
31173 msgstr "Перезаписати документ?"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
31177 msgid "Importing %1$s..."
31178 msgstr "Імпортування %1$s…"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
31182 msgstr "імпортовано."
31184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31185 msgid "file not imported!"
31186 msgstr "файл не імпортовано!"
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
31193 msgid "Select LyX document to insert"
31194 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
31197 msgid "Choose a filename to save document as"
31198 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
31205 "is already open in your current session.\n"
31206 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31207 "Do you want to choose a new filename?"
31211 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31212 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31213 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
31216 msgid "Chosen File Already Open"
31217 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31223 msgstr "&Перейменувати"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
31228 "The document %1$s is already registered.\n"
31230 "Do you want to choose a new name?"
31232 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31234 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31237 msgid "Rename document?"
31238 msgstr "Перейменувати документ?"
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31241 msgid "Copy document?"
31242 msgstr "Копіювати документ?"
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31246 msgstr "&Копіювати"
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31249 msgid "Choose a filename to export the document as"
31250 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
31253 msgid "Guess from extension (*.*)"
31254 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31259 "The document %1$s could not be saved.\n"
31261 "Do you want to rename the document and try again?"
31263 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31265 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31268 msgid "Rename and save?"
31269 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31273 msgstr "&Повторити спробу"
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31278 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31279 "Would you like to close or hide the document?\n"
31281 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31282 "the menu: View->Hidden->...\n"
31284 "To remove this question, set your preference in:\n"
31285 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31287 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31288 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31290 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31291 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31293 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31294 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31295 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
31298 msgid "Close or hide document?"
31299 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
31306 msgid "Close document"
31307 msgstr "Закрити документ"
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31310 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31311 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
31316 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31318 "Do you want to save the document?"
31320 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31322 "Бажаєте зберегти документ?"
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
31325 msgid "Save new document?"
31326 msgstr "Зберегти новий документ?"
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3009
31331 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31333 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31335 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31337 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3012
31342 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31344 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31346 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31348 "Бажаєте зберегти документ?"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31351 msgid "Save changed document?"
31352 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
31356 msgid "Save document?"
31357 msgstr "Зберегти документ"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31361 msgstr "&Відкинути"
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3109
31366 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31368 "Do you want to save the document?"
31370 "Документ %1$s не збережено.\n"
31372 "Бажаєте зберегти документ?"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31379 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31383 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31384 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
31387 msgid "Reload externally changed document?"
31388 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31391 msgid "Document could not be checked in."
31392 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31395 msgid "Error when setting the locking property."
31396 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31399 msgid "Directory is not accessible."
31400 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3357
31404 msgid "Opening child document %1$s..."
31405 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
31409 msgid "No buffer for file: %1$s."
31410 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3431
31413 msgid "Inverse Search Failed"
31414 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3432
31418 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31419 "You may need to update the viewed document."
31421 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31422 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31425 msgid "Export Error"
31426 msgstr "Помилка експортування"
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3506
31429 msgid "Error cloning the Buffer."
31430 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3630 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3650
31433 msgid "Exporting ..."
31434 msgstr "Експортування…"
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3659
31437 msgid "Previewing ..."
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3693
31441 msgid "Document not loaded"
31442 msgstr "Документ не завантажено"
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3770
31445 msgid "Select file to insert"
31446 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
31449 msgid "All Files (*)"
31450 msgstr "Всі файли (*)"
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3798
31455 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31456 "on disk of the document %1$s?"
31458 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31459 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
31464 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31465 "version of the document %1$s?"
31467 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31468 "версії документа %1$s?"
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31472 msgid "Revert to saved document?"
31473 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3836
31476 msgid "Saving all documents..."
31477 msgstr "Збереження всіх документів…"
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
31480 msgid "All documents saved."
31481 msgstr "Всі документи збережено."
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
31484 msgid "Toolbars unlocked."
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31489 msgid "Toolbars locked."
31490 msgstr "Панелі інструментів|н"
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
31494 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31495 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3989
31499 msgid "%1$s unknown command!"
31500 msgstr "%1$s невідома команда!"
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4093
31503 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31504 msgstr "Поточний масштаб — %1$d%"
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31507 msgid "Please, preview the document first."
31508 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4164
31511 msgid "Couldn't proceed."
31512 msgstr "Не вдалося продовжити."
31514 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31515 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31516 msgid "Code Preview"
31517 msgstr "Перегляд коду"
31519 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31520 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31521 msgstr "Попередній перегляд %1"
31523 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31525 msgstr "Закрити файл"
31527 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31528 msgid "%1 (read only)"
31529 msgstr "%1 (лише читання)"
31531 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31532 msgid "%1 (modified externally)"
31533 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31535 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31537 msgstr "Сховати вкладку"
31539 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31541 msgstr "Закрити вкладку"
31543 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2232
31544 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31547 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31548 msgid "Wrap Float Settings"
31549 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31551 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31552 msgid "Click to detach"
31553 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31555 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31557 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31558 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31560 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31561 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31562 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31564 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31566 msgid "%1$s (unknown)"
31567 msgstr "%1$s (невідомо)"
31569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31575 msgstr "Без групування"
31577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31578 msgid "More Spelling Suggestions"
31579 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31582 msgid "Add to personal dictionary|n"
31583 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31586 msgid "Ignore all|I"
31587 msgstr "Ігнорувати всі|г"
31589 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31590 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31591 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
31593 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31598 msgid "More Languages ...|M"
31599 msgstr "Інші мови…|ш"
31601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31603 msgstr "Прихований|х"
31605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31606 msgid "<No Documents Open>"
31607 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
31609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31610 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31611 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
31613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31614 msgid "View (Other Formats)|F"
31615 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
31617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31618 msgid "Update (Other Formats)|p"
31619 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
31621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31623 msgid "View [%1$s]|V"
31624 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
31626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31628 msgid "Update [%1$s]|U"
31629 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
31631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31632 msgid "No Custom Insets Defined!"
31633 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
31635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31636 msgid "(No Document Open)"
31637 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
31639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31640 msgid "Master Document"
31641 msgstr "Головний документ"
31643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31644 msgid "Other Lists"
31645 msgstr "Інші списки"
31647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31648 msgid "(Empty Table of Contents)"
31649 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
31651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31652 msgid "Open Outliner..."
31653 msgstr "Відкрити планувальник…"
31655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31656 msgid "Other Toolbars"
31657 msgstr "Інші панелі інструментів"
31659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31660 msgid "No Branches Set for Document!"
31661 msgstr "У документа немає гілок!"
31663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31664 msgid "Index List|I"
31665 msgstr "Предметний покажчик|п"
31667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31668 msgid "Index Entry|d"
31669 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
31671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31673 msgid "Index: %1$s"
31674 msgstr "Покажчки: %1$s"
31676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31678 msgid "Index Entry (%1$s)"
31679 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
31681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31682 msgid "No Citation in Scope!"
31683 msgstr "У області видимості немає цитат!"
31685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31686 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31687 msgid "No citations selected!"
31688 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
31690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31691 msgid "All authors|h"
31692 msgstr "Усі автори|т"
31694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31695 msgid "Force upper case|u"
31696 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
31698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31700 msgid "Caption (%1$s)"
31701 msgstr "Підпис (%1$s)"
31703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31704 msgid "No Quote in Scope!"
31705 msgstr "У області видимості немає лапок!"
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31710 msgid "%1$s (dynamic)"
31711 msgstr "%1$s (динамічні)"
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31715 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31716 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
31718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31719 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31723 msgid "static[[Quotes]]"
31726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31728 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31729 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31733 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31734 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31738 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31739 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
31741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31742 msgid "Change Style|y"
31743 msgstr "Змінити стиль|м"
31745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31747 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31748 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
31750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31752 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31753 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31757 msgid "Export [%1$s]|E"
31758 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31761 msgid "No Action Defined!"
31762 msgstr "Дію не визначено!"
31764 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31768 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31770 msgid "Export %1$s"
31771 msgstr "Експортувати %1$s"
31773 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31775 msgid "Import %1$s"
31776 msgstr "Імпортувати %1$s"
31778 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31780 msgid "Update %1$s"
31781 msgstr "Оновити %1$s"
31783 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31786 msgstr "Переглянути %1$s"
31788 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31792 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31794 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31797 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
31798 "з таких символів:\n"
31800 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31801 msgid "Could not update TeX information"
31802 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
31804 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31806 msgid "The script `%1$s' failed."
31807 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
31809 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31811 msgstr "Всі файли "
31813 #: src/insets/Inset.cpp:89
31814 msgid "Bibliography Entry"
31815 msgstr "Запис бібліографії"
31817 #: src/insets/Inset.cpp:95
31821 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31825 #: src/insets/Inset.cpp:115
31826 msgid "Horizontal Space"
31827 msgstr "Горизонтальний пробіл"
31829 #: src/insets/Inset.cpp:164
31830 msgid "Horizontal Math Space"
31831 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
31833 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31834 msgid "Unknown Argument"
31835 msgstr "Невідомий аргумент"
31837 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31838 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31840 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
31843 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31844 msgid "Keys must be unique!"
31845 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
31847 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31850 "The key %1$s already exists,\n"
31851 "it will be changed to %2$s."
31853 "Ключ %1$s вже існує,\n"
31854 "його буде замінено на %2$s."
31856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31859 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31860 "If you proceed, all of them will be opened."
31862 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
31863 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
31865 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31866 msgid "Open Databases?"
31867 msgstr "Відкрити бази даних?"
31869 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31871 msgstr "&Продовжувати"
31873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31874 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31875 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
31877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31878 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31879 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
31881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31883 msgstr "Бази даних:"
31885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31886 msgid "Style File:"
31887 msgstr "Файли стилю:"
31889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31894 msgid "included in TOC"
31895 msgstr "включений до Змісту"
31897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31899 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31900 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31903 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
31904 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
31907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31909 msgstr "Параметри: "
31911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31913 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31914 "BibTeX will be unable to find it."
31916 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
31917 "BibTeX не зможе його знайти."
31919 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31920 msgid "simple frame"
31921 msgstr "проста рамка"
31923 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31927 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31928 msgid "simple frame, page breaks"
31929 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
31931 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31933 msgstr "овальна, вузька"
31935 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31936 msgid "oval, thick"
31937 msgstr "овальна, широка"
31939 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31940 msgid "drop shadow"
31943 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31944 msgid "shaded background"
31945 msgstr "затінене тло"
31947 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31948 msgid "double frame"
31949 msgstr "подвійна рамка"
31951 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31953 msgid "%1$s (%2$s)"
31954 msgstr "%1$s (%2$s)"
31956 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31958 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31959 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31961 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31965 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31966 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31970 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31972 msgid "master %1$s, child %2$s"
31973 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
31975 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31978 "Branch Name: %1$s\n"
31979 "Branch Status: %2$s\n"
31980 "Inset Status: %3$s"
31982 "Назва гілки: %1$s\n"
31983 "Стан гілки: %2$s\n"
31984 "Стан вставки: %3$s"
31986 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31990 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31991 msgid "Branch (child): "
31992 msgstr "Гілка (дочірня): "
31994 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31995 msgid "Branch (master): "
31996 msgstr "Гілка (основна): "
31998 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31999 msgid "Branch (undefined): "
32000 msgstr "Гілка (невизначена):"
32002 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32003 msgid "Branch state changes in master document"
32004 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32006 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32009 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32010 "sure to save the master."
32012 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32015 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
32020 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32021 msgid "No bibliography defined!"
32022 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32024 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32026 msgid "+ %1$d more entries."
32027 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32029 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32030 msgid "LaTeX Command: "
32031 msgstr "Команда LaTeX: "
32033 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32034 msgid "InsetCommand Error: "
32035 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32037 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32038 msgid "Incompatible command name."
32039 msgstr "Несумісна назва команди."
32041 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32042 msgid "InsetCommandParams Error: "
32043 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32045 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32046 msgid "InsetCommandParams: "
32047 msgstr "InsetCommandParams: "
32049 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32050 msgid "Unknown parameter name: "
32051 msgstr "Невідома назва параметра: "
32053 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32054 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32055 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32057 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32058 msgid "Uncodable characters"
32059 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32061 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32064 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32065 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32068 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32069 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32072 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32074 msgid "External template %1$s is not installed"
32075 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32077 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32079 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32080 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32082 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32086 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32088 msgstr "рухомий об'єкт: "
32090 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32092 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32094 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32095 msgid " (sideways)"
32096 msgstr " (сторони)"
32098 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32099 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32100 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32102 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32104 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32105 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32107 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32111 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32114 "Could not copy the file\n"
32116 "into the temporary directory."
32118 "Не можу копіювати файл\n"
32120 "в тимчасову теку."
32122 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32124 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32125 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32127 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32129 msgid "Graphics file: %1$s"
32130 msgstr "Зображення: %1$s"
32132 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32133 msgid "Hyperlink: "
32134 msgstr "Гіперпосилання: "
32136 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32140 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32142 msgstr "електронна пошта"
32144 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32148 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32150 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32151 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32154 msgid "Verbatim Input"
32155 msgstr "Буквальна вставка файла"
32157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32158 msgid "Verbatim Input*"
32159 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32162 msgid "Include (excluded)"
32163 msgstr "Включити (виключене)"
32165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32170 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32171 msgid "Recursive input"
32172 msgstr "Рекурсивна вставка"
32174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32177 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32178 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32183 "Could not load included file\n"
32185 "Please, check whether it actually exists."
32187 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32189 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32199 "Included file `%1$s'\n"
32200 "has textclass `%2$s'\n"
32201 "while parent file has textclass `%3$s'."
32203 "Включений файл `%1$s'\n"
32204 "має клас `%2$s'\n"
32205 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32208 msgid "Different textclasses"
32209 msgstr "Відмінні класи"
32211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32214 "Included file `%1$s'\n"
32215 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32216 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32218 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32219 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32220 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32223 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32224 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32229 "Included file `%1$s'\n"
32230 "uses module `%2$s'\n"
32231 "which is not used in parent file."
32233 "Включений файл `%1$s'\n"
32234 "використовує модуль `%2$s',\n"
32235 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32238 msgid "Module not found"
32239 msgstr "Модуль не знайдено"
32241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32244 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32245 " LaTeX export is probably incomplete."
32247 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32248 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32251 msgid "Unsupported Inclusion"
32252 msgstr "Непідтримуване включення"
32254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32257 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32258 "Offending file:\n"
32261 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32262 "Некоректний файл:\n"
32265 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32266 msgid "Index sorting failed"
32267 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32269 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32272 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32273 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32274 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32275 "explained in the User Guide."
32277 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32278 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32279 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32280 "описаний у «Підручнику користувача»."
32282 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32283 msgid "Index Entry"
32284 msgstr "Запис покажчика"
32286 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32287 msgid "Unknown index type!"
32288 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32290 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32291 msgid "All indexes"
32292 msgstr "Всі покажчики"
32294 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32296 msgstr "підпокажчик"
32298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32300 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32301 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32304 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32305 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32310 msgstr "невизначений"
32312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32321 msgid "No version control"
32322 msgstr "Без керування версіями"
32324 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32325 msgid "Label names must be unique!"
32326 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32328 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32331 "The label %1$s already exists,\n"
32332 "it will be changed to %2$s."
32334 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32335 "назву буде змінено на %2$s."
32337 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32338 msgid "DUPLICATE: "
32339 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32341 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32342 msgid "Horizontal line"
32343 msgstr "Горизонтальна лінія"
32345 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32346 msgid "no more lstline delimiters available"
32347 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32349 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32350 msgid "Running out of delimiters"
32351 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32353 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32355 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32356 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32357 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32358 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32359 "must investigate!"
32361 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32362 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32363 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32364 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32365 "слід бути уважними!"
32367 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32368 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32369 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32371 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32374 "The following characters in one of the program listings are\n"
32375 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32377 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32378 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32379 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32382 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32383 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32385 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32386 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32387 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32388 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32389 "Налаштувати > Шрифти»."
32391 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32394 "The following characters in one of the program listings are\n"
32395 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32398 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32399 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32403 msgid "A value is expected."
32404 msgstr "Очікувалося значення."
32406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32413 msgid "Unbalanced braces!"
32414 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32417 msgid "Please specify true or false."
32418 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32421 msgid "Only true or false is allowed."
32422 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32425 msgid "Please specify an integer value."
32426 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32429 msgid "An integer is expected."
32430 msgstr "Очікувалося ціле число."
32432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32433 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32434 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32437 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32438 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32442 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32443 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
32445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32446 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32447 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
32449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32451 msgid "Please specify one of %1$s."
32452 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
32454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32456 msgid "Try one of %1$s."
32457 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
32459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32461 msgid "I guess you mean %1$s."
32462 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
32464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32466 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32467 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
32469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32471 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32472 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
32474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32476 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32478 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
32480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32482 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32484 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
32487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32489 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32492 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
32495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32497 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32498 "right, bottom left and top left corner."
32500 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
32501 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
32502 "та верхній лівий (top left) кути."
32504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32505 msgid "Previously defined color name as a string"
32508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32509 msgid "Enter something like \\color{white}"
32510 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
32512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32513 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32514 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
32516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32518 msgid "auto, last or a number"
32519 msgstr "auto, last або число"
32521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437
32522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32524 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32525 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32526 "defining a listing inset)"
32528 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32529 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32530 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443
32533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32535 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32536 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32539 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32540 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32541 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
32545 msgid "Number floats by chapter"
32546 msgstr "Номер категорії"
32548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
32550 msgid "Number floats by section"
32551 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
32553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:670
32554 msgid "default: _minted-<jobname>"
32557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:749
32558 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32562 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32566 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:765
32570 msgid "A latex name such as \\small"
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32574 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32578 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:796
32583 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32584 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32585 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:819
32589 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:822
32593 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:835
32597 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
32601 msgid "For PHP only"
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
32605 msgid "The style used by Pygments"
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
32609 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
32613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:865
32614 msgid "Enables latex code in comments"
32617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:879
32618 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32619 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
32621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:895
32623 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32624 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
32626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32628 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32629 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
32631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:909
32633 msgid "Parameter %1$s: "
32634 msgstr "Параметр %1$s: "
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:922
32638 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32639 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:925
32643 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32644 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
32646 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32648 msgstr "Нова сторінка"
32650 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32652 msgstr "Розрив сторінки"
32654 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32656 msgstr "Порожня сторінка"
32658 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32659 msgid "Clear Double Page"
32660 msgstr "Дві порожні сторінки"
32662 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32664 msgstr "Номенклатура: "
32666 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32667 msgid "Nomenclature Symbol: "
32668 msgstr "Символ номенклатуру: "
32670 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32671 msgid "Description: "
32674 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32676 msgstr "Впорядкування: "
32678 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32682 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32686 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32690 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32694 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32698 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32702 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32706 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32708 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32709 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
32711 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32713 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32714 msgstr "%1$s (типове для мови)"
32716 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32721 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32726 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32730 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32734 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32738 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32740 msgstr "Посилання на рівняння: "
32742 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32743 msgid "Page Number"
32744 msgstr "Кількість сторінок"
32746 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32750 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32751 msgid "Textual Page Number"
32752 msgstr "Текстовий номер сторінки"
32754 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32756 msgstr "ТекстСтор.: "
32758 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32759 msgid "Standard+Textual Page"
32760 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
32762 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32764 msgstr "Посилання+Текст: "
32766 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32768 msgstr "Форматовано"
32770 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32774 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32775 msgid "Reference to Name"
32776 msgstr "Посилання на назву"
32778 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32780 msgstr "Посилання на назву: "
32782 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32784 msgstr "Лише мітка"
32786 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32790 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32792 msgstr "нижній індекс"
32794 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32795 msgid "superscript"
32796 msgstr "верхній індекс"
32798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32799 msgid "Protected Space"
32800 msgstr "Нерозривний пробіл"
32802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32804 msgstr "Пробіл Quad"
32806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32807 msgid "Double Quad Space"
32808 msgstr "Пробіл у два квадрати"
32810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32819 msgid "Protected Horizontal Fill"
32820 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
32822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32823 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32824 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
32826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32827 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32828 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
32830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32831 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32832 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
32834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32835 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32836 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
32838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32839 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32840 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
32842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32843 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32844 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
32846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32848 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32849 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
32851 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32853 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32854 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
32856 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32857 msgid "Unknown TOC type"
32858 msgstr "Невідомий тип Змісту"
32860 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32861 msgid "Selections not supported."
32862 msgstr "Позначення не підтримується."
32864 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32865 msgid "Multi-column in current or destination column."
32867 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
32870 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32871 msgid "Multi-row in current or destination row."
32873 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
32875 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32876 msgid "Selection size should match clipboard content."
32877 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
32879 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32883 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32887 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32889 msgstr "Не показується."
32891 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32893 msgstr "Завантаження…"
32895 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32896 msgid "Converting to loadable format..."
32897 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
32899 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32900 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32901 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
32903 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32904 msgid "Scaling etc..."
32905 msgstr "Масштабування…"
32907 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32908 msgid "Ready to display"
32909 msgstr "Готова відображати"
32911 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32912 msgid "No file found!"
32913 msgstr "Файл не знайдено!"
32915 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32916 msgid "Error converting to loadable format"
32917 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
32919 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32920 msgid "Error loading file into memory"
32921 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
32923 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32924 msgid "Error generating the pixmap"
32925 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
32927 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32929 msgstr "Зображення відсутнє"
32931 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32932 msgid "Preview loading"
32933 msgstr "Перегляд завантажується"
32935 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32936 msgid "Preview ready"
32937 msgstr "Попередній перегляд готовий"
32939 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32940 msgid "Preview failed"
32941 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
32943 #: src/lengthcommon.cpp:41
32944 msgid "cc[[unit of measure]]"
32947 #: src/lengthcommon.cpp:41
32951 #: src/lengthcommon.cpp:41
32955 #: src/lengthcommon.cpp:42
32959 #: src/lengthcommon.cpp:42
32960 msgid "mu[[unit of measure]]"
32961 msgstr "мю[[unit of measure]]"
32963 #: src/lengthcommon.cpp:42
32967 #: src/lengthcommon.cpp:43
32971 #: src/lengthcommon.cpp:43
32975 #: src/lengthcommon.cpp:43
32976 msgid "Text Width %"
32977 msgstr "Ширина тексту %"
32979 #: src/lengthcommon.cpp:44
32980 msgid "Column Width %"
32981 msgstr "Ширина стовпчика %"
32983 #: src/lengthcommon.cpp:44
32984 msgid "Page Width %"
32985 msgstr "Ширина сторінки %"
32987 #: src/lengthcommon.cpp:44
32988 msgid "Line Width %"
32989 msgstr "Ширина рядка %"
32991 #: src/lengthcommon.cpp:45
32992 msgid "Text Height %"
32993 msgstr "Висота тексту %"
32995 #: src/lengthcommon.cpp:45
32996 msgid "Page Height %"
32997 msgstr "Висота сторінки %"
32999 #: src/lengthcommon.cpp:45
33001 msgid "Line Distance %"
33002 msgstr "Ширина рядка %"
33004 #: src/lyxfind.cpp:128
33005 msgid "Search error"
33008 #: src/lyxfind.cpp:128
33009 msgid "Search string is empty"
33010 msgstr "Файл на виході порожній"
33012 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33014 "End of file reached while searching forward.\n"
33015 "Continue searching from the beginning?"
33017 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33018 "Продовжити пошук з початку?"
33020 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33022 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33023 "Continue searching from the end?"
33025 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33026 "Продовжити пошук з кінця?"
33028 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33029 msgid "String not found."
33030 msgstr "Рядок не знайдено."
33032 #: src/lyxfind.cpp:400
33033 msgid "String found."
33034 msgstr "Рядок знайдено."
33036 #: src/lyxfind.cpp:402
33037 msgid "String has been replaced."
33038 msgstr "Рядок було замінено."
33040 #: src/lyxfind.cpp:405
33042 msgid "%1$d strings have been replaced."
33043 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33045 #: src/lyxfind.cpp:1535
33046 msgid "Invalid regular expression!"
33047 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33049 #: src/lyxfind.cpp:1540
33050 msgid "Match not found!"
33051 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33053 #: src/lyxfind.cpp:1544
33054 msgid "Match found!"
33055 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33057 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33058 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33060 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33061 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33063 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33066 msgstr "Панель: %1$s"
33068 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33070 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33071 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33073 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33075 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33076 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33078 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33080 msgid "Color: %1$s"
33081 msgstr "Колір: %1$s"
33083 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33085 msgid "Decoration: %1$s"
33086 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33088 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33090 msgid "Environment: %1$s"
33091 msgstr "Середовище: %1$s"
33093 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33094 msgid "Cursor not in table"
33095 msgstr "Курсор поза таблицею"
33097 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33098 msgid "Only one row"
33099 msgstr "Тільки один рядок"
33101 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33102 msgid "Only one column"
33103 msgstr "Тільки одна колонка"
33105 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33106 msgid "No hline to delete"
33107 msgstr "Нічого вилучати"
33109 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33110 msgid "No vline to delete"
33111 msgstr "Нічого вилучати"
33113 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33115 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33116 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33118 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33123 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33124 msgid "Bad math environment"
33125 msgstr "Помилкове середовище math"
33127 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33129 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33130 "Change the math formula type and try again."
33132 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33133 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33135 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33137 msgstr "Без номеру"
33139 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33141 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33142 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33144 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33146 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33147 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33149 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
33150 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33151 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33152 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33154 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
33155 msgid "create new math text environment ($...$)"
33156 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33158 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33159 msgid "entered math text mode (textrm)"
33160 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33162 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
33163 msgid "Regular expression editor mode"
33164 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33166 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33167 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33168 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33170 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33171 msgid "Standard[[mathref]]"
33172 msgstr "Стандартні"
33174 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33176 msgstr "Красивепосилання"
33178 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33179 msgid "FormatRef: "
33180 msgstr "FormatRef: "
33182 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33185 msgstr "Розмір: %1$s"
33187 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33189 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33190 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33192 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
33194 msgid "Macro: %1$s"
33195 msgstr "Макрос: %1$s"
33197 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
33199 msgstr "необов'язковий"
33201 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
33203 msgstr "математичний макрос"
33205 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
33207 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33208 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33210 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
33212 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33213 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33215 #: src/output.cpp:37
33218 "Could not open the specified document\n"
33221 "Неможливо відкрити документ\n"
33224 #: src/output_latex.cpp:1360
33225 msgid "Error in latexParagraphs"
33226 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33228 #: src/output_latex.cpp:1361
33231 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33232 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33234 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33235 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33236 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33238 #: src/output_plaintext.cpp:144
33240 msgstr "Анотація: "
33242 #: src/output_plaintext.cpp:156
33243 msgid "References: "
33244 msgstr "Посилання: "
33246 #: src/support/Package.cpp:169
33247 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33248 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33250 #: src/support/Package.cpp:173
33254 #: src/support/Package.cpp:526
33255 msgid "LyX binary not found"
33256 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33258 #: src/support/Package.cpp:527
33261 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33263 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33265 #: src/support/Package.cpp:646
33268 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33270 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33271 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33273 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33275 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33277 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33280 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33281 msgid "File not found"
33282 msgstr "Файл не знайдено"
33284 #: src/support/Package.cpp:716
33287 "Invalid %1$s switch.\n"
33288 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33290 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33291 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33293 #: src/support/Package.cpp:743
33296 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33297 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33299 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33300 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33302 #: src/support/Package.cpp:767
33305 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33306 "%2$s is not a directory."
33308 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33309 "%2$s не є каталогом."
33311 #: src/support/Package.cpp:769
33312 msgid "Directory not found"
33313 msgstr "Каталог не знайдено"
33315 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33320 "has not yet completed.\n"
33322 "Do you want to stop it?"
33324 "Виконання команди\n"
33326 "ще не завершено.\n"
33328 "Хочете припинити виконання?"
33330 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33331 msgid "Stop command?"
33332 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33334 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33336 msgstr "&Припинити"
33338 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33339 msgid "Let it &run"
33340 msgstr "П&родовжувати"
33342 #: src/support/debug.cpp:42
33343 msgid "No debugging messages"
33344 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33346 #: src/support/debug.cpp:43
33347 msgid "General information"
33348 msgstr "Загальна інформація"
33350 #: src/support/debug.cpp:44
33351 msgid "Program initialisation"
33352 msgstr "Ініціалізація програми"
33354 #: src/support/debug.cpp:45
33355 msgid "Keyboard events handling"
33356 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33358 #: src/support/debug.cpp:46
33359 msgid "GUI handling"
33360 msgstr "Обробка GUI"
33362 #: src/support/debug.cpp:47
33363 msgid "Lyxlex grammar parser"
33364 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33366 #: src/support/debug.cpp:48
33367 msgid "Configuration files reading"
33368 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33370 #: src/support/debug.cpp:49
33371 msgid "Custom keyboard definition"
33372 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33374 #: src/support/debug.cpp:50
33375 msgid "LaTeX generation/execution"
33376 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33378 #: src/support/debug.cpp:51
33379 msgid "Math editor"
33380 msgstr "Математичний редактор"
33382 #: src/support/debug.cpp:52
33383 msgid "Font handling"
33384 msgstr "Обробка шрифтів"
33386 #: src/support/debug.cpp:53
33387 msgid "Textclass files reading"
33388 msgstr "Завантаження класу документа"
33390 #: src/support/debug.cpp:54
33391 msgid "Version control"
33392 msgstr "Керування версіями"
33394 #: src/support/debug.cpp:55
33395 msgid "External control interface"
33396 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33398 #: src/support/debug.cpp:56
33399 msgid "Undo/Redo mechanism"
33400 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33402 #: src/support/debug.cpp:57
33403 msgid "User commands"
33404 msgstr "Команди користувача"
33406 #: src/support/debug.cpp:58
33407 msgid "The LyX Lexer"
33408 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33410 #: src/support/debug.cpp:59
33411 msgid "Dependency information"
33412 msgstr "Інформація про залежності"
33414 #: src/support/debug.cpp:60
33416 msgstr "Вкладки LyX"
33418 #: src/support/debug.cpp:61
33419 msgid "Files used by LyX"
33420 msgstr "файли, що використовує LyX"
33422 #: src/support/debug.cpp:62
33423 msgid "Workarea events"
33424 msgstr "Події робочої області"
33426 #: src/support/debug.cpp:63
33427 msgid "Clipboard handling"
33428 msgstr "Робота з буфером даних"
33430 #: src/support/debug.cpp:64
33431 msgid "Graphics conversion and loading"
33432 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33434 #: src/support/debug.cpp:65
33435 msgid "Change tracking"
33436 msgstr "Змінити слідкування"
33438 #: src/support/debug.cpp:66
33439 msgid "External template/inset messages"
33440 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33442 #: src/support/debug.cpp:67
33443 msgid "RowPainter profiling"
33444 msgstr "налаштування RowPainter"
33446 #: src/support/debug.cpp:68
33447 msgid "Scrolling debugging"
33448 msgstr "Зневаджування гортання"
33450 #: src/support/debug.cpp:69
33451 msgid "Math macros"
33452 msgstr "Математичний макрос"
33454 #: src/support/debug.cpp:70
33456 msgstr "Лівопис/Bidi"
33458 #: src/support/debug.cpp:71
33459 msgid "Locale/Internationalisation"
33460 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
33462 #: src/support/debug.cpp:72
33463 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33464 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
33466 #: src/support/debug.cpp:73
33467 msgid "Find and replace mechanism"
33468 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
33470 #: src/support/debug.cpp:74
33471 msgid "Developers' general debug messages"
33472 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
33474 #: src/support/debug.cpp:75
33475 msgid "All debugging messages"
33476 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
33478 #: src/support/debug.cpp:154
33480 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33481 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
33483 #: src/support/lassert.cpp:60
33486 "Assertion %1$s violated in\n"
33487 "file: %2$s, line: %3$s"
33489 "Не виконано умову %1$s,\n"
33490 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
33492 #: src/support/lassert.cpp:70
33494 "It should be safe to continue, but you\n"
33495 "may wish to save your work and restart LyX."
33497 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
33498 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
33500 #: src/support/lassert.cpp:73
33502 msgstr "Попередження!"
33504 #: src/support/lassert.cpp:80
33506 "There has been an error with this document.\n"
33507 "LyX will attempt to close it safely."
33509 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
33510 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
33512 #: src/support/lassert.cpp:83
33513 msgid "Buffer Error!"
33514 msgstr "Помилка буферизації!"
33516 #: src/support/lassert.cpp:90
33518 "LyX has encountered an application error\n"
33519 "and will now shut down."
33521 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
33522 "роботу програми буде завершено."
33524 #: src/support/lassert.cpp:93
33525 msgid "Fatal Exception!"
33526 msgstr "Критичне виключення!"
33528 #: src/support/os_win32.cpp:504
33529 msgid "System file not found"
33530 msgstr "Системний файл не знайдено"
33532 #: src/support/os_win32.cpp:505
33534 "Unable to load shfolder.dll\n"
33537 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
33538 "Будь ласка встановіть її."
33540 #: src/support/os_win32.cpp:510
33541 msgid "System function not found"
33542 msgstr "Системну функцію не знайдено"
33544 #: src/support/os_win32.cpp:511
33546 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33547 "Don't know how to proceed. Sorry."
33549 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
33550 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
33552 #: src/support/userinfo.cpp:45
33553 msgid "Unknown user"
33554 msgstr "Невідомий користувач"
33557 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33558 #~ msgstr "auto, last або число"
33561 #~ "An Inkscape figure.\n"
33562 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33563 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33564 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33565 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33566 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33567 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33569 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
33570 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
33571 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
33572 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
33573 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
33574 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
33575 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
33577 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33578 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
33580 #~ msgid "&Zoom %:"
33581 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33586 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33587 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
33589 #~ msgid "&Default (numerical)"
33590 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
33593 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33594 #~ "parameters in document class options."
33596 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
33597 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
33600 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
33602 #~ msgid "Natbib &style:"
33603 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
33605 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33606 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
33608 #~ msgid "&Jurabib"
33609 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
33611 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33612 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
33614 #~ msgid "Databa&ses"
33615 #~ msgstr "Бази &даних"
33617 #~ msgid "&Search Citation"
33618 #~ msgstr "По&шук посилання"
33620 #~ msgid "Searc&h:"
33621 #~ msgstr "Ш&укати:"
33624 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33626 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
33629 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33631 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
33632 #~ "виконання пошуку"
33635 #~ msgstr "&Шукати"
33637 #~ msgid "Search &field:"
33638 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
33640 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33641 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
33643 #~ msgid "Text to place before citation"
33644 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
33646 #~ msgid "Text to place after citation"
33647 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
33649 #~ msgid "List all authors"
33650 #~ msgstr "Список всіх авторів"
33652 #~ msgid "&Full author list"
33653 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
33655 #~ msgid "Force upper case in citation"
33656 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
33659 #~ msgstr "&Розмір:"
33662 #~ msgstr "&Ел. пошта"
33667 #~ msgid "&Description:"
33670 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33671 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
33673 #~ msgid "La&bels in:"
33674 #~ msgstr "Міт&ки в:"
33676 #~ msgid "&References"
33677 #~ msgstr "&Посилання"
33679 #~ msgid "Fil&ter:"
33680 #~ msgstr "Фі&льтр:"
33683 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33684 #~ "sensitive option is checked)"
33686 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
33687 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
33690 #~ msgstr "&Впорядкувати"
33692 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33693 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
33695 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33696 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
33698 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33699 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
33701 #~ msgid "Default (basic)"
33702 #~ msgstr "Типовий (основний)"
33704 #~ msgid "Citation engine"
33705 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
33708 #~ msgstr "Jurabib"
33710 #~ msgid "Example:"
33711 #~ msgstr "Приклад:"
33713 #~ msgid "Examples:"
33714 #~ msgstr "Приклади:"
33716 #~ msgid "Subexample:"
33717 #~ msgstr "Підприклад:"
33722 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33723 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
33725 #~ msgid "Source Pane|S"
33726 #~ msgstr "Панель джерела|д"
33728 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33729 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
33731 #~ msgid "Single Quote|S"
33732 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
33738 #~ "Today's date.\n"
33739 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33741 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
33742 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
33747 #~ msgid "svgz|SVG"
33748 #~ msgstr "svgz|SVG"
33750 #~ msgid "Plain text (image)"
33751 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
33753 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33754 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
33756 #~ msgid "date (output)"
33757 #~ msgstr "date (вивід)"
33759 #~ msgid "date command"
33760 #~ msgstr "команда date"
33766 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33767 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33770 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
33771 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33774 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33775 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
33777 #~ msgid "frame of button"
33778 #~ msgstr "рамка кнопки"
33780 #~ msgid "Change: "
33781 #~ msgstr "Зміна: "
33786 #~ msgid "Conversion Failed!"
33787 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
33789 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33790 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
33792 #~ msgid "``text''"
33793 #~ msgstr "“текст”"
33795 #~ msgid "''text''"
33796 #~ msgstr "”текст”"
33798 #~ msgid ",,text``"
33799 #~ msgstr "„текст“"
33801 #~ msgid ",,text''"
33802 #~ msgstr "„текст”"
33804 #~ msgid "<<text>>"
33805 #~ msgstr "«текст»"
33807 #~ msgid ">>text<<"
33808 #~ msgstr "»текст«"
33813 #~ msgid "Jump back"
33814 #~ msgstr "Повернутися"
33816 #~ msgid "Jump to label"
33817 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33819 #~ msgid "Character: "
33820 #~ msgstr "Символ: "
33822 #~ msgid "Code Point: "
33823 #~ msgstr "Точка кодування: "
33825 #~ msgid "LaTeX Source"
33826 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
33828 #~ msgid "DocBook Source"
33829 #~ msgstr "Джерело DocBook"
33831 #~ msgid "Literate Source"
33832 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
33834 #~ msgid " (version control, locking)"
33835 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
33837 #~ msgid " (version control)"
33838 #~ msgstr " (керування версіями)"
33840 #~ msgid " (changed)"
33841 #~ msgstr " (змінено)"
33843 #~ msgid " (read only)"
33844 #~ msgstr " (тільки для читання)"
33846 #~ msgid "External material"
33847 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
33849 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33850 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
33853 #~ msgstr "Undef: "
33856 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33857 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33860 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
33861 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33864 #~ msgid "Missing included file"
33865 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
33867 #~ msgid "Export failure"
33868 #~ msgstr "Помилка експортування"
33870 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33871 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
33873 #~ msgid "DVI-PS Options"
33874 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
33876 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33877 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
33879 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33880 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
33882 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33883 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
33885 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33886 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
33888 #~ msgid "Document &class"
33889 #~ msgstr "Клас &документа"
33891 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33892 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
33894 #~ msgid "Forward search"
33895 #~ msgstr "Пошук вперед"
33897 #~ msgid "Printer Command Options"
33898 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
33900 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33901 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
33903 #~ msgid "File ex&tension:"
33904 #~ msgstr "&Розширення файла:"
33906 #~ msgid "Option used to print to a file."
33907 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
33909 #~ msgid "Print to &file:"
33910 #~ msgstr "Друк до &файла:"
33912 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33914 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
33916 #~ msgid "Set &printer:"
33917 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
33919 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33921 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
33922 #~ "встановлення принтера."
33924 #~ msgid "Spool &printer:"
33925 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
33928 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33930 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
33932 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33933 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
33935 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33936 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
33938 #~ msgid "Re&verse pages:"
33939 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
33941 #~ msgid "&Number of copies:"
33942 #~ msgstr "&Кількість копій:"
33944 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33945 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
33947 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33948 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
33950 #~ msgid "Co&llated:"
33951 #~ msgstr "&Збирати:"
33953 #~ msgid "Pa&ge range:"
33954 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
33956 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33957 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
33959 #~ msgid "&Odd pages:"
33960 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
33962 #~ msgid "&Even pages:"
33963 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
33965 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33967 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
33969 #~ msgid "E&xtra options:"
33970 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
33972 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33974 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
33978 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33979 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33980 #~ "your printers."
33982 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
33983 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
33984 #~ "ваших принтерів."
33986 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33987 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
33989 #~ msgid "Name of the default printer"
33990 #~ msgstr "Назва типового принтера"
33992 #~ msgid "Default &printer:"
33993 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
33995 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33996 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
33999 #~ msgstr "Сторінок"
34001 #~ msgid "Page number to print from"
34002 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34004 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34007 #~ msgid "Page number to print to"
34008 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34010 #~ msgid "Print all pages"
34011 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34016 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34017 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34019 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34020 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34022 #~ msgid "Print in reverse order"
34023 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34025 #~ msgid "Re&verse order"
34026 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34031 #~ msgid "Number of copies"
34032 #~ msgstr "Кількість копій"
34034 #~ msgid "Collate copies"
34035 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34037 #~ msgid "&Collate"
34038 #~ msgstr "&Збирати"
34040 #~ msgid "Send output to the printer"
34041 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34043 #~ msgid "P&rinter:"
34044 #~ msgstr "П&ринтер:"
34046 #~ msgid "Send output to the given printer"
34047 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34049 #~ msgid "Send output to a file"
34050 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34052 #~ msgid "&Longtable"
34053 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34055 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34056 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34058 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34059 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34064 #~ msgid "Top Line|n"
34065 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34067 #~ msgid "Bottom Line|i"
34068 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34070 #~ msgid "Print...|P"
34071 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34073 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34074 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34076 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34077 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34080 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34081 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34083 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34084 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34086 #~ msgid "Print document failed"
34087 #~ msgstr "Друк невдалий"
34089 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34090 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34092 #~ msgid "Unknown document class"
34093 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34095 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34097 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34099 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34100 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34102 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34103 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34105 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34106 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34108 #~ msgid "Error running external commands."
34109 #~ msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
34111 #~ msgid "Included File Invalid"
34112 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34115 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34117 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34119 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34121 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34123 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34124 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34126 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34128 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34130 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34131 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34134 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34135 #~ "environment variable PRINTER."
34137 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34138 #~ "середовища PRINTER."
34140 #~ msgid "The option to print only even pages."
34141 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34144 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34145 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34147 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34148 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34150 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34152 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34154 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34155 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34157 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34159 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34161 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34162 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34165 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34166 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34167 #~ "and arguments."
34169 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34170 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34174 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34175 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34177 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34178 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34180 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34181 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34183 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34185 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34188 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34190 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34192 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34194 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34196 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34197 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34206 #~ msgstr "Червоний"
34209 #~ msgstr "Зелений"
34215 #~ msgstr "Блакитний"
34218 #~ msgstr "Бузковий"
34224 #~ msgstr "Принтер"
34226 #~ msgid "Print Document"
34227 #~ msgstr "Надрукувати документ"
34229 #~ msgid "Print to file"
34230 #~ msgstr "Друкувати в файл"
34232 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34233 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
34235 #~ msgid "Open Navigator..."
34236 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
34238 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34239 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
34243 #~ msgstr "Масштабування…"
34246 #~ msgid "&Vertical factor:"
34247 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
34250 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34251 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
34254 #~ msgid "Rotation"
34255 #~ msgstr "Позначення"
34258 #~ msgid "&Rotation:"
34259 #~ msgstr "Позначення"
34262 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34264 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
34265 #~ "іврит, арабська)."
34267 #~ msgid "Enable &RTL support"
34268 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
34273 #~ msgid "EndOfSlide"
34274 #~ msgstr "КінецьСлайда"
34276 #~ msgid "--Separator--"
34277 #~ msgstr "--Роздільник--"
34279 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34280 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
34282 #~ msgid "TeX Code|X"
34283 #~ msgstr "Команда TeX|X"
34285 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34286 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
34291 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34292 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
34294 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34295 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34297 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34298 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34300 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34301 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34303 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34304 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34307 #~ msgstr "&Область"
34309 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34310 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
34312 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34313 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
34315 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34316 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
34318 #~ msgid "Split Environment|l"
34319 #~ msgstr "Середовище split|l"
34321 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34322 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34327 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34328 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
34330 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34331 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34333 #~ msgid "Alternative theorem string"
34334 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34336 #~ msgid "Key Words."
34337 #~ msgstr "Ключові слова."
34339 #~ msgid "Multilingual captions"
34340 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
34345 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34346 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
34348 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34349 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
34351 #~ msgid "End Multiple Columns"
34352 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
34354 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34355 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
34357 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34361 #~ msgstr "&Перша:"
34363 #~ msgid "Memory problem"
34364 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
34366 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34367 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
34370 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34371 #~ "actually to print."
34373 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
34374 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
34376 #~ msgid "Automatic help"
34377 #~ msgstr "Автоматична довідка"
34382 #~ msgid "Documents"
34383 #~ msgstr "Документи"
34385 #~ msgid "Noweb Report"
34386 #~ msgstr "Звіт Noweb"
34388 #~ msgid "Noweb Article"
34389 #~ msgstr "Стаття Noweb"
34391 #~ msgid "Noweb Book"
34392 #~ msgstr "Книга Noweb"
34394 #~ msgid "Computing Review Categories"
34395 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
34401 #~ msgstr "Проміжок:"
34403 #~ msgid "Computer:"
34404 #~ msgstr "Комп'ютер:"
34406 #~ msgid "Close Section"
34407 #~ msgstr "Завершальний розділ"
34409 #~ msgid "Fig. ---"
34410 #~ msgstr "Фіг. ---"
34412 #~ msgid "institute mark"
34413 #~ msgstr "позначка установи"
34415 #~ msgid "Maintext"
34416 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
34418 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34419 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
34421 #~ msgid "EndFrame"
34422 #~ msgstr "EndFrame"
34424 #~ msgid "________________________________"
34425 #~ msgstr "________________________________"
34427 #~ msgid "Institute mark"
34428 #~ msgstr "Позначка інституту"
34430 #~ msgid "Captionabove"
34431 #~ msgstr "ПідписЗгори"
34433 #~ msgid "Captionbelow"
34434 #~ msgstr "Підписзнизу"
34439 #~ msgid "Table Caption"
34440 #~ msgstr "Назва таблиці"
34442 #~ msgid "Multilingual caption:"
34443 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
34445 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34446 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
34448 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34449 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
34451 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34452 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
34454 #~ msgid "Braille Manual|B"
34455 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
34457 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34458 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
34460 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34461 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
34463 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34464 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
34466 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34467 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
34469 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34470 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
34472 #~ msgid "Settings...|g"
34473 #~ msgstr "Параметри…|П"
34475 #~ msgid "AMS arrows"
34476 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34478 #~ msgid "AMS operators"
34479 #~ msgstr "Оператори AMS"
34481 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34482 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34484 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34485 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34487 #~ msgid "AMS Arrows"
34488 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34490 #~ msgid "AMS Relations"
34491 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
34493 #~ msgid "AMS Operators"
34494 #~ msgstr "Оператори AMS"
34496 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34497 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
34499 #~ msgid "Use ams&math package"
34500 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
34502 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34503 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
34505 #~ msgid "Use amssymb package"
34506 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
34508 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34509 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
34511 #~ msgid "Use &esint package"
34512 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
34514 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34515 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
34517 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34518 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
34520 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34521 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
34523 #~ msgid "Use mathtools package"
34524 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
34526 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34527 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
34529 #~ msgid "Use mh&chem package"
34530 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
34532 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34533 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
34535 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34536 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
34538 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34539 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
34541 #~ msgid "List of Graphics"
34542 #~ msgstr "Список зображень"
34544 #~ msgid "List of Equations"
34545 #~ msgstr "Список рівнянь"
34547 #~ msgid "List of Index Entries"
34548 #~ msgstr "Список записів покажчика"
34550 #~ msgid "List of Marginal notes"
34551 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
34553 #~ msgid "List of Notes"
34554 #~ msgstr "Список нотаток"
34556 #~ msgid "List of Citations"
34557 #~ msgstr "Список цитат"
34559 #~ msgid "List of Branches"
34560 #~ msgstr "Список версій"
34562 #~ msgid "List of Changes"
34563 #~ msgstr "Список змін"
34565 #~ msgid "elsewhere"
34566 #~ msgstr "у інших місцях"
34569 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34571 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
34572 #~ "жодного видимого документа"
34575 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34578 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34581 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34582 #~ "active window: "
34584 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
34588 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34590 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34592 #~ msgid "%1$s%2$s"
34593 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34596 #~ msgstr "LatinOn"
34598 #~ msgid "Latin on"
34599 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
34601 #~ msgid "LatinOff"
34602 #~ msgstr "LatinOff"
34604 #~ msgid "Latin off"
34605 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
34607 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34608 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
34610 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34611 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
34616 #~ msgid " (unknown)"
34617 #~ msgstr " (невідомий)"
34619 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34620 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
34622 #~ msgid "Table w&idth:"
34623 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
34625 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34626 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
34628 #~ msgid "Rotate cell"
34629 #~ msgstr "Повернути комірку"
34631 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34632 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
34634 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34635 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
34638 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34639 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
34648 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34649 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34652 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34653 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
34656 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34657 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
34660 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34661 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
34664 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34665 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
34668 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34669 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
34672 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34673 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
34676 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34677 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
34680 #~ msgid "Remark \\theremark"
34681 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
34684 #~ msgid "Case \\thecase"
34685 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
34688 #~ msgid "Question \\thequestion"
34689 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
34692 #~ msgid "Note \\thenote"
34693 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
34696 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34697 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
34702 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34703 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
34706 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34707 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34708 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34710 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
34711 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
34712 #~ "а не teTeX з cygwin."
34714 #~ msgid "&Output Format:"
34715 #~ msgstr "&Формат виводу:"
34720 #~ msgid "Step \\thestep."
34721 #~ msgstr "Крок \\thestep."
34723 #~ msgid "Appendices Section"
34724 #~ msgstr "Розділ додатків"
34726 #~ msgid "--- Appendices ---"
34727 #~ msgstr "-- Додатки --"
34729 #~ msgid "Preface:"
34730 #~ msgstr "Передмова:"
34732 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34733 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
34735 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34736 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
34739 #~ msgstr "Мінізміст"
34741 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34742 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
34744 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34745 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
34748 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34749 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34751 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
34752 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
34754 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34755 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34757 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34758 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34760 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34761 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34763 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34764 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34766 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34767 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34772 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34773 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
34775 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34776 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
34778 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34779 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34781 #~ msgid "Specify the default paper size."
34782 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
34787 #~ msgid "Layout|L"
34788 #~ msgstr "Формат|Ф"
34790 #~ msgid "Documents|D"
34791 #~ msgstr "Документи|Д"
34793 #~ msgid "New from Template...|T"
34794 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
34796 #~ msgid "Revert|R"
34797 #~ msgstr "Повернутися|П"
34799 #~ msgid "Custom...|C"
34800 #~ msgstr "Вибрати...|р"
34803 #~ msgstr "Повторити|П"
34806 #~ msgstr "Вирізати|В"
34809 #~ msgstr "Вставити|с"
34811 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34812 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
34814 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34815 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
34817 #~ msgid "Tabular|T"
34818 #~ msgstr "Таблиця|Т"
34820 #~ msgid "Thesaurus..."
34821 #~ msgstr "Тезаурус..."
34823 #~ msgid "Statistics...|i"
34824 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
34826 #~ msgid "Change Tracking|g"
34827 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
34829 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34830 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
34832 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34833 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
34835 #~ msgid "Line Bottom|B"
34836 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
34838 #~ msgid "Line Left|L"
34839 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
34841 #~ msgid "Line Right|R"
34842 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
34844 #~ msgid "Delete Row|w"
34845 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
34847 #~ msgid "Copy Row"
34848 #~ msgstr "Копіювати рядок"
34850 #~ msgid "Swap Rows"
34851 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
34853 #~ msgid "Delete Column|D"
34854 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
34856 #~ msgid "Copy Column"
34857 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
34859 #~ msgid "Swap Columns"
34860 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
34862 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34863 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
34865 #~ msgid "Alignment|A"
34866 #~ msgstr "Вирівняти|В"
34868 #~ msgid "Add Row|R"
34869 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
34871 #~ msgid "Add Column|C"
34872 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
34880 #~ msgid "Mathematica"
34881 #~ msgstr "Mathematica"
34883 #~ msgid "Maple, simplify"
34884 #~ msgstr "Maple, simplify"
34886 #~ msgid "Maple, factor"
34887 #~ msgstr "Maple, множник"
34889 #~ msgid "Maple, evalm"
34890 #~ msgstr "Maple, evalm"
34892 #~ msgid "Maple, evalf"
34893 #~ msgstr "Maple, evalf"
34895 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34896 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
34898 #~ msgid "Align Environment|A"
34899 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
34901 #~ msgid "AlignAt Environment"
34902 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
34904 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34905 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
34907 #~ msgid "Multline Environment"
34908 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
34910 #~ msgid "Special Character|S"
34911 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
34913 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34914 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
34916 #~ msgid "Index Entry|I"
34917 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
34919 #~ msgid "URL...|U"
34920 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
34922 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34923 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
34925 #~ msgid "TeX Code|T"
34926 #~ msgstr "Команда TeX|T"
34928 #~ msgid "Minipage|p"
34929 #~ msgstr "Міністорінка|М"
34931 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34932 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
34934 #~ msgid "Floats|a"
34935 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
34937 #~ msgid "Include File...|d"
34938 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
34940 #~ msgid "Insert File|e"
34943 #~ msgid "External Material...|x"
34944 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
34946 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34947 #~ msgstr "М'який перенос|п"
34949 #~ msgid "Protected Space|r"
34950 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
34952 #~ msgid "Vertical Space..."
34953 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
34955 #~ msgid "Protected Dash|D"
34956 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
34958 #~ msgid "Single Quote|Q"
34959 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
34961 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34962 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
34964 #~ msgid "Horizontal Line"
34965 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
34967 #~ msgid "Font Change|o"
34968 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
34970 #~ msgid "Math Normal Font"
34971 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
34973 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34974 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
34976 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34977 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
34979 #~ msgid "Math Roman Family"
34980 #~ msgstr "Математичний прямий"
34982 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34983 #~ msgstr "Математичний рублений"
34985 #~ msgid "Math Bold Series"
34986 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
34988 #~ msgid "Text Normal Font"
34989 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
34991 #~ msgid "Floatflt Figure"
34992 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
34994 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34995 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
34997 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34998 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35000 #~ msgid "Character...|C"
35001 #~ msgstr "Символ...|С"
35003 #~ msgid "Paragraph...|P"
35004 #~ msgstr "Абзац...|А"
35006 #~ msgid "Document...|D"
35007 #~ msgstr "Документ...|О"
35009 #~ msgid "Tabular...|T"
35010 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35012 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35013 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35015 #~ msgid "Noun Style|N"
35016 #~ msgstr "Прописний|П"
35018 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35019 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35021 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35022 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35024 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35025 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35027 #~ msgid "Update|U"
35028 #~ msgstr "Оновити|О"
35030 #~ msgid "TeX Information|X"
35031 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35033 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35034 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35036 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35037 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35039 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35040 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35042 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35043 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35045 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35046 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35048 #~ msgid "Extended Features|E"
35049 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35051 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35052 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35054 #~ msgid "Preferences..."
35055 #~ msgstr "Вподобання..."
35057 #~ msgid "Quit LyX"
35058 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35060 #~ msgid "%1$d words checked."
35061 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35063 #~ msgid "One word checked."
35064 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35066 #~ msgid "Spelling check completed"
35067 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35070 #~ msgstr "&Основний"
35072 #~ msgid "&Command:"
35073 #~ msgstr "&Команда:"
35075 #~ msgid "Search text is empty!"
35076 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35079 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35080 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35081 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35083 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35084 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35085 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
35086 #~ "внутрішня підпрограма."
35088 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35089 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35091 #~ msgid "Affilation:"
35092 #~ msgstr "Місце роботи:"
35094 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35095 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35097 #~ msgid "DockWidget"
35098 #~ msgstr "DockWidget"
35104 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35105 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35107 #~ msgid "greyedout"
35108 #~ msgstr "висірене"
35110 #~ msgid "Open Target...|O"
35111 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35113 #~ msgid "&Use Defaults"
35114 #~ msgstr "&Типові значення"
35116 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35117 #~ msgstr "Примітка"
35120 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35121 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35122 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35123 #~ "%[[, %pages%]]}."
35125 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35126 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35127 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35128 #~ "%[[, %pages%]]}."
35130 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35131 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35133 #~ msgid "Use &XeTeX"
35134 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35136 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35137 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35139 #~ msgid "&Use babel"
35140 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35142 #~ msgid "Flex:Institute"
35143 #~ msgstr "Flex:Установа"
35145 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35146 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35152 #~ msgstr "діаграма"
35155 #~ msgstr "графіка"
35157 #~ msgid "Flex:Alert"
35158 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35160 #~ msgid "Flex:Structure"
35161 #~ msgstr "Flex:Структура"
35163 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35164 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35166 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35167 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35169 #~ msgid "Flex:Firstname"
35170 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35172 #~ msgid "Flex:Fname"
35173 #~ msgstr "Flex:Fname"
35175 #~ msgid "Flex:Surname"
35176 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35178 #~ msgid "Flex:Filename"
35179 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35181 #~ msgid "Flex:Literal"
35182 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35184 #~ msgid "Flex:Emph"
35185 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35187 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35188 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35190 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35191 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35193 #~ msgid "Flex:Volume"
35194 #~ msgstr "Flex:Том"
35196 #~ msgid "Flex:Day"
35197 #~ msgstr "Flex:День"
35199 #~ msgid "Flex:Month"
35200 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35202 #~ msgid "Flex:Year"
35203 #~ msgstr "Flex:Рік"
35205 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35206 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35208 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35209 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35211 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35212 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35214 #~ msgid "Flex:ISSN"
35215 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35217 #~ msgid "Flex:CODEN"
35218 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35220 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35221 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35223 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35224 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35226 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35227 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
35229 #~ msgid "Flex:Code"
35230 #~ msgstr "Flex:Код"
35232 #~ msgid "Flex:Dscr"
35233 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35235 #~ msgid "Flex:Keyword"
35236 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
35238 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35239 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
35241 #~ msgid "Flex:Orgname"
35242 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
35244 #~ msgid "Flex:Street"
35245 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
35247 #~ msgid "Flex:City"
35248 #~ msgstr "Flex:Місто"
35250 #~ msgid "Flex:State"
35251 #~ msgstr "Flex:Область"
35253 #~ msgid "Flex:Postcode"
35254 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
35256 #~ msgid "Flex:Country"
35257 #~ msgstr "Flex:Країна"
35259 #~ msgid "Flex:Directory"
35260 #~ msgstr "Flex:Каталог"
35262 #~ msgid "Flex:Email"
35263 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35265 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35266 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
35268 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35269 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
35271 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35272 #~ msgstr "Елемент:Меню"
35274 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35275 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
35277 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35278 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
35280 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35281 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
35286 #~ msgid "Note:Note"
35287 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
35289 #~ msgid "Note:Greyedout"
35290 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
35292 #~ msgid "Box:Shaded"
35293 #~ msgstr "Панель:Затінена"
35296 #~ msgstr "Переносити рядки"
35298 #~ msgid "Info:menu"
35299 #~ msgstr "Інформація:меню"
35301 #~ msgid "Info:shortcut"
35302 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35304 #~ msgid "Info:shortcuts"
35305 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35307 #~ msgid "Flex:Endnote"
35308 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
35310 #~ msgid "Flex:Initial"
35311 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
35313 #~ msgid "Flex:Glosse"
35314 #~ msgstr "Flex:Глоса"
35316 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35317 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
35319 #~ msgid "Flex:Expression"
35320 #~ msgstr "Flex:Вираз"
35322 #~ msgid "Flex:Concepts"
35323 #~ msgstr "Flex:Принципи"
35325 #~ msgid "Flex:Meaning"
35326 #~ msgstr "Flex:Значення"
35328 #~ msgid "Flex:Noun"
35329 #~ msgstr "Flex:Термін"
35331 #~ msgid "Flex:Strong"
35332 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
35335 #~ msgstr "Норвезька"
35338 #~ msgstr "Нюноршк"
35340 #~ msgid "file[[scope]]"
35341 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
35343 #~ msgid "master document[[scope]]"
35344 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
35346 #~ msgid "open files[[scope]]"
35347 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
35349 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35350 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
35353 #~ msgid "Keywordsr"
35354 #~ msgstr "Ключові слова"
35356 #~ msgid "Current ¶graph"
35357 #~ msgstr "Поточний &абзац"
35359 #~ msgid "A&vailable indices:"
35360 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
35362 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35363 #~ msgstr "&Гор. фантом"
35365 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35366 #~ msgstr "&Верт. фантом"
35368 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35369 #~ msgstr "Гор. фантом"
35371 #~ msgid "Vert. Phantom"
35372 #~ msgstr "Верт. фантом"
35374 #~ msgid "Successful "
35375 #~ msgstr "Успішно "
35377 #~ msgid "All indices"
35378 #~ msgstr "Всі покажчики"
35381 #~ msgstr "&Гаразд"
35384 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35385 #~ "lyx2lyx script."
35387 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
35388 #~ "допомогою lyx2lyx."
35391 #~ "The specified document\n"
35393 #~ "could not be read."
35395 #~ "Заданий документ\n"
35397 #~ "не може бути прочитаним."
35399 #~ msgid "Could not read document"
35400 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
35403 #~ msgid "Cannot view URL"
35404 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
35407 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35408 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
35411 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35412 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
35416 #~ msgstr "&Висота:"
35418 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35419 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
35421 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35422 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35424 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35425 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
35427 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35428 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
35430 #~ msgid "Element:Firstname"
35431 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
35433 #~ msgid "Element:Fname"
35434 #~ msgstr "Елемент:Fname"
35436 #~ msgid "Element:Filename"
35437 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
35439 #~ msgid "Element:Citation-number"
35440 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
35442 #~ msgid "Element:Issue-number"
35443 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
35445 #~ msgid "Element:Issue-day"
35446 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
35448 #~ msgid "Element:Issue-months"
35449 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
35451 #~ msgid "Element:SS-Title"
35452 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
35454 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35455 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
35457 #~ msgid "Element:Postcode"
35458 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
35460 #~ msgid "Element:Directory"
35461 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
35463 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35464 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
35466 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35467 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
35469 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35470 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
35472 #~ msgid "Custom:Endnote"
35473 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
35475 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35476 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
35478 #~ msgid "Custom:Glosse"
35479 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
35481 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35482 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
35484 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35485 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
35487 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35488 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
35490 #~ msgid "CharStyle:Code"
35491 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
35493 #~ msgid "FrmtRef: "
35494 #~ msgstr "FrmtRef: "
35497 #~ msgid "Glossary term"
35500 #~ msgid "Middle|d"
35501 #~ msgstr "Центр|Ц"
35503 #~ msgid "top/bottom line"
35504 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
35507 #~ msgid "Decimal point:"
35508 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
35510 #~ msgid "Screen &DPI:"
35511 #~ msgstr "&DPI екрана:"
35514 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35515 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
35518 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
35520 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35521 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
35523 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35524 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
35526 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35527 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
35530 #~ msgid "Publisher ID"
35531 #~ msgstr "Видавці"
35536 #~ msgid "TheoremTemplate"
35537 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
35539 #~ msgid "Theorem #:"
35540 #~ msgstr "Теорема #:"
35542 #~ msgid "Lemma #:"
35543 #~ msgstr "Лема #:"
35545 #~ msgid "Corollary #:"
35546 #~ msgstr "Наслідок #:"
35548 #~ msgid "Proposition #:"
35549 #~ msgstr "Твердження #:"
35551 #~ msgid "Conjecture #:"
35552 #~ msgstr "Припущення #:"
35554 #~ msgid "Criterion #:"
35555 #~ msgstr "Критерій #:"
35558 #~ msgstr "Факт #:"
35560 #~ msgid "Axiom #:"
35561 #~ msgstr "Аксіома #:"
35563 #~ msgid "Definition #:"
35564 #~ msgstr "Визначення #:"
35566 #~ msgid "Example #:"
35567 #~ msgstr "Приклад #:"
35569 #~ msgid "Condition #:"
35570 #~ msgstr "Умова #:"
35572 #~ msgid "Problem #:"
35573 #~ msgstr "Задача #:"
35575 #~ msgid "Exercise #:"
35576 #~ msgstr "Вправа #:"
35578 #~ msgid "Remark #:"
35579 #~ msgstr "Помітка #:"
35581 #~ msgid "Claim #:"
35582 #~ msgstr "Твердження #:"
35585 #~ msgstr "Примітка #:"
35587 #~ msgid "Notation #:"
35588 #~ msgstr "Позначення #:"
35591 #~ msgstr "Варіант #:"
35593 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35594 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
35596 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35597 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
35599 #~ msgid "Overwrite all files?"
35600 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
35602 #~ msgid "Continue &asking"
35603 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
35605 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35606 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
35608 #~ msgid "Thin space"
35609 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
35611 #~ msgid "Medium space"
35612 #~ msgstr "Середній пробіл"
35614 #~ msgid "Thick space"
35615 #~ msgstr "Широкий пробіл"
35617 #~ msgid "Negative thin space"
35618 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
35620 #~ msgid "Negative medium space"
35621 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
35623 #~ msgid "Negative thick space"
35624 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
35626 #~ msgid "Inter-word space"
35627 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
35629 #~ msgid "Unknown buffer info"
35630 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
35632 #~ msgid "QQuad Space"
35633 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
35635 #~ msgid "Date format"
35636 #~ msgstr "Формат дати"
35639 #~ msgid "Preview\t"
35640 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
35642 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35643 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
35645 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35646 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
35648 #~ msgid "&Replace with..."
35649 #~ msgstr "Замін&ити на..."
35656 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35657 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35660 #~ msgid "Pre&vious"
35661 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35663 #~ msgid "&Keep case"
35664 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
35666 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35667 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
35669 #~ msgid "&Find..."
35670 #~ msgstr "З&найти..."
35672 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35673 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
35679 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35680 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35683 #~ msgid "&Previous"
35684 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35690 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35691 #~ "%1$s.layout,\n"
35692 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35693 #~ "class or style file required by it is not\n"
35694 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35695 #~ "for more information.\n"
35697 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
35698 #~ "%1$s.layout,\n"
35699 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
35700 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
35701 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
35702 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
35704 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35705 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
35707 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35708 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
35711 #~ msgid "Any &word"
35712 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
35715 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35718 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
35721 #~ msgid "Merge cells"
35722 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
35725 #~ msgid "Language ...|L"
35728 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35729 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
35731 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35732 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
35735 #~ msgid "&Debug messages"
35736 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
35739 #~ msgid "Clear &automatically"
35740 #~ msgstr "автоматично"
35742 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35743 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
35745 #~ msgid "Match found and replaced !"
35746 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
35748 #~ msgid "Close this panel"
35749 #~ msgstr "Закрити цю панель"
35752 #~ msgstr "Поперд."
35754 #~ msgid "Match..."
35755 #~ msgstr "Збіг..."
35757 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35758 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
35760 #~ msgid "The Enter key works, too"
35761 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
35763 #~ msgid "The delete key works, too"
35764 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
35767 #~ msgstr "В&илучити"
35770 #~ msgstr "З&найти:"
35772 #~ msgid "Document in current file"
35773 #~ msgstr "Документ поточного файла"
35776 #~ msgid "diamond2"
35777 #~ msgstr "diamond"
35781 #~ msgstr "Початок"
35789 #~ msgstr "для всіх"
35792 #~ msgid "backwards"
35793 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
35796 #~ msgid "Continue searching from "
35797 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
35800 #~ msgstr "&Порожній"
35803 #~ msgid "&Automatic clear"
35804 #~ msgstr "Автоматична довідка"
35807 #~ msgid "Show progress messages"
35808 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
35810 #~ msgid "(cancelling)"
35811 #~ msgstr "(скасування)"
35813 #~ msgid "Anschrift:"
35814 #~ msgstr "Адреса:"
35816 #~ msgid "Briefkopf:"
35817 #~ msgstr "Оголівка:"
35820 #~ msgstr "Постскриптум:"
35822 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35823 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35825 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35826 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35828 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35829 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
35831 #~ msgid "Unterschrift:"
35832 #~ msgstr "Unterschrift:"
35834 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35835 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35837 #~ msgid "Vorwahl:"
35840 #~ msgid "Telefon:"
35841 #~ msgstr "Телефон:"
35849 #~ msgid "Betreff:"
35850 #~ msgstr "Betreff:"
35853 #~ msgstr "Anrede:"
35858 #~ msgid "Anlage(n):"
35859 #~ msgstr "Anlage(n):"
35861 #~ msgid "Verteiler:"
35862 #~ msgstr "Verteiler:"
35867 #~ msgid "Strasse:"
35868 #~ msgstr "Вулиця:"
35871 #~ msgstr "Суходіл"
35876 #~ msgid "RetourAdresse:"
35877 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
35879 #~ msgid "MeinZeichen:"
35880 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35882 #~ msgid "IhrZeichen:"
35883 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35885 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35886 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35898 #~ msgstr "Рахунок:"
35900 #~ msgid "Adresse:"
35901 #~ msgstr "Адреса:"
35903 #~ msgid "Anlagen:"
35904 #~ msgstr "Anlagen:"
35906 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35907 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
35909 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35910 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
35915 #~ msgid "View Output|V"
35916 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
35918 #~ msgid "Update Output|U"
35919 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
35921 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35922 #~ msgstr "Замінити &наступне"
35924 #~ msgid "Find &Prev"
35925 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
35927 #~ msgid "Replace P&rev"
35928 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
35930 #~ msgid "Current buffer only"
35931 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
35933 #~ msgid "Current file and all included files"
35934 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
35936 #~ msgid "Document"
35937 #~ msgstr "Документ"
35939 #~ msgid "All open buffers"
35940 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
35943 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35944 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35946 #~ msgid "Find LyX...|X"
35947 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
35949 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35950 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
35953 #~ msgstr "Форм. вираз"
35955 #~ msgid "No file open!"
35956 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
35958 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35959 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
35962 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35963 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
35966 #~ msgid "Master Settings"
35967 #~ msgstr "Налаштування приміток"
35970 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35971 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35973 #~ msgid "Insert|n"
35974 #~ msgstr "Вставити|В"
35977 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35979 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
35980 #~ "список команд."
35983 #~ msgstr "Довжина"
35985 #~ msgid "Opened inset"
35986 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
35988 #~ msgid "Opened Box Inset"
35989 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
35991 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35992 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
35994 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35995 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
35997 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35998 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36000 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36001 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36003 #~ msgid "Opened Float Inset"
36004 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36006 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36007 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36009 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36010 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36012 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36013 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36015 #~ msgid "Opened Note Inset"
36016 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36018 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36019 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36021 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36022 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36024 #~ msgid "Opened table"
36025 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36027 #~ msgid "Opened Text Inset"
36028 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36030 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36031 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36033 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36034 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36036 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36037 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36039 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36040 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36042 #~ msgid "Toggle Label|L"
36043 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36046 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36048 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36052 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36053 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36054 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36056 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36057 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36058 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36064 #~ msgid "Accept Change|C"
36065 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36067 #~ msgid "&BibTeX command:"
36068 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36070 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36071 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36073 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36074 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36076 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36077 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36079 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36080 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36082 #~ msgid "View|V[[show]]"
36083 #~ msgstr "Показати|к"
36085 #~ msgid "View DVI"
36086 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36088 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36089 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36091 #~ msgid "View PostScript"
36092 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36094 #~ msgid "Update DVI"
36095 #~ msgstr "Оновити DVI"
36097 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36098 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36100 #~ msgid "Update PostScript"
36101 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36103 #~ msgid "Thesaurus failure"
36104 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36107 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36111 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36116 #~ msgstr "Покажчики"
36118 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36119 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"