1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-02 16:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-02 16:27+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
48 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "Ключ бібліографії"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Стиль посилання на джерело"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Типовий (числа)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
89 "параметри у полі параметрів класу документа."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgstr "Використовувати &Natbib"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Ст&иль Natbib:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgstr "Використовувати &Jurabib"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Бібліографія за &розділами"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Створення списку літератури"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
147 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
148 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
151 msgid "Scan for new databases and styles"
152 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgstr "&Пересканувати"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
168 msgid "Enter BibTeX database name"
169 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
172 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
174 #: src/CutAndPaste.cpp:350
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
181 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
188 msgid "The BibTeX style"
189 msgstr "Стиль BibTeX"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
196 msgid "Choose a style file"
197 msgstr "Оберіть стильовий файл"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
200 msgid "This bibliography section contains..."
201 msgstr "Налаштування бібліографії"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
208 msgid "all cited references"
209 msgstr "всі цитовані посилання"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
213 msgid "all uncited references"
214 msgstr "всі нецитовані посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
217 msgid "all references"
218 msgstr "всі посилання"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
221 msgid "Add bibliography to the table of contents"
222 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
225 msgid "Add bibliography to &TOC"
226 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
245 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
251 msgid "Move the selected database downwards in the list"
252 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
259 msgid "Move the selected database upwards in the list"
260 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
268 msgid "BibTeX database to use"
269 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
276 msgid "Add a BibTeX database file"
277 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
284 msgid "Remove the selected database"
285 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
292 msgid "Check this if the box should break across pages"
293 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
296 msgid "Allow &page breaks"
297 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgstr "Вирівнювання"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
305 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
306 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
310 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
311 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
334 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
335 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
346 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgstr "По вертикалі"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgstr "По горизонталі"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgstr "Міністорінка"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Підтримувані типи панелей"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Доступні версії:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Вибрати версію"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "С&уфікс назви файла"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "Н&евизначені гілки"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "До&ступні версії:"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&Де)активувати"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Додати нову версію до списку"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "&Інші кольори…"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
496 #: src/Buffer.cpp:3816
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgstr "Пере&йменувати…"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "&Додати позначені"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
530 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Невизначені гілки:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgstr "Велетенський"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
640 msgid "&Custom Bullet:"
641 msgstr "&Особливий маркер:"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
653 msgid "Go to previous change"
654 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
657 msgid "&Previous change"
658 msgstr "&Попередня зміна"
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
661 msgid "Go to next change"
662 msgstr "Перейти до наступної"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgstr "&Наступна зміна"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
669 msgid "Accept this change"
670 msgstr "Прийняти зміну"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
677 msgid "Reject this change"
678 msgstr "Відкинути зміну"
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgstr "Гарнітура шрифту"
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgstr "Нарис шрифту"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgstr "Серія шрифтів"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgstr "Колір шрифту"
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
721 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
736 msgid "Never Toggled"
737 msgstr "Ніколи не перемикаються"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgstr "Розмір шрифту"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
746 msgid "Other font settings"
747 msgstr "Інші параметри шрифтів"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
750 msgid "Always Toggled"
751 msgstr "Завжди Перемикаються"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
758 msgid "toggle font on all of the above"
759 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgstr "&Перемкнути все"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
766 msgid "Apply each change automatically"
767 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
770 msgid "Apply changes &immediately"
771 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
777 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
781 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
785 msgstr "&Застосувати"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
792 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
798 msgid "A&vailable Citations:"
799 msgstr "До&ступні посилання:"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
802 msgid "S&elected Citations:"
803 msgstr "П&означені посилання:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
806 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
809 "позначене бібліографічне джерело до списку"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
815 "бібліографічне посилання зі списку"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgstr "&Застосувати"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgstr "Форматування"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "Стиль &цитування:"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Текст &перед:"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgstr "&Текст після:"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Список всіх авторів"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Повний список авт&орів"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "Пошук посилання"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Поле пошуку:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "&Формальний вираз"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "З &урахуванням регістру"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
929 msgstr "Типи записів:"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Всі типи записів"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
942 msgstr "Кольори шрифтів"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
946 msgstr "Основний текст:"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "Повернути типове значення кольору"
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "Висірені примітки:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
978 msgid "Background colors"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
986 msgid "Shaded boxes:"
987 msgstr "Затінені панелі:"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
990 msgid "Compare Revisions"
991 msgstr "Порівняння версій"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
994 msgid "&Revisions back"
995 msgstr "П&опередні версії"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
998 msgid "&Between revisions"
999 msgstr "&Між версіями"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1010 msgid "&New Document:"
1011 msgstr "&Новий документ:"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1014 msgid "&Old Document:"
1015 msgstr "С&тарий документ:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1022 msgid "Copy Document Settings from:"
1023 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1026 msgid "N&ew Document"
1027 msgstr "Н&овий документ"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1030 msgid "Ol&d Document"
1031 msgstr "С&тарий документ"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1035 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1036 "resulting document"
1038 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1039 "остаточному документі"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1042 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1043 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1051 msgid "Match delimiter types"
1052 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1055 msgid "&Keep matched"
1056 msgstr "&Зберігати відповідники"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1063 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1064 msgid "Insert the delimiters"
1065 msgstr "Вставити обмежувачі"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1072 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1073 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1076 msgid "Use Class Defaults"
1077 msgstr "Використовувати типове для класу"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1080 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1081 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1084 msgid "Save as Document Defaults"
1085 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1092 msgid "Show ERT button only"
1093 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1100 msgid "Show ERT contents"
1101 msgstr "Показувати вміст ERT"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1108 msgid "For more information, refer to the complete log."
1109 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1116 msgid "Description:"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1120 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1121 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1124 msgid "View Complete &Log..."
1125 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1135 msgstr "Назва файла"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1144 msgid "Select a file"
1145 msgstr "Оберіть файл"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1156 msgid "Available templates"
1157 msgstr "Доступні шаблони"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1161 msgid "LaTe&X and LyX options"
1162 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1165 msgid "LaTeX Options"
1166 msgstr "Параметри LaTeX"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1178 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1179 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1181 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1182 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1186 msgid "&Show in LyX"
1187 msgstr "&Показувати в LyX"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1193 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1194 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1198 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1199 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1202 msgid "Si&ze and Rotation"
1203 msgstr "Р&озмір і обертання"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1213 msgid "Angle to rotate image by"
1214 msgstr "Кут повороту зображення"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1220 msgid "The origin of the rotation"
1221 msgstr "Центр обертання"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1237 msgid "Height of image in output"
1238 msgstr "Висота зображення у виводі"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1242 msgid "Width of image in output"
1243 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1246 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1247 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1251 msgid "&Maintain aspect ratio"
1252 msgstr "&Зберігати пропорції"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1260 msgid "Clip to bounding box values"
1261 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1265 msgid "Clip to &bounding box"
1266 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1270 msgid "&Left bottom:"
1271 msgstr "&Лівий нижній:"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1280 msgstr "&Правий верхній:"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1284 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1285 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1289 msgid "&Get from File"
1290 msgstr "&Отримати значення з файла"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1311 msgid "Replace &with:"
1312 msgstr "Замін&ити на:"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1315 msgid "Perform a case-sensitive search"
1316 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1319 msgid "Case &sensitive"
1320 msgstr "З &урахуванням регістру"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1323 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1324 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1327 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1329 msgstr "Знайти &далі"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1332 msgid "Restrict search to whole words only"
1333 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1336 msgid "W&hole words"
1337 msgstr "&Лише цілі слова"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1340 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1341 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:134
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1352 msgid "Search &backwards"
1353 msgstr "Зворотній &пошук"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1356 msgid "Replace all occurences at once"
1357 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1360 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:166
1362 msgid "Replace &All"
1363 msgstr "Замінити &всі"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1370 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1371 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1378 msgid "Current &document"
1379 msgstr "Поточний &документ"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1383 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1386 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1390 msgid "&Master document"
1391 msgstr "&Головний документ"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1394 msgid "All open documents"
1395 msgstr "Всі відкриті документи"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1398 msgid "&Open documents"
1399 msgstr "&Відкриті документи"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1402 msgid "All ma&nuals"
1403 msgstr "Всі пі&дручники"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1407 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1408 "and paragraph style"
1410 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1411 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1414 msgid "Ignore &format"
1415 msgstr "Ігнорувати &формат"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1419 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1422 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1426 msgid "&Preserve first case on replace"
1427 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1430 msgid "&Expand macros"
1431 msgstr "&Розгорнути макрос"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1434 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1440 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1443 msgid "Use &default placement"
1444 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1447 msgid "Advanced Placement Options"
1448 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1451 msgid "&Top of page"
1452 msgstr "&Верх сторінки"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1455 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1456 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1459 msgid "Here de&finitely"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1463 msgid "&Here if possible"
1464 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1467 msgid "&Page of floats"
1468 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1471 msgid "&Bottom of page"
1472 msgstr "&Низ сторінки"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1475 msgid "&Span columns"
1476 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1479 msgid "&Rotate sideways"
1480 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1487 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1489 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1493 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1495 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1498 msgid "&Default family:"
1499 msgstr "&Типова гарнітура:"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1502 msgid "Select the default family for the document"
1503 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1507 msgstr "&Базовий розмір:"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1510 msgid "LaTe&X font encoding:"
1511 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1514 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1515 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1522 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1523 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1526 msgid "&Sans Serif:"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1530 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1531 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1535 msgstr "М&асштаб (%):"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1538 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1540 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1543 msgid "&Typewriter:"
1544 msgstr "&Машинопис:"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1547 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1548 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1552 msgstr "Мас&штаб (%):"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1555 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1557 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1565 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1567 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1571 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1573 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1576 msgid "Use true S&mall Caps"
1577 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1580 msgid "Use old style instead of lining figures"
1581 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1584 msgid "Use &Old Style Figures"
1585 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1589 msgstr "&Зображення"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1592 msgid "Select an image file"
1593 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1597 msgstr "Розмір виведення"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1600 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1602 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1605 msgid "Set &height:"
1606 msgstr "Встановити &висоту:"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1609 msgid "&Scale Graphics (%):"
1610 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1613 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1615 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1619 msgstr "Встановити &ширину:"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1622 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1624 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1628 msgid "Rotate Graphics"
1629 msgstr "Обертати рисунок"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1632 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1633 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1636 msgid "Ro&tate after scaling"
1637 msgstr "П&оворот після масштабування"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1644 msgid "A&ngle (Degrees):"
1645 msgstr "&Кут (у градусах):"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1649 msgid "File name of image"
1650 msgstr "Назва файла з зображенням"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1667 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1668 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1671 msgid "Don't un&zip on export"
1672 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1676 msgid "Additional LaTeX options"
1677 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1680 msgid "LaTeX &options:"
1681 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1685 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1686 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1688 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1689 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1693 msgid "Sho&w in LyX"
1694 msgstr "Пока&зати у LyX"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1697 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1698 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1701 msgid "Graphics Group"
1702 msgstr "Група зображень"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1705 msgid "A&ssigned to group:"
1706 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1709 msgid "Click to define a new graphics group."
1710 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1713 msgid "O&pen new group..."
1714 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1717 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1718 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1722 msgstr "Чорновий режим"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1726 msgstr "&Чорновий режим"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1729 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1730 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1733 msgid "..............."
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1741 msgid "<-----------"
1742 msgstr "<-----------"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1745 msgid "----------->"
1746 msgstr "----------->"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1749 msgid "\\-----v-----/"
1750 msgstr "\\-----v-----/"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1753 msgid "/-----^-----\\"
1754 msgstr "/-----^-----\\"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1761 msgid "Supported spacing types"
1762 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1769 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1770 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1773 msgid "&Fill Pattern:"
1774 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1778 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1781 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1782 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1783 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1788 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1794 msgstr "&Призначення:"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1798 msgid "Name associated with the URL"
1799 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1807 msgid "Specify the link target"
1808 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1812 msgstr "Тип посилання"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1815 msgid "Link to the web or to every other target"
1816 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1823 msgid "Link to an email address"
1824 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1831 msgid "Link to a file"
1832 msgstr "Посилання на файл"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1839 msgid "Listing Parameters"
1840 msgstr "Параметри тексту програм"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1845 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1846 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1851 msgid "&Bypass validation"
1852 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1863 msgid "Mo&re parameters"
1864 msgstr "Ін&ші параметри"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1867 msgid "Underline spaces in generated output"
1868 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1871 msgid "&Mark spaces in output"
1872 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1875 msgid "Show LaTeX preview"
1876 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1879 msgid "&Show preview"
1880 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1883 msgid "File name to include"
1884 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1887 msgid "&Include Type:"
1888 msgstr "&Тип включення:"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
1903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
1904 msgid "Program Listing"
1905 msgstr "Текст програми"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1908 msgid "Edit the file"
1909 msgstr "Змінити файл"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1916 msgid "A&vailable Indexes:"
1917 msgstr "До&ступні покажчики:"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1920 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1921 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1925 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1927 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1932 msgid "Index generation"
1933 msgstr "Створення покажчика"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1936 msgid "Define program options of the selected processor."
1937 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1940 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1942 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1946 msgid "&Use multiple indexes"
1947 msgstr "&Декілька покажчиків"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1951 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1953 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1957 msgid "Add a new index to the list"
1958 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1962 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1967 msgid "Remove the selected index"
1968 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1971 msgid "Rename the selected index"
1972 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1976 msgstr "Пере&йменувати…"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1979 msgid "Define or change button color"
1980 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1983 msgid "Information Type:"
1984 msgstr "Тип відомостей:"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1987 msgid "Information Name:"
1988 msgstr "Назва відомостей:"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1991 msgid "Inset Parameter Configuration"
1992 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1995 msgid "Update dialog when moving context"
1996 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1999 msgid "S&ynchronize Dialog"
2000 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2003 msgid "Apply settings immediately"
2004 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2008 msgid "I&mmediate Apply"
2009 msgstr "&Застосувати негайно"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2012 msgid "Restore initial values in dialog"
2013 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2016 msgid "Push new inset into the document"
2017 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2021 msgstr "Створити вставку"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2024 msgid "Document &class"
2025 msgstr "Клас &документа"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2028 msgid "Click to select a local document class definition file"
2029 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2032 msgid "&Local Layout..."
2033 msgstr "&Локальний формат…"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2036 msgid "Class options"
2037 msgstr "Параметри класу"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2040 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2042 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2045 msgid "&Predefined:"
2046 msgstr "Попередньо &визначений:"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2050 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2053 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2054 "вибрати або скасувати вибір."
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2058 msgstr "Нет&иповий:"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2061 msgid "&Graphics driver:"
2062 msgstr "&Графічний драйвер:"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2065 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2066 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2069 msgid "Select de&fault master document"
2070 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2077 msgid "Enter the name of the default master document"
2078 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2081 msgid "&Suppress default date on front page"
2082 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2085 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2086 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2089 msgid "&Quote Style:"
2090 msgstr "Вид &лапок:"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2097 msgid "Language &Default"
2098 msgstr "&Типова мова"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2106 msgid "Language pac&kage:"
2107 msgstr "Мовний &пакунок:"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2111 msgid "Select which language package LyX should use"
2112 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2116 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2117 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2124 msgid "Value of the vertical line offset."
2125 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2128 msgid "Value of the line width."
2129 msgstr "Значення ширини лінії."
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2136 msgid "Value of the line thickness."
2137 msgstr "Значення товщини ліній."
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2140 msgid "Input here the listings parameters"
2141 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2145 msgid "Feedback window"
2146 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2149 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2151 msgstr "Текст програми"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2154 msgid "&Main Settings"
2155 msgstr "&Основні параметри"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2159 msgstr "Розташування"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2162 msgid "Check for inline listings"
2163 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2166 msgid "&Inline listing"
2167 msgstr "&Вбудований текст програми"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2170 msgid "Check for floating listings"
2171 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2179 msgstr "Р&озташування:"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2182 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2183 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2186 msgid "Line numbering"
2187 msgstr "Нумерування рядків"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2194 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2195 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2202 msgid "Difference between two numbered lines"
2203 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2207 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2210 msgid "Choose the font size for line numbers"
2211 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2220 msgstr "Розмір шри&фту:"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2223 msgid "The content's base font size"
2224 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2227 msgid "Font Famil&y:"
2228 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2231 msgid "The content's base font style"
2232 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2235 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2236 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2239 msgid "&Break long lines"
2240 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2243 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2244 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2247 msgid "S&pace as symbol"
2248 msgstr "П&робіл як символ"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2251 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2252 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2255 msgid "Space i&n string as symbol"
2256 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2259 msgid "Tab&ulator size:"
2260 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2263 msgid "Use extended character table"
2264 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2267 msgid "&Extended character table"
2268 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2275 msgid "Select the programming language"
2276 msgstr "Оберіть мову програмування"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2283 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2284 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2291 msgid "Fi&rst line:"
2292 msgstr "Пер&ший рядок:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2295 msgid "The first line to be printed"
2296 msgstr "Перший рядок для друку"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2300 msgstr "&Останній рядок:"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2303 msgid "The last line to be printed"
2304 msgstr "Останній рядок для друку"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2311 msgid "More Parameters"
2312 msgstr "Інші параметри"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2315 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2317 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2321 msgid "Document-specific layout information"
2322 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2325 msgid "Errors reported in terminal."
2326 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2330 msgid "Press button to check validity..."
2331 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2335 msgstr "&Перевірити"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2338 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2339 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2343 msgstr "&Тип журналу:"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2346 msgid "Update the display"
2347 msgstr "Оновити екран"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2355 msgid "Copy to Clip&board"
2356 msgstr "Копіювати до &буфера"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2363 msgid "Jump to the next warning message."
2364 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2367 msgid "Next &Warning"
2368 msgstr "Наступне п&опередження"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2371 msgid "Jump to the next error message."
2372 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2376 msgstr "Наступна &помилка"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2379 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2380 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2383 msgid "&Default Margins"
2384 msgstr "&Типові поля"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2396 msgstr "&Зсередини:"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2404 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2407 msgid "Head &height:"
2408 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2412 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2415 msgid "&Column Sep:"
2416 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2419 msgid "Master Document Output"
2420 msgstr "Виведення головного документа"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2423 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2424 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2427 msgid "Include only &selected children"
2428 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2432 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2435 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2436 "(робити збирання тривалішим)"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2439 msgid "&Maintain counters and references"
2440 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2443 msgid "Include all subdocuments in the output"
2444 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2447 msgid "&Include all children"
2448 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2454 msgid "Number of rows"
2455 msgstr "Кількість рядків"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2466 msgid "Number of columns"
2467 msgstr "Кількість стовпчиків"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2472 msgstr "&Стовпчиків:"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2475 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2476 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2479 msgid "Vertical alignment"
2480 msgstr "Верт. вирівнювання"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2484 msgstr "&Вертикальний:"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2487 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2488 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2491 msgid "&Horizontal:"
2492 msgstr "&Горизонтальний:"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2503 msgid "decoration type / matrix border"
2504 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2528 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2529 "are inserted into formulas"
2531 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2532 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2535 msgid "&Use AMS math package automatically"
2536 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2539 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2540 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2543 msgid "Use AMS &math package"
2544 msgstr "Використовувати A&MS"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2548 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2549 "inserted into formulas"
2551 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2552 "особливі символи інтегралів"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2555 msgid "Use esint package &automatically"
2556 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2559 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2560 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2563 msgid "Use &esint package"
2564 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2568 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2571 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2575 msgid "Use math&dots package automatically"
2576 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2579 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2580 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2583 msgid "Use mathdo&ts package"
2584 msgstr "Використовувати math&dots"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2588 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2589 "inserted into formulas"
2591 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2592 "команду \\ce або \\cf"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2595 msgid "Use mhchem &package automatically"
2596 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2599 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2600 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2603 msgid "Use mh&chem package"
2604 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2608 msgstr "До&ступні версії:"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2612 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:217
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2625 msgid "Nomenclature"
2626 msgstr "Номенклатура"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2630 msgstr "Сортувати &як:"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2633 msgid "&Description:"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2645 msgid "LyX internal only"
2646 msgstr "Внутрішнє використання"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2650 msgstr "&Примітка LyX"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2653 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2654 msgstr "Експортувати без друку"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2661 msgid "Print as grey text"
2662 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2668 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2669 msgid "&List in Table of Contents"
2670 msgstr "&Список у Змісті"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2677 msgid "Output Format"
2678 msgstr "Формат виводу"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2681 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2682 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2686 msgid "De&fault Output Format:"
2687 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2690 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2692 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2693 "(наприклад, SyncTeX)"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2696 msgid "S&ynchronize with Output"
2697 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2700 msgid "C&ustom Macro:"
2701 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2704 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2705 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2708 msgid "XHTML Output Options"
2709 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2712 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2713 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2716 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2717 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2720 msgid "&Math output:"
2721 msgstr "Виведення &формул:"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2724 msgid "Format to use for math output."
2725 msgstr "Формат для виведення формул."
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2740 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2741 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2747 msgid "Math &image scaling:"
2748 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2751 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2752 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2755 msgid "&Use hyperref support"
2756 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2764 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2766 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2770 msgid "Automatically fi&ll header"
2771 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2774 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2775 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2778 msgid "Load in &fullscreen mode"
2779 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2782 msgid "Header Information"
2783 msgstr "Відомості шапки"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2787 msgstr "&Заголовок:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2799 msgstr "&Ключові слова:"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2803 msgstr "&Гіперпосилання"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2806 msgid "Allows link text to break across lines."
2807 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2810 msgid "B&reak links over lines"
2811 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2814 msgid "No &frames around links"
2815 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2818 msgid "C&olor links"
2819 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2822 msgid "Bibliographical backreferences"
2823 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2826 msgid "B&ackreferences:"
2827 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2834 msgid "G&enerate Bookmarks"
2835 msgstr "&Створити закладки"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2838 msgid "&Numbered bookmarks"
2839 msgstr "&Нумеровані закладки"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2842 msgid "Number of levels"
2843 msgstr "Кількість рівнів"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2846 msgid "&Open bookmarks"
2847 msgstr "&Відкрити закладки"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2850 msgid "Additional o&ptions"
2851 msgstr "Додаткові п&араметри"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2854 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2855 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2858 msgid "Paper Format"
2859 msgstr "Формат паперу"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2863 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2868 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2869 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2872 msgid "&Orientation:"
2873 msgstr "&Орієнтація:"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2886 msgstr "Формат сторінки"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2889 msgid "Headings &style:"
2890 msgstr "Стиль &заголовків:"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2893 msgid "Style used for the page header and footer"
2894 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2897 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2898 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2901 msgid "&Two-sided document"
2902 msgstr "&Двосторонній документ"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2906 msgstr "Ширина мітки"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2910 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2911 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2914 msgid "Lo&ngest label"
2915 msgstr "&Найдовша мітка"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2918 msgid "Line &spacing"
2919 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2947 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2952 msgid "&Indent Paragraph"
2953 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2965 msgstr "По&середині"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2972 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2974 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2977 msgid "Paragraph's &Default"
2978 msgstr "Використовувати &типове"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2981 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2982 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2989 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2990 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2993 msgid "&Horizontal Phantom"
2994 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2997 msgid "Vertical space of the phantom content"
2998 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3001 msgid "&Vertical Phantom"
3002 msgstr "&Вертикальний фантом"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3009 msgid "&Use system colors"
3010 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3014 msgstr "У математичних об’єктах"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3018 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3021 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3022 "математичному режимі."
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3025 msgid "Automatic in&line completion"
3026 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3029 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3030 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3033 msgid "Automatic p&opup"
3034 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3037 msgid "Autoco&rrection"
3038 msgstr "Авт&овиправлення"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3046 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3049 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3053 msgid "Automatic &inline completion"
3054 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3057 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3059 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3062 msgid "Automatic &popup"
3063 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3067 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3070 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3071 "доступне автоматичне доповення."
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3074 msgid "Cursor i&ndicator"
3075 msgstr "І&ндикатор курсора"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3078 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3084 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3085 "if it is available."
3087 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3088 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3091 msgid "s inline completion dela&y"
3092 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3096 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3097 "if it is available."
3099 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3100 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3103 msgid "s popup d&elay"
3104 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3108 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3109 "It will be shown right away."
3111 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3112 "буде: підказку буде показано негайно."
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3115 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3116 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3119 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3120 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3123 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3124 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3128 msgstr "Пере&творювач:"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3131 msgid "E&xtra flag:"
3132 msgstr "&Додатково:"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3135 msgid "&From format:"
3136 msgstr "&З формату:"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3154 msgid "Converter Defi&nitions"
3155 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3158 msgid "Converter File Cache"
3159 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3166 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3167 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3170 msgid "Display &Graphics"
3171 msgstr "Показувати &рисунки"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3174 msgid "Instant &Preview:"
3175 msgstr "Попередній &перегляд:"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3191 msgid "Preview Si&ze:"
3192 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3195 msgid "Factor for the preview size"
3196 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3199 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3200 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3203 msgid "&Mark end of paragraphs"
3204 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3208 msgstr "Редагування"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3211 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3212 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3121
3216 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3217 "width used when set to 0."
3219 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3220 "курсора буде визначено автоматично."
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3223 msgid "Cursor width (&pixels):"
3224 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3227 msgid "Scroll &below end of document"
3228 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3231 msgid "Sort &environments alphabetically"
3232 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3235 msgid "&Group environments by their category"
3236 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3239 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3240 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3243 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3244 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3247 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3249 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3252 msgid "Skip trailing non-word characters"
3253 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3256 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3257 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3261 msgstr "На повний екран"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3264 msgid "&Hide toolbars"
3265 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3268 msgid "Hide scr&ollbar"
3269 msgstr "Сховати панель &гортання"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3272 msgid "Hide &tabbar"
3273 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3276 msgid "Hide &menubar"
3277 msgstr "Сховати смужку &меню"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3280 msgid "&Limit text width"
3281 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3284 msgid "Screen used (&pixels):"
3285 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3296 msgid "&Document format"
3297 msgstr "Формат &документа"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3300 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3302 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3306 msgid "Sho&w in export menu"
3307 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3310 msgid "Vector &graphics format"
3311 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3314 msgid "S&hort Name:"
3315 msgstr "К&оротка назва:"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3319 msgstr "Роз&ширення:"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3327 msgstr "Скороч&ення:"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3331 msgstr "&Переглядач:"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3338 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3339 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3342 msgid "Default Format"
3343 msgstr "Типовий формат"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3347 msgstr "&Ел. пошта:"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3354 msgid "Your E-mail address"
3355 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3362 msgid "Use &keyboard map"
3363 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3372 msgstr "Нав&ігація…"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3380 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3381 "time LyX is launched."
3383 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3384 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3387 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3388 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3395 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3396 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3400 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3401 "speed it up, low values slow it down."
3403 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3404 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3407 msgid "Scroll wheel zoom"
3408 msgstr "Масштабування коліщатком"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3427 msgid "User &interface language:"
3428 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3431 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3432 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3437 msgstr "Автоматично"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3441 msgid "Always Babel"
3442 msgstr "Завжди Babel"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3446 msgid "None[[language package]]"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3450 msgid "Command s&tart:"
3451 msgstr "Команда &початку:"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3454 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3455 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3458 msgid "Command e&nd:"
3459 msgstr "Команда &закінчення:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3462 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3463 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3466 msgid "Default Decimal &Point:"
3467 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3471 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3472 "the language package)"
3474 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3475 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3478 msgid "Set languages &globally"
3479 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3483 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3486 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3487 "починати командою перемикання мови"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3491 msgstr "Автоматично &починати"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3495 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3498 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3499 "завершувати командою перемикання мови"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3503 msgstr "Автоматично &завершувати"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3506 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3508 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3512 msgid "Mark &foreign languages"
3513 msgstr "Мітити &інші мови"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3516 msgid "Right-to-left language support"
3517 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3402
3521 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3523 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3527 msgid "Enable RTL su&pport"
3528 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3531 msgid "Cursor movement:"
3532 msgstr "Пересування курсора:"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3544 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3546 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3547 "за допомогою fontenc)"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3550 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3551 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3554 msgid "Default paper si&ze:"
3555 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3569 msgid "US executive"
3570 msgstr "US executive"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3593 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3594 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3597 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3599 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3602 msgid "BibTeX command and options"
3603 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3607 msgid "Processor for &Japanese:"
3608 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3611 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3612 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3621 msgstr "П&араметри:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3624 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3625 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3628 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3629 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3632 msgid "&Nomenclature command:"
3633 msgstr "Команда &номенклатури:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3636 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3637 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3640 msgid "Chec&kTeX command:"
3641 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3644 msgid "CheckTeX start options and flags"
3645 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3649 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3650 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3651 "rather than the Cygwin teTeX."
3653 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3654 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3658 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3659 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3662 msgid "Set class options to default on class change"
3663 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3666 msgid "R&eset class options when document class changes"
3667 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3670 msgid "Output &line length:"
3671 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3068
3675 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3676 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3677 "paragraphs are separated by a blank line."
3679 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3680 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3681 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3684 msgid "&Date format:"
3685 msgstr "Формат &дати:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3688 msgid "Date format for strftime output"
3689 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3692 msgid "&Overwrite on export:"
3693 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3696 msgid "Ask permission"
3697 msgstr "Спитати дозволу"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3700 msgid "Main file only"
3701 msgstr "Лише основний файл"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3708 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3709 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3712 msgid "Forward search"
3713 msgstr "Пошук вперед"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3716 msgid "DV&I command:"
3717 msgstr "Кома&нда DVI:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3720 msgid "&PDF command:"
3721 msgstr "&Команда PDF:"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3724 msgid "&PATH prefix:"
3725 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3739 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3740 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3743 msgid "&Temporary directory:"
3744 msgstr "Тим&часова тека:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3747 msgid "Ly&XServer pipe:"
3748 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3751 msgid "&Backup directory:"
3752 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3755 msgid "&Example files:"
3756 msgstr "&Файли прикладів:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3759 msgid "&Document templates:"
3760 msgstr "&Шаблони документів:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3763 msgid "&Working directory:"
3764 msgstr "&Тека користувача:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3767 msgid "H&unspell dictionaries:"
3768 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3771 msgid "Printer Command Options"
3772 msgstr "Параметри команди принтеру"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3775 msgid "Extension to be used when printing to file."
3776 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3779 msgid "File ex&tension:"
3780 msgstr "&Розширення файла:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3783 msgid "Option used to print to a file."
3784 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3787 msgid "Print to &file:"
3788 msgstr "Друк до &файла:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3791 msgid "Option used to print to non-default printer."
3792 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3795 msgid "Set &printer:"
3796 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3799 msgid "Option used with spool command to set printer."
3801 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3805 msgid "Spool &printer:"
3806 msgstr "&Принтер буферизації:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3810 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3813 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3814 "роздрукувати цей файл на принтері."
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3817 msgid "Spool co&mmand:"
3818 msgstr "Команда &черги друку:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3821 msgid "Option used to reverse page order."
3822 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3825 msgid "Re&verse pages:"
3826 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3833 msgid "&Number of copies:"
3834 msgstr "&Кількість копій:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3837 msgid "Option used to set number of copies."
3838 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3841 msgid "Option used to print a range of pages."
3842 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3849 msgid "Pa&ge range:"
3850 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3853 msgid "Option used to collate multiple copies."
3854 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3858 msgstr "&Непарні сторінки:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3861 msgid "&Even pages:"
3862 msgstr "&Парні сторінки:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3865 msgid "Paper t&ype:"
3866 msgstr "&Тип паперу:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3869 msgid "Paper si&ze:"
3870 msgstr "Розмір &паперу:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3873 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3875 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3878 msgid "E&xtra options:"
3879 msgstr "Додаткові &параметри:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3882 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3884 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3889 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3890 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3893 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3894 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3898 msgid "Adapt &output to printer"
3899 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3902 msgid "Name of the default printer"
3903 msgstr "Назва типового принтера"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3906 msgid "Default &printer:"
3907 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3910 msgid "Printer co&mmand:"
3911 msgstr "Ко&манда принтера:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3914 msgid "Sans Seri&f:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3918 msgid "T&ypewriter:"
3919 msgstr "&Машинописний:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3927 msgstr "Мас&штаб %:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3931 msgstr "Розміри шрифтів"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3943 msgstr "&Найбільший:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3947 msgstr "Ве&личезний:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3951 msgstr "&Гігантський:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3955 msgstr "&Мініатюрний:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3963 msgstr "М&аленький:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3971 msgstr "Мал&юсінький:"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3975 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3978 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3979 "шрифтів на екрані."
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3982 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3983 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3991 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3994 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3995 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3998 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4000 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4004 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4005 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4008 msgid "&Spellchecker engine:"
4009 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4012 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4013 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4016 msgid "Accept compound &words"
4017 msgstr "Припускати складені &слова"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4020 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4021 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4024 msgid "S&pellcheck continuously"
4025 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4028 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4030 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4033 msgid "&Escape characters:"
4034 msgstr "К&ерівні символи:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4037 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4038 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4041 msgid "Al&ternative language:"
4042 msgstr "&Інша мова:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4045 msgid "&User interface file:"
4046 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4050 msgstr "&Набір піктограм:"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4054 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4055 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4057 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4058 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4062 msgid "Automatic help"
4063 msgstr "Автоматична довідка"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4067 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4068 "the main work area of an edited document"
4070 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4071 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4074 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4075 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4082 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4083 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4086 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4087 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4090 msgid "Restore cursor &positions"
4091 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4094 msgid "&Load opened files from last session"
4095 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4098 msgid "&Clear all session information"
4099 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4106 msgid "Backup original documents when saving"
4107 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4110 msgid "&Backup documents, every"
4111 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4118 msgid "&Save documents compressed by default"
4119 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4122 msgid "&Maximum last files:"
4123 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4126 msgid "&Open documents in tabs"
4127 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4131 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4132 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4134 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4135 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4136 "перезапустіть LyX)"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4139 msgid "S&ingle instance"
4140 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4143 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4145 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4146 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4149 msgid "&Single close-tab button"
4150 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4158 msgid "Nomenclature settings"
4159 msgstr "Параметри номенклатури"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4163 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4164 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4167 msgid "&List Indentation:"
4168 msgstr "&Відступ списку:"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4171 msgid "Custom &Width:"
4172 msgstr "Нетипова &ширина:"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4175 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4176 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4183 msgid "Page number to print from"
4184 msgstr "Сторінки для друку з"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4187 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4191 msgid "Page number to print to"
4192 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4195 msgid "Print all pages"
4196 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4208 msgid "Print &odd-numbered pages"
4209 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4212 msgid "Print &even-numbered pages"
4213 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4216 msgid "Print in reverse order"
4217 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4220 msgid "Re&verse order"
4221 msgstr "Зво&ротній порядок"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4228 msgid "Number of copies"
4229 msgstr "Кількість копій"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4232 msgid "Collate copies"
4233 msgstr "Збирати копії разом"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4241 msgstr "На&друкувати"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4244 msgid "Print Destination"
4245 msgstr "Куди друкувати"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4248 msgid "Send output to the printer"
4249 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4256 msgid "Send output to the given printer"
4257 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4260 msgid "Send output to a file"
4261 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4264 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4266 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4271 msgstr "П&ідпокажчик"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4274 msgid "A&vailable indexes:"
4275 msgstr "До&ступні покажчики:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4278 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4279 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4291 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4292 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4295 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4296 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4299 msgid "&Clear automatically"
4300 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4303 msgid "Debug messages"
4304 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4307 msgid "Display no debug messages"
4308 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4315 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4316 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4323 msgid "Display all debug messages"
4324 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4327 msgid "Display statusbar messages?"
4328 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4331 msgid "&Statusbar messages"
4332 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4339 msgid "Enter string to filter the label list"
4340 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4343 msgid "Filter case-sensitively"
4344 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4347 msgid "Case-sensiti&ve"
4348 msgstr "З &урахуванням регістру"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4351 msgid "Update the label list"
4352 msgstr "Оновити список міток"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4356 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4357 "sensitive option is checked)"
4359 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4360 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4364 msgstr "&Впорядкувати"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4367 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4368 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4371 msgid "Cas&e-sensitive"
4372 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4375 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4376 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4383 msgid "&Go to Label"
4384 msgstr "&Перейти до мітки"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4391 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4392 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4396 msgstr "<посилання>"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4399 msgid "(<reference>)"
4400 msgstr "<посилання>"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4407 msgid "on page <page>"
4408 msgstr "на сторінці <номер>"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4411 msgid "<reference> on page <page>"
4412 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4415 msgid "Formatted reference"
4416 msgstr "форматоване посилання"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4419 msgid "Textual reference"
4420 msgstr "Текстуальний відповідник"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4423 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4424 msgstr "З &урахуванням регістру"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4427 msgid "Match w&hole words only"
4428 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4431 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4433 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4436 msgid "&Export formats:"
4437 msgstr "&Формати експорту:"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4440 msgid "&Send exported file to command:"
4441 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4444 msgid "Edit shortcut"
4445 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4448 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4449 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4452 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4453 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4457 msgstr "&Вилучити клавішу"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4460 msgid "Clear current shortcut"
4461 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4470 msgstr "С&корочення:"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4478 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4479 "the 'Clear' button"
4481 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4482 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4485 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4486 msgid "Spell Checker"
4487 msgstr "Перевірка правопису"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:44
4491 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4493 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4496 msgid "Unknown word:"
4497 msgstr "Невідоме слово:"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
4500 msgid "Current word"
4501 msgstr "Поточне слово"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:83
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:163
4506 msgid "Replace word with current choice"
4507 msgstr "Замінити слово на вибране"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4511 msgstr "Знайти &далі"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4514 msgid "Re&placement:"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:106
4518 msgid "Replace with selected word"
4519 msgstr "Замінити вибраним словом"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:147
4522 msgid "S&uggestions:"
4523 msgstr "П&ропозиції:"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
4526 msgid "Ignore this word"
4527 msgstr "Пропустити це слово"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:185
4531 msgstr "&Ігнорувати"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:198
4534 msgid "Ignore this word throughout this session"
4535 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:201
4539 msgstr "І&гнорувати всі"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:214
4542 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4543 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4547 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4550 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4551 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4555 msgstr "Ка&тегорія:"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4558 msgid "Select this to display all available characters at once"
4559 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4562 msgid "&Display all"
4563 msgstr "&Показати всі"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4566 msgid "&Table Settings"
4567 msgstr "&Налаштування таблиці"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4570 msgid "Column settings"
4571 msgstr "Параметри стовпчиків"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4574 msgid "&Horizontal alignment:"
4575 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4578 msgid "Horizontal alignment in column"
4579 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4582 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4587 msgid "At Decimal Separator"
4588 msgstr "За десятковим роздільником"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4591 msgid "&Decimal separator:"
4592 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4595 msgid "Fixed width of the column"
4596 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4599 msgid "&Vertical alignment in row:"
4600 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4604 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4607 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4611 msgid "Merge cells of different columns"
4612 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4615 msgid "&Multicolumn"
4616 msgstr "&Багатоколонковість"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4620 msgstr "Параметр рядка"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4623 msgid "Merge cells of different rows"
4624 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4628 msgstr "Б&агаторядкова"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4631 msgid "&Vertical Offset:"
4632 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4635 msgid "Optional vertical offset"
4636 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4639 msgid "Cell setting"
4640 msgstr "Параметри комірки"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4643 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4644 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4647 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4648 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4651 msgid "LaTe&X argument:"
4652 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4655 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4656 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4659 msgid "Table-wide settings"
4660 msgstr "Налаштування таблиці"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4663 msgid "Table w&idth:"
4664 msgstr "&Ширина таблиці:"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4667 msgid "Verti&cal alignment:"
4668 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4671 msgid "Vertical alignment of the table"
4672 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4675 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4676 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4679 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4680 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4688 msgstr "Встановити рамки"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4691 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4692 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4699 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4700 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4704 msgstr "&Встановити"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4707 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4708 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4711 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4713 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4718 msgstr "Фо&рмальний"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4721 msgid "Use default (grid-like) border style"
4722 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4729 msgid "Additional Space"
4730 msgstr "Додатковий пробіл"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4733 msgid "T&op of row:"
4734 msgstr "В&ерх рядка:"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4737 msgid "Botto&m of row:"
4738 msgstr "Ни&з рядка:"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4741 msgid "Bet&ween rows:"
4742 msgstr "&Між рядками:"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4746 msgstr "&Довга таблиця"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4749 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4750 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4753 msgid "&Use long table"
4754 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4757 msgid "Row settings"
4758 msgstr "Параметри рядка"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4765 msgid "Border above"
4766 msgstr "Лінія згори"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4769 msgid "Border below"
4770 msgstr "Лінія знизу"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4781 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4782 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4789 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4805 msgid "First header:"
4806 msgstr "Перша шапка:"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4809 msgid "This row is the header of the first page"
4810 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4813 msgid "Don't output the first header"
4814 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4826 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4827 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4830 msgid "Last footer:"
4831 msgstr "Останній підвал:"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4834 msgid "This row is the footer of the last page"
4835 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4838 msgid "Don't output the last footer"
4839 msgstr "Не виводити останній підвал"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4846 msgid "Set a page break on the current row"
4847 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4850 msgid "Page &break on current row"
4851 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4854 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4855 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4858 msgid "Longtable alignment"
4859 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4862 msgid "Current cell:"
4863 msgstr "Поточна комірка:"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4866 msgid "Current row position"
4867 msgstr "Поточний рядок"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4870 msgid "Current column position"
4871 msgstr "Поточний стовпчик"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4874 msgid "Close this dialog"
4875 msgstr "Закрити це вікно"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4878 msgid "Rebuild the file lists"
4879 msgstr "Перебудувати список файлів"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4883 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4885 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4886 "показано з повним шляхом."
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4893 msgid "Selected classes or styles"
4894 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4897 msgid "LaTeX classes"
4898 msgstr "Класи LaTeX"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4901 msgid "LaTeX styles"
4902 msgstr "Стилі LaTeX"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4905 msgid "BibTeX styles"
4906 msgstr "Стилі BibTeX"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4909 msgid "Toggles view of the file list"
4910 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4914 msgstr "Показати &шлях"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4917 msgid "Separate paragraphs with"
4918 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4921 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4922 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4925 msgid "&Indentation:"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4929 msgid "Size of the indentation"
4930 msgstr "Розміри відступу"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4933 msgid "&Vertical space:"
4934 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4937 msgid "Size of the vertical space"
4938 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4945 msgid "&Line spacing:"
4946 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4949 msgid "Spacing type"
4950 msgstr "Тип інтервалу"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4953 msgid "Number of lines"
4954 msgstr "Кількість рядків"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4957 msgid "Format text into two columns"
4958 msgstr "Форматується документ…"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4961 msgid "Two-&column document"
4962 msgstr "Дво&колонковий документ"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4965 msgid "Language of the thesaurus"
4966 msgstr "Мова тезауруса"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4970 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4974 msgstr "&Ключове слово:"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4977 msgid "Word to look up"
4978 msgstr "Слово для пошуку"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4986 msgid "The selected entry"
4987 msgstr "Вибраний запис"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4994 msgid "Replace the entry with the selection"
4995 msgstr "Замінити запис вибраним"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4998 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4999 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5006 msgid "Enter string to filter contents"
5007 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5011 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5012 "tables, and others)"
5014 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5018 msgid "Update navigation tree"
5019 msgstr "Оновити дерево навігації"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5028 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5029 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5032 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5033 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5036 msgid "Move selected item down by one"
5037 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5040 msgid "Move selected item up by one"
5041 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5045 msgstr "Впорядкувати"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5048 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5049 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5056 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5057 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5060 msgid "LyX: Enter text"
5061 msgstr "LyX: Введіть текст"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5064 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5066 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5069 msgid "&Do not show this warning again!"
5070 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5073 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5074 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5080 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5084 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5088 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5092 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5094 msgstr "Вертикальний клей"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5097 msgid "&Output Format:"
5098 msgstr "&Формат виводу:"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5101 msgid "Select the output format"
5102 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5105 msgid "Complete source"
5106 msgstr "Повне джерело"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5109 msgid "Automatic update"
5110 msgstr "Автоматичне оновлення"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5113 msgid "Unit of width value"
5114 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5117 msgid "number of needed lines"
5118 msgstr "кількість потрібних рядків"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5121 msgid "use number of lines"
5122 msgstr "використовувати кількість рядків"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5126 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5129 msgid "Outer (default)"
5130 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5137 msgid "use overhang"
5138 msgstr "використовувати виступ"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5145 msgid "Overhang value"
5146 msgstr "Значення виступу"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5149 msgid "Unit of overhang value"
5150 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5153 msgid "Check this to allow flexible placement"
5154 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5157 msgid "Allow &floating"
5158 msgstr "Дозволити &пересування"
5160 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5162 msgstr "Короткий заголовок"
5164 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5167 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5168 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5169 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5170 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5171 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5172 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5175 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5176 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5177 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5181 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5182 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5183 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5184 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5187 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5190 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5191 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5192 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5198 msgid "Publication Month"
5199 msgstr "Місяць видання"
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5202 msgid "Publication Month:"
5203 msgstr "Місяць видання:"
5205 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5206 msgid "Publication Year"
5207 msgstr "Рік видання"
5209 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5210 msgid "Publication Year:"
5211 msgstr "Рік видання:"
5213 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5214 msgid "Publication Volume"
5215 msgstr "Том видання"
5217 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5218 msgid "Publication Volume:"
5219 msgstr "Том видання:"
5221 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5222 msgid "Publication Issue"
5223 msgstr "Число видання"
5225 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5226 msgid "Publication Issue:"
5227 msgstr "Число видання:"
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5230 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5231 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5232 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5233 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5234 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5236 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5237 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5238 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5239 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5241 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5243 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5244 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5245 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5246 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5247 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5248 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5250 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5251 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5252 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5253 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5255 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5256 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5257 #: src/output_plaintext.cpp:133
5261 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5262 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5263 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5264 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5271 msgid "Acknowledgement"
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5275 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5278 msgid "Acknowledgement."
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5282 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5283 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5285 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5286 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5294 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5300 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5301 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5302 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5303 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5308 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5309 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5329 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5330 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5331 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5335 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5340 msgid "Case \\thecase."
5341 msgstr "Випадок \\thecase."
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5344 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5346 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5352 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5354 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5368 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5380 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5381 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5394 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5395 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5397 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5401 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5405 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5420 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5421 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5423 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5430 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5435 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5436 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5438 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5442 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5444 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5445 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5446 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5451 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5452 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5456 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5458 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5459 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5460 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5465 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5467 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5468 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5472 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5474 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5475 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5476 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5481 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5493 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5494 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5500 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5501 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5502 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5507 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5509 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5513 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5515 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5516 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5517 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5521 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5523 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5527 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5529 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5530 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5531 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5538 msgid "Remark \\theremark."
5539 msgstr "Примітка \\theremark."
5541 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5542 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5546 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5547 msgid "Solution \\thesolution."
5548 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5560 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5565 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5566 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5569 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5570 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5571 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5572 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5573 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5574 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5576 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5584 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5586 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5587 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5588 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5589 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5590 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5592 msgstr "На коректуру"
5594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5595 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5596 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5597 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5598 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5599 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5600 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5601 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5602 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5603 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5605 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5606 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5607 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5608 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5609 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5610 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5613 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5615 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5616 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5619 msgstr "Стандартний"
5621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5622 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5623 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5624 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5625 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5626 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5627 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5628 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5629 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5630 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5631 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5632 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5634 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5635 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5636 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5637 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5638 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5641 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5643 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5644 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5649 msgid "IEEE membership"
5650 msgstr "Членство у IEEE"
5652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5654 msgstr "нижній регістр"
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5657 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5658 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5660 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5661 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5662 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5663 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5665 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5667 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5668 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5669 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5670 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5671 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5675 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5676 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5681 msgid "Special Paper Notice"
5682 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5685 msgid "After Title Text"
5686 msgstr "Текст після заголовка"
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5689 msgid "Page headings"
5690 msgstr "Заголовки сторінки"
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5697 msgid "Publication ID"
5698 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5702 msgstr "Анотація---"
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5706 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5708 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5709 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5710 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5715 msgstr "Ключові слова"
5717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5718 msgid "Index Terms---"
5719 msgstr "Записи в покажчику---"
5721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5729 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5730 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5732 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5733 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5734 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5735 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5742 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5743 #: src/rowpainter.cpp:533
5747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5748 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5749 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5750 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5751 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5752 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5755 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5756 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5757 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5758 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5759 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5760 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5761 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5762 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5763 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5764 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5766 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5767 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5768 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5769 msgid "Bibliography"
5770 msgstr "Список літератури"
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5774 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5776 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5777 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5778 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5779 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5781 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5790 msgid "Biography without photo"
5791 msgstr "Біографія без фотографії"
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5794 msgid "BiographyNoPhoto"
5795 msgstr "БіографіяБезФото"
5797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5798 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5800 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5801 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5805 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5806 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5808 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5809 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5812 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5814 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5815 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5816 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5817 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5818 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5819 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5820 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5823 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5824 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5825 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5826 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5827 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5832 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5833 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5835 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5836 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5837 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5839 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5841 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5842 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5843 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5844 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5845 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5846 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5847 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5848 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5852 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5853 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5855 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5856 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5858 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5859 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5860 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5861 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5862 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5863 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5864 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5865 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5866 msgid "Subsubsection"
5867 msgstr "Підпідрозділ"
5869 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5871 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5872 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5873 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5874 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5878 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5881 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5882 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5883 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5887 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5889 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5890 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5892 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5893 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5898 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5901 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5903 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5904 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5905 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5909 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5910 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5911 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5913 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5914 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5916 msgstr "Підзаголовок"
5918 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5919 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5920 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5922 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5924 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5925 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5926 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5928 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5929 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5933 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5934 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5936 msgstr "Окремий відбиток"
5938 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5939 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5943 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5944 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5947 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
5948 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5950 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5951 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5952 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5956 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5957 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
5958 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5959 #: lib/external_templates:345
5963 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5964 msgid "Offprint Requests to:"
5965 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5967 #: lib/layouts/aa.layout:191
5968 msgid "Correspondence to:"
5969 msgstr "Відповідність:"
5971 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
5972 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5973 msgid "Acknowledgements."
5976 #: lib/layouts/aa.layout:303
5977 msgid "institute mark"
5978 msgstr "позначка установи"
5980 #: lib/layouts/aa.layout:367
5982 msgstr "Ключові слова"
5984 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5985 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
5986 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
5990 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5994 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5996 msgstr "електронна пошта"
5998 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6000 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6001 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6002 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6003 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6004 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6005 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6009 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6015 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6016 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6017 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6018 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6019 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6020 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6021 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6022 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6023 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6028 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6029 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6032 msgstr "Місце роботи"
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6039 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6040 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6041 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6042 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6043 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6044 msgid "Acknowledgements"
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6049 msgstr "Розташування зображення"
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6053 msgstr "Розташування таблиці"
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6056 msgid "TableComments"
6057 msgstr "Коментар до таблиці"
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6065 msgstr "MathLetters"
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6068 msgid "NoteToEditor"
6069 msgstr "NoteToEditor"
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6077 msgstr "Назваоб'єкта"
6079 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6081 msgstr "Набір даних"
6083 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6084 msgid "Altaffilation"
6085 msgstr "Додмісцероботи"
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6088 msgid "Alternative affiliation:"
6089 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6092 msgid "altaffiliation mark"
6093 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6096 msgid "Subject headings:"
6097 msgstr "Предметні заголовки:"
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6100 msgid "[Acknowledgements]"
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6111 msgid "Place Figure here:"
6112 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6115 msgid "Place Table here:"
6116 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6123 msgid "Note to Editor:"
6124 msgstr "Примітка для редактора:"
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6127 msgid "References. ---"
6128 msgstr "Посилання: ---"
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6132 msgstr "Примітка. ---"
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6136 msgstr "Примітка до таблиці"
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6140 msgstr "Примітка до таблиці:"
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6143 msgid "tablenote mark"
6144 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6148 msgstr "Підпис до зображення"
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6164 msgstr "Набір даних:"
6166 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6167 msgid "Alt Affiliation"
6168 msgstr "Інше місце роботи"
6170 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6171 msgid "Also Affiliation"
6172 msgstr "Ще одне місце роботи"
6174 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6175 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6176 #: lib/configure.py:609
6180 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6181 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6185 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6189 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6190 msgid "List of Schemes"
6191 msgstr "Список схем"
6193 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6197 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6198 msgid "List of Charts"
6199 msgstr "Список діаграм"
6201 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6205 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6206 msgid "List of Graphs"
6207 msgstr "Список графіків"
6209 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6211 msgstr "бібліографічна примітка"
6213 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6222 msgid "Teaser image:"
6223 msgstr "Зображення рекламки:"
6225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6227 msgstr "Категорія CR"
6229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6230 msgid "CR categories"
6231 msgstr "Категорії CR"
6233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6234 msgid "Computing Review Categories"
6235 msgstr "Категорії Computing Review"
6237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6238 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6239 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6240 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6242 msgid "Acknowledgments"
6245 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6249 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6250 msgid "Affiliation Mark"
6251 msgstr "Позначка місця роботи"
6253 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6254 msgid "Author affiliation"
6255 msgstr "Місце роботи автора"
6257 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6258 msgid "Author affiliation:"
6259 msgstr "Місце роботи автора:"
6261 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6262 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6263 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6264 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6265 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6269 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6270 msgid "Acknowledgments."
6273 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6276 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6277 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6278 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6282 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6283 msgid "SpecialSection"
6284 msgstr "Особливий-розділ"
6286 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6287 msgid "SpecialSection*"
6288 msgstr "Особливий-розділ*"
6290 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6292 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6293 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6294 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6295 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6297 msgstr "Без нумерації"
6299 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6301 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6302 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6306 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6307 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6308 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6309 msgid "Subsubsection*"
6310 msgstr "Підпідрозділ*"
6312 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6313 msgid "Chapter Exercises"
6314 msgstr "Вправи до глави"
6316 #: lib/layouts/apa.layout:51
6318 msgstr "Заголовок праворуч"
6320 #: lib/layouts/apa.layout:60
6321 msgid "Right header:"
6322 msgstr "Заголовок праворуч:"
6324 #: lib/layouts/apa.layout:83
6328 #: lib/layouts/apa.layout:100
6329 msgid "Short title:"
6330 msgstr "Короткий заголовок:"
6332 #: lib/layouts/apa.layout:129
6336 #: lib/layouts/apa.layout:136
6337 msgid "ThreeAuthors"
6338 msgstr "Троє авторів"
6340 #: lib/layouts/apa.layout:143
6342 msgstr "Чотири автори"
6344 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6345 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6346 msgid "Affiliation:"
6347 msgstr "Місце роботи:"
6349 #: lib/layouts/apa.layout:171
6350 msgid "TwoAffiliations"
6351 msgstr "TwoAffiliations"
6353 #: lib/layouts/apa.layout:178
6354 msgid "ThreeAffiliations"
6355 msgstr "ThreeAffiliations"
6357 #: lib/layouts/apa.layout:185
6358 msgid "FourAffiliations"
6359 msgstr "FourAffiliations"
6361 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6365 #: lib/layouts/apa.layout:206
6369 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6370 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6371 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6382 #: lib/layouts/apa.layout:234
6383 msgid "Acknowledgements:"
6386 #: lib/layouts/apa.layout:248
6388 msgstr "Товста лінія"
6390 #: lib/layouts/apa.layout:258
6391 msgid "CenteredCaption"
6392 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6394 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6395 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6397 msgstr "Нечутливість!"
6399 #: lib/layouts/apa.layout:278
6403 #: lib/layouts/apa.layout:284
6407 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6408 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6409 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6410 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6411 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6412 msgid "Subparagraph"
6413 msgstr "Підпараграф"
6415 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6416 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6417 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6421 #: lib/layouts/apa.layout:399
6425 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6427 msgid "(\\alph{enumii})"
6428 msgstr "(\\alph{enumii})"
6430 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6434 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6436 msgstr "Увімкнути латиницю"
6438 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6442 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6444 msgstr "Вимкнути латиницю"
6446 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6447 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6451 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6453 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6454 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6455 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6456 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6457 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6461 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6462 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6463 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6468 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6473 msgid "Section \\arabic{section}"
6474 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6477 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6478 msgid "\\Alph{section}"
6479 msgstr "\\Alph{section}"
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6482 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6483 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6486 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6487 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6500 msgid "BeginPlainFrame"
6501 msgstr "BeginPlainFrame"
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6504 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6505 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6512 msgid "Again frame with label"
6513 msgstr "Знову рамка з міткою"
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6520 msgid "________________________________"
6521 msgstr "________________________________"
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6524 msgid "FrameSubtitle"
6525 msgstr "FrameSubtitle"
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6538 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6539 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6542 msgid "ColumnsCenterAligned"
6543 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6546 msgid "Columns (center aligned)"
6547 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6550 msgid "ColumnsTopAligned"
6551 msgstr "ColumnsTopAligned"
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6554 msgid "Columns (top aligned)"
6555 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6568 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6569 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6577 msgstr "Область перекриття"
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6581 msgstr "Область перекриття"
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6588 msgid "Uncovered on slides"
6589 msgstr "Розкрите на слайдах"
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6596 msgid "Only on slides"
6597 msgstr "Тільки на слайдах"
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6613 msgid "ExampleBlock"
6614 msgstr "ExampleBlock"
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6617 msgid "Example Block:"
6618 msgstr "Блок прикладів:"
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6625 msgid "Alert Block:"
6626 msgstr "Блок попереджень:"
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6635 msgid "Title (Plain Frame)"
6636 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6639 msgid "Institute mark"
6640 msgstr "Позначка інституту"
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6643 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6644 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6649 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6654 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6659 msgid "TitleGraphic"
6660 msgstr "TitleGraphic"
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6674 msgstr "Визначення."
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6681 msgid "Definitions."
6682 msgstr "Визначення."
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6700 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6701 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6702 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6724 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6738 msgstr "Попередження"
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6741 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6742 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6748 msgstr "РежимСтатті"
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6755 msgid "PresentationMode"
6756 msgstr "РежимПрезентації"
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6759 msgid "Presentation"
6760 msgstr "Презентація"
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6763 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6764 #: src/insets/Inset.cpp:97
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6770 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6771 msgid "List of Tables"
6772 msgstr "Список таблиць"
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6775 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6781 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6782 msgid "List of Figures"
6783 msgstr "Список малюнків"
6785 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6789 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6791 msgstr "Розповідний"
6793 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6795 msgstr "Австралійська столична територія"
6797 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6798 msgid "ACT \\arabic{act}"
6799 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6801 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6805 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6806 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6807 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6809 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6813 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6817 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6821 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6822 msgid "Parenthetical"
6823 msgstr "Ввідне слово"
6825 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6829 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6833 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6837 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6838 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6839 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6840 msgid "Right Address"
6841 msgstr "Адреса праворуч"
6843 #: lib/layouts/chess.layout:35
6847 #: lib/layouts/chess.layout:42
6851 #: lib/layouts/chess.layout:61
6855 #: lib/layouts/chess.layout:65
6859 #: lib/layouts/chess.layout:71
6860 msgid "SubVariation"
6863 #: lib/layouts/chess.layout:74
6864 msgid "Subvariation:"
6865 msgstr "Підваріант:"
6867 #: lib/layouts/chess.layout:80
6868 msgid "SubVariation2"
6869 msgstr "Підваріант2"
6871 #: lib/layouts/chess.layout:83
6872 msgid "Subvariation(2):"
6873 msgstr "Підваріант(2):"
6875 #: lib/layouts/chess.layout:89
6876 msgid "SubVariation3"
6877 msgstr "Підваріант3"
6879 #: lib/layouts/chess.layout:92
6880 msgid "Subvariation(3):"
6881 msgstr "Підваріант(3):"
6883 #: lib/layouts/chess.layout:98
6884 msgid "SubVariation4"
6885 msgstr "Підваріант4"
6887 #: lib/layouts/chess.layout:101
6888 msgid "Subvariation(4):"
6889 msgstr "Підваріант(4):"
6891 #: lib/layouts/chess.layout:107
6892 msgid "SubVariation5"
6893 msgstr "Підваріант5"
6895 #: lib/layouts/chess.layout:110
6896 msgid "Subvariation(5):"
6897 msgstr "Підваріант(5):"
6899 #: lib/layouts/chess.layout:117
6903 #: lib/layouts/chess.layout:122
6907 #: lib/layouts/chess.layout:127
6909 msgstr "Шахова дошка"
6911 #: lib/layouts/chess.layout:131
6912 msgid "[chessboard]"
6913 msgstr "[Шахова дошка]"
6915 #: lib/layouts/chess.layout:140
6916 msgid "BoardCentered"
6917 msgstr "BoardCentered"
6919 #: lib/layouts/chess.layout:145
6920 msgid "[centered board]"
6921 msgstr "[центроване]"
6923 #: lib/layouts/chess.layout:155
6927 #: lib/layouts/chess.layout:160
6931 #: lib/layouts/chess.layout:175
6935 #: lib/layouts/chess.layout:180
6939 #: lib/layouts/chess.layout:186
6943 #: lib/layouts/chess.layout:191
6945 msgstr "KnightMove:"
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6952 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6953 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6954 msgid "Send To Address"
6955 msgstr "Адреса призначення"
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6958 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6960 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6967 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6968 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6973 msgid "Sender Address:"
6974 msgstr "Адреса адресанта:"
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6977 msgid "Return address"
6978 msgstr "Зворотня адреса"
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6982 msgid "Backaddress:"
6983 msgstr "Зворотня адреса:"
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6986 msgid "Postal comment"
6987 msgstr "Поштовий коментар"
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6990 msgid "Postal Remark:"
6991 msgstr "Поштова примітка:"
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6995 msgstr "Спосіб поводження"
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6999 msgstr "Спосіб поводження:"
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7003 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7005 msgstr "Ваше посилання"
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7010 msgstr "Ваше посилання:"
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7014 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7021 msgstr "Наше посилання:"
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7032 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7033 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7035 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7042 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7048 msgstr "Текст внизу"
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7051 msgid "Bottom text:"
7052 msgstr "Текст внизу:"
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7056 msgstr "Код області"
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7060 msgstr "Код області:"
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7063 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7069 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7074 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7086 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7088 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7093 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7104 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7105 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7107 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7118 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7119 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7121 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7132 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7138 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7144 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7151 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7161 msgid "Post Scriptum:"
7162 msgstr "Post Scriptum:"
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7165 msgid "SenderAddress"
7166 msgstr "АдресаАдресанта"
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7171 msgstr "Зворотня адреса"
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7174 msgid "RetourAdresse"
7175 msgstr "Зворотня адреса"
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7183 msgstr "Postvermerk"
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7187 msgstr "Постскриптум"
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7196 msgstr "Ваша поштова адреса"
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7199 msgid "IhrSchreiben"
7200 msgstr "IhrSchreiben"
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7204 msgstr "MeinZeichen"
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7207 msgid "Unterschrift"
7208 msgstr "Unterschrift"
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7215 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7285 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7289 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7290 msgid "Running Title:"
7291 msgstr "Альтернативна назва:"
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7297 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7298 msgid "Running Author:"
7299 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7301 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7309 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7310 msgid "Web address:"
7311 msgstr "Веб-адреса:"
7313 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7314 msgid "Authors Block"
7315 msgstr "Блок авторів"
7317 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7318 msgid "Authors Block:"
7319 msgstr "Блок авторів:"
7321 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7322 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7325 msgstr "Ключове слово"
7327 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7329 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7330 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7334 msgstr "Ключові слова:"
7336 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7338 msgstr "Текст подяки"
7340 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7341 msgid "Thanks \\theThanks:"
7342 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7344 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7346 msgstr "Виокремлений"
7348 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7350 msgstr "Посилання подяки"
7352 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7353 msgid "Internet Addess Ref"
7354 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7356 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7357 msgid "Corresponding Author"
7358 msgstr "Автор для листування"
7360 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7364 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7370 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7372 msgstr "того самого автора"
7374 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7375 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7379 #: lib/layouts/egs.layout:272
7381 msgstr "Заголовок LaTeX"
7383 #: lib/layouts/egs.layout:306
7387 #: lib/layouts/egs.layout:315
7391 #: lib/layouts/egs.layout:350
7395 #: lib/layouts/egs.layout:359
7399 #: lib/layouts/egs.layout:373
7403 #: lib/layouts/egs.layout:383
7405 msgstr "Перший автор"
7407 #: lib/layouts/egs.layout:396
7408 msgid "1st_author_surname:"
7409 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7411 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7412 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7416 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7417 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7421 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7422 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7426 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7427 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7431 #: lib/layouts/egs.layout:449
7435 #: lib/layouts/egs.layout:462
7436 msgid "reprint_reqs_to:"
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7440 msgid "Author Address"
7441 msgstr "Адреса автора"
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7444 msgid "Author Email"
7445 msgstr "Email автора"
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7448 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7467 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7468 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7470 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7474 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7475 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7476 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7479 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7480 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7483 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7484 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7486 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7487 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7488 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7490 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7491 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7492 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7495 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7496 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7498 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7499 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7500 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7502 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7503 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7504 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7506 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7507 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7508 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7510 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7511 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7512 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7514 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7515 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7516 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7519 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7520 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7522 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7523 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7524 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7526 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7527 msgid "Case \\arabic{case}"
7528 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7531 msgid "Titlenote mark"
7532 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7535 msgid "Title footnote"
7536 msgstr "Примітка заголовка"
7538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7539 msgid "Title footnote:"
7540 msgstr "Примітка заголовка:"
7542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7544 msgstr "Позначка автора"
7546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7547 msgid "Author footnote"
7548 msgstr "Примітка до поля автора"
7550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7551 msgid "Author footnote:"
7552 msgstr "Примітка про автора:"
7554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7555 msgid "CorAuthor mark"
7556 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7559 msgid "Corresponding author"
7560 msgstr "Автор для листування"
7562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7563 msgid "Corresponding author text:"
7564 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7566 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7567 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7569 msgstr "Ключові слова:"
7571 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7575 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7579 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7580 msgid "BulletedItem"
7581 msgstr "ПозначенийПункт"
7583 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7584 msgid "Bulleted Item:"
7585 msgstr "Позначений пункт:"
7587 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7591 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7593 msgstr "Початок резюме"
7595 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7596 msgid "PersonalInfo"
7597 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7599 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7600 msgid "Personal Info"
7601 msgstr "Персональна інформація"
7603 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7604 msgid "MotherTongue"
7607 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7608 msgid "Mother Tongue:"
7609 msgstr "Рідна мова:"
7611 #: lib/layouts/foils.layout:42
7615 #: lib/layouts/foils.layout:61
7616 msgid "ShortFoilhead"
7617 msgstr "ShortFoilhead"
7619 #: lib/layouts/foils.layout:67
7620 msgid "Rotatefoilhead"
7621 msgstr "Rotatefoilhead"
7623 #: lib/layouts/foils.layout:73
7624 msgid "ShortRotatefoilhead"
7625 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7627 #: lib/layouts/foils.layout:82
7631 #: lib/layouts/foils.layout:97
7635 #: lib/layouts/foils.layout:101
7639 #: lib/layouts/foils.layout:116
7643 #: lib/layouts/foils.layout:160
7645 msgstr "Мій логотип"
7647 #: lib/layouts/foils.layout:168
7649 msgstr "Мій логотип:"
7651 #: lib/layouts/foils.layout:177
7655 #: lib/layouts/foils.layout:181
7656 msgid "Restriction:"
7659 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7660 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7664 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7665 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7666 msgid "Left Header:"
7667 msgstr "Ліва шапка:"
7669 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7670 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7671 msgid "Right Header"
7672 msgstr "Заголовок праворуч"
7674 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7675 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7676 msgid "Right Header:"
7677 msgstr "Права шапка:"
7679 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7680 msgid "Right Footer"
7681 msgstr "Підвал праворуч"
7683 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7684 msgid "Right Footer:"
7685 msgstr "Підвал праворуч:"
7687 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7688 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7692 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7693 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7697 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7698 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7699 msgid "Corollary #."
7700 msgstr "Наслідок #."
7702 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7703 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7704 msgid "Proposition #."
7705 msgstr "Твердження #."
7707 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7708 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7709 msgid "Definition #."
7710 msgstr "Визначення #."
7712 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7717 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7722 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7726 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7731 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7733 msgid "Proposition*"
7734 msgstr "Твердження*"
7736 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7737 msgid "Proposition."
7740 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7743 msgstr "Визначення*"
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7752 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7792 msgid "ReturnAddress"
7793 msgstr "Зворотня адреса"
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7796 msgid "ReturnAddress:"
7797 msgstr "Зворотня адреса:"
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7800 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7805 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7811 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7849 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7853 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7859 msgstr "Банківський код"
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7863 msgstr "Банківський код:"
7865 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7867 msgstr "Банківський рахунок"
7869 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7870 msgid "BankAccount:"
7871 msgstr "Банківський рахунок:"
7873 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7874 msgid "PostalComment"
7875 msgstr "PostalComment"
7877 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7878 msgid "PostalComment:"
7879 msgstr "PostalComment:"
7881 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7885 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7947 msgstr "AddressRowA"
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7950 msgid "AddressRowA:"
7951 msgstr "AddressRowA:"
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7955 msgstr "AddressRowB"
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7958 msgid "AddressRowB:"
7959 msgstr "AddressRowB:"
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7963 msgstr "AddressRowC"
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7966 msgid "AddressRowC:"
7967 msgstr "AddressRowC:"
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7971 msgstr "AddressRowD"
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7974 msgid "AddressRowD:"
7975 msgstr "AddressRowD:"
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7979 msgstr "AddressRowE"
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7982 msgid "AddressRowE:"
7983 msgstr "AddressRowE:"
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7987 msgstr "AddressRowF"
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7990 msgid "AddressRowF:"
7991 msgstr "AddressRowF:"
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7994 msgid "TelephoneRowA"
7995 msgstr "TelephoneRowA"
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7998 msgid "TelephoneRowA:"
7999 msgstr "TelephoneRowA:"
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8002 msgid "TelephoneRowB"
8003 msgstr "TelephoneRowB"
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8006 msgid "TelephoneRowB:"
8007 msgstr "TelephoneRowB:"
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8010 msgid "TelephoneRowC"
8011 msgstr "TelephoneRowC"
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8014 msgid "TelephoneRowC:"
8015 msgstr "TelephoneRowC:"
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8018 msgid "TelephoneRowD"
8019 msgstr "TelephoneRowD"
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8022 msgid "TelephoneRowD:"
8023 msgstr "TelephoneRowD:"
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8026 msgid "TelephoneRowE"
8027 msgstr "TelephoneRowE"
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8030 msgid "TelephoneRowE:"
8031 msgstr "TelephoneRowE:"
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8034 msgid "TelephoneRowF"
8035 msgstr "TelephoneRowF"
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8038 msgid "TelephoneRowF:"
8039 msgstr "TelephoneRowF:"
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8042 msgid "InternetRowA"
8043 msgstr "InternetRowA"
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8046 msgid "InternetRowA:"
8047 msgstr "InternetRowA:"
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8050 msgid "InternetRowB"
8051 msgstr "InternetRowB"
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8054 msgid "InternetRowB:"
8055 msgstr "InternetRowB:"
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8058 msgid "InternetRowC"
8059 msgstr "InternetRowC"
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8062 msgid "InternetRowC:"
8063 msgstr "InternetRowC:"
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8066 msgid "InternetRowD"
8067 msgstr "InternetRowD"
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8070 msgid "InternetRowD:"
8071 msgstr "InternetRowD:"
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8074 msgid "InternetRowE"
8075 msgstr "InternetRowE"
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8078 msgid "InternetRowE:"
8079 msgstr "InternetRowE:"
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8082 msgid "InternetRowF"
8083 msgstr "InternetRowF"
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8086 msgid "InternetRowF:"
8087 msgstr "InternetRowF:"
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8137 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8139 msgstr "Твердження #."
8141 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8145 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8147 msgstr "Зауваження #."
8149 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8153 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8157 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8161 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8165 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8169 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8173 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8177 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8178 msgid "(continuing)"
8181 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8185 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8187 msgstr "TITLE_OVER:"
8189 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8193 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8194 msgid "INTERCUT WITH:"
8195 msgstr "INTERCUT WITH:"
8197 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8201 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8206 msgid "Classification Codes"
8207 msgstr "Коди класифікації"
8209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8211 msgid "Definition \\thedefinition."
8212 msgstr "Означення \\thedefinition."
8214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8219 msgid "Step \\thestep."
8220 msgstr "Крок \\thestep."
8222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8224 msgid "Example \\theexample."
8225 msgstr "Приклад \\theexample."
8227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8229 msgid "Notation \\thenotation."
8230 msgstr "Позначення \\thenotation."
8232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8235 msgid "Theorem \\thetheorem."
8236 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8240 msgid "Corollary \\thecorollary."
8241 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8245 msgid "Lemma \\thelemma."
8246 msgstr "Лема \\thelemma."
8248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8250 msgid "Proposition \\theproposition."
8251 msgstr "Твердження \\theproposition."
8253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8255 msgstr "Властивість"
8257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8258 msgid "Prop \\theprop."
8259 msgstr "Властивість \\theprop."
8261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8262 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8272 msgid "Question \\thequestion."
8273 msgstr "Питання \\thequestion."
8275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8277 msgid "Claim \\theclaim."
8278 msgstr "Вимога \\theclaim."
8280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8282 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8283 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8286 msgid "Appendices Section"
8287 msgstr "Розділ додатків"
8289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8290 msgid "--- Appendices ---"
8291 msgstr "-- Додатки --"
8293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8294 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8295 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8297 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8301 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8305 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8309 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8313 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8315 msgstr "Попередній текст"
8317 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8321 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8322 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8326 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8327 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8328 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8330 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8334 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8335 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8336 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8338 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8342 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8343 msgid "submit to paper:"
8344 msgstr "подати до видання:"
8346 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8347 msgid "Bibliography (plain)"
8348 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8350 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8351 msgid "Bibliography heading"
8352 msgstr "Заголовок бібліографії"
8354 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8358 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8360 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8362 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8364 msgstr "Довіреність"
8366 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8367 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8370 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8371 msgid "AddressForOffprints"
8372 msgstr "Адрес не для друку"
8374 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8375 msgid "Address for Offprints:"
8376 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8378 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8379 msgid "RunningTitle"
8380 msgstr "RunningTitle"
8382 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8383 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8384 msgid "Running title:"
8385 msgstr "Альтернативна назва:"
8387 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8388 msgid "RunningAuthor"
8389 msgstr "RunningAuthor"
8391 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8392 msgid "Running author:"
8393 msgstr "Running author:"
8395 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8397 msgstr "НемаєТелефону"
8399 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8410 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8415 msgid "Post Scriptum"
8416 msgstr "Постскриптум"
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8419 msgid "EndOfMessage"
8420 msgstr "КінецьПовідомлення"
8422 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8424 msgstr "КінецьФайла"
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8427 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8428 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8430 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8435 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8439 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8443 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8447 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8449 msgstr "НомерТелефону"
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8455 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8456 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8460 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8461 msgid "EndOfMessage."
8462 msgstr "КінецьПовідомлення."
8464 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8466 msgstr "КінецьФайла."
8468 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8472 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8473 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8474 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8476 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8477 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8481 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8482 msgid "Running LaTeX Title"
8483 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8485 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8487 msgstr "Назва «Змісту»"
8489 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8491 msgstr "Назва «Змісту»:"
8493 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8494 msgid "Author Running"
8495 msgstr "Author Running"
8497 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8498 msgid "Author Running:"
8499 msgstr "Author Running:"
8501 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8503 msgstr "Автор змісту"
8505 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8507 msgstr "Автор змісту:"
8509 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8510 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8512 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8519 msgstr "Твердження."
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8522 msgid "Conjecture #."
8523 msgstr "Припущення #."
8525 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8529 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8533 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8535 msgstr "Примітка #."
8537 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8538 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8542 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8544 msgstr "Властивість"
8546 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8548 msgstr "Властивість #."
8550 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8554 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8556 msgstr "Зауваження #."
8558 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8559 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8561 msgstr "Розв'язок #."
8563 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8564 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8565 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8569 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8570 msgid "Chapterprecis"
8571 msgstr "Chapterprecis"
8573 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8577 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8579 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8581 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8585 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8587 msgstr "НазваПоеми*"
8589 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8593 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8597 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8601 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8603 msgstr "ПунктСписку"
8605 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8607 msgstr "Пункт списку:"
8609 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8611 msgstr "ПодвійнийПункт"
8613 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8614 msgid "Double Item:"
8615 msgstr "Подвійний пункт:"
8617 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8621 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8625 #: lib/layouts/paper.layout:147
8627 msgstr "Підзаголовок"
8629 #: lib/layouts/paper.layout:159
8633 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8634 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8638 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8642 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8644 msgstr "КінецьСлайда"
8646 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8650 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8652 msgstr "ШирокийСлайд"
8654 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8656 msgstr "ПорожнійСлайд"
8658 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8659 msgid "Empty slide:"
8660 msgstr "Порожній слайд:"
8662 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8663 msgid "\\arabic{section}"
8664 msgstr "\\arabic{section}"
8666 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8667 msgid "ItemizeType1"
8668 msgstr "ItemizeType1"
8670 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8671 msgid "EnumerateType1"
8672 msgstr "EnumerateType1"
8674 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8675 msgid "List of Algorithms"
8678 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8679 msgid "\\thechapter"
8680 msgstr "\\thechapter"
8682 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8686 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8690 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8694 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8695 msgid "Ingredients:"
8698 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8702 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8703 msgid "AltAffiliation"
8704 msgstr "Додмісцероботи"
8706 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8710 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8711 msgid "Electronic Address:"
8712 msgstr "Електронна адреса:"
8714 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8715 msgid "acknowledgments"
8718 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8719 msgid "PACS number:"
8720 msgstr "Номер PACS:"
8722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8723 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8724 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8742 msgstr "Розташування:"
8744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8746 msgstr "Specialmail"
8748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8749 msgid "Specialmail:"
8750 msgstr "Specialmail:"
8752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8758 msgstr "Ваше посилання"
8760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8762 msgstr "Ваша поштова адреса"
8764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8765 msgid "Your letter of:"
8766 msgstr "Ваш лист від:"
8768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8777 msgid "Customer no.:"
8778 msgstr "Номер замовника:"
8780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8785 msgid "Invoice no.:"
8786 msgstr "Номер рахунку:"
8788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8790 msgstr "НаступнаАдреса"
8792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8793 msgid "Next Address:"
8794 msgstr "Наступна Адреса:"
8796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8797 msgid "Sender Name:"
8798 msgstr "Ім'я адресанта:"
8800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8801 msgid "Sender Phone:"
8802 msgstr "Телефон адресанта:"
8804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8806 msgstr "Факс адресанта:"
8808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8809 msgid "Sender E-Mail:"
8810 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8814 msgstr "URL адресанта:"
8816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8829 msgid "End of letter"
8830 msgstr "Кінець листа"
8832 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8833 msgid "LandscapeSlide"
8834 msgstr "LandscapeSlide"
8836 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8837 msgid "Landscape Slide:"
8838 msgstr "Альбомний слайд:"
8840 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8841 msgid "PortraitSlide"
8842 msgstr "Слайд портрет"
8844 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8845 msgid "Portrait Slide:"
8846 msgstr "Портретний слайд:"
8848 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8852 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8854 msgstr "КінецьСлайда"
8856 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8857 msgid "SlideHeading"
8858 msgstr "Заголовок слайда"
8860 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8861 msgid "SlideSubHeading"
8862 msgstr "Підзаголовок слайда"
8864 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8865 msgid "ListOfSlides"
8866 msgstr "Перелік слайдів"
8868 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8869 msgid "[List Of Slides]"
8870 msgstr "[Список слайдів]"
8872 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8873 msgid "SlideContents"
8874 msgstr "Вміст слайда"
8876 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8877 msgid "[Slide Contents]"
8878 msgstr "[Вміст слайда]"
8880 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8881 msgid "ProgressContents"
8882 msgstr "ProgressContents"
8884 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8885 msgid "[Progress Contents]"
8886 msgstr "[Вміст поступу]"
8888 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8891 msgstr "Припущення*"
8893 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8899 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8903 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8904 msgid "Subjectclass"
8905 msgstr "Subjectclass"
8907 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8908 msgid "AMS subject classifications:"
8909 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8913 msgstr "Конференція"
8915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8917 msgstr "Конференція:"
8919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8920 msgid "CopyrightYear"
8921 msgstr "Рік авторського права"
8923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8924 msgid "Copyright year:"
8925 msgstr "Рік авторського права:"
8927 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8928 msgid "Copyrightdata"
8929 msgstr "Дата авторського права"
8931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8932 msgid "Copyright data:"
8933 msgstr "Дата авторського права:"
8935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8943 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8947 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8951 #: lib/layouts/slides.layout:105
8953 msgstr "Новий Слайд:"
8955 #: lib/layouts/slides.layout:127
8959 #: lib/layouts/slides.layout:142
8960 msgid "New Overlay:"
8961 msgstr "Нове Перекриття:"
8963 #: lib/layouts/slides.layout:182
8965 msgstr "Створити примітку:"
8967 #: lib/layouts/slides.layout:207
8968 msgid "InvisibleText"
8969 msgstr "Невидимий текст"
8971 #: lib/layouts/slides.layout:214
8972 msgid "<Invisible Text Follows>"
8973 msgstr "<Невидимий текст>"
8975 #: lib/layouts/slides.layout:231
8977 msgstr "Видимий текст"
8979 #: lib/layouts/slides.layout:238
8980 msgid "<Visible Text Follows>"
8981 msgstr "<Видимий текст>"
8983 #: lib/layouts/spie.layout:55
8985 msgstr "Інформація про автора"
8987 #: lib/layouts/spie.layout:67
8989 msgstr "Інформація про автора:"
8991 #: lib/layouts/spie.layout:80
8995 #: lib/layouts/spie.layout:95
8996 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8999 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9003 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9007 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9008 msgid "Front Matter"
9009 msgstr "Вступна частина"
9011 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9012 msgid "--- Front Matter ---"
9013 msgstr "--- Вступна частина ---"
9015 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9017 msgstr "Основна частина"
9019 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9020 msgid "--- Main Matter ---"
9021 msgstr "--- Основна частина ---"
9023 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9027 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9028 msgid "--- Back Matter ---"
9029 msgstr "--- Апарат ---"
9031 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9035 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9039 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9041 msgstr "Коректура(QED)"
9043 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9044 msgid "Proof(smartQED)"
9045 msgstr "Коректура(smartQED)"
9047 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9048 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9049 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9051 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9055 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9056 msgid "Institute and e-mail: "
9057 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9059 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9063 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9064 msgid "TOC depth (provide a number):"
9065 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9067 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9068 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9069 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9071 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9072 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9073 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9074 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9075 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9077 msgstr "Для редакторів"
9079 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9080 msgid "List of Contributors"
9081 msgstr "Список співавторів"
9083 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9089 msgstr "бічна примітка"
9091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9093 msgstr "примітка на полях"
9095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9101 msgstr "всі капітеллю"
9103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9105 msgstr "мала капітель"
9107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9109 msgstr "Максимальна ширина"
9111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9113 msgstr "MarginTable"
9115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9116 msgid "MarginFigure"
9117 msgstr "MarginFigure"
9119 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9123 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9124 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9125 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9138 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9143 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9145 msgstr "Виокремлюваний"
9147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9153 msgid "Citation-number"
9154 msgstr "Посилання-номер"
9156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9160 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9164 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9172 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9173 msgid "Issue-number"
9174 msgstr "Номер-випуску"
9176 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9178 msgstr "День-випуску"
9180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9181 msgid "Issue-months"
9182 msgstr "Місяць-випуску"
9184 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9185 msgid "Subsubparagraph"
9186 msgstr "Підпідпараграф"
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9193 msgid "-- Header --"
9194 msgstr "-- Шапка --"
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9197 msgid "Special-section"
9198 msgstr "Особливий-розділ"
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9201 msgid "Special-section:"
9202 msgstr "Особливий-розділ:"
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9209 msgid "AGU-journal:"
9210 msgstr "AGU-журнал:"
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9213 msgid "Citation-number:"
9214 msgstr "Посилання-номер:"
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9230 msgstr "AGU-випуск:"
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9234 msgstr "Авторські права:"
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9238 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9241 msgid "Index-terms..."
9242 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9246 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9250 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9258 msgstr "Cross-term:"
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9261 msgid "Supplementary"
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9265 msgid "Supplementary..."
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9270 msgstr "Примітка до зведення"
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9273 msgid "Sup-mat-note:"
9274 msgstr "Sup-mat-note:"
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9282 msgstr "Cite-other:"
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9290 msgstr "Перевірено:"
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9302 msgstr "Альтернативна назва"
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9306 msgstr "Альтернативна назва:"
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9309 msgid "Published-online:"
9310 msgstr "Online публікація:"
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9314 msgstr "Посилання на джерело"
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9318 msgstr "Посилання на джерело:"
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9321 msgid "Posting-order"
9322 msgstr "Posting-order"
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9325 msgid "Posting-order:"
9326 msgstr "Posting-order:"
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9366 msgstr "Бази даних:"
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9382 msgstr "Заголовок SS"
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9389 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9399 msgstr "Підрозділ установи"
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9403 msgstr "Назва установи"
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9411 msgstr "Поштовий код"
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9418 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9430 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9434 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9438 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9440 msgstr "АдресаАвтора"
9442 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9443 msgid "Author Address:"
9444 msgstr "Адреса автора:"
9446 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9448 msgstr "SlugComment"
9450 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9451 msgid "Slug Comment:"
9454 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9458 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9462 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9463 msgid "Table Caption"
9464 msgstr "Назва таблиці"
9466 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9467 msgid "TableCaption"
9468 msgstr "Назва_таблиці"
9470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9471 msgid "Current Address"
9472 msgstr "Поточна адреса"
9474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9475 msgid "Current address:"
9476 msgstr "Поточна адреса:"
9478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9479 msgid "E-mail address:"
9480 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9483 msgid "Key words and phrases:"
9484 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9488 msgstr "У якості присвяти"
9490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9500 msgstr "Перекладач:"
9502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9503 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9504 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9506 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9510 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9512 msgstr "Комбінація-клавіш"
9514 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9518 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9522 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9526 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9530 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9532 msgstr "Вибір у меню"
9534 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9538 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9539 msgid "Subparagraph*"
9540 msgstr "Підпараграф*"
9542 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9544 msgstr "Група авторів"
9546 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9547 msgid "RevisionHistory"
9548 msgstr "Історія версій"
9550 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9551 msgid "Revision History"
9552 msgstr "Журнал версій"
9554 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9556 msgstr "Модифікація"
9558 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9559 msgid "RevisionRemark"
9560 msgstr "Замітки про версію"
9562 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9566 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9567 #: lib/layouts/sweave.module:49
9571 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9572 msgid "\\arabic{chapter}"
9573 msgstr "\\arabic{chapter}"
9575 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9576 msgid "\\Alph{chapter}"
9577 msgstr "\\Alph{chapter}"
9579 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9580 msgid "\\arabic{footnote}"
9581 msgstr "\\arabic{footnote}"
9583 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9584 msgid "\\Roman{section}."
9585 msgstr "\\Roman{section}."
9587 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9588 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9589 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9591 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9592 msgid "\\Alph{subsection}."
9593 msgstr "\\Alph{subsection}."
9595 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9596 msgid "\\arabic{subsection}."
9597 msgstr "\\arabic{subsection}."
9599 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9600 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9601 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9603 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9604 msgid "\\alph{subsubsection}."
9605 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9607 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9608 msgid "\\alph{paragraph}."
9609 msgstr "\\alph{paragraph}."
9611 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9615 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9619 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9623 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9627 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9631 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9635 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9639 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9643 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9645 msgstr "Шапка заголовку"
9647 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9648 msgid "Uppertitleback"
9649 msgstr "Uppertitleback"
9651 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9652 msgid "Lowertitleback"
9653 msgstr "Lowertitleback"
9655 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9657 msgstr "Додатковий заголовок"
9659 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9660 msgid "Captionabove"
9661 msgstr "ПідписЗгори"
9663 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9664 msgid "Captionbelow"
9665 msgstr "Підписзнизу"
9667 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9671 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9673 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9675 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9679 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9683 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9687 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9691 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9696 msgid "\\Roman{part}"
9697 msgstr "\\Roman{part}"
9699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9700 msgid "Part \\Roman{part}"
9701 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9708 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9712 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9713 msgid "Paragraph ##"
9714 msgstr "Параграф ##"
9716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9717 msgid "\\arabic{enumi}."
9718 msgstr "\\arabic{enumi}."
9720 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9721 msgid "\\roman{enumiii}."
9722 msgstr "\\roman{enumiii}."
9724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9725 msgid "\\Alph{enumiv}."
9726 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9730 msgstr "Рівняння ##"
9732 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9749 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9755 msgstr "Тексти програм"
9757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9769 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9770 msgid "--Separator--"
9771 msgstr "--Роздільник--"
9773 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9774 msgid "--- Separate Environment ---"
9775 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9777 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9778 msgid "Part \\thepart"
9779 msgstr "Частина \\thepart"
9781 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9782 msgid "Chapter \\thechapter"
9783 msgstr "Глава \\thechapter"
9785 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9786 msgid "Appendix \\thechapter"
9787 msgstr "Додаток \\thechapter"
9789 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9791 msgstr "Примітка в шапці"
9793 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9794 msgid "Headnote (optional):"
9795 msgstr "Headnote (бажано):"
9797 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9798 msgid "Corr Author:"
9799 msgstr "Corr Author:"
9801 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9803 msgstr "Окремі відбитки"
9805 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9807 msgstr "Окремі відбитки:"
9809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9810 msgid "Fact \\thefact."
9811 msgstr "Факт \\thefact."
9813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9814 msgid "Problem \\theproblem."
9815 msgstr "Задача \\theproblem."
9817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9818 msgid "Exercise \\theexercise."
9819 msgstr "Вправа \\theexercise."
9821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9822 msgid "Corollary \\thetheorem."
9823 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9826 msgid "Lemma \\thetheorem."
9827 msgstr "Лема \\thetheorem."
9829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9830 msgid "Proposition \\thetheorem."
9831 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9834 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9835 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9838 msgid "Fact \\thetheorem."
9839 msgstr "Факт \\thetheorem."
9841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9842 msgid "Definition \\thetheorem."
9843 msgstr "Означення \\thetheorem."
9845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9846 msgid "Example \\thetheorem."
9847 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9850 msgid "Problem \\thetheorem."
9851 msgstr "Задача \\thetheorem."
9853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9854 msgid "Exercise \\thetheorem."
9855 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9858 msgid "Remark \\thetheorem."
9859 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9862 msgid "Claim \\thetheorem."
9863 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9877 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9879 msgstr "Зауваження*"
9881 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9887 msgstr "Припущення."
9889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9903 msgstr "Зауваження."
9905 #: lib/layouts/braille.module:2
9907 msgstr "Шрифт Брайля"
9909 #: lib/layouts/braille.module:6
9911 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9914 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9915 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9917 #: lib/layouts/braille.module:22
9918 msgid "Braille (default)"
9919 msgstr "Брайль (типовий)"
9921 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9925 #: lib/layouts/braille.module:45
9926 msgid "Braille (textsize)"
9927 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9929 #: lib/layouts/braille.module:68
9930 msgid "Braille (dots on)"
9931 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9933 #: lib/layouts/braille.module:83
9934 msgid "Braille_dots_on"
9935 msgstr "Braille_dots_on"
9937 #: lib/layouts/braille.module:92
9938 msgid "Braille (dots off)"
9939 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9941 #: lib/layouts/braille.module:107
9942 msgid "Braille_dots_off"
9943 msgstr "Braille_dots_off"
9945 #: lib/layouts/braille.module:116
9946 msgid "Braille (mirror on)"
9947 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9949 #: lib/layouts/braille.module:131
9950 msgid "Braille_mirror_on"
9951 msgstr "Braille_mirror_on"
9953 #: lib/layouts/braille.module:140
9954 msgid "Braille (mirror off)"
9955 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9957 #: lib/layouts/braille.module:155
9958 msgid "Braille_mirror_off"
9959 msgstr "Braille_mirror_off"
9961 #: lib/layouts/braille.module:167
9963 msgstr "Панель Брайля"
9965 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9966 msgid "Custom Header/Footerlines"
9967 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9969 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9971 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9972 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9973 "Page Layout to 'fancy'!"
9975 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9976 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9977 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9979 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9980 msgid "Center Header"
9981 msgstr "Шапка посередині"
9983 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9984 msgid "Center Header:"
9985 msgstr "Шапка посередині:"
9987 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9989 msgstr "Підвал ліворуч"
9991 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9992 msgid "Left Footer:"
9993 msgstr "Підвал ліворуч:"
9995 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9996 msgid "Center Footer"
9997 msgstr "Підвал посередині"
9999 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10000 msgid "Center Footer:"
10001 msgstr "Підвал посередині:"
10003 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10005 msgstr "Зауваження"
10007 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10009 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10010 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10012 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10013 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10014 "кінцеві примітки."
10016 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10018 msgstr "кінцева примітка"
10020 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10021 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10022 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10024 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10026 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10027 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10028 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10030 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
10031 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
10032 "contrib/enumitem/enumitem.pdf та файл прикладу, що постачається разом з LyX."
10034 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10035 msgid "Enumerate-Resume"
10036 msgstr "Неперервна нумерація"
10038 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10039 msgid "Number Equations by Section"
10040 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10042 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10044 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10045 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10047 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10048 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10050 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10051 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10052 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10054 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10055 msgid "Number Figures by Section"
10056 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10058 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10060 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10061 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10063 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10064 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10066 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10068 msgstr "Виправлення cm"
10070 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10072 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10073 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10074 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10076 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
10077 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
10078 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
10079 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10081 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10083 msgstr "Виправлення LaTeX"
10085 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10087 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10088 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10089 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10090 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10091 "may provide more bugfixes in future versions."
10093 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10094 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10095 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10096 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10097 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10099 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10100 msgid "Foot to End"
10101 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10103 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10105 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10106 "code where you want the endnotes to appear."
10108 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10109 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10111 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10113 msgstr "Підвішений"
10115 #: lib/layouts/hanging.module:6
10117 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10118 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10121 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10122 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10125 #: lib/layouts/initials.module:2
10129 #: lib/layouts/initials.module:6
10131 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10132 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10134 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10135 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10137 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10139 msgstr "стильсимволів"
10141 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10145 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10146 msgid "LilyPond Book"
10147 msgstr "Книга LilyPond"
10149 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10151 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10152 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10154 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10155 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10158 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
10162 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10163 msgid "Linguistics"
10164 msgstr "Лінгвістика"
10166 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10168 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10169 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10172 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10173 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10176 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10177 msgid "Numbered Example (multiline)"
10178 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10180 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10184 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10185 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10186 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10188 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10192 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10194 msgstr "Підприклад"
10196 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10197 msgid "Subexample:"
10198 msgstr "Підприклад:"
10200 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10204 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10208 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10212 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10216 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10220 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10224 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10228 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10232 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10236 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10237 msgid "List of Tableaux"
10238 msgstr "Список табло"
10240 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10241 msgid "Logical Markup"
10242 msgstr "Логічна розмітка"
10244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10246 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10249 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10252 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10256 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10260 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10264 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10268 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10272 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10276 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10277 msgid "Minimalistic"
10278 msgstr "Minimalistic"
10280 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10281 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10283 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10285 #: lib/layouts/noweb.module:2
10289 #: lib/layouts/noweb.module:5
10290 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10292 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10294 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10298 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:30
10299 #: lib/configure.py:541
10303 #: lib/layouts/sweave.module:6
10305 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10306 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10308 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10309 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave. Приклади можна знайти у "
10310 "sweave.lyx (тека examples)."
10312 #: lib/layouts/sweave.module:29
10316 #: lib/layouts/sweave.module:54
10317 msgid "Sweave opts"
10318 msgstr "Параметри Sweave"
10320 #: lib/layouts/sweave.module:76
10324 #: lib/layouts/sweave.module:98
10325 msgid "Sweave Input File"
10326 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10328 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10329 msgid "Number Tables by Section"
10330 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10332 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10334 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10335 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10337 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10338 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10341 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10342 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10346 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10347 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10348 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10349 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10350 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10351 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10352 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10353 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10355 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10356 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10357 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10358 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10359 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
10360 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
10361 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10362 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10365 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10366 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10370 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10371 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10372 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10373 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10374 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10375 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10376 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10378 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10379 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10380 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10381 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10382 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10383 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10384 "3, припущення 4…)."
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10387 msgid "Criterion \\thecriterion."
10388 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10401 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10402 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10410 msgid "Axiom \\theaxiom."
10411 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10424 msgid "Condition \\thecondition."
10425 msgstr "Умова \\thecondition."
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10438 msgid "Note \\thenote."
10439 msgstr "Примітка \\thenote."
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10454 msgstr "Позначення*"
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10459 msgstr "Позначення."
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10462 msgid "Summary \\thesummary."
10463 msgstr "Резюме \\thesummary."
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10476 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10477 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10481 msgid "Acknowledgement*"
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10485 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10486 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10490 msgid "Conclusion*"
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10495 msgid "Conclusion."
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10505 msgstr "Припущення"
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10508 msgid "Assumption \\theassumption."
10509 msgstr "Припущення \\theassumption."
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10513 msgid "Assumption*"
10514 msgstr "Припущення*"
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10518 msgid "Assumption."
10519 msgstr "Припущення."
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10522 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10523 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10527 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10528 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10529 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10530 "in both numbered and non-numbered forms."
10532 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10533 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10534 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10535 "варіантах з зірочкою і без."
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10538 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10539 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10540 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10545 msgid "Criterion \\thetheorem."
10546 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10549 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10550 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10553 msgid "Axiom \\thetheorem."
10554 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10557 msgid "Condition \\thetheorem."
10558 msgstr "Умова \\thetheorem."
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10561 msgid "Note \\thetheorem."
10562 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10565 msgid "Notation \\thetheorem."
10566 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10569 msgid "Summary \\thetheorem."
10570 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10573 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10574 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10577 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10578 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10581 msgid "Assumption \\thetheorem."
10582 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10585 msgid "Question \\thetheorem."
10586 msgstr "Питання \\thetheorem."
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10596 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10597 msgid "Theorems (AMS)"
10598 msgstr "Теореми (AMS)"
10600 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10602 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10603 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10604 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10605 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10607 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10608 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10609 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10610 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
10612 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10613 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10614 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10616 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10618 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10619 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10620 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10621 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10622 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10623 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10624 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10626 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10627 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10628 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10629 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10630 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10631 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10632 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10634 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10635 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10636 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10638 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10640 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10641 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10642 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10643 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10644 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10646 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10647 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10648 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10649 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
10650 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10651 "початку у кожній з глав."
10653 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10654 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10655 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10657 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10659 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10660 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10661 "chapter environment."
10663 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10664 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10665 "документів з середовищем «chapter»."
10667 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10668 msgid "Named Theorems"
10669 msgstr "Іменовані теореми"
10671 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10673 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10674 "'Short Title' inset."
10676 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10677 "«Короткий заголовок»."
10679 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10680 msgid "Named Theorem"
10681 msgstr "Іменована теорема"
10683 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10684 msgid "Named Theorem."
10685 msgstr "Іменована теорема."
10687 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10688 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10689 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10691 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10693 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10694 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10695 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10696 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10697 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10699 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10700 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10701 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10702 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
10703 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10704 "початку у кожному з розділів."
10706 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10707 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10708 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10710 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10712 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10715 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10716 "кожного з розділів окремо)."
10718 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10719 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10720 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10722 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10724 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10725 "using the extended AMS machinery."
10727 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10728 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10730 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10732 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10733 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10734 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10736 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10737 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10738 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
10740 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10741 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10743 msgstr "Ігнорувати"
10745 #: lib/languages:79
10747 msgstr "Південноафриканська"
10749 #: lib/languages:86
10753 #: lib/languages:94
10754 msgid "English (USA)"
10755 msgstr "Англійська (США)"
10757 #: lib/languages:113
10758 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10759 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10761 #: lib/languages:122
10762 msgid "Arabic (Arabi)"
10763 msgstr "Арабська (Arabi)"
10765 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10767 msgstr "Вірменська"
10769 #: lib/languages:138
10770 msgid "German (Austria, old spelling)"
10771 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10773 #: lib/languages:145
10774 msgid "German (Austria)"
10775 msgstr "Німецька (Австрія)"
10777 #: lib/languages:152
10779 msgstr "Індонезійська"
10781 #: lib/languages:160
10785 #: lib/languages:168
10789 #: lib/languages:176
10791 msgstr "Білоруська"
10793 #: lib/languages:183
10794 msgid "Portuguese (Brazil)"
10795 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10797 #: lib/languages:191
10799 msgstr "Бретонська"
10801 #: lib/languages:199
10802 msgid "English (UK)"
10803 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10805 #: lib/languages:208
10807 msgstr "Болгарська"
10809 #: lib/languages:217
10810 msgid "English (Canada)"
10811 msgstr "Англійська (Канада)"
10813 #: lib/languages:227
10814 msgid "French (Canada)"
10815 msgstr "Французька (Канада)"
10817 #: lib/languages:236
10819 msgstr "Каталонська"
10821 #: lib/languages:246
10822 msgid "Chinese (simplified)"
10823 msgstr "Китайська (спрощена)"
10825 #: lib/languages:253
10826 msgid "Chinese (traditional)"
10827 msgstr "Китайська (традиційна)"
10829 #: lib/languages:266
10831 msgstr "Хорватська"
10833 #: lib/languages:274
10837 #: lib/languages:282
10841 #: lib/languages:297
10843 msgstr "Голландська"
10845 #: lib/languages:306
10847 msgstr "Англійська"
10849 #: lib/languages:315
10853 #: lib/languages:323
10857 #: lib/languages:334
10861 #: lib/languages:347
10865 #: lib/languages:356
10867 msgstr "Французька"
10869 #: lib/languages:370
10871 msgstr "Галісійська"
10873 #: lib/languages:379
10874 msgid "German (old spelling)"
10875 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10877 #: lib/languages:389
10881 #: lib/languages:400
10882 msgid "German (Switzerland)"
10883 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10885 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10890 #: lib/languages:418
10891 msgid "Greek (polytonic)"
10892 msgstr "Грецька (політонічна)"
10894 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10898 #: lib/languages:456
10900 msgstr "Ісландська"
10902 #: lib/languages:465
10903 msgid "Interlingua"
10904 msgstr "Інтерлінгва"
10906 #: lib/languages:473
10908 msgstr "Ірландська"
10910 #: lib/languages:481
10912 msgstr "Італійська"
10914 #: lib/languages:492
10918 #: lib/languages:501
10919 msgid "Japanese (CJK)"
10920 msgstr "Японська (CJK)"
10922 #: lib/languages:507
10926 #: lib/languages:515
10930 #: lib/languages:536
10934 #: lib/languages:546
10936 msgstr "Латвійська"
10938 #: lib/languages:557
10942 #: lib/languages:566
10943 msgid "Lower Sorbian"
10944 msgstr "Нижньолужицька"
10946 #: lib/languages:574
10950 #: lib/languages:591
10952 msgstr "Монгольська"
10954 #: lib/languages:599
10955 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10956 msgstr "Норвезька (букмол)"
10958 #: lib/languages:607
10959 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10960 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
10962 #: lib/languages:632
10966 #: lib/languages:640
10968 msgstr "Португальська"
10970 #: lib/languages:648
10974 #: lib/languages:656
10978 #: lib/languages:664
10980 msgstr "Північносаамська"
10982 #: lib/languages:679
10984 msgstr "Шотландська"
10986 #: lib/languages:687
10990 #: lib/languages:695
10991 msgid "Serbian (Latin)"
10992 msgstr "Сербська (латиниця)"
10994 #: lib/languages:704
10998 #: lib/languages:712
11000 msgstr "Словенська"
11002 #: lib/languages:720
11006 #: lib/languages:732
11007 msgid "Spanish (Mexico)"
11008 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11010 #: lib/languages:743
11014 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11016 msgstr "Таїландська"
11018 #: lib/languages:783
11022 #: lib/languages:793
11024 msgstr "Туркменська"
11026 #: lib/languages:802
11028 msgstr "Українська"
11030 #: lib/languages:810
11031 msgid "Upper Sorbian"
11032 msgstr "Верхньолужицька"
11034 #: lib/languages:828
11036 msgstr "В'єтнамська"
11038 #: lib/languages:837
11042 #: lib/encodings:14
11043 msgid "Unicode (utf8)"
11044 msgstr "Unicode (utf8)"
11046 #: lib/encodings:19
11047 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11048 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11050 #: lib/encodings:23
11051 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11052 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11054 #: lib/encodings:26
11055 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11056 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11058 #: lib/encodings:29
11059 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11060 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11062 #: lib/encodings:32
11063 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11064 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11066 #: lib/encodings:35
11067 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11068 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11070 #: lib/encodings:38
11071 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11072 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11074 #: lib/encodings:42
11075 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11076 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11078 #: lib/encodings:45
11079 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11080 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11082 #: lib/encodings:48
11083 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11084 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11086 #: lib/encodings:51
11087 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11088 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11090 #: lib/encodings:55
11091 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11092 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11094 #: lib/encodings:58
11095 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11096 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11098 #: lib/encodings:61
11099 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11100 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11102 #: lib/encodings:64
11103 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11104 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11106 #: lib/encodings:67
11107 msgid "DOS (CP 437)"
11108 msgstr "DOS (CP 437)"
11110 #: lib/encodings:71
11111 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11112 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11114 #: lib/encodings:74
11115 msgid "Western European (CP 850)"
11116 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11118 #: lib/encodings:77
11119 msgid "Central European (CP 852)"
11120 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11122 #: lib/encodings:80
11123 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11124 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11126 #: lib/encodings:83
11127 msgid "Western European (CP 858)"
11128 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11130 #: lib/encodings:86
11131 msgid "Hebrew (CP 862)"
11132 msgstr "Іврит (CP 862)"
11134 #: lib/encodings:89
11135 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11136 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11138 #: lib/encodings:92
11139 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11140 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11142 #: lib/encodings:95
11143 msgid "Central European (CP 1250)"
11144 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11146 #: lib/encodings:98
11147 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11148 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11150 #: lib/encodings:102
11151 msgid "Western European (CP 1252)"
11152 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11154 #: lib/encodings:105
11155 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11156 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11158 #: lib/encodings:109
11159 msgid "Arabic (CP 1256)"
11160 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11162 #: lib/encodings:112
11163 msgid "Baltic (CP 1257)"
11164 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11166 #: lib/encodings:115
11167 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11168 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11170 #: lib/encodings:118
11171 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11172 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11174 #: lib/encodings:121
11175 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11176 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11178 #: lib/encodings:124
11179 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11180 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11182 #: lib/encodings:149
11183 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11184 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11186 #: lib/encodings:153
11187 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11188 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11190 #: lib/encodings:157
11191 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11192 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11194 #: lib/encodings:161
11195 msgid "Korean (EUC-KR)"
11196 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11198 #: lib/encodings:165
11199 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11200 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11202 #: lib/encodings:169
11203 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11204 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11206 #: lib/encodings:173
11207 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11208 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11210 #: lib/encodings:180
11211 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11212 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11214 #: lib/encodings:182
11215 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11216 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11218 #: lib/encodings:184
11219 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11220 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11222 #: lib/encodings:191
11223 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11224 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11226 #: lib/encodings:196
11227 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11228 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11230 #: lib/encodings:200
11234 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11235 msgid "Array Environment|y"
11238 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11239 msgid "Cases Environment|C"
11240 msgstr "Блок варіантів|т"
11242 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11243 msgid "Aligned Environment|l"
11244 msgstr "Середовище Aligned|е"
11246 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11247 msgid "AlignedAt Environment|v"
11248 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11250 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11251 msgid "Gathered Environment|h"
11252 msgstr "Середовище Gathered|и"
11254 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11255 msgid "Split Environment|S"
11256 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11258 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11259 msgid "Delimiters...|r"
11260 msgstr "Роздільники…|д"
11262 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11263 msgid "Matrix...|x"
11264 msgstr "Матриця…|я"
11266 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11270 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11271 msgid "AMS align Environment|a"
11272 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11274 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11275 msgid "AMS alignat Environment|t"
11276 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11278 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11279 msgid "AMS flalign Environment|f"
11280 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11282 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11283 msgid "AMS gather Environment|g"
11284 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11286 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11287 msgid "AMS multline Environment|m"
11288 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11290 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11291 msgid "Inline Formula|I"
11292 msgstr "Рядкова формула|ф"
11294 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11295 msgid "Displayed Formula|D"
11296 msgstr "Виключна формула|ю"
11298 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11299 msgid "Eqnarray Environment|E"
11300 msgstr "Блок рівнянь|л"
11302 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11303 msgid "AMS Environment|A"
11304 msgstr "Середовище AMS|о"
11306 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11307 msgid "Number Whole Formula|N"
11308 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11310 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11311 msgid "Number This Line|u"
11312 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11315 msgid "Equation Label|L"
11316 msgstr "Мітка рівняння|р"
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11319 msgid "Copy as Reference|R"
11320 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11323 msgid "Split Cell|C"
11324 msgstr "Розділити комірку|к"
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11328 msgstr "Вставити|В"
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11331 msgid "Add Line Above|o"
11332 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11335 msgid "Add Line Below|B"
11336 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11338 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11339 msgid "Delete Line Above|v"
11340 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
11342 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11343 msgid "Delete Line Below|w"
11344 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11346 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11347 msgid "Add Line to Left"
11348 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11350 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11351 msgid "Add Line to Right"
11352 msgstr "Додати рядок праворуч"
11354 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11355 msgid "Delete Line to Left"
11356 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11358 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11359 msgid "Delete Line to Right"
11360 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11363 msgid "Show Math Toolbar"
11364 msgstr "Показати математичну панель"
11366 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11367 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11368 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11371 msgid "Show Table Toolbar"
11372 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11375 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11376 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11378 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11379 msgid "Next Cross-Reference|N"
11380 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11383 msgid "Go to Label|G"
11384 msgstr "Перейти до мітки|м"
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11387 msgid "<Reference>|R"
11388 msgstr "<Посилання>|П"
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11391 msgid "(<Reference>)|e"
11392 msgstr "(<Посилання>)|о"
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11396 msgstr "<Сторінка>|т"
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11399 msgid "On Page <Page>|O"
11400 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11403 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11404 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11407 msgid "Formatted Reference|t"
11408 msgstr "Форматоване посилання|а"
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11411 msgid "Textual Reference|x"
11412 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11423 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11425 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11427 msgid "Settings...|S"
11428 msgstr "Налаштувати…|Н"
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11432 msgstr "Перейти назад|н"
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11435 msgid "Copy as Reference|C"
11436 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11439 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11440 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11443 msgid "Open Inset|O"
11444 msgstr "Відкрити вставку|В"
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11447 msgid "Close Inset|C"
11448 msgstr "Закрити вставку|З"
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11451 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11452 msgid "Dissolve Inset|D"
11453 msgstr "Анулювати вставку|у"
11455 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11456 msgid "Show Label|L"
11457 msgstr "Показати мітку|м"
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11460 msgid "Frameless|l"
11461 msgstr "Без рамки|Б"
11463 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11464 msgid "Simple Frame|F"
11465 msgstr "Проста рамка|р"
11467 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11468 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11469 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11472 msgid "Oval, Thin|a"
11473 msgstr "Овальна, вузька|О"
11475 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11476 msgid "Oval, Thick|v"
11477 msgstr "Овальна, широка|в"
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11480 msgid "Drop Shadow|w"
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11484 msgid "Shaded Background|B"
11485 msgstr "Затінене тло|л"
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11488 msgid "Double Frame|u"
11489 msgstr "Подвійна рамка|д"
11491 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11493 msgstr "LyX-примітка|п"
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11497 msgstr "Коментар|К"
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11500 msgid "Greyed Out|G"
11501 msgstr "Висірене|В"
11503 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11504 msgid "Open All Notes|A"
11505 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11507 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11508 msgid "Close All Notes|l"
11509 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11511 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11515 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11516 msgid "Horizontal Phantom|H"
11517 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11520 msgid "Vertical Phantom|V"
11521 msgstr "Вертикальний фантом|В"
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11524 msgid "Interword Space|w"
11525 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11527 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11528 msgid "Protected Space|o"
11529 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11531 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11532 msgid "Thin Space|T"
11533 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11535 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11536 msgid "Negative Thin Space|N"
11537 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11539 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11540 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11541 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11544 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11545 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11548 msgid "Quad Space|Q"
11549 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11552 msgid "Double Quad Space|u"
11553 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11556 msgid "Horizontal Fill|F"
11557 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11560 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11561 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11564 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11565 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11568 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11569 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11572 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11573 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11576 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11577 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11579 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11580 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11581 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11584 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11585 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11588 msgid "Custom Length|C"
11589 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11592 msgid "Medium Space|M"
11593 msgstr "Середній пробіл|д"
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11596 msgid "Thick Space|h"
11597 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11600 msgid "Negative Medium Space|u"
11601 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11604 msgid "Negative Thick Space|i"
11605 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11612 msgid "SmallSkip|S"
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11617 msgstr "Середній|С"
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11629 msgstr "Нетиповий|е"
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11632 msgid "Settings...|e"
11633 msgstr "Налаштування…|Н"
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11637 msgstr "Включення|к"
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11645 msgstr "Дослівно|Д"
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11648 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11649 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11653 msgstr "Текст програми|п"
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11656 msgid "Edit Included File...|E"
11657 msgstr "Змінити включений файл…|З"
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11661 msgstr "Нова сторінка|Н"
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11664 msgid "Page Break|a"
11665 msgstr "Розрив сторінки|о"
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11668 msgid "Clear Page|C"
11669 msgstr "Порожня сторінка|с"
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11672 msgid "Clear Double Page|D"
11673 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11676 msgid "Ragged Line Break|R"
11677 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11680 msgid "Justified Line Break|J"
11681 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11684 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11689 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11694 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11695 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11700 msgid "Paste Recent|e"
11701 msgstr "Вставити недавній|е"
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11704 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11705 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11708 msgid "Forward search|F"
11709 msgstr "Пошук вперед|п"
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11712 msgid "Move Paragraph Up|o"
11713 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11716 msgid "Move Paragraph Down|v"
11717 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11720 msgid "Promote Section|r"
11721 msgstr "Підняти розділ|н"
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11724 msgid "Demote Section|m"
11725 msgstr "Знизити розділ|н"
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11728 msgid "Move Section Down|D"
11729 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11732 msgid "Move Section Up|U"
11733 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11736 msgid "Insert Short Title|T"
11737 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11740 msgid "Accept Change|c"
11741 msgstr "Прийняти зміну|р"
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11744 msgid "Reject Change|j"
11745 msgstr "Відкинути зміну|к"
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11748 msgid "Apply Last Text Style|A"
11749 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11752 msgid "Text Style|S"
11753 msgstr "Стиль тексту|ь"
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11756 msgid "Paragraph Settings...|P"
11757 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11760 msgid "Fullscreen Mode"
11761 msgstr "Повноекранний режим"
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11768 msgid "Anything Non-Empty|o"
11769 msgstr "Будь-які непорожні|я"
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11773 msgstr "Будь-яке слово|о"
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11776 msgid "Any Number|N"
11777 msgstr "Будь-яке число|ч"
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11780 msgid "User Defined|U"
11781 msgstr "Визначено користувачем|к"
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11784 msgid "Append Argument"
11785 msgstr "Додати параметр"
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11788 msgid "Remove Last Argument"
11789 msgstr "Вилучити останній параметр"
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11792 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11793 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11796 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11797 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11800 msgid "Insert Optional Argument"
11801 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11804 msgid "Remove Optional Argument"
11805 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11808 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11809 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11812 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11813 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11816 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11817 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11821 msgstr "Перезавантажити|П"
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11825 msgid "Edit Externally...|x"
11826 msgstr "Редагувати зовні…|з"
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11829 msgid "Multicolumn|u"
11830 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11834 msgstr "Багаторядкова|а"
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11838 msgstr "Лінія згори|г"
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11841 msgid "Bottom Line|i"
11842 msgstr "Лінія внизу|н"
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11845 msgid "Left Line|L"
11846 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11849 msgid "Right Line|R"
11850 msgstr "Лінія праворуч|п"
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11858 msgstr "Посередині|с"
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11862 msgstr "Праворуч|а"
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11881 msgid "Append Row|A"
11882 msgstr "Додати рядок|Д"
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11885 msgid "Delete Row|D"
11886 msgstr "Вилучити рядок|р"
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11890 msgstr "Копіювати рядок|о"
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11893 msgid "Append Column|p"
11894 msgstr "Додати стовпчик|т"
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11897 msgid "Delete Column|e"
11898 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11901 msgid "Copy Column|y"
11902 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11905 msgid "Settings...|g"
11906 msgstr "Параметри…|П"
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11921 msgid "File Revision|R"
11922 msgstr "Модифікація файла|М"
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11925 msgid "Tree Revision|T"
11926 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11929 msgid "Revision Author|A"
11930 msgstr "Автор модифікації|д"
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11933 msgid "Revision Date|D"
11934 msgstr "Дата модифікації|а"
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11937 msgid "Revision Time|i"
11938 msgstr "Час модифікації|м"
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11941 msgid "LyX Version|X"
11942 msgstr "Версія LyX|я"
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11945 msgid "Document Info|D"
11946 msgstr "Дані щодо документа|Д"
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11949 msgid "Copy Text|o"
11950 msgstr "Копіювати текст|К"
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
11953 msgid "Activate Branch|A"
11954 msgstr "Активовувати гілку|А"
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
11957 msgid "Deactivate Branch|e"
11958 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
11961 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11962 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
11965 msgid "All Indexes|A"
11966 msgstr "Всі покажчики|В"
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11970 msgstr "Підпокажчик|і"
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
11973 msgid "Reject Change|R"
11974 msgstr "Відкинути зміну|к"
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
11977 msgid "Promote Section|P"
11978 msgstr "Підняти розділ|н"
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
11981 msgid "Demote Section|D"
11982 msgstr "Знизити розділ|н"
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
11985 msgid "Move Section Down|w"
11986 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
11989 msgid "Select Section|S"
11990 msgstr "Вибрати розділ|б"
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
11993 msgid "Wrap by Preview|P"
11994 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
11996 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12000 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12002 msgstr "Перегляд|е"
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12008 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12014 msgstr "Документ|о"
12016 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12018 msgstr "Інструменти|І"
12020 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12026 msgstr "Створити|С"
12028 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12029 msgid "New from Template...|m"
12030 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
12032 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12034 msgstr "Відкрити…|В"
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12037 msgid "Open Recent|t"
12038 msgstr "Відкрити недавній|а"
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12044 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12046 msgstr "Закрити всі"
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12050 msgstr "Зберегти|б"
12052 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12053 msgid "Save As...|A"
12054 msgstr "Зберегти як…|я"
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12058 msgstr "Зберегти все|г"
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12061 msgid "Revert to Saved|R"
12062 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12065 msgid "Version Control|V"
12066 msgstr "Керування версіями|К"
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12070 msgstr "Імпортувати|І"
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12074 msgstr "Експортувати до…|Е"
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12078 msgstr "Надрукувати…|д"
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12082 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12085 msgid "New Window|W"
12086 msgstr "Нове вікно|о"
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12089 msgid "Close Window|d"
12090 msgstr "Закрити вікно|р"
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12097 msgid "Register...|R"
12098 msgstr "Зареєструвати…|р"
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12101 msgid "Check In Changes...|I"
12102 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12105 msgid "Check Out for Edit|O"
12106 msgstr "Пошукати редакції|р"
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12109 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12110 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12113 msgid "Revert to Repository Version|v"
12114 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12117 msgid "Undo Last Check In|U"
12118 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12121 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12122 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12125 msgid "Show History...|H"
12126 msgstr "Показати журнал…|ж"
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12129 msgid "Use Locking Property|L"
12130 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12133 msgid "More Formats & Options...|O"
12134 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12138 msgstr "Скасувати|С"
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12142 msgstr "Повторити|П"
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12145 msgid "Paste Special"
12146 msgstr "Спеціальне вставлення"
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12150 msgstr "Вибрати все"
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12153 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12154 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12157 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12158 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12166 msgstr "Математичні формули|а"
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12169 msgid "Rows & Columns|C"
12170 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12173 msgid "Increase List Depth|I"
12174 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12177 msgid "Decrease List Depth|D"
12178 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12181 msgid "Dissolve Inset"
12182 msgstr "Анулювати вкладку"
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12185 msgid "TeX Code Settings...|C"
12186 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12189 msgid "Float Settings...|a"
12190 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12193 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12194 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12197 msgid "Note Settings...|N"
12198 msgstr "Налаштування приміток…|п"
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12201 msgid "Phantom Settings...|h"
12202 msgstr "Параметри фантома…|ф"
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12205 msgid "Branch Settings...|B"
12206 msgstr "Налаштування версій…|в"
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12209 msgid "Box Settings...|x"
12210 msgstr "Налаштування панелей…|л"
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12213 msgid "Index Entry Settings...|y"
12214 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12217 msgid "Index Settings...|x"
12218 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12221 msgid "Info Settings...|n"
12222 msgstr "Параметри відомостей…|о"
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12225 msgid "Listings Settings...|g"
12226 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12229 msgid "Table Settings...|a"
12230 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12233 msgid "Plain Text|T"
12234 msgstr "Звичайний текст|ч"
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12237 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12238 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12241 msgid "Selection|S"
12242 msgstr "Позначене|о"
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12245 msgid "Selection, Join Lines|i"
12246 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12249 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12250 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12253 msgid "Paste as PDF"
12254 msgstr "Вставити як PDF"
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12257 msgid "Paste as PNG"
12258 msgstr "Вставити як PNG"
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12261 msgid "Paste as JPEG"
12262 msgstr "Вставити як JPEG"
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12265 msgid "Dissolve Text Style"
12266 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12269 msgid "Customized...|C"
12270 msgstr "Особливе…|О"
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12273 msgid "Capitalize|a"
12274 msgstr "Прописними|р"
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12277 msgid "Uppercase|U"
12278 msgstr "Верхній регістр|В"
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12281 msgid "Lowercase|L"
12282 msgstr "Нижній регістр|Н"
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12285 msgid "Multicolumn|M"
12286 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12290 msgstr "Багаторядкова|а"
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12294 msgstr "Лінія згори|г"
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12297 msgid "Bottom Line|B"
12298 msgstr "Лінія внизу|н"
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12318 msgstr "Праворуч|П"
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12322 msgstr "Додати рядок|Д"
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12325 msgid "Add Column|u"
12326 msgstr "Додати стовпчик|т"
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12329 msgid "Copy Column|p"
12330 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12333 msgid "Change Limits Type|L"
12334 msgstr "Змінити тип границь|г"
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12337 msgid "Macro Definition"
12338 msgstr "Визначення макросу"
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12341 msgid "Change Formula Type|F"
12342 msgstr "Змінити вид формули|ф"
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12345 msgid "Text Style|T"
12346 msgstr "Стиль тексту|С"
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12349 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12350 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12353 msgid "Add Line Above|A"
12354 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12357 msgid "Delete Line Above|D"
12358 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12361 msgid "Delete Line Below|e"
12362 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12365 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12366 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12369 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12370 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12382 msgstr "Всередині|с"
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12385 msgid "Math Normal Font|N"
12386 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12389 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12390 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12393 msgid "Math Formal Script Family|o"
12394 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12397 msgid "Math Fraktur Family|F"
12398 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12401 msgid "Math Roman Family|R"
12402 msgstr "Математичний прямий|р"
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12405 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12406 msgstr "Математичний рублений|у"
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12409 msgid "Math Bold Series|B"
12410 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12413 msgid "Text Normal Font|T"
12414 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12417 msgid "Text Roman Family"
12418 msgstr "Прямий шрифт"
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12421 msgid "Text Sans Serif Family"
12422 msgstr "Рублений шрифт"
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12425 msgid "Text Typewriter Family"
12426 msgstr "Машинописний шрифт"
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12429 msgid "Text Bold Series"
12430 msgstr "Жирний шрифт"
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12433 msgid "Text Medium Series"
12434 msgstr "Нормальний шрифт"
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12437 msgid "Text Italic Shape"
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12441 msgid "Text Small Caps Shape"
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12445 msgid "Text Slanted Shape"
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12449 msgid "Text Upright Shape"
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12461 msgid "Mathematica|a"
12462 msgstr "Mathematica|a"
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12465 msgid "Maple, Simplify|S"
12466 msgstr "Maple, Simplify|S"
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12469 msgid "Maple, Factor|F"
12470 msgstr "Maple, Factor|F"
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12473 msgid "Maple, Evalm|E"
12474 msgstr "Maple, Evalm|E"
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12477 msgid "Maple, Evalf|v"
12478 msgstr "Maple, Evalf|v"
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12481 msgid "Open All Insets|O"
12482 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12485 msgid "Close All Insets|C"
12486 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12489 msgid "Unfold Math Macro|n"
12490 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12493 msgid "Fold Math Macro|d"
12494 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12497 msgid "View Source|S"
12498 msgstr "Переглянути джерело|д"
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12501 msgid "View Messages|g"
12502 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12505 msgid "View Master Document|M"
12506 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12509 msgid "Update Master Document|a"
12510 msgstr "Оновити головний документ|г"
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12513 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12514 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12517 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12518 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12521 msgid "Close Current View|w"
12522 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12525 msgid "Fullscreen|l"
12526 msgstr "На весь екран|е"
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12530 msgstr "Панелі інструментів|н"
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12534 msgstr "Математичні записи|а"
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12537 msgid "Special Character|p"
12538 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12541 msgid "Formatting|o"
12542 msgstr "Форматування|р"
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12545 msgid "List / TOC|i"
12546 msgstr "Списки та зміст|С"
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12550 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12554 msgstr "Примітка|і"
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12561 msgid "Custom Insets"
12562 msgstr "Нетипові вставки"
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12569 msgid "Box[[Menu]]"
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12573 msgid "Citation...|C"
12574 msgstr "Посилання на джерело…|д"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12577 msgid "Cross-Reference...|R"
12578 msgstr "Перехресне посилання…|х"
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12585 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12586 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12590 msgstr "Таблиця…|Т"
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12593 msgid "Graphics...|G"
12594 msgstr "Зображення…|З"
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12601 msgid "Hyperlink...|k"
12602 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12609 msgid "Marginal Note|M"
12610 msgstr "Примітка на полях|л"
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12613 msgid "Short Title|S"
12614 msgstr "Короткий заголовок|К"
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12618 msgstr "Команда TeX|X"
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12621 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12622 msgstr "Текст програми"
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12626 msgstr "Попередній перегляд|я"
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12629 msgid "Symbols...|b"
12630 msgstr "Символи…|л"
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12634 msgstr "Багатокрапка|Б"
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12637 msgid "End of Sentence|E"
12638 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12641 msgid "Ordinary Quote|Q"
12642 msgstr "Звичайна лапка|З"
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12645 msgid "Single Quote|S"
12646 msgstr "Одинарна лапка|О"
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12649 msgid "Protected Hyphen|y"
12650 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12653 msgid "Breakable Slash|a"
12654 msgstr "Розбивна риска|а"
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12657 msgid "Menu Separator|M"
12658 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12661 msgid "Phonetic Symbols|P"
12662 msgstr "Фонетичні символи|н"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12665 msgid "Superscript|S"
12666 msgstr "Верхній індекс|х"
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12669 msgid "Subscript|u"
12670 msgstr "Нижній індекс|ж"
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12673 msgid "Protected Space|P"
12674 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12677 msgid "Horizontal Space...|o"
12678 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12681 msgid "Horizontal Line...|L"
12682 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12685 msgid "Vertical Space...|V"
12686 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12693 msgid "Hyphenation Point|H"
12694 msgstr "М’який перенос|М"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12697 msgid "Ligature Break|k"
12698 msgstr "Розрив лігатури|у"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12701 msgid "Display Formula|D"
12702 msgstr "Виключна формула|В"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12705 msgid "Numbered Formula|N"
12706 msgstr "Нумерована формула|Н"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12709 msgid "Figure Wrap Float|F"
12710 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12713 msgid "Table Wrap Float|T"
12714 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12717 msgid "Table of Contents|C"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12721 msgid "Nomenclature|N"
12722 msgstr "Номенклатура|Н"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12725 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12726 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12729 msgid "LyX Document...|X"
12730 msgstr "Документ LyX…|X"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12733 msgid "Plain Text...|T"
12734 msgstr "Звичайний текст…|т"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12737 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12738 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12741 msgid "External Material...|M"
12742 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12745 msgid "Child Document...|d"
12746 msgstr "Дочірній документ…|Д"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12750 msgstr "Коментар|К"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12753 msgid "Insert New Branch...|I"
12754 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12757 msgid "Change Tracking|C"
12758 msgstr "Змінити слідкування|в"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12761 msgid "Build Program|B"
12762 msgstr "Створити програму|т"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12765 msgid "LaTeX Log|L"
12766 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12770 msgstr "Структура|у"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12773 msgid "Start Appendix Here|A"
12774 msgstr "Почати додаток тут|д"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12777 msgid "Save in Bundled Format|F"
12778 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12781 msgid "Compressed|m"
12782 msgstr "Стиснутий|т"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12785 msgid "Track Changes|T"
12786 msgstr "Стежити за змінами|т"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12789 msgid "Merge Changes...|M"
12790 msgstr "Накласти зміни…|Н"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12793 msgid "Accept Change|A"
12794 msgstr "Прийняти зміну|П"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12797 msgid "Accept All Changes|c"
12798 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12801 msgid "Reject All Changes|e"
12802 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12805 msgid "Show Changes in Output|S"
12806 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12809 msgid "Bookmarks|B"
12810 msgstr "Закладки|З"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12813 msgid "Next Note|N"
12814 msgstr "Наступна примітка|п"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12817 msgid "Next Change|C"
12818 msgstr "Наступна зміна|т"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12821 msgid "Next Cross-Reference|R"
12822 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12825 msgid "Go to Label|L"
12826 msgstr "Перейти до мітки|м"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12829 msgid "Save Bookmark 1|S"
12830 msgstr "Створити закладку 1|т"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12833 msgid "Save Bookmark 2"
12834 msgstr "Створити закладку 2"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12837 msgid "Save Bookmark 3"
12838 msgstr "Створити закладку 3"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12841 msgid "Save Bookmark 4"
12842 msgstr "Створити закладку 4"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12845 msgid "Save Bookmark 5"
12846 msgstr "Створити закладку 5"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12849 msgid "Clear Bookmarks|C"
12850 msgstr "Очистити закладки|О"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12853 msgid "Navigate Back|B"
12854 msgstr "Перейти назад|н"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12857 msgid "Spellchecker...|S"
12858 msgstr "Перевірка правопису…|П"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12861 msgid "Thesaurus...|T"
12862 msgstr "Тезаурус…|з"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12865 msgid "Statistics...|a"
12866 msgstr "Статистичні дані…|д"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12869 msgid "Check TeX|h"
12870 msgstr "Перевірити TeX|X"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12873 msgid "TeX Information|I"
12874 msgstr "Інформація про TeX|X"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12877 msgid "Compare...|C"
12878 msgstr "Порівняти…|р"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12881 msgid "Reconfigure|R"
12882 msgstr "Переконфігурувати|к"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12885 msgid "Preferences...|P"
12886 msgstr "Налаштувати…|Н"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12889 msgid "Introduction|I"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12894 msgstr "Підручник|П"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12897 msgid "User's Guide|U"
12898 msgstr "Підручник користувача|к"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12901 msgid "Additional Features|F"
12902 msgstr "Додаткові можливості|м"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12905 msgid "Embedded Objects|O"
12906 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12909 msgid "Customization|C"
12910 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12913 msgid "Shortcuts|S"
12914 msgstr "Скорочення|ч"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12917 msgid "LyX Functions|y"
12918 msgstr "Функції LyX|Ф"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12921 msgid "LaTeX Configuration|L"
12922 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12925 msgid "Specific Manuals|p"
12926 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12929 msgid "About LyX|X"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12933 msgid "Linguistics Manual|L"
12934 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12937 msgid "Braille Manual|B"
12938 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12941 msgid "XY-pic Manual|X"
12942 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
12945 msgid "Multicolumn Manual|M"
12946 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
12949 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
12950 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12953 msgid "New document"
12954 msgstr "Новий документ"
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12957 msgid "Open document"
12958 msgstr "Відкрити документ"
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12961 msgid "Save document"
12962 msgstr "Зберегти документ"
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12965 msgid "Print document"
12966 msgstr "Друкувати документ"
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12969 msgid "Check spelling"
12970 msgstr "Перевірити правопис"
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12981 msgid "Find and replace"
12982 msgstr "Знайти і замінити"
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12985 msgid "Find and replace (advanced)"
12986 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12989 msgid "Navigate back"
12990 msgstr "Перейти назад"
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12993 msgid "Toggle emphasis"
12994 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12997 msgid "Toggle noun"
12998 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13002 msgstr "Застосувати останнє"
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13005 msgid "Insert math"
13006 msgstr "Вставити математичне"
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13009 msgid "Insert graphics"
13010 msgstr "Вставити зображення"
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13013 msgid "Insert table"
13014 msgstr "Вставити таблицю"
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13017 msgid "Toggle outline"
13018 msgstr "Перемкнути режим структури"
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13021 msgid "Toggle math toolbar"
13022 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13025 msgid "Toggle table toolbar"
13026 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13029 msgid "View/Update"
13030 msgstr "Переглянути або оновити"
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13041 msgid "View master document"
13042 msgstr "Переглянути головний документ"
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13045 msgid "Update master document"
13046 msgstr "Оновити головний документ"
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13049 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13050 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13053 msgid "View other formats"
13054 msgstr "Переглянути інші формати"
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13057 msgid "Update other formats"
13058 msgstr "Оновити інші формати"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13065 msgid "Numbered list"
13066 msgstr "Нумерований список"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13069 msgid "Itemized list"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13073 msgid "Increase depth"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13077 msgid "Decrease depth"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13081 msgid "Insert figure float"
13082 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13085 msgid "Insert table float"
13086 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13089 msgid "Insert label"
13090 msgstr "Вставити мітку"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13093 msgid "Insert cross-reference"
13094 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13097 msgid "Insert citation"
13098 msgstr "Вставити посилання"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13101 msgid "Insert index entry"
13102 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13105 msgid "Insert nomenclature entry"
13106 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13109 msgid "Insert footnote"
13110 msgstr "Вставити зноску"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13113 msgid "Insert margin note"
13114 msgstr "Вставити примітку на полях"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13117 msgid "Insert note"
13118 msgstr "Вставити примітку"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13122 msgstr "Вставити панель"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13125 msgid "Insert hyperlink"
13126 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13129 msgid "Insert TeX code"
13130 msgstr "Вставити код TeX"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13133 msgid "Insert math macro"
13134 msgstr "Вставити математичний макрос"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13137 msgid "Include file"
13138 msgstr "Вставити файл"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13142 msgstr "Стиль тексту"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13145 msgid "Paragraph settings"
13146 msgstr "Налаштування абзацу"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13150 msgstr "Додати рядок"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13154 msgstr "Додати стовпчик"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13158 msgstr "Вилучити рядок"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13161 msgid "Delete column"
13162 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13165 msgid "Set top line"
13166 msgstr "Намалювати верхню"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13169 msgid "Set bottom line"
13170 msgstr "Намалювати нижню"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13173 msgid "Set left line"
13174 msgstr "Намалювати ліву"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13177 msgid "Set right line"
13178 msgstr "Намалювати праву"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13181 msgid "Set border lines"
13182 msgstr "Встановити рамки"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13185 msgid "Set all lines"
13186 msgstr "Встановити всі рамки"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13189 msgid "Unset all lines"
13190 msgstr "Прибрати всі рамки"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13194 msgstr "Притиснути ліворуч"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13197 msgid "Align center"
13198 msgstr "Посередині"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13201 msgid "Align right"
13202 msgstr "Притиснути праворуч"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13205 msgid "Align on decimal"
13206 msgstr "Вирівняти до цілого"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13210 msgstr "Притиснути догори"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13213 msgid "Align middle"
13214 msgstr "Вирівняти посередині"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13217 msgid "Align bottom"
13218 msgstr "Притиснути донизу"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13221 msgid "Rotate cell"
13222 msgstr "Повернути комірку"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13225 msgid "Rotate table"
13226 msgstr "Повернути таблицю"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13229 msgid "Set multi-column"
13230 msgstr "Багатоколонкова"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13233 msgid "Set multi-row"
13234 msgstr "Багаторядкова"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13238 msgstr "Математика"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13241 msgid "Set display mode"
13242 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13246 msgstr "Нижній індекс"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13249 msgid "Superscript"
13250 msgstr "Верхній індекс"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13253 msgid "Insert square root"
13254 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13257 msgid "Insert root"
13258 msgstr "Вставити корінь"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13261 msgid "Insert standard fraction"
13262 msgstr "Додати звичайний дріб"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13266 msgstr "Вставити знак суми"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13269 msgid "Insert integral"
13270 msgstr "Вставити таблицю"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13273 msgid "Insert product"
13274 msgstr "Вставити знак множення"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13278 msgstr "Вставити ( )"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13282 msgstr "Вставити [ ]"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13286 msgstr "Вставити { }"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13289 msgid "Insert delimiters"
13290 msgstr "Додати обмежувачі"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13293 msgid "Insert matrix"
13294 msgstr "Вставити матрицю"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13297 msgid "Insert cases environment"
13298 msgstr "Блок варіантів"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13301 msgid "Toggle math panels"
13302 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13305 msgid "Math Macros"
13306 msgstr "Математичні макроси"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13309 msgid "Remove last argument"
13310 msgstr "Вилучити останній параметр"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13313 msgid "Append argument"
13314 msgstr "Додати параметр"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13317 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13318 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13321 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13322 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13325 msgid "Remove optional argument"
13326 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13329 msgid "Insert optional argument"
13330 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13333 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13334 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13337 msgid "Append argument eating from the right"
13338 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13341 msgid "Append optional argument eating from the right"
13342 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13345 msgid "Command Buffer"
13346 msgstr "Буфер команд"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13349 msgid "Review[[Toolbar]]"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13353 msgid "Track changes"
13354 msgstr "Слідкувати за змінами"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13357 msgid "Show changes in output"
13358 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13361 msgid "Next change"
13362 msgstr "Наступна зміна"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13365 msgid "Accept change inside selection"
13366 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13369 msgid "Reject change inside selection"
13370 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13373 msgid "Merge changes"
13374 msgstr "Об’єднати зміни"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13377 msgid "Accept all changes"
13378 msgstr "Прийняти всі зміни"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13381 msgid "Reject all changes"
13382 msgstr "Відкинути всі зміни"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13386 msgstr "Наступна примітка"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13389 msgid "View Other Formats"
13390 msgstr "Переглянути інші формати"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13393 msgid "Update Other Formats"
13394 msgstr "Оновити інші формати"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13397 msgid "Version Control"
13398 msgstr "Керування версіями"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13402 msgstr "Зареєструватись"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13405 msgid "Check-out for edit"
13406 msgstr "Отримати для редагування"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13409 msgid "Check-in changes"
13410 msgstr "Внести зміни"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13413 msgid "View revision log"
13414 msgstr "Переглянути журнал версій"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13417 msgid "Revert changes"
13418 msgstr "Скасувати зміни"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13421 msgid "Compare with older revision"
13422 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13425 msgid "Compare with last revision"
13426 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13429 msgid "Insert Version Info"
13430 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13433 msgid "Use SVN file locking property"
13434 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13437 msgid "Update local directory from repository"
13438 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13441 msgid "Math Panels"
13442 msgstr "Математичні панелі"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13445 msgid "Math spacings"
13446 msgstr "Математичні пробіли"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13466 msgid "Frame decorations"
13467 msgstr "Обрамлення"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13470 msgid "Big operators"
13471 msgstr "Великі оператори"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13474 msgid "Miscellaneous"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13484 msgstr "Стрілки AMS"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13495 msgid "AMS relations"
13496 msgstr "Співвідношення AMS"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13499 msgid "AMS negative relations"
13500 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13507 msgid "AMS operators"
13508 msgstr "Оператори AMS"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13511 msgid "AMS miscellaneous"
13512 msgstr "Інші символи AMS"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13651 msgid "Thin space\t\\,"
13652 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13655 msgid "Medium space\t\\:"
13656 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13659 msgid "Thick space\t\\;"
13660 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13663 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13664 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13667 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13668 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13671 msgid "Negative space\t\\!"
13672 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13675 msgid "Phantom\t\\phantom"
13676 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13679 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13680 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13683 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13684 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13691 msgid "Square root\t\\sqrt"
13692 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13695 msgid "Other root\t\\root"
13696 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13699 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13700 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13703 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13704 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13707 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13708 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13711 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13712 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13715 msgid "Standard\t\\frac"
13716 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13719 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13720 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13723 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13724 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13727 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13728 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13731 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13732 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13735 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13736 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13739 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13740 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13743 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13744 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13747 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13748 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13751 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13752 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13755 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13756 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13759 msgid "Binomial\t\\binom"
13760 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13763 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13764 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13767 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13768 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13771 msgid "Roman\t\\mathrm"
13772 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13775 msgid "Bold\t\\mathbf"
13776 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13779 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13780 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13783 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13784 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13787 msgid "Italic\t\\mathit"
13788 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13791 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13792 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13795 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13796 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13799 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13800 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13803 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13804 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13807 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13808 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13811 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13812 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13835 msgid "Frame Decorations"
13836 msgstr "Обрамлення"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13896 msgstr "надкреслений"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13903 msgid "overleftarrow"
13904 msgstr "overleftarrow"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13907 msgid "overrightarrow"
13908 msgstr "overrightarrow"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13911 msgid "overleftrightarrow"
13912 msgstr "overleftrightarrow"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13920 msgstr "підкреслений"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13924 msgstr "underbrace"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13927 msgid "underleftarrow"
13928 msgstr "underleftarrow"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13931 msgid "underrightarrow"
13932 msgstr "underrightarrow"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13935 msgid "underleftrightarrow"
13936 msgstr "underleftrightarrow"
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13948 msgstr "rightarrow"
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13959 msgid "updownarrow"
13960 msgstr "updownarrow"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13963 msgid "leftrightarrow"
13964 msgstr "leftrightarrow"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13972 msgstr "Rightarrow"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13983 msgid "Updownarrow"
13984 msgstr "Updownarrow"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13987 msgid "Leftrightarrow"
13988 msgstr "Leftrightarrow"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13991 msgid "Longleftrightarrow"
13992 msgstr "Longleftrightarrow"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13995 msgid "Longleftarrow"
13996 msgstr "Longleftarrow"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13999 msgid "Longrightarrow"
14000 msgstr "Longrightarrow"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14003 msgid "longleftrightarrow"
14004 msgstr "longleftrightarrow"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14007 msgid "longleftarrow"
14008 msgstr "longleftarrow"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14011 msgid "longrightarrow"
14012 msgstr "longrightarrow"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14015 msgid "leftharpoondown"
14016 msgstr "leftharpoondown"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14019 msgid "rightharpoondown"
14020 msgstr "rightharpoondown"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14028 msgstr "longmapsto"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14039 msgid "leftharpoonup"
14040 msgstr "leftharpoonup"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14043 msgid "rightharpoonup"
14044 msgstr "rightharpoonup"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14047 msgid "hookleftarrow"
14048 msgstr "hookleftarrow"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14051 msgid "hookrightarrow"
14052 msgstr "hookrightarrow"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14063 msgid "rightleftharpoons"
14064 msgstr "rightleftharpoons"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14091 msgid "bigtriangleup"
14092 msgstr "bigtriangleup"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14107 msgid "bigtriangledown"
14108 msgstr "bigtriangledown"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14123 msgid "triangleright"
14124 msgstr "triangleright"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14139 msgid "triangleleft"
14140 msgstr "triangleleft"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14288 msgstr "sqsubseteq"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14292 msgstr "sqsupseteq"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14303 msgid "in[[math relation]]"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14352 msgstr "прописне епсилон"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14368 msgstr "прописне тета"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14400 msgstr "прописне пі"
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14416 msgstr "прописне сигма"
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14432 msgstr "прописне фі"
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14496 msgstr "часткова похідна"
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14500 msgstr "нескінченність"
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14512 msgstr "порожня множина"
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14524 msgstr "математичне i"
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14528 msgstr "математичне j"
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14591 msgid "diamondsuit"
14592 msgstr "diamondsuit"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14607 msgid "textrm \\AA"
14608 msgstr "textrm \\AA"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14612 msgstr "textrm \\O"
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14615 msgid "mathcircumflex"
14616 msgstr "mathcircumflex"
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14667 msgid "Big Operators"
14668 msgstr "Великі оператори"
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14727 msgid "ointctrclockwiseop"
14728 msgstr "ointctrclockwiseop"
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14731 msgid "ointctrclockwise"
14732 msgstr "ointctrclockwise"
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14735 msgid "ointclockwiseop"
14736 msgstr "ointclockwiseop"
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14739 msgid "ointclockwise"
14740 msgstr "ointclockwise"
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14771 msgid "landupintop"
14772 msgstr "landupintop"
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14775 msgid "landdownint"
14776 msgstr "landdownint"
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14779 msgid "landdownintop"
14780 msgstr "landdownintop"
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14831 msgid "AMS Miscellaneous"
14832 msgstr "Інші символи AMS"
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14875 msgid "vartriangle"
14876 msgstr "vartriangle"
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14879 msgid "triangledown"
14880 msgstr "triangledown"
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14895 msgid "measuredangle"
14896 msgstr "measuredangle"
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14924 msgstr "varnothing"
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14931 msgid "blacktriangle"
14932 msgstr "blacktriangle"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14935 msgid "blacktriangledown"
14936 msgstr "blacktriangledown"
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14939 msgid "blacksquare"
14940 msgstr "blacksquare"
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14943 msgid "blacklozenge"
14944 msgstr "blacklozenge"
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14951 msgid "sphericalangle"
14952 msgstr "sphericalangle"
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14956 msgstr "complement"
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14972 msgstr "Стрілки AMS"
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14975 msgid "dashleftarrow"
14976 msgstr "dashleftarrow"
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14979 msgid "dashrightarrow"
14980 msgstr "dashrightarrow"
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14983 msgid "leftleftarrows"
14984 msgstr "leftleftarrows"
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14987 msgid "leftrightarrows"
14988 msgstr "leftrightarrows"
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14991 msgid "rightrightarrows"
14992 msgstr "rightrightarrows"
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14995 msgid "rightleftarrows"
14996 msgstr "rightleftarrows"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15000 msgstr "Lleftarrow"
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15003 msgid "Rrightarrow"
15004 msgstr "Rrightarrow"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15007 msgid "twoheadleftarrow"
15008 msgstr "twoheadleftarrow"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15011 msgid "twoheadrightarrow"
15012 msgstr "twoheadrightarrow"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15015 msgid "leftarrowtail"
15016 msgstr "leftarrowtail"
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15019 msgid "rightarrowtail"
15020 msgstr "rightarrowtail"
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15023 msgid "looparrowleft"
15024 msgstr "looparrowleft"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15027 msgid "looparrowright"
15028 msgstr "looparrowright"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15031 msgid "curvearrowleft"
15032 msgstr "curvearrowleft"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15035 msgid "curvearrowright"
15036 msgstr "curvearrowright"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15039 msgid "circlearrowleft"
15040 msgstr "circlearrowleft"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15043 msgid "circlearrowright"
15044 msgstr "circlearrowright"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15056 msgstr "upuparrows"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15059 msgid "downdownarrows"
15060 msgstr "downdownarrows"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15063 msgid "upharpoonleft"
15064 msgstr "upharpoonleft"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15067 msgid "upharpoonright"
15068 msgstr "upharpoonright"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15071 msgid "downharpoonleft"
15072 msgstr "downharpoonleft"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15075 msgid "downharpoonright"
15076 msgstr "downharpoonright"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15079 msgid "leftrightharpoons"
15080 msgstr "leftrightharpoons"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15083 msgid "rightsquigarrow"
15084 msgstr "rightsquigarrow"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15087 msgid "leftrightsquigarrow"
15088 msgstr "leftrightsquigarrow"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15092 msgstr "nleftarrow"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15095 msgid "nrightarrow"
15096 msgstr "nrightarrow"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15099 msgid "nleftrightarrow"
15100 msgstr "nleftrightarrow"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15104 msgstr "nLeftarrow"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15107 msgid "nRightarrow"
15108 msgstr "nRightarrow"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15111 msgid "nLeftrightarrow"
15112 msgstr "nLeftrightarrow"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15119 msgid "AMS Relations"
15120 msgstr "Співвідношення AMS"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15139 msgid "eqslantless"
15140 msgstr "eqslantless"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15144 msgstr "eqslantgtr"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15156 msgstr "lessapprox"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15204 msgstr "lesseqqgtr"
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15208 msgstr "gtreqqless"
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15223 msgid "thickapprox"
15224 msgstr "thickapprox"
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15244 msgstr "Підмножина"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15248 msgstr "Надмножина"
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15259 msgid "preccurlyeq"
15260 msgstr "preccurlyeq"
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15263 msgid "succcurlyeq"
15264 msgstr "succcurlyeq"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15267 msgid "curlyeqprec"
15268 msgstr "curlyeqprec"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15271 msgid "curlyeqsucc"
15272 msgstr "curlyeqsucc"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15284 msgstr "precapprox"
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15288 msgstr "succapprox"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15291 msgid "vartriangleleft"
15292 msgstr "vartriangleleft"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15295 msgid "vartriangleright"
15296 msgstr "vartriangleright"
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15299 msgid "trianglelefteq"
15300 msgstr "trianglelefteq"
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15303 msgid "trianglerighteq"
15304 msgstr "trianglerighteq"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15319 msgid "risingdotseq"
15320 msgstr "risingdotseq"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15323 msgid "fallingdotseq"
15324 msgstr "fallingdotseq"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15343 msgid "shortparallel"
15344 msgstr "shortparallel"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15348 msgstr "smallsmile"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15352 msgstr "smallfrown"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15355 msgid "blacktriangleleft"
15356 msgstr "blacktriangleleft"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15359 msgid "blacktriangleright"
15360 msgstr "blacktriangleright"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15371 msgid "backepsilon"
15372 msgstr "backepsilon"
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15387 msgid "AMS Negative Relations"
15388 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15487 msgid "precnapprox"
15488 msgstr "precnapprox"
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15491 msgid "succnapprox"
15492 msgstr "succnapprox"
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15504 msgstr "subsetneqq"
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15508 msgstr "supsetneqq"
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15520 msgstr "nsupseteqq"
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15535 msgid "varsubsetneq"
15536 msgstr "varsubsetneq"
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15539 msgid "varsupsetneq"
15540 msgstr "varsupsetneq"
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15543 msgid "varsubsetneqq"
15544 msgstr "varsubsetneqq"
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15547 msgid "varsupsetneqq"
15548 msgstr "varsupsetneqq"
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15551 msgid "ntriangleleft"
15552 msgstr "ntriangleleft"
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15555 msgid "ntriangleright"
15556 msgstr "ntriangleright"
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15559 msgid "ntrianglelefteq"
15560 msgstr "ntrianglelefteq"
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15563 msgid "ntrianglerighteq"
15564 msgstr "ntrianglerighteq"
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15587 msgid "nshortparallel"
15588 msgstr "nshortparallel"
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15591 msgid "AMS Operators"
15592 msgstr "Оператори AMS"
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15599 msgid "smallsetminus"
15600 msgstr "smallsetminus"
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15619 msgid "doublebarwedge"
15620 msgstr "doublebarwedge"
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15639 msgid "divideontimes"
15640 msgstr "divideontimes"
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15651 msgid "leftthreetimes"
15652 msgstr "leftthreetimes"
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15655 msgid "rightthreetimes"
15656 msgstr "rightthreetimes"
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15660 msgstr "curlywedge"
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15667 msgid "circleddash"
15668 msgstr "circleddash"
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15672 msgstr "circledast"
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15675 msgid "circledcirc"
15676 msgstr "circledcirc"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15686 #: lib/external_templates:36
15687 msgid "GnumericSpreadsheet"
15688 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
15690 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15691 msgid "Spreadsheet"
15692 msgstr "Електронна таблиця"
15694 #: lib/external_templates:39
15696 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15697 "It imports as a long table, so any length\n"
15698 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15699 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15700 "both for gnumeric and excel files.\n"
15702 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
15703 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
15704 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
15705 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
15708 #: lib/external_templates:76
15709 msgid "RasterImage"
15710 msgstr "РастроваКартинка"
15712 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15713 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15714 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15716 #: lib/external_templates:84
15717 msgid "A bitmap file.\n"
15718 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15720 #: lib/external_templates:148
15724 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15725 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15726 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15728 #: lib/external_templates:151
15729 msgid "An Xfig figure.\n"
15730 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15732 #: lib/external_templates:201
15733 msgid "ChessDiagram"
15734 msgstr "ШаховаДіаграма"
15736 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15737 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15738 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15740 #: lib/external_templates:204
15742 "A chess position diagram.\n"
15743 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15744 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15745 "the position that you want to display.\n"
15746 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15747 "and remember to type in a relative path\n"
15748 "to the LyX document location.\n"
15749 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15750 "to enable general editing of the board.\n"
15751 "You might also check out the\n"
15752 "'Options->Test legality' option, and\n"
15753 "remember to middle and right click to\n"
15754 "insert new material in the board.\n"
15755 "In order for this to work, you have to\n"
15756 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15757 "that TeX will find it, and you will need\n"
15758 "to install the skak package from CTAN.\n"
15760 "Діаграма шахової позиції.\n"
15761 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15762 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15763 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15764 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15765 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15766 "розташування документа LyX.\n"
15767 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15768 "щоб редагувати дошку.\n"
15769 "ви також можете провести перевірку\n"
15770 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15771 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15772 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15773 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15774 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15775 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15776 "пакунок skak з CTAN.\n"
15778 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15779 msgid "Lilypond typeset music"
15780 msgstr "Запис музики Lilypond"
15782 #: lib/external_templates:254
15784 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15785 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15786 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15787 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15789 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15790 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15791 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15792 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15794 #: lib/external_templates:300
15798 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15799 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15800 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15802 #: lib/external_templates:303
15804 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15805 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15806 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15808 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15809 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15810 "* pages=- (to include all pages)\n"
15811 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15812 "for further options and details.\n"
15814 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15815 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15816 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15818 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15819 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15820 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15821 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15822 "документації пакунка pdfpages.\n"
15824 #: lib/external_templates:343
15827 "Read 'info date' for more information.\n"
15829 "Сьогоднішня дата.\n"
15830 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15832 #: lib/external_templates:372
15836 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15837 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15838 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15840 #: lib/external_templates:375
15841 msgid "Dia diagram.\n"
15842 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15844 #: lib/configure.py:479
15848 #: lib/configure.py:482
15852 #: lib/configure.py:485
15856 #: lib/configure.py:488
15860 #: lib/configure.py:491
15864 #: lib/configure.py:494
15868 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15872 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15876 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15877 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15881 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15885 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15889 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15890 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15894 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15898 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15902 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
15906 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
15910 #: lib/configure.py:532
15911 msgid "Plain text (chess output)"
15912 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15914 #: lib/configure.py:533
15915 msgid "Plain text (image)"
15916 msgstr "Звичайний текст (image)"
15918 #: lib/configure.py:534
15919 msgid "Plain text (Xfig output)"
15920 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15922 #: lib/configure.py:535
15923 msgid "date (output)"
15924 msgstr "date (вивід)"
15926 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15930 #: lib/configure.py:536
15934 #: lib/configure.py:537
15935 msgid "Docbook (XML)"
15936 msgstr "Docbook (XML)"
15938 #: lib/configure.py:538
15939 msgid "Graphviz Dot"
15940 msgstr "Graphviz Dot"
15942 #: lib/configure.py:539
15943 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15944 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15946 #: lib/configure.py:540
15950 #: lib/configure.py:540
15954 #: lib/configure.py:541
15958 #: lib/configure.py:542
15959 msgid "LilyPond music"
15960 msgstr "Музика LilyPond"
15962 #: lib/configure.py:543
15963 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
15964 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
15966 #: lib/configure.py:544
15967 msgid "LaTeX (plain)"
15968 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15970 #: lib/configure.py:544
15971 msgid "LaTeX (plain)|L"
15972 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15974 #: lib/configure.py:545
15975 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
15976 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
15978 #: lib/configure.py:546
15979 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15980 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15982 #: lib/configure.py:547
15983 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15984 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15986 #: lib/configure.py:548
15988 msgstr "Звичайний текст"
15990 #: lib/configure.py:548
15991 msgid "Plain text|a"
15992 msgstr "Звичайний текст|т"
15994 #: lib/configure.py:549
15995 msgid "Plain text (pstotext)"
15996 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15998 #: lib/configure.py:550
15999 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16000 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16002 #: lib/configure.py:551
16003 msgid "Plain text (catdvi)"
16004 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16006 #: lib/configure.py:552
16007 msgid "Plain Text, Join Lines"
16008 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16010 #: lib/configure.py:555
16011 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16012 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16014 #: lib/configure.py:556
16015 msgid "Excel spreadsheet"
16016 msgstr "ел. таблиця Excel"
16018 #: lib/configure.py:557
16019 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16020 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16022 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16026 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16030 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16034 #: lib/configure.py:574
16038 #: lib/configure.py:575
16040 msgstr "Postscript"
16042 #: lib/configure.py:575
16043 msgid "Postscript|t"
16044 msgstr "Postscript|t"
16046 #: lib/configure.py:579
16047 msgid "PDF (ps2pdf)"
16048 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16050 #: lib/configure.py:579
16051 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16052 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16054 #: lib/configure.py:580
16055 msgid "PDF (pdflatex)"
16056 msgstr "PDF (pdflatex)"
16058 #: lib/configure.py:580
16059 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16060 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16062 #: lib/configure.py:581
16063 msgid "PDF (dvipdfm)"
16064 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16066 #: lib/configure.py:581
16067 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16068 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16070 #: lib/configure.py:582
16071 msgid "PDF (XeTeX)"
16072 msgstr "PDF (XeTeX)"
16074 #: lib/configure.py:582
16075 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16076 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16078 #: lib/configure.py:583
16079 msgid "PDF (LuaTeX)"
16080 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16082 #: lib/configure.py:583
16083 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16084 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16086 #: lib/configure.py:586
16090 #: lib/configure.py:586
16094 #: lib/configure.py:587
16095 msgid "DVI (LuaTeX)"
16096 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16098 #: lib/configure.py:587
16099 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16100 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16102 #: lib/configure.py:590
16106 #: lib/configure.py:593
16110 #: lib/configure.py:596
16114 #: lib/configure.py:599
16115 msgid "OpenDocument"
16116 msgstr "OpenDocument"
16118 #: lib/configure.py:600
16119 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16120 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16122 #: lib/configure.py:603
16123 msgid "Rich Text Format"
16124 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16126 #: lib/configure.py:604
16130 #: lib/configure.py:604
16134 #: lib/configure.py:607
16135 msgid "date command"
16136 msgstr "команда date"
16138 #: lib/configure.py:608
16139 msgid "Table (CSV)"
16140 msgstr "Таблиця (CSV)"
16142 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16147 #: lib/configure.py:611
16151 #: lib/configure.py:612
16155 #: lib/configure.py:613
16159 #: lib/configure.py:614
16163 #: lib/configure.py:615
16164 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16165 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16167 #: lib/configure.py:616
16168 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16169 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16171 #: lib/configure.py:617
16172 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16173 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16175 #: lib/configure.py:618
16176 msgid "LyX Preview"
16177 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16179 #: lib/configure.py:619
16180 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16181 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16183 #: lib/configure.py:620
16184 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16185 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16187 #: lib/configure.py:621
16191 #: lib/configure.py:622
16195 #: lib/configure.py:623
16199 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16200 msgid "Windows Metafile"
16201 msgstr "Метафайл Windows"
16203 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16204 msgid "Enhanced Metafile"
16205 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16207 #: lib/configure.py:626
16208 msgid "HTML (MS Word)"
16209 msgstr "HTML (MS Word)"
16211 #: lib/configure.py:708
16213 msgstr "LyXBlogger"
16215 #: lib/configure.py:911
16216 msgid "LyX Archive (zip)"
16217 msgstr "Архів LyX (zip)"
16219 #: lib/configure.py:914
16220 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16221 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
16223 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16225 msgid "%1$s and %2$s"
16226 msgstr "%1$s і %2$s"
16228 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16230 msgid "%1$s et al."
16231 msgstr "%1$s та ін."
16233 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16234 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16238 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16240 msgstr "Немає року"
16242 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16243 msgid "Add to bibliography only."
16244 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16246 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16250 #: src/Buffer.cpp:137
16253 "Could not print the document %1$s.\n"
16254 "Check that your printer is set up correctly."
16256 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16257 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16259 #: src/Buffer.cpp:140
16260 msgid "Print document failed"
16261 msgstr "Друк невдалий"
16263 #: src/Buffer.cpp:318
16264 msgid "Disk Error: "
16265 msgstr "Дискова помилка: "
16267 #: src/Buffer.cpp:319
16270 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16272 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16275 #: src/Buffer.cpp:401
16276 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16277 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16279 #: src/Buffer.cpp:403
16280 msgid "Attempting to close changed document!"
16281 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16283 #: src/Buffer.cpp:411
16284 msgid "Could not remove temporary directory"
16285 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16287 #: src/Buffer.cpp:412
16289 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16290 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16292 #: src/Buffer.cpp:722
16293 msgid "Unknown document class"
16294 msgstr "Невідомий клас документа"
16296 #: src/Buffer.cpp:723
16298 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16299 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16301 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16303 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16304 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16306 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16307 msgid "Document header error"
16308 msgstr "Помилка у головній частині"
16310 #: src/Buffer.cpp:737
16311 msgid "\\begin_header is missing"
16312 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16314 #: src/Buffer.cpp:760
16315 msgid "\\begin_document is missing"
16316 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16318 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16319 #: src/BufferView.cpp:1423
16320 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16321 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16323 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16325 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16326 "xcolor/ulem are installed.\n"
16327 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16330 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16331 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16332 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16333 "у преамбулі LaTeX."
16335 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16337 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16338 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16339 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16342 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16343 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16344 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16345 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16347 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16348 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16349 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16353 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16354 msgid "Document format failure"
16355 msgstr "Стиль документа помилковий"
16357 #: src/Buffer.cpp:892
16359 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16360 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16362 #: src/Buffer.cpp:936
16364 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16365 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16367 #: src/Buffer.cpp:961
16368 msgid "Conversion failed"
16369 msgstr "Перетворення не вдалося"
16371 #: src/Buffer.cpp:962
16374 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16375 "it could not be created."
16377 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16378 "може бути створений."
16380 #: src/Buffer.cpp:972
16381 msgid "Conversion script not found"
16382 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16384 #: src/Buffer.cpp:973
16387 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16388 "could not be found."
16390 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16393 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16394 msgid "Conversion script failed"
16395 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16397 #: src/Buffer.cpp:997
16400 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16403 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16406 #: src/Buffer.cpp:1004
16409 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16412 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16415 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16416 msgid "File is read-only"
16417 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16419 #: src/Buffer.cpp:1026
16421 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16423 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16424 "лише для читання."
16426 #: src/Buffer.cpp:1035
16429 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16430 "overwrite this file?"
16432 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16433 "перезаписати цей файл?"
16435 #: src/Buffer.cpp:1037
16436 msgid "Overwrite modified file?"
16437 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16439 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16440 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16443 msgstr "&Перезаписати"
16445 #: src/Buffer.cpp:1067
16446 msgid "Backup failure"
16447 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16449 #: src/Buffer.cpp:1068
16452 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16453 "Please check whether the directory exists and is writable."
16455 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16456 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16458 #: src/Buffer.cpp:1094
16460 msgid "Saving document %1$s..."
16461 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
16463 #: src/Buffer.cpp:1109
16464 msgid " could not write file!"
16465 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16467 #: src/Buffer.cpp:1117
16469 msgstr " виконано."
16471 #: src/Buffer.cpp:1132
16473 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16474 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16476 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16478 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16479 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
16481 #: src/Buffer.cpp:1145
16482 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16483 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
16485 #: src/Buffer.cpp:1159
16486 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16487 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
16489 #: src/Buffer.cpp:1173
16490 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16491 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16493 #: src/Buffer.cpp:1260
16494 msgid "Iconv software exception Detected"
16495 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16497 #: src/Buffer.cpp:1260
16500 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16503 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16504 "для вашого кодування (%1$s)"
16506 #: src/Buffer.cpp:1283
16508 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16509 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16511 #: src/Buffer.cpp:1286
16513 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16514 "chosen encoding.\n"
16515 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16517 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16519 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16521 #: src/Buffer.cpp:1293
16522 msgid "iconv conversion failed"
16523 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16525 #: src/Buffer.cpp:1298
16526 msgid "conversion failed"
16527 msgstr "невдале перетворення"
16529 #: src/Buffer.cpp:1391
16530 msgid "Uncodable character in file path"
16531 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16533 #: src/Buffer.cpp:1392
16536 "The path of your document\n"
16538 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16539 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16540 "This will likely result in incomplete output.\n"
16542 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16543 "or change the file path name."
16545 "Шлях до вашого документа\n"
16547 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16548 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16549 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16551 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16552 "або змініть шлях до файла."
16554 #: src/Buffer.cpp:1670
16555 msgid "Running chktex..."
16556 msgstr "Запуск chktex…"
16558 #: src/Buffer.cpp:1684
16559 msgid "chktex failure"
16560 msgstr "chktex помилка"
16562 #: src/Buffer.cpp:1685
16563 msgid "Could not run chktex successfully."
16564 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16566 #: src/Buffer.cpp:1944
16568 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16569 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16571 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16573 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16574 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16576 #: src/Buffer.cpp:2099
16578 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16579 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16581 #: src/Buffer.cpp:2129
16583 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16584 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16586 #: src/Buffer.cpp:2189
16588 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16589 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16591 #: src/Buffer.cpp:2196
16593 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16594 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16596 #: src/Buffer.cpp:2206
16597 msgid "Error exporting to DVI."
16598 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16600 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16603 "The file %1$s already exists.\n"
16605 "Do you want to overwrite that file?"
16607 "Файл %1$s вже існує.\n"
16609 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16611 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16612 msgid "Overwrite file?"
16613 msgstr "Перезаписати файл?"
16615 #: src/Buffer.cpp:2288
16616 msgid "Error running external commands."
16617 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16619 #: src/Buffer.cpp:3093
16620 msgid "Preview source code"
16621 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16623 #: src/Buffer.cpp:3111
16625 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16626 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16628 #: src/Buffer.cpp:3115
16630 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16631 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16633 #: src/Buffer.cpp:3228
16635 msgid "Auto-saving %1$s"
16636 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16638 #: src/Buffer.cpp:3282
16639 msgid "Autosave failed!"
16640 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16642 #: src/Buffer.cpp:3343
16643 msgid "Autosaving current document..."
16644 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
16646 #: src/Buffer.cpp:3501
16647 msgid "Couldn't export file"
16648 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16650 #: src/Buffer.cpp:3502
16652 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16653 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16655 #: src/Buffer.cpp:3570
16656 msgid "File name error"
16657 msgstr "Помилкова назва файла"
16659 #: src/Buffer.cpp:3571
16660 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16661 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16663 #: src/Buffer.cpp:3656
16664 msgid "Document export cancelled."
16665 msgstr "Експорт документа скасовано."
16667 #: src/Buffer.cpp:3666
16669 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16670 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16672 #: src/Buffer.cpp:3672
16674 msgid "Document exported as %1$s"
16675 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16677 #: src/Buffer.cpp:3774
16680 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16682 "Recover emergency save?"
16684 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16688 #: src/Buffer.cpp:3777
16689 msgid "Load emergency save?"
16690 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16692 #: src/Buffer.cpp:3778
16694 msgstr "&Відновити"
16696 #: src/Buffer.cpp:3778
16697 msgid "&Load Original"
16698 msgstr "&Завантажити оригінал"
16700 #: src/Buffer.cpp:3789
16703 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16704 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16706 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16707 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16710 #: src/Buffer.cpp:3795
16711 msgid "Document was successfully recovered."
16712 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16714 #: src/Buffer.cpp:3797
16715 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16716 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16718 #: src/Buffer.cpp:3798
16721 "Remove emergency file now?\n"
16724 "Вилучити аварійну копію?\n"
16727 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16728 msgid "Delete emergency file?"
16729 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16731 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16735 #: src/Buffer.cpp:3807
16736 msgid "Emergency file deleted"
16737 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16739 #: src/Buffer.cpp:3808
16740 msgid "Do not forget to save your file now!"
16741 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16743 #: src/Buffer.cpp:3815
16744 msgid "Remove emergency file now?"
16745 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16747 #: src/Buffer.cpp:3838
16750 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16752 "Load the backup instead?"
16754 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16758 #: src/Buffer.cpp:3840
16759 msgid "Load backup?"
16760 msgstr "Повернутися до резервної?"
16762 #: src/Buffer.cpp:3841
16763 msgid "&Load backup"
16764 msgstr "&Завантажити резервну"
16766 #: src/Buffer.cpp:3841
16767 msgid "Load &original"
16768 msgstr "Завантажити &оригінал"
16770 #: src/Buffer.cpp:3851
16773 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16774 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16776 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16777 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16780 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16781 msgid "Senseless!!! "
16782 msgstr "Немає сенсу!!! "
16784 #: src/Buffer.cpp:4309
16786 msgid "Document %1$s reloaded."
16787 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16789 #: src/Buffer.cpp:4312
16791 msgid "Could not reload document %1$s."
16792 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16794 #: src/Buffer.cpp:4378
16795 msgid "Included File Invalid"
16796 msgstr "Некоректний включений файл"
16798 #: src/Buffer.cpp:4379
16801 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16803 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16805 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16807 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16809 #: src/BufferParams.cpp:570
16812 "The selected document class\n"
16814 "requires external files that are not available.\n"
16815 "The document class can still be used, but the\n"
16816 "document cannot be compiled until the following\n"
16817 "prerequisites are installed:\n"
16819 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16820 "User's Guide for more information."
16822 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16824 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16825 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16826 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16827 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16829 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
16830 "«Підручника користувача»."
16832 #: src/BufferParams.cpp:579
16833 msgid "Document class not available"
16834 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16836 #: src/BufferParams.cpp:1977
16839 "The layout file:\n"
16841 "could not be found. A default textclass with default\n"
16842 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16845 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
16847 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
16848 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16850 #: src/BufferParams.cpp:1983
16851 msgid "Document class not found"
16852 msgstr "Клас документів не знайдено"
16854 #: src/BufferParams.cpp:1990
16857 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16859 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16860 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16863 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
16865 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
16866 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16868 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16869 msgid "Could not load class"
16870 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16872 #: src/BufferParams.cpp:2030
16873 msgid "Error reading internal layout information"
16874 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16876 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16878 msgstr "Помилка читання"
16880 #: src/BufferView.cpp:188
16881 msgid "No more insets"
16882 msgstr "Більше немає вставок"
16884 #: src/BufferView.cpp:728
16885 msgid "Save bookmark"
16886 msgstr "Зберегти закладку"
16888 #: src/BufferView.cpp:937
16889 msgid "Converting document to new document class..."
16890 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
16892 #: src/BufferView.cpp:980
16893 msgid "Document is read-only"
16894 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16896 #: src/BufferView.cpp:989
16897 msgid "This portion of the document is deleted."
16898 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16900 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
16902 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16903 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
16905 #: src/BufferView.cpp:1315
16906 msgid "No further undo information"
16907 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16909 #: src/BufferView.cpp:1325
16910 msgid "No further redo information"
16911 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16913 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16914 msgid "String not found!"
16915 msgstr "Рядок не знайдено!"
16917 #: src/BufferView.cpp:1555
16919 msgstr "Позначку вимкнено"
16921 #: src/BufferView.cpp:1561
16923 msgstr "Позначку увімкнено"
16925 #: src/BufferView.cpp:1568
16926 msgid "Mark removed"
16927 msgstr "Позначку вилучено"
16929 #: src/BufferView.cpp:1571
16931 msgstr "Позначку встановлено"
16933 #: src/BufferView.cpp:1626
16934 msgid "Statistics for the selection:"
16935 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
16937 #: src/BufferView.cpp:1628
16938 msgid "Statistics for the document:"
16939 msgstr "Статистичні дані документа:"
16941 #: src/BufferView.cpp:1631
16946 #: src/BufferView.cpp:1633
16948 msgstr "Одне слово"
16950 #: src/BufferView.cpp:1636
16952 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16953 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16955 #: src/BufferView.cpp:1639
16956 msgid "One character (including blanks)"
16957 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16959 #: src/BufferView.cpp:1642
16961 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16962 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
16964 #: src/BufferView.cpp:1645
16965 msgid "One character (excluding blanks)"
16966 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16968 #: src/BufferView.cpp:1647
16970 msgstr "Статистика"
16972 #: src/BufferView.cpp:1777
16975 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16977 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
16979 #: src/BufferView.cpp:1779
16981 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16982 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
16984 #: src/BufferView.cpp:1787
16985 msgid "Branch name"
16986 msgstr "Назва гілки"
16988 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16989 msgid "Branch already exists"
16990 msgstr "Гілка вже існує"
16992 #: src/BufferView.cpp:2553
16994 msgid "Inserting document %1$s..."
16995 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
16997 #: src/BufferView.cpp:2564
16999 msgid "Document %1$s inserted."
17000 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17002 #: src/BufferView.cpp:2566
17004 msgid "Could not insert document %1$s"
17005 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17007 #: src/BufferView.cpp:2831
17010 "Could not read the specified document\n"
17012 "due to the error: %2$s"
17014 "Не можу прочитати документ\n"
17016 "через помилку: %2$s"
17018 #: src/BufferView.cpp:2833
17019 msgid "Could not read file"
17020 msgstr "Помилка читання файла"
17022 #: src/BufferView.cpp:2840
17026 " is not readable."
17029 " непридатний для читання."
17031 #: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
17032 msgid "Could not open file"
17033 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17035 #: src/BufferView.cpp:2848
17036 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17037 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17039 #: src/BufferView.cpp:2849
17041 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17042 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17043 "If this does not give the correct result\n"
17044 "then please change the encoding of the file\n"
17045 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17047 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17048 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17049 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17050 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17051 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17053 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17054 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17055 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17056 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17057 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17058 msgid "LyX Warning: "
17059 msgstr "Попередження LyX: "
17061 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17062 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17063 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17064 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17065 msgid "uncodable character"
17066 msgstr "непридатний для кодування символ"
17068 #: src/Changes.cpp:379
17069 msgid "Uncodable character in author name"
17070 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17072 #: src/Changes.cpp:380
17075 "The author name '%1$s',\n"
17076 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17077 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17078 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17080 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17081 "or change the spelling of the author name."
17083 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17084 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17085 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17086 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17088 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17089 "або змініть запис імені автора."
17091 #: src/Chktex.cpp:63
17093 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17094 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17096 #: src/Chktex.cpp:65
17097 msgid "ChkTeX warning id # "
17098 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17100 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17101 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17105 #: src/Color.cpp:202
17109 #: src/Color.cpp:203
17113 #: src/Color.cpp:204
17117 #: src/Color.cpp:205
17121 #: src/Color.cpp:206
17125 #: src/Color.cpp:207
17129 #: src/Color.cpp:208
17133 #: src/Color.cpp:209
17137 #: src/Color.cpp:210
17141 #: src/Color.cpp:211
17145 #: src/Color.cpp:212
17149 #: src/Color.cpp:213
17153 #: src/Color.cpp:214
17154 msgid "selected text"
17155 msgstr "позначений текст"
17157 #: src/Color.cpp:216
17159 msgstr "текст LaTeX"
17161 #: src/Color.cpp:217
17162 msgid "inline completion"
17163 msgstr "доповнення у рядку"
17165 #: src/Color.cpp:219
17166 msgid "non-unique inline completion"
17167 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17169 #: src/Color.cpp:221
17170 msgid "previewed snippet"
17171 msgstr "уривок у перегляді"
17173 #: src/Color.cpp:222
17175 msgstr "мітка нотатки"
17177 #: src/Color.cpp:223
17178 msgid "note background"
17179 msgstr "тло примітки"
17181 #: src/Color.cpp:224
17182 msgid "comment label"
17183 msgstr "мітка коментаря"
17185 #: src/Color.cpp:225
17186 msgid "comment background"
17187 msgstr "тло коментарів"
17189 #: src/Color.cpp:226
17190 msgid "greyedout inset label"
17191 msgstr "висірена мітка вкладки"
17193 #: src/Color.cpp:227
17194 msgid "greyedout inset text"
17195 msgstr "висірений текст вкладки"
17197 #: src/Color.cpp:228
17198 msgid "greyedout inset background"
17199 msgstr "висірене тло вкладки"
17201 #: src/Color.cpp:229
17202 msgid "phantom inset text"
17203 msgstr "фантомний текст вкладки"
17205 #: src/Color.cpp:230
17207 msgstr "затінена панель"
17209 #: src/Color.cpp:231
17210 msgid "listings background"
17211 msgstr "Тло текстів програм"
17213 #: src/Color.cpp:232
17214 msgid "branch label"
17215 msgstr "мітка версії"
17217 #: src/Color.cpp:233
17218 msgid "footnote label"
17219 msgstr "мітка зноски"
17221 #: src/Color.cpp:234
17222 msgid "index label"
17223 msgstr "мітка покажчика"
17225 #: src/Color.cpp:235
17226 msgid "margin note label"
17227 msgstr "мітка нотатки на полях"
17229 #: src/Color.cpp:236
17233 #: src/Color.cpp:237
17237 #: src/Color.cpp:238
17239 msgstr "панель глибини"
17241 #: src/Color.cpp:239
17245 #: src/Color.cpp:240
17246 msgid "command inset"
17247 msgstr "вкладка команд"
17249 #: src/Color.cpp:241
17250 msgid "command inset background"
17251 msgstr "тло вкладки команд"
17253 #: src/Color.cpp:242
17254 msgid "command inset frame"
17255 msgstr "рамка вкладки команд"
17257 #: src/Color.cpp:243
17258 msgid "special character"
17259 msgstr "Спеціальний символ"
17261 #: src/Color.cpp:244
17263 msgstr "математика"
17265 #: src/Color.cpp:245
17266 msgid "math background"
17267 msgstr "Тло матем. формули"
17269 #: src/Color.cpp:246
17270 msgid "graphics background"
17271 msgstr "Тло зображення"
17273 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17274 msgid "math macro background"
17275 msgstr "тло матем. макросів"
17277 #: src/Color.cpp:248
17279 msgstr "Рамка матем. режиму"
17281 #: src/Color.cpp:249
17282 msgid "math corners"
17283 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17285 #: src/Color.cpp:250
17287 msgstr "математичний рядок"
17289 #: src/Color.cpp:252
17290 msgid "math macro hovered background"
17291 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17293 #: src/Color.cpp:253
17294 msgid "math macro label"
17295 msgstr "мітка математичний макросу"
17297 #: src/Color.cpp:254
17298 msgid "math macro frame"
17299 msgstr "рамка матем. макросу"
17301 #: src/Color.cpp:255
17302 msgid "math macro blended out"
17303 msgstr "змішування матем. макросів"
17305 #: src/Color.cpp:256
17306 msgid "math macro old parameter"
17307 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17309 #: src/Color.cpp:257
17310 msgid "math macro new parameter"
17311 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17313 #: src/Color.cpp:258
17314 msgid "collapsable inset text"
17315 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17317 #: src/Color.cpp:259
17318 msgid "collapsable inset frame"
17319 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17321 #: src/Color.cpp:260
17322 msgid "inset background"
17323 msgstr "тло вкладки"
17325 #: src/Color.cpp:261
17326 msgid "inset frame"
17327 msgstr "рамка вкладки"
17329 #: src/Color.cpp:262
17330 msgid "LaTeX error"
17331 msgstr "помилка LaTeX"
17333 #: src/Color.cpp:263
17334 msgid "end-of-line marker"
17335 msgstr "маркер кінця рядки"
17337 #: src/Color.cpp:264
17338 msgid "appendix marker"
17339 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17341 #: src/Color.cpp:265
17343 msgstr "панель змін"
17345 #: src/Color.cpp:266
17346 msgid "deleted text"
17347 msgstr "вилучено текст"
17349 #: src/Color.cpp:267
17351 msgstr "додано текст"
17353 #: src/Color.cpp:268
17354 msgid "changed text 1st author"
17355 msgstr "змінено текст першого автора"
17357 #: src/Color.cpp:269
17358 msgid "changed text 2nd author"
17359 msgstr "змінено текст другого автора"
17361 #: src/Color.cpp:270
17362 msgid "changed text 3rd author"
17363 msgstr "змінено текст третього автора"
17365 #: src/Color.cpp:271
17366 msgid "changed text 4th author"
17367 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17369 #: src/Color.cpp:272
17370 msgid "changed text 5th author"
17371 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17373 #: src/Color.cpp:273
17374 msgid "deleted text modifier"
17375 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17377 #: src/Color.cpp:274
17378 msgid "added space markers"
17379 msgstr "додано маркери пробілів"
17381 #: src/Color.cpp:275
17383 msgstr "лінія таблиці"
17385 #: src/Color.cpp:276
17386 msgid "table on/off line"
17387 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17389 #: src/Color.cpp:278
17390 msgid "bottom area"
17391 msgstr "нижня область"
17393 #: src/Color.cpp:279
17395 msgstr "нова сторінка"
17397 #: src/Color.cpp:280
17398 msgid "page break / line break"
17399 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17401 #: src/Color.cpp:281
17402 msgid "frame of button"
17403 msgstr "рамка кнопки"
17405 #: src/Color.cpp:282
17406 msgid "button background"
17407 msgstr "тло кнопок"
17409 #: src/Color.cpp:283
17410 msgid "button background under focus"
17411 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17413 #: src/Color.cpp:284
17414 msgid "paragraph marker"
17415 msgstr "позначка абзацу"
17417 #: src/Color.cpp:285
17418 msgid "preview frame"
17419 msgstr "блок перегляду"
17421 #: src/Color.cpp:286
17423 msgstr "успадкувати"
17425 #: src/Color.cpp:287
17426 msgid "regexp frame"
17427 msgstr "рамка формального виразу"
17429 #: src/Color.cpp:288
17431 msgstr "ігнорувати"
17433 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17434 #: src/Converter.cpp:550
17435 msgid "Cannot convert file"
17436 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17438 #: src/Converter.cpp:327
17441 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17442 "Define a converter in the preferences."
17444 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17445 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17447 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17448 msgid "Executing command: "
17449 msgstr "Виконується команда: "
17451 #: src/Converter.cpp:479
17452 msgid "Build errors"
17455 #: src/Converter.cpp:480
17456 msgid "There were errors during the build process."
17457 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17459 #: src/Converter.cpp:485
17462 "An error occurred while running:\n"
17465 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17468 #: src/Converter.cpp:508
17470 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17471 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17473 #: src/Converter.cpp:552
17475 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17476 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17478 #: src/Converter.cpp:553
17480 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17481 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17483 #: src/Converter.cpp:609
17484 msgid "Running LaTeX..."
17485 msgstr "Запуск LaTeX…"
17487 #: src/Converter.cpp:627
17490 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17493 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17495 #: src/Converter.cpp:630
17496 msgid "LaTeX failed"
17497 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17499 #: src/Converter.cpp:632
17500 msgid "Output is empty"
17501 msgstr "Виведення порожнє"
17503 #: src/Converter.cpp:633
17504 msgid "An empty output file was generated."
17505 msgstr "Створено порожній файл."
17507 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17510 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17511 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17513 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17514 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17516 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17517 msgid "Unknown branch"
17518 msgstr "Невідома гілка"
17520 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17522 msgstr "Н&е додавати"
17524 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17526 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17528 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
17529 "компонування «%2$s»."
17531 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17534 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17537 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
17538 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
17540 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17541 msgid "Undefined flex inset"
17542 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17544 #: src/Exporter.cpp:50
17546 msgstr "&Не вилучати"
17548 #: src/Exporter.cpp:51
17549 msgid "Overwrite &all"
17550 msgstr "Перезаписати &все"
17552 #: src/Exporter.cpp:51
17553 msgid "&Cancel export"
17554 msgstr "&Скасувати експорт"
17556 #: src/Exporter.cpp:96
17557 msgid "Couldn't copy file"
17558 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17560 #: src/Exporter.cpp:97
17562 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17563 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17565 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17567 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17571 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17573 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17575 msgstr "Без засічок"
17577 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17581 msgstr "Друкарська машинка"
17587 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17590 msgstr "Успадкувати"
17592 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17596 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17600 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17602 msgstr "Вертикальний"
17604 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17608 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17616 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17620 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17626 msgstr "Перемикнути"
17628 #: src/Font.cpp:160
17630 msgid "Emphasis %1$s, "
17631 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17633 #: src/Font.cpp:163
17635 msgid "Underline %1$s, "
17636 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17638 #: src/Font.cpp:166
17640 msgid "Strikeout %1$s, "
17641 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17643 #: src/Font.cpp:169
17645 msgid "Double underline %1$s, "
17646 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17648 #: src/Font.cpp:172
17650 msgid "Wavy underline %1$s, "
17651 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17653 #: src/Font.cpp:175
17655 msgid "Noun %1$s, "
17656 msgstr "Капітель %1$s, "
17658 #: src/Font.cpp:189
17660 msgid "Language: %1$s, "
17661 msgstr "Мова: %1$s, "
17663 #: src/Font.cpp:192
17665 msgid "Number %1$s"
17666 msgstr "Номер %1$s"
17668 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17669 msgid "Cannot view file"
17670 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17672 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17674 msgid "File does not exist: %1$s"
17675 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17677 #: src/Format.cpp:281
17679 msgid "No information for viewing %1$s"
17680 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17682 #: src/Format.cpp:291
17684 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17685 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17687 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17688 msgid "Cannot edit file"
17689 msgstr "Редагування файла неможливе"
17691 #: src/Format.cpp:346
17692 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17693 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17695 #: src/Format.cpp:359
17697 msgid "No information for editing %1$s"
17698 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17700 #: src/Format.cpp:370
17702 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17703 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17705 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17706 msgid "Could not find bind file"
17707 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17709 #: src/KeyMap.cpp:228
17712 "Unable to find the bind file\n"
17714 "Please check your installation."
17716 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17718 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17720 #: src/KeyMap.cpp:235
17721 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17722 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17724 #: src/KeyMap.cpp:236
17726 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17727 "Please check your installation."
17729 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17730 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17732 #: src/KeyMap.cpp:243
17735 "Unable to find the bind file\n"
17737 "Falling back to default."
17739 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17741 "Повертаємося до типових значень."
17743 #: src/KeySequence.cpp:182
17745 msgstr " параметри: "
17747 #: src/LaTeX.cpp:58
17749 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17750 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17752 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17753 msgid "Running Index Processor."
17754 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17756 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17757 msgid "Running BibTeX."
17758 msgstr "Виконую BibTeX."
17760 #: src/LaTeX.cpp:460
17761 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17762 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17765 msgid "Could not read configuration file"
17766 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17771 "Error while reading the configuration file\n"
17773 "Please check your installation."
17775 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17777 "Будь ласка перевірте встановлене."
17780 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17781 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17788 msgid "The following files could not be loaded:"
17789 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
17793 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17794 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17797 msgid "Cannot remove temporary directory"
17798 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17802 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17803 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17806 msgid "Unable to remove temporary directory"
17807 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17811 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17812 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17815 msgid "No textclass is found"
17816 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17820 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17821 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17822 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17824 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
17825 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
17826 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
17827 "продовжити роботу без будь-яких дій."
17830 msgid "&Reconfigure"
17831 msgstr "Пере&конфігурувати"
17834 msgid "&Without LaTeX"
17835 msgstr "&Без LaTeX"
17837 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17839 msgstr "&Продовжити"
17843 "SIGHUP signal caught!\n"
17846 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
17851 "SIGFPE signal caught!\n"
17854 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
17859 "SIGSEGV signal caught!\n"
17860 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17861 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17862 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17865 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
17866 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
17868 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
17869 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
17873 msgid "LyX crashed!"
17874 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
17876 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17881 msgid "Could not create temporary directory"
17882 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17887 "Could not create a temporary directory in\n"
17889 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17891 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17893 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17896 msgid "Missing user LyX directory"
17897 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17902 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17903 "It is needed to keep your own configuration."
17905 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17906 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17909 msgid "&Create directory"
17910 msgstr "&Створити теку"
17914 msgstr "Ви&йти з LyX"
17917 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17918 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17922 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17923 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
17926 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17927 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17929 #: src/LyX.cpp:1032
17930 msgid "List of supported debug flags:"
17931 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17933 #: src/LyX.cpp:1036
17935 msgid "Setting debug level to %1$s"
17936 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17938 #: src/LyX.cpp:1047
17940 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17941 "Command line switches (case sensitive):\n"
17942 "\t-help summarize LyX usage\n"
17943 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17944 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17945 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17946 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17947 " select the features to debug.\n"
17948 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17949 "\t-x [--execute] command\n"
17950 " where command is a lyx command.\n"
17951 "\t-e [--export] fmt\n"
17952 " where fmt is the export format of choice.\n"
17953 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17954 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17955 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17956 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17957 " where fmt is the import format of choice\n"
17958 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17959 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17960 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
17961 " specifying whether all files, main file only, or no "
17963 " respectively, are to be overwritten during a batch "
17965 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
17967 "\t-n [--no-remote]\n"
17968 " open documents in a new instance\n"
17969 "\t-r [--remote]\n"
17970 " open documents in an already running instance\n"
17971 " (a working lyxpipe is needed)\n"
17972 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
17973 "\t-version summarize version and build info\n"
17974 "Check the LyX man page for more details."
17976 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
17977 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17978 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
17979 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
17980 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
17981 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17982 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
17983 " вибір режимів зневаджування\n"
17984 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
17986 "\t-x [--execute] команда\n"
17987 " виконати вказану команду lyx.\n"
17988 "\t-e [--export] формат\n"
17989 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
17990 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17991 "файлів->Формат,\n"
17992 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17993 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17994 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
17995 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
17996 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
17998 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18000 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
18001 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18002 "\t-n [--no-remote]\n"
18003 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18004 "\t-r [--remote]\n"
18005 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18006 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18007 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18008 "завершити роботу.\n"
18009 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18010 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18012 #: src/LyX.cpp:1099
18013 msgid "No system directory"
18014 msgstr "Відсутня системна тека"
18016 #: src/LyX.cpp:1100
18017 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18018 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18020 #: src/LyX.cpp:1111
18021 msgid "No user directory"
18022 msgstr "Відсутня тека користувача"
18024 #: src/LyX.cpp:1112
18025 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18026 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18028 #: src/LyX.cpp:1123
18029 msgid "Incomplete command"
18030 msgstr "Неповна команда"
18032 #: src/LyX.cpp:1124
18033 msgid "Missing command string after --execute switch"
18034 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18036 #: src/LyX.cpp:1135
18037 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18038 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
18040 #: src/LyX.cpp:1148
18041 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18042 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
18044 #: src/LyX.cpp:1153
18045 msgid "Missing filename for --import"
18046 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18048 #: src/LyXRC.cpp:3060
18050 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18053 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18054 "\"disk drive\", припустимими словами."
18056 #: src/LyXRC.cpp:3064
18058 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18060 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18062 #: src/LyXRC.cpp:3072
18064 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18065 "automatically by what you type."
18067 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18068 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18070 #: src/LyXRC.cpp:3076
18072 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18075 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18076 "типово після зміни класу."
18078 #: src/LyXRC.cpp:3080
18080 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18082 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18085 #: src/LyXRC.cpp:3087
18087 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18088 "the backup file in the same directory as the original file."
18090 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18091 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18092 "редагований файл."
18094 #: src/LyXRC.cpp:3091
18096 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18097 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18099 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18100 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18102 #: src/LyXRC.cpp:3095
18103 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18104 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18106 #: src/LyXRC.cpp:3099
18108 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18109 "its global and local bind/ directories."
18111 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18112 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18114 #: src/LyXRC.cpp:3103
18115 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18117 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18120 #: src/LyXRC.cpp:3107
18122 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18123 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18125 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18126 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18128 #: src/LyXRC.cpp:3117
18130 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18131 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18133 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18134 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18135 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18137 #: src/LyXRC.cpp:3125
18139 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18140 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18141 "the top of the screen"
18143 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18144 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18145 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18147 #: src/LyXRC.cpp:3129
18148 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18149 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18151 #: src/LyXRC.cpp:3133
18152 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18153 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18155 #: src/LyXRC.cpp:3137
18157 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18160 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18161 "якщо курсор знаходиться всередині."
18163 #: src/LyXRC.cpp:3142
18166 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18167 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18169 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18170 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18172 #: src/LyXRC.cpp:3146
18174 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18175 "look in its global and local commands/ directories."
18177 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18178 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18180 #: src/LyXRC.cpp:3150
18181 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18182 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18184 #: src/LyXRC.cpp:3154
18185 msgid "New documents will be assigned this language."
18186 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18188 #: src/LyXRC.cpp:3158
18189 msgid "Specify the default paper size."
18190 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18192 #: src/LyXRC.cpp:3162
18194 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18195 "shown after the change has been made.)"
18197 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18198 "знову відкриті діалоги.)"
18200 #: src/LyXRC.cpp:3166
18201 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18202 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18204 #: src/LyXRC.cpp:3170
18206 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18207 "LyX was started from."
18209 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18212 #: src/LyXRC.cpp:3174
18213 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18214 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18216 #: src/LyXRC.cpp:3178
18218 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18219 "value selects the directory LyX was started from."
18221 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18222 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18224 #: src/LyXRC.cpp:3182
18226 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18227 "recommended for non-English languages."
18229 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18230 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18232 #: src/LyXRC.cpp:3186
18233 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18234 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
18236 #: src/LyXRC.cpp:3193
18238 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18239 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18240 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18242 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18243 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18244 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18246 #: src/LyXRC.cpp:3197
18247 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18249 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18251 #: src/LyXRC.cpp:3201
18253 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18254 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18256 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18257 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18260 #: src/LyXRC.cpp:3210
18262 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18263 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18265 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18266 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18267 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18269 #: src/LyXRC.cpp:3214
18271 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18273 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18275 #: src/LyXRC.cpp:3218
18277 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18278 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18280 #: src/LyXRC.cpp:3222
18282 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18283 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18284 "name of the second language."
18286 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18287 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18289 #: src/LyXRC.cpp:3226
18290 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18291 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18293 #: src/LyXRC.cpp:3230
18294 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18295 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18297 #: src/LyXRC.cpp:3234
18299 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18302 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18304 #: src/LyXRC.cpp:3238
18306 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18307 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18309 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18310 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18312 #: src/LyXRC.cpp:3242
18314 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18315 "document is the default language."
18317 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18320 #: src/LyXRC.cpp:3246
18321 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18323 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18325 #: src/LyXRC.cpp:3250
18326 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18328 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18329 "останнього сеансу використання LyX."
18331 #: src/LyXRC.cpp:3254
18332 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18333 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18335 #: src/LyXRC.cpp:3258
18337 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18340 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18341 "від мови документа."
18343 #: src/LyXRC.cpp:3262
18344 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18345 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18347 #: src/LyXRC.cpp:3267
18348 msgid "The completion popup delay."
18349 msgstr "Затримка підказки завершення."
18351 #: src/LyXRC.cpp:3271
18352 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18353 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18355 #: src/LyXRC.cpp:3275
18356 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18357 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18359 #: src/LyXRC.cpp:3279
18361 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18363 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18365 #: src/LyXRC.cpp:3283
18367 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18370 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18373 #: src/LyXRC.cpp:3287
18374 msgid "The inline completion delay."
18375 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18377 #: src/LyXRC.cpp:3291
18378 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18379 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18381 #: src/LyXRC.cpp:3295
18382 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18383 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18385 #: src/LyXRC.cpp:3299
18386 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18387 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
18389 #: src/LyXRC.cpp:3303
18390 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18392 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18394 #: src/LyXRC.cpp:3307
18396 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18397 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18399 #: src/LyXRC.cpp:3312
18401 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18402 "variable. Use the OS native format."
18404 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18405 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18407 #: src/LyXRC.cpp:3318
18408 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18409 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18411 #: src/LyXRC.cpp:3322
18412 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18413 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18415 #: src/LyXRC.cpp:3326
18416 msgid "Scale the preview size to suit."
18417 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18419 #: src/LyXRC.cpp:3330
18420 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18421 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18423 #: src/LyXRC.cpp:3334
18424 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18425 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18427 #: src/LyXRC.cpp:3338
18429 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18430 "environment variable PRINTER."
18432 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18433 "середовища PRINTER."
18435 #: src/LyXRC.cpp:3342
18436 msgid "The option to print only even pages."
18437 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18439 #: src/LyXRC.cpp:3346
18441 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18442 "the filename of the DVI file to be printed."
18444 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18445 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18447 #: src/LyXRC.cpp:3350
18448 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18449 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18451 #: src/LyXRC.cpp:3354
18452 msgid "The option to print out in landscape."
18453 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18455 #: src/LyXRC.cpp:3358
18456 msgid "The option to print only odd pages."
18457 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18459 #: src/LyXRC.cpp:3362
18460 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18461 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18463 #: src/LyXRC.cpp:3366
18464 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18465 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18467 #: src/LyXRC.cpp:3370
18468 msgid "The option to specify paper type."
18469 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18471 #: src/LyXRC.cpp:3374
18472 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18473 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18475 #: src/LyXRC.cpp:3378
18477 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18478 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18481 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18482 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18485 #: src/LyXRC.cpp:3382
18487 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18488 "prepended along with the printer name after the spool command."
18490 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18491 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18493 #: src/LyXRC.cpp:3386
18494 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18495 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18497 #: src/LyXRC.cpp:3390
18498 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18500 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18502 #: src/LyXRC.cpp:3394
18504 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18506 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18508 #: src/LyXRC.cpp:3398
18509 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18510 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18512 #: src/LyXRC.cpp:3406
18514 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18516 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18517 "логічного пересування."
18519 #: src/LyXRC.cpp:3410
18521 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18522 "wrong, override the setting here."
18524 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18525 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18527 #: src/LyXRC.cpp:3416
18528 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18529 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18531 #: src/LyXRC.cpp:3425
18533 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18534 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18535 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18537 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18538 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18539 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18541 #: src/LyXRC.cpp:3429
18542 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18544 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18546 #: src/LyXRC.cpp:3434
18549 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18550 "roughly the same size as on paper."
18552 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18553 "такого ж розміру, як і на папері."
18555 #: src/LyXRC.cpp:3438
18556 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18558 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18560 #: src/LyXRC.cpp:3442
18562 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18563 "\".out\". Only for advanced users."
18565 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18566 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18568 #: src/LyXRC.cpp:3449
18569 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18570 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18572 #: src/LyXRC.cpp:3453
18574 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18575 "when you quit LyX."
18577 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18580 #: src/LyXRC.cpp:3457
18581 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18582 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18584 #: src/LyXRC.cpp:3461
18586 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18587 "value selects the directory LyX was started from."
18589 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18590 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18592 #: src/LyXRC.cpp:3471
18594 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18595 "will look in its global and local ui/ directories."
18597 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18598 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18600 #: src/LyXRC.cpp:3481
18602 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18605 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18606 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18608 #: src/LyXRC.cpp:3485
18609 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18610 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18612 #: src/LyXRC.cpp:3489
18614 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18616 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18619 #: src/LyXRC.cpp:3493
18620 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18622 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18623 "введіть \"-paper\")"
18625 #: src/LyXVC.cpp:86
18627 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18628 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18630 #: src/LyXVC.cpp:88
18631 msgid "Retrieve from version control?"
18632 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18634 #: src/LyXVC.cpp:89
18638 #: src/LyXVC.cpp:115
18639 msgid "Document not saved"
18640 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18642 #: src/LyXVC.cpp:116
18643 msgid "You must save the document before it can be registered."
18644 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18646 #: src/LyXVC.cpp:148
18647 msgid "LyX VC: Initial description"
18648 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18650 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18651 msgid "(no initial description)"
18652 msgstr "(немає початкового опису)"
18654 #: src/LyXVC.cpp:165
18655 msgid "(no log message)"
18656 msgstr "(немає повідомлень)"
18658 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18659 msgid "LyX VC: Log Message"
18660 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18662 #: src/LyXVC.cpp:218
18665 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18668 "Do you want to revert to the older version?"
18670 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18672 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18674 #: src/LyXVC.cpp:223
18675 msgid "Revert to stored version of document?"
18676 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18678 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18680 msgstr "&Відновити"
18682 #: src/Paragraph.cpp:1955
18683 msgid "Senseless with this layout!"
18684 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18686 #: src/Paragraph.cpp:2017
18687 msgid "Alignment not permitted"
18688 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18690 #: src/Paragraph.cpp:2018
18692 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18693 "Setting to default."
18695 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18696 "Використовується типове."
18698 #: src/Paragraph.cpp:3082
18699 msgid "Memory problem"
18700 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18702 #: src/Paragraph.cpp:3082
18703 msgid "Paragraph not properly initialized"
18704 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18706 #: src/Text.cpp:383
18707 msgid "Unknown Inset"
18708 msgstr "Невідома вкладка"
18710 #: src/Text.cpp:464
18711 msgid "Change tracking error"
18712 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18714 #: src/Text.cpp:465
18716 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18717 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18719 #: src/Text.cpp:476
18720 msgid "Unknown token"
18721 msgstr "Невідома позначка"
18723 #: src/Text.cpp:939
18725 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18728 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18731 #: src/Text.cpp:947
18732 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18734 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18735 "прочитайте Підручник."
18737 #: src/Text.cpp:1767
18738 msgid "[Change Tracking] "
18739 msgstr "[Змінити слідкування] "
18741 #: src/Text.cpp:1773
18745 #: src/Text.cpp:1777
18749 #: src/Text.cpp:1787
18752 msgstr "Шрифт: %1$s"
18754 #: src/Text.cpp:1792
18756 msgid ", Depth: %1$d"
18757 msgstr ", Глибина: %1$d"
18759 #: src/Text.cpp:1798
18760 msgid ", Spacing: "
18761 msgstr ", Проміжки: "
18763 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18767 #: src/Text.cpp:1810
18771 #: src/Text.cpp:1819
18773 msgstr ", Рівень: "
18775 #: src/Text.cpp:1820
18776 msgid ", Paragraph: "
18777 msgstr ", Абзаців: "
18779 #: src/Text.cpp:1821
18783 #: src/Text.cpp:1822
18784 msgid ", Position: "
18785 msgstr ", Позиція: "
18787 #: src/Text.cpp:1828
18789 msgstr ", Симв: 0x"
18791 #: src/Text.cpp:1830
18792 msgid ", Boundary: "
18793 msgstr ", Границя: "
18795 #: src/Text2.cpp:384
18796 msgid "No font change defined."
18797 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18799 #: src/Text2.cpp:424
18800 msgid "Nothing to index!"
18801 msgstr "Нема чого індексувати!"
18803 #: src/Text2.cpp:426
18804 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18805 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18807 #: src/Text3.cpp:193
18808 msgid "Math editor mode"
18809 msgstr "Математичний режим"
18811 #: src/Text3.cpp:195
18812 msgid "No valid math formula"
18813 msgstr "Некоректна математична формула"
18815 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18816 msgid "Already in regular expression mode"
18817 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18819 #: src/Text3.cpp:216
18820 msgid "Regexp editor mode"
18821 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18823 #: src/Text3.cpp:1287
18827 #: src/Text3.cpp:1288
18829 msgstr " невідомий"
18831 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18832 msgid "Missing argument"
18833 msgstr "Відсутній аргумент"
18835 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18836 msgid "Character set"
18837 msgstr "Кодування символів"
18839 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18840 msgid "Paragraph layout set"
18841 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18843 #: src/TextClass.cpp:155
18844 msgid "Plain Layout"
18845 msgstr "Простий формат"
18847 #: src/TextClass.cpp:741
18848 msgid "Missing File"
18849 msgstr "Немає файла"
18851 #: src/TextClass.cpp:742
18852 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18854 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18856 #: src/TextClass.cpp:745
18857 msgid "Corrupt File"
18858 msgstr "Файл пошкоджено"
18860 #: src/TextClass.cpp:746
18861 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18863 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18865 #: src/TextClass.cpp:1323
18868 "The module %1$s has been requested by\n"
18869 "this document but has not been found in the list of\n"
18870 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18871 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18873 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18874 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18875 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18876 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18878 #: src/TextClass.cpp:1327
18879 msgid "Module not available"
18880 msgstr "Модуль недоступний"
18882 #: src/TextClass.cpp:1333
18885 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18886 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18887 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18888 "Missing prerequisites:\n"
18890 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18892 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18893 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
18894 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18895 "Не вистачає пакунків:\n"
18897 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
18900 #: src/TextClass.cpp:1340
18901 msgid "Package not available"
18902 msgstr "Пакунок недоступний"
18904 #: src/TextClass.cpp:1345
18906 msgid "Error reading module %1$s\n"
18907 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18909 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18910 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18911 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18912 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18914 msgid "Revision control error."
18915 msgstr "Помилка керування версіями."
18917 #: src/VCBackend.cpp:61
18920 "Some problem occured while running the command:\n"
18923 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18926 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18927 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18928 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18929 msgid "Error: Could not generate logfile."
18930 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18932 #: src/VCBackend.cpp:498
18934 msgstr "Найновіший"
18936 #: src/VCBackend.cpp:500
18937 msgid "Locally Modified"
18938 msgstr "Змінений локально"
18940 #: src/VCBackend.cpp:502
18941 msgid "Locally Added"
18942 msgstr "Доданий локально"
18944 #: src/VCBackend.cpp:504
18945 msgid "Needs Merge"
18946 msgstr "Потребує об'єднання"
18948 #: src/VCBackend.cpp:506
18949 msgid "Needs Checkout"
18950 msgstr "Потребує звантаження"
18952 #: src/VCBackend.cpp:508
18953 msgid "No CVS file"
18954 msgstr "Немає файла CVS"
18956 #: src/VCBackend.cpp:510
18957 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18958 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
18960 #: src/VCBackend.cpp:694
18962 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18963 "You have to update from repository first or revert your changes."
18965 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
18966 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
18968 #: src/VCBackend.cpp:699
18971 "Bad status when checking in changes.\n"
18976 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
18981 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
18984 "Error when updating from repository.\n"
18985 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18988 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18990 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18991 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18994 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18996 #: src/VCBackend.cpp:781
18999 "There were detected changes in the working directory:\n"
19002 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19003 "revert back to the repository version."
19005 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19008 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19009 "повернутися до версії зі сховища."
19011 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19012 #: src/VCBackend.cpp:1250
19013 msgid "Changes detected"
19014 msgstr "Виявлено зміни"
19016 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19018 msgstr "П&ерервати"
19020 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19021 msgid "View &Log ..."
19022 msgstr "П&ереглянути журнал…"
19024 #: src/VCBackend.cpp:808
19027 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19028 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19031 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19033 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19034 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19037 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19039 #: src/VCBackend.cpp:869
19042 "The document %1$s is not in repository.\n"
19043 "You have to check in the first revision before you can revert."
19045 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19046 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19049 #: src/VCBackend.cpp:877
19052 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19053 "The status '%2$s' is unexpected."
19055 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19056 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19058 #: src/VCBackend.cpp:1085
19060 "Error when committing to repository.\n"
19061 "You have to manually resolve the problem.\n"
19062 "LyX will reopen the document after you press OK."
19064 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19065 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19066 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19068 #: src/VCBackend.cpp:1178
19070 "Error while acquiring write lock.\n"
19071 "Another user is most probably editing\n"
19072 "the current document now!\n"
19073 "Also check the access to the repository."
19075 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19076 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19077 "інший користувач!\n"
19078 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19080 #: src/VCBackend.cpp:1184
19082 "Error while releasing write lock.\n"
19083 "Check the access to the repository."
19085 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19086 "Перевірте права доступу до сховища."
19088 #: src/VCBackend.cpp:1241
19091 "There were detected changes in the working directory:\n"
19094 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19099 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19102 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19107 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19108 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19112 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19113 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19117 #: src/VCBackend.cpp:1313
19118 msgid "VCN File Locking"
19119 msgstr "Блокування файлів VCN"
19121 #: src/VCBackend.cpp:1314
19122 msgid "Locking property unset."
19123 msgstr "Знято властивість блокування."
19125 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19126 msgid "Locking property set."
19127 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19129 #: src/VCBackend.cpp:1315
19130 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19131 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19133 #: src/VSpace.cpp:468
19134 msgid "Default skip"
19135 msgstr "Типовий проміжок"
19137 #: src/VSpace.cpp:471
19141 #: src/VSpace.cpp:474
19142 msgid "Medium skip"
19143 msgstr "Нормальний"
19145 #: src/VSpace.cpp:477
19149 #: src/VSpace.cpp:480
19150 msgid "Vertical fill"
19151 msgstr "Вертикально"
19153 #: src/VSpace.cpp:487
19155 msgstr "нерозривний пробіл"
19157 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19160 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19161 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19163 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19164 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19166 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19167 msgid "Reload saved document?"
19168 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19170 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19172 msgstr "&Перезавантажити"
19174 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19175 msgid "&Keep Changes"
19176 msgstr "&Зберегти зміни"
19178 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19180 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19182 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19184 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19185 msgid "File not readable!"
19186 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19188 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19191 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19193 "Do you want to create a new document?"
19195 "Документ %1$s не існує.\n"
19197 "Бажаєте створити новий документ?"
19199 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19200 msgid "Create new document?"
19201 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19203 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19207 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19210 "The specified document template\n"
19212 "could not be read."
19214 "Заданий шаблон документа\n"
19216 "не може бути прочитаний."
19218 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19219 msgid "Could not read template"
19220 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19222 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19223 msgid "Standard[[Bullets]]"
19224 msgstr "Стандартні"
19226 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19228 msgstr "Математика"
19230 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19234 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19238 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19242 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19246 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19247 msgid "Directories"
19250 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19254 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19255 msgid "Master document"
19256 msgstr "Головний документ"
19258 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19260 msgstr "Відкрити файли"
19262 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19264 msgstr "Підручники"
19266 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19269 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19270 "Continue searching from the beginning?"
19272 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19273 "Продовжити пошук з початку?"
19275 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19278 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19279 "Continue searching from the end?"
19281 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19282 "Продовжити пошук з кінця?"
19284 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19285 msgid "Wrap search?"
19286 msgstr "Циклічний пошук?"
19288 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19289 msgid "Nothing to search"
19290 msgstr "Нічого шукати"
19292 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19293 msgid "No open document(s) in which to search"
19294 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19296 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19297 msgid "Advanced Find and Replace"
19298 msgstr "Складний пошук з заміною"
19300 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19301 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19302 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19304 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19305 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19306 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19308 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19309 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19310 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19312 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19315 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19316 "1995--%1$s LyX Team"
19318 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19319 "1995--%1$s Команді LyX"
19321 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19323 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19324 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19325 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19326 "any later version."
19328 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19329 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19330 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19331 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19333 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19335 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19336 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19337 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19338 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19339 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19340 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19341 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19343 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19344 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19346 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19347 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19348 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19349 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19351 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19352 msgid "not released yet"
19353 msgstr "ще не випущено"
19355 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19358 "LyX Version %1$s\n"
19361 "Версія LyX %1$s\n"
19364 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19365 msgid "Library directory: "
19366 msgstr "Тека бібліотек: "
19368 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19369 msgid "User directory: "
19370 msgstr "Тека користувача: "
19372 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19376 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19377 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19378 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19389 msgid "Preferences"
19392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19393 msgid "Reconfigure"
19394 msgstr "Переналаштувати"
19396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19398 msgstr "Завершити роботу %1"
19400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19401 msgid "Nothing to do"
19402 msgstr "Нічого виконувати"
19404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19405 msgid "Unknown action"
19406 msgstr "Невідома команда"
19408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19409 msgid "Command not handled"
19410 msgstr "Команду не оброблено"
19412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19413 msgid "Command disabled"
19414 msgstr "Команду вимкнено"
19416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19417 msgid "Running configure..."
19418 msgstr "Виконую конфігурування…"
19420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19421 msgid "Reloading configuration..."
19422 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
19424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19425 msgid "System reconfiguration failed"
19426 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19430 "The system reconfiguration has failed.\n"
19431 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19432 "Please reconfigure again if needed."
19434 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19435 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19436 "належним чином.\n"
19437 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19440 msgid "System reconfigured"
19441 msgstr "Система була переконфігурована."
19443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19445 "The system has been reconfigured.\n"
19446 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19447 "updated document class specifications."
19449 "Систему переконфігуровано.\n"
19450 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19451 "оновлені специфікації класів."
19453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19459 msgid "Opening help file %1$s..."
19460 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
19462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19463 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19464 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19468 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19470 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19471 "бути перевизначено"
19473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19475 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19476 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19479 msgid "Unable to save document defaults"
19480 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19483 msgid "Unknown function."
19484 msgstr "Невідома функція."
19486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19487 msgid "The current document was closed."
19488 msgstr "Поточний документ було закрито."
19490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19492 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19493 "documents and exit.\n"
19497 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19498 "документи і завершити роботу.\n"
19502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19504 msgid "Software exception Detected"
19505 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19509 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19510 "unsaved documents and exit."
19512 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19513 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19517 msgid "Could not find UI definition file"
19518 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19523 "Error while reading the included file\n"
19525 "Please check your installation."
19527 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19529 "Будь ласка перевірте встановлене."
19531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19532 msgid "Could not find default UI file"
19533 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19535 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19537 "LyX could not find the default UI file!\n"
19538 "Please check your installation."
19540 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19541 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19546 "Error while reading the configuration file\n"
19548 "Falling back to default.\n"
19549 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19550 "check which User Interface file you are using."
19552 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19554 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19555 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19557 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19559 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19560 msgid "BibTeX Bibliography"
19561 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19563 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19564 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19566 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19567 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19570 msgid "Documents|#o#O"
19571 msgstr "Документи|#д#Д"
19573 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19574 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19575 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19577 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19578 msgid "Select a BibTeX database to add"
19579 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19581 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19582 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19583 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19585 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19586 msgid "Select a BibTeX style"
19587 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19589 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19593 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19594 msgid "Simple rectangular frame"
19595 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19597 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19598 msgid "Oval frame, thin"
19599 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19601 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19602 msgid "Oval frame, thick"
19603 msgstr "Овальна рамка, широка"
19605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19606 msgid "Drop shadow"
19609 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19610 msgid "Shaded background"
19611 msgstr "Затінене тло"
19613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19614 msgid "Double rectangular frame"
19615 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19617 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19626 msgid "Total Height"
19627 msgstr "Загальна висота"
19629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19633 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19634 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19638 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19642 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19646 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19650 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19651 msgid "Filename Suffix"
19652 msgstr "Суфікс назви файла"
19654 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19657 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19658 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19659 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19663 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
19666 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19667 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19668 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19672 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19673 msgid "Enter new branch name"
19674 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19676 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19679 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19680 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19682 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19683 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19685 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19687 msgstr "&Об'єднати"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19690 msgid "Renaming failed"
19691 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19693 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19694 msgid "The branch could not be renamed."
19695 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19697 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19698 msgid "Merge Changes"
19699 msgstr "Об'єднати зміни"
19701 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19710 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19712 msgid "Change made at %1$s\n"
19713 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19725 msgstr "Малі прописні"
19727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19738 msgstr "Підкресленний"
19740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19741 msgid "Double underbar"
19742 msgstr "Подвійна нижня риска"
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19745 msgid "Wavy underbar"
19746 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19750 msgstr "Перекреслений"
19752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19754 msgstr "Немає кольору"
19756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19790 msgstr "Стиль тексту"
19792 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19796 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19797 msgid "LinkBack PDF"
19798 msgstr "LinkBack PDF"
19800 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19804 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19808 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19811 msgstr "%1$s файлів"
19813 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19814 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19815 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19817 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19822 msgstr "Припинено."
19824 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19825 msgid "Overwrite external file?"
19826 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19828 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19830 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19831 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19833 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19834 msgid "List of previous commands"
19835 msgstr "Список попередніх команд"
19837 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19838 msgid "Next command"
19839 msgstr "Наступна команда"
19841 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19842 msgid "Compare LyX files"
19843 msgstr "Порівняти файли LyX"
19845 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19846 msgid "Select document"
19847 msgstr "Оберіть документ"
19849 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19852 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19853 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19855 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
19861 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19862 msgid "Error while comparing documents."
19863 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19873 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19874 msgid "Aborting process..."
19875 msgstr "Переривання процесу…"
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19878 msgid "differences"
19879 msgstr "відмінності"
19881 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19882 msgid "Compare different revisions"
19883 msgstr "Порівняти різні версії"
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19886 msgid "big[[delimiter size]]"
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19890 msgid "Big[[delimiter size]]"
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19894 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19895 msgstr "Величезний"
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19898 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19899 msgstr "Величезний"
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19902 msgid "Math Delimiter"
19903 msgstr "Обмежувачі"
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19915 msgid "Computer Modern Roman"
19916 msgstr "Computer Modern Roman"
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19919 msgid "Latin Modern Roman"
19920 msgstr "Latin Modern Roman"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19923 msgid "AE (Almost European)"
19924 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19927 msgid "Times Roman"
19928 msgstr "Times Roman"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19935 msgid "Bitstream Charter"
19936 msgstr "Bitstream Charter"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19939 msgid "New Century Schoolbook"
19940 msgstr "New Century Schoolbook"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19952 msgstr "Bera Serif"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19955 msgid "Concrete Roman"
19956 msgstr "Concrete Roman"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19959 msgid "Zapf Chancery"
19960 msgstr "Zapf Chancery"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19963 msgid "Computer Modern Sans"
19964 msgstr "Computer Modern Sans"
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19967 msgid "Latin Modern Sans"
19968 msgstr "Latin Modern Sans"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19975 msgid "Avant Garde"
19976 msgstr "Avant Garde"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19987 msgid "Computer Modern Typewriter"
19988 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19991 msgid "Latin Modern Typewriter"
19992 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20007 msgid "CM Typewriter Light"
20008 msgstr "CM Typewriter Light"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20015 msgid "Module not found!"
20016 msgstr "Модуль не знайдено!"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20019 msgid "Layout is valid!"
20020 msgstr "Формат є коректним!"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20023 msgid "Layout is invalid!"
20024 msgstr "Некоректний формат!"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20027 msgid "Document Settings"
20028 msgstr "Параметри документа"
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20032 msgid "Child Document"
20033 msgstr "Дочірній документ"
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20036 msgid "Include to Output"
20037 msgstr "Включити у вивід"
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20052 msgid "None (no fontenc)"
20053 msgstr "Немає (без fontenc)"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20057 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20058 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20060 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
20062 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20075 msgstr "з заголовками"
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20178 msgid "Language Default (no inputenc)"
20179 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20210 msgid "Appears in TOC"
20211 msgstr "З'явиться у Змісті"
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20214 msgid "Author-year"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20223 msgid "Unavailable: %1$s"
20224 msgstr "Недоступне: %1$s"
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20228 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20230 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20231 "список параметрів."
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20236 msgid "Document Class"
20237 msgstr "Клас документа"
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20243 msgid "Child Documents"
20244 msgstr "Дочірні документи"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20251 msgid "Local Layout"
20252 msgstr "Локальний формат"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20255 msgid "Text Layout"
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20259 msgid "Page Margins"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20267 msgid "Numbering & TOC"
20268 msgstr "Нумерація і зміст"
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20275 msgid "PDF Properties"
20276 msgstr "Властивості PDF"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20279 msgid "Math Options"
20280 msgstr "Параметри математики"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20283 msgid "Float Placement"
20284 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20295 msgid "LaTeX Preamble"
20296 msgstr "Преамбула LaTeX"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20300 msgid "&Default..."
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20306 msgid " (not installed)"
20307 msgstr " (не встановлено)"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20310 msgid "Layouts|#o#O"
20311 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20314 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20315 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20319 msgid "Local layout file"
20320 msgstr "Локальний файл формату"
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20324 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20325 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20326 "document may not work with this layout if you do not\n"
20327 "keep the layout file in the document directory."
20329 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20330 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20331 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20332 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20335 msgid "&Set Layout"
20336 msgstr "&Встановити формат"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20339 msgid "Unable to read local layout file."
20340 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20343 msgid "Select master document"
20344 msgstr "Оберіть головний документ"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20347 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20348 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20352 msgid "Unapplied changes"
20353 msgstr "Незастосовані зміни"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20358 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20359 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20361 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20362 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20368 msgstr "Від&кинути"
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20372 msgid "Unable to set document class."
20373 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20378 msgstr "%1$s, %2$s"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20382 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20383 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20387 msgid "%1$s (unavailable)"
20388 msgstr "%1$s (недоступний)"
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20391 msgid "Module provided by document class."
20392 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20396 msgid "Package(s) required: %1$s."
20397 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20405 msgid "Modules required: %1$s."
20406 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20410 msgid "Modules excluded: %1$s."
20411 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20414 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20415 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20418 msgid "[No options predefined]"
20419 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20422 msgid "Can't set layout!"
20423 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20427 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20428 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20432 msgstr "Не знайдено"
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20435 msgid "Assigned master does not include this file"
20436 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20441 "You must include this file in the document\n"
20442 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20445 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20446 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20447 "можливостями головного документа."
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20450 msgid "Could not load master"
20451 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20456 "The master document '%1$s'\n"
20457 "could not be loaded."
20459 "Не вдалося завантажити\n"
20460 "головний документ, '%1$s'."
20462 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20466 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20470 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20472 msgstr "Список помилок"
20474 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20476 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20477 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20481 msgstr "Вгорі ліворуч"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20484 msgid "Bottom left"
20485 msgstr "Внизу ліворуч"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20488 msgid "Baseline left"
20489 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20493 msgstr "Посередині згори"
20495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20496 msgid "Bottom center"
20497 msgstr "Посередині знизу"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20500 msgid "Baseline center"
20501 msgstr "Посередині горизонтально"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20505 msgstr "Вгорі праворуч"
20507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20508 msgid "Bottom right"
20509 msgstr "Внизу праворуч"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20512 msgid "Baseline right"
20513 msgstr "Праворуч від лінії"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20516 msgid "External Material"
20517 msgstr "зовнішній об'єкт"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20523 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20524 msgid "Select external file"
20525 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20528 msgid "automatically"
20529 msgstr "автоматично"
20531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20536 msgid "Dissolve previous group?"
20537 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20542 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20543 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20544 "because this graphic was its only member.\n"
20545 "How do you want to proceed?"
20547 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20548 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20549 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20550 "Яку дію слід виконати програмі?"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20554 msgid "Stick with group '%1$s'"
20555 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20559 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20560 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20565 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20566 "the group will be dissolved,\n"
20567 "because this graphic was its only member.\n"
20568 "How do you want to proceed?"
20570 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20571 "цю групу буде також вилучено,\n"
20572 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20573 "Яку дію слід виконати програмі?"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20577 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20578 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20581 msgid "Enter unique group name:"
20582 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20585 msgid "Group already defined!"
20586 msgstr "Групу вже було визначено!"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20590 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20591 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20601 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20606 msgid "in[[unit of measure]]"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20610 msgid "Select graphics file"
20611 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20614 msgid "Clipart|#C#c"
20615 msgstr "Галерея|#Г#г"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20620 msgstr "Мінімальний проміжок"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20623 msgid "Medium Space"
20624 msgstr "Середній пробіл"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20627 msgid "Thick Space"
20628 msgstr "Широкий пробіл"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20632 msgid "Negative Thin Space"
20633 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20636 msgid "Negative Medium Space"
20637 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20640 msgid "Negative Thick Space"
20641 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20644 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20645 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20648 msgid "Quad (1 em)"
20649 msgstr "Квадрат (1 em)"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20652 msgid "Double Quad (2 em)"
20653 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20656 msgid "Interword Space"
20657 msgstr "Міжслівний проміжок"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20660 msgid "Horizontal Fill"
20661 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20665 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20666 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20667 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20669 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20670 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20671 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20672 "на початку абзацу!"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20675 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20678 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20680 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20683 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20684 msgid "Select document to include"
20685 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20688 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20689 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20692 msgid "Index Entry Settings"
20693 msgstr "Параметри запису почажчика"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20696 msgid "Label Color"
20697 msgstr "Колір мітки"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20700 msgid "Cannot remove standard index"
20701 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20704 msgid "The default index cannot be removed."
20705 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20707 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20708 msgid "Enter new index name"
20709 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20711 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20712 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20714 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20717 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20721 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20725 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20727 msgstr "скорочення"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20737 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20741 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20745 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20747 msgstr "піктограма"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20753 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20757 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20761 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20765 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20769 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20774 msgid "No language"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20778 msgid "Program Listing Settings"
20779 msgstr "Параметри текстів програм"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20783 msgstr "Без діалекту"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20787 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20793 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20794 msgid "Literate Programming Build Log"
20795 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20798 msgid "lyx2lyx Error Log"
20799 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20802 msgid "Version Control Log"
20803 msgstr "Журнал керування версіями"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20806 msgid "Log file not found."
20807 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20809 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20810 msgid "No literate programming build log file found."
20811 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20813 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20814 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20815 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20817 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20818 msgid "No version control log file found."
20819 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20821 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20822 msgid "Math Matrix"
20823 msgstr "Математична Матриця"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20826 msgid "Note Settings"
20827 msgstr "Налаштування приміток"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20830 msgid "Paragraph Settings"
20831 msgstr "Налаштування абзацу"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20835 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20836 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20838 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20839 "the items is used."
20841 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20842 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20844 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
20845 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20847 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20848 msgid "Phantom Settings"
20849 msgstr "Параметри фантома"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20852 msgid "System files|#S#s"
20853 msgstr "Системні файли|#С#с"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20856 msgid "User files|#U#u"
20857 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20860 msgid "Look & Feel"
20861 msgstr "Вигляд та поведінка"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20864 msgid "Language Settings"
20865 msgstr "Параметри мови"
20867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20868 msgid "File Handling"
20869 msgstr "Обробка файлів"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20872 msgid "Keyboard/Mouse"
20873 msgstr "Клавіатура/Миша"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20876 msgid "Input Completion"
20877 msgstr "Доповнення введення"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20885 msgid "Screen Fonts"
20886 msgstr "Екранні шрифти"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20893 msgid "Select directory for example files"
20894 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20897 msgid "Select a document templates directory"
20898 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20901 msgid "Select a temporary directory"
20902 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20905 msgid "Select a backups directory"
20906 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20909 msgid "Select a document directory"
20910 msgstr "Оберіть теку для документів"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20913 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20914 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20917 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20918 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20921 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20922 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20925 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
20926 msgid "Spellchecker"
20927 msgstr "Перевірка правопису"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20947 msgstr "Перетворювачі"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
20950 msgid "File Formats"
20951 msgstr "Формати файлів"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20954 msgid "Format in use"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20959 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20960 "converter. Please remove the converter first."
20962 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
20963 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
20965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
20966 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20968 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20969 "спочатку перетворювач."
20971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
20972 msgid "LyX needs to be restarted!"
20973 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
20977 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20980 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
20987 msgid "User Interface"
20988 msgstr "Інтерфейс користувача"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
20994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
20998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21004 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21012 msgstr "Скорочення"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21015 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21016 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21019 msgid "Mathematical Symbols"
21020 msgstr "Математичні символи"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21023 msgid "Document and Window"
21024 msgstr "Документ і вікно"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21027 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21028 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21031 msgid "System and Miscellaneous"
21032 msgstr "Система та Інше"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21036 msgstr "В&ідновити"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21040 msgid "Failed to create shortcut"
21041 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21044 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21045 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21048 msgid "Invalid or empty key sequence"
21049 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21054 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21056 "You need to remove that binding before creating a new one."
21058 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21060 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21063 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21064 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21071 msgid "Choose bind file"
21072 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21075 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21076 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21079 msgid "Choose UI file"
21080 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21083 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21084 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21087 msgid "Choose keyboard map"
21088 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21091 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21092 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21095 msgid "Print Document"
21096 msgstr "Надрукувати документ"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21099 msgid "Print to file"
21100 msgstr "Друкувати в файл"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21103 msgid "PostScript files (*.ps)"
21104 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21107 msgid "Longest label width"
21108 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21111 msgid "Index Settings"
21112 msgstr "Параметри покажчика"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21115 msgid "<All indexes>"
21116 msgstr "<Всі покажчики>"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21119 msgid "Progress/Debug Messages"
21120 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21123 msgid "Debug Level"
21124 msgstr "Рівень зневаджування"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21128 msgstr "Встановити"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21131 msgid "Cross-reference"
21132 msgstr "Перехресне посилання"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21138 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21140 msgstr "Повернутися"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21143 msgid "Jump to label"
21144 msgstr "Перейти до мітки"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21147 msgid "<No prefix>"
21148 msgstr "<Немає префіксу>"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21151 msgid "Find and Replace"
21152 msgstr "Знайти і замінити"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21155 msgid "Export or Send Document"
21156 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21160 msgstr "Показати файл"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21163 msgid "Error -> Cannot load file!"
21164 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21168 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21170 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21173 msgid "Basic Latin"
21174 msgstr "Основні латинські"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21177 msgid "Latin-1 Supplement"
21178 msgstr "Додаткові Latin-1"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21181 msgid "Latin Extended-A"
21182 msgstr "Латинь розширені-A"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21185 msgid "Latin Extended-B"
21186 msgstr "Латинь розширені-B"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21189 msgid "IPA Extensions"
21190 msgstr "Розширені IPA"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21193 msgid "Spacing Modifier Letters"
21194 msgstr "Знаки інтервалів"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21197 msgid "Combining Diacritical Marks"
21198 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21210 msgstr "Деванагарі"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21214 msgstr "Бенгальська"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21230 msgstr "Тамільська"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21254 msgstr "Грузинська"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21257 msgid "Hangul Jamo"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21261 msgid "Phonetic Extensions"
21262 msgstr "Фонетичні розширення"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21265 msgid "Latin Extended Additional"
21266 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21269 msgid "Greek Extended"
21270 msgstr "Розширені грецькі"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21273 msgid "General Punctuation"
21274 msgstr "Загальна пунктуація"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21277 msgid "Superscripts and Subscripts"
21278 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21281 msgid "Currency Symbols"
21282 msgstr "Символи грошових одиниць"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21285 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21286 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21289 msgid "Letterlike Symbols"
21290 msgstr "Схожі на літери символи"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21293 msgid "Number Forms"
21294 msgstr "Форми чисел"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21297 msgid "Mathematical Operators"
21298 msgstr "Математичні дії"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21301 msgid "Miscellaneous Technical"
21302 msgstr "Різні технічні"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21305 msgid "Control Pictures"
21306 msgstr "Малюнки керування"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21309 msgid "Optical Character Recognition"
21310 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21313 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21314 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21317 msgid "Box Drawing"
21318 msgstr "Для малювання рамок"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21321 msgid "Block Elements"
21322 msgstr "Блокові елементи"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21325 msgid "Geometric Shapes"
21326 msgstr "Геометричні форми"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21329 msgid "Miscellaneous Symbols"
21330 msgstr "Різні символи"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21334 msgstr "Декоративні"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21337 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21338 msgstr "Різні математичні символи-A"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21341 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21342 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21357 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21358 msgstr "Сумісні корейські"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21365 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21366 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21369 msgid "CJK Compatibility"
21370 msgstr "Сумісність з CJK"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21373 msgid "CJK Unified Ideographs"
21374 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21377 msgid "Hangul Syllables"
21378 msgstr "Склади Хангул"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21381 msgid "High Surrogates"
21382 msgstr "Верхні замінники"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21385 msgid "Private Use High Surrogates"
21386 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21389 msgid "Low Surrogates"
21390 msgstr "Нижні замінники"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21393 msgid "Private Use Area"
21394 msgstr "Область приватного використання"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21397 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21398 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21401 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21402 msgstr "Форми відтворення абеток"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21405 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21406 msgstr "Форми відображення арабської A"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21409 msgid "Combining Half Marks"
21410 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21413 msgid "CJK Compatibility Forms"
21414 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21417 msgid "Small Form Variants"
21418 msgstr "Варіанти малих форм"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21421 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21422 msgstr "Форми відображення арабської B"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21425 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21426 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21430 msgstr "Спеціальні"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21433 msgid "Linear B Syllabary"
21434 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21437 msgid "Linear B Ideograms"
21438 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21441 msgid "Aegean Numbers"
21442 msgstr "Егейські числа"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21445 msgid "Ancient Greek Numbers"
21446 msgstr "Давньогрецькі числа"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21450 msgstr "Давня італійська"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21458 msgstr "Угаритська"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21461 msgid "Old Persian"
21462 msgstr "Старовинний персидський"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21477 msgid "Cypriot Syllabary"
21478 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21485 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21486 msgstr "Візантійські музичні символи"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21489 msgid "Musical Symbols"
21490 msgstr "Музичні символи"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21493 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21494 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21497 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21498 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21501 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21502 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21505 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21506 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21509 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21510 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21517 msgid "Variation Selectors Supplement"
21518 msgstr "Додаткові символи зміни"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21521 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21522 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21525 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21526 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21529 msgid "Character: "
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21533 msgid "Code Point: "
21534 msgstr "Точка кодування: "
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21540 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21541 msgid "Insert Table"
21542 msgstr "Вставити таблицю"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21545 msgid "TeX Information"
21546 msgstr "Інформація про TeX"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21549 msgid "No thesaurus available for this language!"
21550 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21556 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21560 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21564 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21566 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21567 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21574 msgid "unknown version"
21575 msgstr "невідома версія"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21578 msgid "Small-sized icons"
21579 msgstr "Малі піктограми"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21582 msgid "Normal-sized icons"
21583 msgstr "Звичайні піктограми"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21586 msgid "Big-sized icons"
21587 msgstr "Великі піктограми"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21591 msgstr "Вийти з LyX"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21594 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21596 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21599 msgid "Welcome to LyX!"
21600 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21603 msgid "Automatic save done."
21604 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21607 msgid "Automatic save failed!"
21608 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21611 msgid "Command not allowed without any document open"
21612 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21616 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21617 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21620 msgid "Select template file"
21621 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21624 msgid "Templates|#T#t"
21625 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21628 msgid "Document not loaded."
21629 msgstr "Документ не завантажено."
21631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21632 msgid "Select document to open"
21633 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21637 msgid "Examples|#E#e"
21638 msgstr "Приклади|#П#п"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21641 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21642 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21645 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21646 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21649 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21650 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21653 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21654 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21657 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21658 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21659 msgid "Invalid filename"
21660 msgstr "Некоректна назва файла"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21665 "The directory in the given path\n"
21669 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21675 msgid "Opening document %1$s..."
21676 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21680 msgid "Document %1$s opened."
21681 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21684 msgid "Version control detected."
21685 msgstr "Виявлено керування версіями."
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21689 msgid "Could not open document %1$s"
21690 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21693 msgid "Couldn't import file"
21694 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21698 msgid "No information for importing the format %1$s."
21699 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21703 msgid "Select %1$s file to import"
21704 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21709 "The document %1$s already exists.\n"
21711 "Do you want to overwrite that document?"
21713 "Документ %1$s вже існує.\n"
21715 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21718 msgid "Overwrite document?"
21719 msgstr "Перезаписати документ?"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21723 msgid "Importing %1$s..."
21724 msgstr "Імпортування %1$s…"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21728 msgstr "імпортовано."
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21731 msgid "file not imported!"
21732 msgstr "файл не імпортовано!"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21739 msgid "Select LyX document to insert"
21740 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21743 msgid "Absolute filename expected."
21744 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21747 msgid "Select file to insert"
21748 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21751 msgid "All Files (*)"
21752 msgstr "Всі файли (*)"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21755 msgid "Choose a filename to save document as"
21756 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21760 msgstr "&Перейменувати"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21765 "The document %1$s could not be saved.\n"
21767 "Do you want to rename the document and try again?"
21769 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21771 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21774 msgid "Rename and save?"
21775 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21779 msgstr "&Повторити спробу"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21782 msgid "Close document"
21783 msgstr "Закрити документ"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21786 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21787 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21792 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21794 "Do you want to save the document?"
21796 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21798 "Бажаєте зберегти документ?"
21800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21801 msgid "Save new document?"
21802 msgstr "Зберегти новий документ?"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21807 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21809 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21811 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21813 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21816 msgid "Save changed document?"
21817 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21821 msgstr "&Відкинути"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21826 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21828 "Do you want to save the document?"
21830 "Документ %1$s не збережено.\n"
21832 "Бажаєте зберегти документ?"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21839 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21843 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21844 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21847 msgid "Reload externally changed document?"
21848 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21851 msgid "Error when setting the locking property."
21852 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21855 msgid "Directory is not accessible."
21856 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21860 msgid "Opening child document %1$s..."
21861 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21865 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21866 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21870 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21871 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
21873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21875 msgid "Successful export to format: %1$s"
21876 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21880 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21881 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21884 msgid "Exporting ..."
21885 msgstr "Експортування…"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21888 msgid "Previewing ..."
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21892 msgid "Document not loaded"
21893 msgstr "Документ не завантажено"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21898 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21899 "version of the document %1$s?"
21901 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21902 "версії документа %1$s?"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21905 msgid "Revert to saved document?"
21906 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21909 msgid "Saving all documents..."
21910 msgstr "Збереження всіх документів…"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21913 msgid "All documents saved."
21914 msgstr "Всі документи збережено."
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
21918 msgid "%1$s unknown command!"
21919 msgstr "%1$s невідома команда!"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
21922 msgid "Please, preview the document first."
21923 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
21926 msgid "Couldn't proceed."
21927 msgstr "Не вдалося продовжити."
21929 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21930 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21931 msgid "LaTeX Source"
21932 msgstr "Джерело у LaTeX"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21935 msgid "DocBook Source"
21936 msgstr "Джерело DocBook"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21939 msgid "Literate Source"
21940 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
21943 msgid " (version control, locking)"
21944 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21946 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
21947 msgid " (version control)"
21948 msgstr " (керування версіями)"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
21952 msgstr " (змінено)"
21954 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21955 msgid " (read only)"
21956 msgstr " (тільки для читання)"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
21960 msgstr "Закрити файл"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
21964 msgstr "Сховати вкладку"
21966 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
21968 msgstr "Закрити вкладку"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21971 msgid "Wrap Float Settings"
21972 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21974 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21975 msgid "Click to detach"
21976 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21978 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21980 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21981 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21983 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21984 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21985 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21987 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21989 msgstr " (невідомий)"
21991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
21995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
21997 msgstr "Без групування"
21999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22000 msgid "More Spelling Suggestions"
22001 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22004 msgid "Add to personal dictionary|n"
22005 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22008 msgid "Ignore all|I"
22009 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22012 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22013 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22020 msgid "More Languages ...|M"
22021 msgstr "Інші мови…|ш"
22023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22025 msgstr "Прихований|х"
22027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22028 msgid "<No Documents Open>"
22029 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22032 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22033 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22036 msgid "View (Other Formats)|F"
22037 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22040 msgid "Update (Other Formats)|p"
22041 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22045 msgid "View [%1$s]|V"
22046 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22050 msgid "Update [%1$s]|U"
22051 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22054 msgid "No Custom Insets Defined!"
22055 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22058 msgid "<No Document Open>"
22059 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22062 msgid "Master Document"
22063 msgstr "Головний документ"
22065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22066 msgid "Open Navigator..."
22067 msgstr "Відкрити навігатор…"
22069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22070 msgid "Other Lists"
22071 msgstr "Інші списки"
22073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22074 msgid "<Empty Table of Contents>"
22075 msgstr "<Порожній Зміст>"
22077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22078 msgid "Other Toolbars"
22079 msgstr "Інші панелі інструментів"
22081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22082 msgid "No Branches Set for Document!"
22083 msgstr "У документа немає гілок!"
22085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22086 msgid "Index List|I"
22087 msgstr "Предметний покажчик|п"
22089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22090 msgid "Index Entry|d"
22091 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22095 msgid "Index: %1$s"
22096 msgstr "Покажчки: %1$s"
22098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22100 msgid "Index Entry (%1$s)"
22101 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22104 msgid "No Citation in Scope!"
22105 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22108 msgid "No Action Defined!"
22109 msgstr "Дію не визначено!"
22111 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22113 msgid "Export %1$s"
22114 msgstr "Експортувати %1$s"
22116 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22118 msgid "Import %1$s"
22119 msgstr "Імпортувати %1$s"
22121 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22123 msgid "Update %1$s"
22124 msgstr "Оновити %1$s"
22126 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22129 msgstr "Переглянути %1$s"
22131 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22135 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22137 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22140 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22141 "з таких символів:\n"
22143 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22144 msgid "Could not update TeX information"
22145 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22147 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22149 msgid "The script `%1$s' failed."
22150 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22154 msgstr "Всі файли "
22156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22157 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22158 msgid "Table of Contents"
22161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22162 msgid "List of Graphics"
22163 msgstr "Список зображень"
22165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22166 msgid "List of Equations"
22167 msgstr "Список рівнянь"
22169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22170 msgid "List of Footnotes"
22171 msgstr "Список приміток у підвалі"
22173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22174 msgid "List of Listings"
22175 msgstr "Список текстів програм"
22177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22178 msgid "List of Indexes"
22179 msgstr "Список покажчиків"
22181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22182 msgid "List of Marginal notes"
22183 msgstr "Список нотаток на полях"
22185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22186 msgid "List of Notes"
22187 msgstr "Список нотаток"
22189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22190 msgid "List of Citations"
22191 msgstr "Список цитат"
22193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22194 msgid "Labels and References"
22195 msgstr "Мітки і посилання"
22197 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22198 msgid "List of Branches"
22199 msgstr "Список версій"
22201 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22202 msgid "List of Changes"
22203 msgstr "Список змін"
22205 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22206 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22208 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22211 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22212 "експортованого файла LaTeX: "
22214 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22215 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22216 msgid "Problematic filename for DVI"
22217 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22219 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22220 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22222 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22223 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22225 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22226 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22228 #: src/insets/Inset.cpp:88
22229 msgid "Bibliography Entry"
22230 msgstr "Запис бібліографії"
22232 #: src/insets/Inset.cpp:91
22236 #: src/insets/Inset.cpp:94
22240 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22244 #: src/insets/Inset.cpp:111
22245 msgid "Horizontal Space"
22246 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22248 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22249 msgid "Vertical Space"
22250 msgstr "Вертикальний проміжок"
22252 #: src/insets/Inset.cpp:115
22254 msgstr "Інформація"
22256 #: src/insets/Inset.cpp:158
22257 msgid "Horizontal Math Space"
22258 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22260 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22261 msgid "Keys must be unique!"
22262 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22264 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22267 "The key %1$s already exists,\n"
22268 "it will be changed to %2$s."
22270 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22271 "його буде замінено на %2$s."
22273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22276 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22277 "If you proceed, all of them will be opened."
22279 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22280 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22283 msgid "Open Databases?"
22284 msgstr "Відкрити бази даних?"
22286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22288 msgstr "&Продовжувати"
22290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22291 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22292 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22296 msgstr "Бази даних:"
22298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22299 msgid "Style File:"
22300 msgstr "Файли стилю:"
22302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22307 msgid "included in TOC"
22308 msgstr "включений до Змісту"
22310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22311 msgid "Export Warning!"
22312 msgstr "Попередження під час експорту!"
22314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22316 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22317 "BibTeX will be unable to find them."
22319 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22320 "BibTeX їх не знайде."
22322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22324 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22325 "BibTeX will be unable to find it."
22327 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22328 "BibTeX не зможе його знайти."
22330 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22331 msgid "simple frame"
22332 msgstr "проста рамка"
22334 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22338 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22339 msgid "simple frame, page breaks"
22340 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22342 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22344 msgstr "овальна, вузька"
22346 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22347 msgid "oval, thick"
22348 msgstr "овальна, широка"
22350 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22351 msgid "drop shadow"
22354 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22355 msgid "shaded background"
22356 msgstr "затінене тло"
22358 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22359 msgid "double frame"
22360 msgstr "подвійна рамка"
22362 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22364 msgid "%1$s (%2$s)"
22365 msgstr "%1$s (%2$s)"
22367 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22369 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22370 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22382 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22383 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22385 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22390 msgid "Branch (child only): "
22391 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22393 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22394 msgid "Branch (undefined): "
22395 msgstr "Гілка (невизначена):"
22397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22405 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22410 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22411 msgid "No bibliography defined!"
22412 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22414 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22415 msgid "No citations selected!"
22416 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22418 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22420 msgstr "не цитується"
22422 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22423 msgid "LaTeX Command: "
22424 msgstr "Команда LaTeX: "
22426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22427 msgid "InsetCommand Error: "
22428 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22431 msgid "Incompatible command name."
22432 msgstr "Несумісна назва команди."
22434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22435 msgid "InsetCommandParams Error: "
22436 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22439 msgid "InsetCommandParams: "
22440 msgstr "InsetCommandParams: "
22442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22443 msgid "Unknown parameter name: "
22444 msgstr "Невідома назва параметра: "
22446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22447 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22448 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22451 msgid "Uncodable characters"
22452 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22457 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22458 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22461 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22462 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22465 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22467 msgid "External template %1$s is not installed"
22468 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22470 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22472 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22474 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22476 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22477 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22479 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22483 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22485 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22487 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22488 msgid " (sideways)"
22489 msgstr " (сторони)"
22491 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22492 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22493 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22495 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22497 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22498 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22500 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22502 msgid "List of %1$s"
22503 msgstr "Список з %1$s"
22505 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22512 "Could not copy the file\n"
22514 "into the temporary directory."
22516 "Не можу копіювати файл\n"
22518 "в тимчасову теку."
22520 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22522 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22523 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22525 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22527 msgid "Graphics file: %1$s"
22528 msgstr "Зображення: %1$s"
22530 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22534 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22538 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22540 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22541 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22544 msgid "Verbatim Input"
22545 msgstr "Буквальна вставка файла"
22547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22548 msgid "Verbatim Input*"
22549 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22552 msgid "Include (excluded)"
22553 msgstr "Включити (виключене)"
22555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22557 msgid "Recursive input"
22558 msgstr "Рекурсивна вставка"
22560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
22561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
22563 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22564 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22569 "Could not load included file\n"
22571 "Please, check whether it actually exists."
22573 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
22575 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
22577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22578 msgid "Missing included file"
22579 msgstr "Не вистачає включеного файла"
22581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22584 "Included file `%1$s'\n"
22585 "has textclass `%2$s'\n"
22586 "while parent file has textclass `%3$s'."
22588 "Включений файл `%1$s'\n"
22589 "має клас `%2$s'\n"
22590 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22593 msgid "Different textclasses"
22594 msgstr "Відмінні класи"
22596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22599 "Included file `%1$s'\n"
22600 "uses module `%2$s'\n"
22601 "which is not used in parent file."
22603 "Включений файл `%1$s'\n"
22604 "використовує модуль `%2$s',\n"
22605 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22608 msgid "Module not found"
22609 msgstr "Модуль не знайдено"
22611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22614 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22615 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22617 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
22618 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
22620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22621 msgid "Export failure"
22622 msgstr "Помилка експортування"
22624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22625 msgid "Unsupported Inclusion"
22626 msgstr "Непідтримуване включення"
22628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
22631 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22632 "Offending file:\n"
22635 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22636 "Некоректний файл:\n"
22639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22640 msgid "Index sorting failed"
22641 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22643 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22646 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22647 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22648 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22649 "explained in the User Guide."
22651 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22652 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22653 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22654 "описаний у «Підручнику користувача»."
22656 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22657 msgid "Index Entry"
22658 msgstr "Запис покажчика"
22660 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22661 msgid "unknown type!"
22662 msgstr "Невідомий тип!"
22664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22665 msgid "Unknown index type!"
22666 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22669 msgid "All indexes"
22670 msgstr "Всі покажчики"
22672 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22674 msgstr "підпокажчик"
22676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22678 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22679 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22682 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22683 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22688 msgstr "невизначений"
22690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22699 msgid "No version control"
22700 msgstr "Без керування версіями"
22702 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22703 msgid "Label names must be unique!"
22704 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22706 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22709 "The label %1$s already exists,\n"
22710 "it will be changed to %2$s."
22712 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22713 "назву буде змінено на %2$s."
22715 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22716 msgid "DUPLICATE: "
22717 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22719 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22720 msgid "Horizontal line"
22721 msgstr "Горизонтальна лінія"
22723 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22724 msgid "no more lstline delimiters available"
22725 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22727 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22728 msgid "Running out of delimiters"
22729 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22731 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22733 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22734 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22735 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22736 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22737 "must investigate!"
22739 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22740 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22741 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22742 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22743 "слід бути уважними!"
22745 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22746 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22747 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22749 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22752 "The following characters in one of the program listings are\n"
22753 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22756 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22757 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22761 msgid "A value is expected."
22762 msgstr "Очікувалося значення."
22764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22770 msgid "Unbalanced braces!"
22771 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22774 msgid "Please specify true or false."
22775 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22778 msgid "Only true or false is allowed."
22779 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22782 msgid "Please specify an integer value."
22783 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22786 msgid "An integer is expected."
22787 msgstr "Очікувалося ціле число."
22789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22790 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22791 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22794 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22795 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22799 msgid "Please specify one of %1$s."
22800 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22804 msgid "Try one of %1$s."
22805 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22809 msgid "I guess you mean %1$s."
22810 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22814 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22815 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22819 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22820 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22824 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22826 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22830 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22833 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22838 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22839 "right, bottom left and top left corner."
22841 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22842 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22843 "та верхній лівий (top left) кути."
22845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22846 msgid "Enter something like \\color{white}"
22847 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22850 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22851 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22854 msgid "auto, last or a number"
22855 msgstr "auto, last або число"
22857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22859 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22860 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22861 "defining a listing inset)"
22863 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22864 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22865 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22869 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22870 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22873 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22874 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22875 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22878 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22879 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22883 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22884 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22888 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22889 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22893 msgid "Parameter %1$s: "
22894 msgstr "Параметр %1$s: "
22896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22898 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22899 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22903 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22904 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22906 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22908 msgstr "Нова сторінка"
22910 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22912 msgstr "Розрив сторінки"
22914 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22916 msgstr "Порожня сторінка"
22918 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22919 msgid "Clear Double Page"
22920 msgstr "Дві порожні сторінки"
22922 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22924 msgstr "Номенклатура: "
22926 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22927 msgid "Nomenclature Symbol: "
22928 msgstr "Символ номенклатуру: "
22930 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22931 msgid "Description: "
22934 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22936 msgstr "Впорядкування: "
22938 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22942 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22946 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22950 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22954 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22958 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22962 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22966 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22968 msgstr "у інших місцях"
22970 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22974 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22978 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22982 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22984 msgstr "Посилання на рівняння: "
22986 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22987 msgid "Page Number"
22988 msgstr "Кількість сторінок"
22990 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22994 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22995 msgid "Textual Page Number"
22996 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22998 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23000 msgstr "ТекстСтор.: "
23002 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23003 msgid "Standard+Textual Page"
23004 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23006 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23008 msgstr "Посилання+Текст: "
23010 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23012 msgstr "Форматовано"
23014 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23018 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23019 msgid "Reference to Name"
23020 msgstr "Посилання на назву"
23022 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23024 msgstr "Посилання на назву:"
23026 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23028 msgstr "нижній індекс"
23030 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23031 msgid "superscript"
23032 msgstr "верхній індекс"
23034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23035 msgid "Protected Space"
23036 msgstr "Нерозривний пробіл"
23038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23040 msgstr "Пробіл Quad"
23042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23043 msgid "Double Quad Space"
23044 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23055 msgid "Protected Horizontal Fill"
23056 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23059 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23060 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23063 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23064 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23067 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23068 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23071 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23072 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23075 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23076 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23079 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23080 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23084 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23085 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23089 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23090 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23092 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23093 msgid "Unknown TOC type"
23094 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23096 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23097 msgid "Selection size should match clipboard content."
23098 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23100 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23104 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23108 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23110 msgstr "Не показується."
23112 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23114 msgstr "Завантаження…"
23116 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23117 msgid "Converting to loadable format..."
23118 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
23120 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23121 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23122 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23124 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23125 msgid "Scaling etc..."
23126 msgstr "Масштабування…"
23128 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23129 msgid "Ready to display"
23130 msgstr "Готова відображати"
23132 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23133 msgid "No file found!"
23134 msgstr "Файл не знайдено!"
23136 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23137 msgid "Error converting to loadable format"
23138 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23140 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23141 msgid "Error loading file into memory"
23142 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23144 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23145 msgid "Error generating the pixmap"
23146 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23148 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23150 msgstr "Зображення відсутнє"
23152 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23153 msgid "Preview loading"
23154 msgstr "Перегляд завантажується"
23156 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23157 msgid "Preview ready"
23158 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23160 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23161 msgid "Preview failed"
23162 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23164 #: src/lengthcommon.cpp:37
23165 msgid "cc[[unit of measure]]"
23168 #: src/lengthcommon.cpp:37
23172 #: src/lengthcommon.cpp:37
23176 #: src/lengthcommon.cpp:38
23180 #: src/lengthcommon.cpp:38
23181 msgid "mu[[unit of measure]]"
23182 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23184 #: src/lengthcommon.cpp:38
23188 #: src/lengthcommon.cpp:39
23192 #: src/lengthcommon.cpp:39
23196 #: src/lengthcommon.cpp:39
23197 msgid "Text Width %"
23198 msgstr "Ширина тексту %"
23200 #: src/lengthcommon.cpp:40
23201 msgid "Column Width %"
23202 msgstr "Ширина стовпчика %"
23204 #: src/lengthcommon.cpp:40
23205 msgid "Page Width %"
23206 msgstr "Ширина сторінки %"
23208 #: src/lengthcommon.cpp:40
23209 msgid "Line Width %"
23210 msgstr "Ширина рядка %"
23212 #: src/lengthcommon.cpp:41
23213 msgid "Text Height %"
23214 msgstr "Висота тексту %"
23216 #: src/lengthcommon.cpp:41
23217 msgid "Page Height %"
23218 msgstr "Висота сторінки %"
23220 #: src/lyxfind.cpp:143
23221 msgid "Search error"
23224 #: src/lyxfind.cpp:143
23225 msgid "Search string is empty"
23226 msgstr "Файл на виході порожній"
23228 #: src/lyxfind.cpp:377
23229 msgid "String found."
23230 msgstr "Рядок знайдено."
23232 #: src/lyxfind.cpp:379
23233 msgid "String has been replaced."
23234 msgstr "Рядок було замінено."
23236 #: src/lyxfind.cpp:382
23238 msgid "%1$d strings have been replaced."
23239 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23241 #: src/lyxfind.cpp:1365
23242 msgid "Invalid regular expression!"
23243 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23245 #: src/lyxfind.cpp:1370
23246 msgid "Match not found!"
23247 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23249 #: src/lyxfind.cpp:1374
23250 msgid "Match found!"
23251 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23253 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23255 msgid " Macro: %1$s: "
23256 msgstr " Макрос: %1$s: "
23258 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23259 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23261 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23262 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23264 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23266 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23267 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23269 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23271 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23272 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23274 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23275 msgid "Cursor not in table"
23276 msgstr "Курсор поза таблицею"
23278 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23279 msgid "Only one row"
23280 msgstr "Тільки один рядок"
23282 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23283 msgid "Only one column"
23284 msgstr "Тільки одна колонка"
23286 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23287 msgid "No hline to delete"
23288 msgstr "Нічого вилучати"
23290 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23291 msgid "No vline to delete"
23292 msgstr "Нічого вилучати"
23294 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23296 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23297 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23299 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23300 msgid "Bad math environment"
23301 msgstr "Помилкове середовище math"
23303 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23305 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23306 "Change the math formula type and try again."
23308 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23309 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23311 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23313 msgstr "Без номеру"
23315 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23319 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23321 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23322 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23324 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23326 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23327 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23329 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23331 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23332 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23334 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23335 msgid "create new math text environment ($...$)"
23336 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
23338 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23339 msgid "entered math text mode (textrm)"
23340 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23342 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23343 msgid "Regular expression editor mode"
23344 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23346 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23347 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23348 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23350 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23351 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23352 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23354 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23355 msgid "Standard[[mathref]]"
23356 msgstr "Стандартні"
23358 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23360 msgstr "Красивепосилання"
23362 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23363 msgid "FormatRef: "
23364 msgstr "FormatRef: "
23366 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23368 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23369 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23371 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23373 msgstr "необов'язковий"
23375 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23379 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23381 msgstr "математичний макрос"
23383 #: src/output.cpp:37
23386 "Could not open the specified document\n"
23389 "Неможливо відкрити документ\n"
23392 #: src/output_plaintext.cpp:136
23394 msgstr "Анотація: "
23396 #: src/output_plaintext.cpp:148
23397 msgid "References: "
23398 msgstr "Посилання: "
23400 #: src/support/debug.cpp:40
23401 msgid "No debugging messages"
23402 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23404 #: src/support/debug.cpp:41
23405 msgid "General information"
23406 msgstr "Загальна інформація"
23408 #: src/support/debug.cpp:42
23409 msgid "Program initialisation"
23410 msgstr "Ініціалізація програми"
23412 #: src/support/debug.cpp:43
23413 msgid "Keyboard events handling"
23414 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23416 #: src/support/debug.cpp:44
23417 msgid "GUI handling"
23418 msgstr "Обробка GUI"
23420 #: src/support/debug.cpp:45
23421 msgid "Lyxlex grammar parser"
23422 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23424 #: src/support/debug.cpp:46
23425 msgid "Configuration files reading"
23426 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23428 #: src/support/debug.cpp:47
23429 msgid "Custom keyboard definition"
23430 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23432 #: src/support/debug.cpp:48
23433 msgid "LaTeX generation/execution"
23434 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23436 #: src/support/debug.cpp:49
23437 msgid "Math editor"
23438 msgstr "Математичний редактор"
23440 #: src/support/debug.cpp:50
23441 msgid "Font handling"
23442 msgstr "Обробка шрифтів"
23444 #: src/support/debug.cpp:51
23445 msgid "Textclass files reading"
23446 msgstr "Завантаження класу документа"
23448 #: src/support/debug.cpp:52
23449 msgid "Version control"
23450 msgstr "Керування версіями"
23452 #: src/support/debug.cpp:53
23453 msgid "External control interface"
23454 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23456 #: src/support/debug.cpp:54
23457 msgid "Undo/Redo mechanism"
23458 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23460 #: src/support/debug.cpp:55
23461 msgid "User commands"
23462 msgstr "Команди користувача"
23464 #: src/support/debug.cpp:56
23465 msgid "The LyX Lexer"
23466 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23468 #: src/support/debug.cpp:57
23469 msgid "Dependency information"
23470 msgstr "Інформація про залежності"
23472 #: src/support/debug.cpp:58
23474 msgstr "Вкладки LyX"
23476 #: src/support/debug.cpp:59
23477 msgid "Files used by LyX"
23478 msgstr "файли, що використовує LyX"
23480 #: src/support/debug.cpp:60
23481 msgid "Workarea events"
23482 msgstr "Події робочої області"
23484 #: src/support/debug.cpp:61
23485 msgid "Insettext/tabular messages"
23486 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23488 #: src/support/debug.cpp:62
23489 msgid "Graphics conversion and loading"
23490 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23492 #: src/support/debug.cpp:63
23493 msgid "Change tracking"
23494 msgstr "Змінити слідкування"
23496 #: src/support/debug.cpp:64
23497 msgid "External template/inset messages"
23498 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23500 #: src/support/debug.cpp:65
23501 msgid "RowPainter profiling"
23502 msgstr "налаштування RowPainter"
23504 #: src/support/debug.cpp:66
23505 msgid "Scrolling debugging"
23506 msgstr "Зневаджування гортання"
23508 #: src/support/debug.cpp:67
23509 msgid "Math macros"
23510 msgstr "Математичний макрос"
23512 #: src/support/debug.cpp:68
23514 msgstr "Лівопис/Bidi"
23516 #: src/support/debug.cpp:69
23517 msgid "Locale/Internationalisation"
23518 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23520 #: src/support/debug.cpp:70
23521 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23522 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23524 #: src/support/debug.cpp:71
23525 msgid "Find and replace mechanism"
23526 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23528 #: src/support/debug.cpp:72
23529 msgid "Developers' general debug messages"
23530 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23532 #: src/support/debug.cpp:73
23533 msgid "All debugging messages"
23534 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23536 #: src/support/debug.cpp:152
23538 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23539 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23541 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23542 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23545 #: src/support/os_win32.cpp:444
23546 msgid "System file not found"
23547 msgstr "Системний файл не знайдено"
23549 #: src/support/os_win32.cpp:445
23551 "Unable to load shfolder.dll\n"
23554 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23555 "Будь ласка встановіть її."
23557 #: src/support/os_win32.cpp:450
23558 msgid "System function not found"
23559 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23561 #: src/support/os_win32.cpp:451
23563 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23564 "Don't know how to proceed. Sorry."
23566 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23567 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23569 #: src/support/userinfo.cpp:45
23570 msgid "Unknown user"
23571 msgstr "Невідомий користувач"
23573 #~ msgid "%1$s unknown"
23574 #~ msgstr "%1$s — невідомо"
23576 #~ msgid "Layout|L"
23577 #~ msgstr "Формат|Ф"
23579 #~ msgid "Documents|D"
23580 #~ msgstr "Документи|Д"
23582 #~ msgid "New from Template...|T"
23583 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
23585 #~ msgid "Revert|R"
23586 #~ msgstr "Повернутися|П"
23588 #~ msgid "Custom...|C"
23589 #~ msgstr "Вибрати...|р"
23592 #~ msgstr "Повторити|П"
23595 #~ msgstr "Вирізати|В"
23598 #~ msgstr "Копіювати|К"
23601 #~ msgstr "Вставити|с"
23603 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23604 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
23606 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23607 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
23609 #~ msgid "Tabular|T"
23610 #~ msgstr "Таблиця|Т"
23612 #~ msgid "Thesaurus..."
23613 #~ msgstr "Тезаурус..."
23615 #~ msgid "Statistics...|i"
23616 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
23618 #~ msgid "Change Tracking|g"
23619 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
23621 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23622 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
23624 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23625 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
23627 #~ msgid "Line Top|T"
23628 #~ msgstr "Лінія згори|г"
23630 #~ msgid "Line Bottom|B"
23631 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
23633 #~ msgid "Line Left|L"
23634 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
23636 #~ msgid "Line Right|R"
23637 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
23639 #~ msgid "Alignment|i"
23640 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23642 #~ msgid "Delete Row|w"
23643 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
23645 #~ msgid "Copy Row"
23646 #~ msgstr "Копіювати рядок"
23648 #~ msgid "Swap Rows"
23649 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
23651 #~ msgid "Delete Column|D"
23652 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
23654 #~ msgid "Copy Column"
23655 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
23657 #~ msgid "Swap Columns"
23658 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
23660 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23661 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
23663 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23664 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
23666 #~ msgid "Alignment|A"
23667 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23669 #~ msgid "Add Row|R"
23670 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
23672 #~ msgid "Add Column|C"
23673 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
23681 #~ msgid "Mathematica"
23682 #~ msgstr "Mathematica"
23684 #~ msgid "Maple, simplify"
23685 #~ msgstr "Maple, simplify"
23687 #~ msgid "Maple, factor"
23688 #~ msgstr "Maple, множник"
23690 #~ msgid "Maple, evalm"
23691 #~ msgstr "Maple, evalm"
23693 #~ msgid "Maple, evalf"
23694 #~ msgstr "Maple, evalf"
23696 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23697 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
23699 #~ msgid "Align Environment|A"
23700 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
23702 #~ msgid "AlignAt Environment"
23703 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
23705 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23706 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
23708 #~ msgid "Gather Environment"
23709 #~ msgstr "Середовище Gather"
23711 #~ msgid "Multline Environment"
23712 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
23714 #~ msgid "Special Character|S"
23715 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
23717 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23718 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
23720 #~ msgid "Short Title"
23721 #~ msgstr "Короткий заголовок"
23723 #~ msgid "Index Entry|I"
23724 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
23726 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23727 #~ msgstr "Елемент номенклатури"
23729 #~ msgid "URL...|U"
23730 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
23732 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23733 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
23735 #~ msgid "TeX Code|T"
23736 #~ msgstr "Команда TeX|T"
23738 #~ msgid "Minipage|p"
23739 #~ msgstr "Міністорінка|М"
23741 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23742 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23744 #~ msgid "Floats|a"
23745 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
23747 #~ msgid "Include File...|d"
23748 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
23750 #~ msgid "Insert File|e"
23753 #~ msgid "External Material...|x"
23754 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
23756 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23757 #~ msgstr "М'який перенос|п"
23759 #~ msgid "Protected Space|r"
23760 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
23762 #~ msgid "Vertical Space..."
23763 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
23765 #~ msgid "Line Break|L"
23766 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
23768 #~ msgid "Protected Dash|D"
23769 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
23771 #~ msgid "Single Quote|Q"
23772 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
23774 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23775 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
23777 #~ msgid "Horizontal Line"
23778 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
23780 #~ msgid "Font Change|o"
23781 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
23783 #~ msgid "Math Normal Font"
23784 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
23786 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23787 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
23789 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23790 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
23792 #~ msgid "Math Roman Family"
23793 #~ msgstr "Математичний прямий"
23795 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23796 #~ msgstr "Математичний рублений"
23798 #~ msgid "Math Bold Series"
23799 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
23801 #~ msgid "Text Normal Font"
23802 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
23804 #~ msgid "Floatflt Figure"
23805 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
23807 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23808 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
23810 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23811 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
23813 #~ msgid "Character...|C"
23814 #~ msgstr "Символ...|С"
23816 #~ msgid "Paragraph...|P"
23817 #~ msgstr "Абзац...|А"
23819 #~ msgid "Document...|D"
23820 #~ msgstr "Документ...|О"
23822 #~ msgid "Tabular...|T"
23823 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23825 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23826 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
23828 #~ msgid "Noun Style|N"
23829 #~ msgstr "Прописний|П"
23831 #~ msgid "Bold Style|B"
23832 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
23834 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23835 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
23837 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23838 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
23840 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23841 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
23843 #~ msgid "Update|U"
23844 #~ msgstr "Оновити|О"
23846 #~ msgid "TeX Information|X"
23847 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
23849 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23850 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
23852 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23853 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
23855 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23856 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
23858 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23859 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
23861 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23862 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
23864 #~ msgid "Extended Features|E"
23865 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
23867 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23868 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
23870 #~ msgid "Preferences..."
23871 #~ msgstr "Вподобання..."
23873 #~ msgid "Quit LyX"
23874 #~ msgstr "Вийти з LyX"
23876 #~ msgid "%1$d words checked."
23877 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
23879 #~ msgid "One word checked."
23880 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
23882 #~ msgid "Spelling check completed"
23883 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
23886 #~ msgstr "&Основний"
23888 #~ msgid "&Command:"
23889 #~ msgstr "&Команда:"
23891 #~ msgid "Search text is empty!"
23892 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23895 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23896 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23897 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23899 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
23900 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
23901 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
23902 #~ "внутрішня підпрограма."
23904 #~ msgid "LyX binary not found"
23905 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23908 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23910 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
23914 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23916 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23917 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23919 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23921 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23923 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23924 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23926 #~ msgid "File not found"
23927 #~ msgstr "Файл не знайдено"
23930 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23931 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23933 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23934 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23937 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23938 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23940 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23941 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23944 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23945 #~ "%2$s is not a directory."
23947 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23948 #~ "%2$s не є каталогом."
23950 #~ msgid "Directory not found"
23951 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23953 #~ msgid "varGamma"
23954 #~ msgstr "прописне Гама"
23956 #~ msgid "varDelta"
23957 #~ msgstr "прописне Дельта"
23959 #~ msgid "varTheta"
23960 #~ msgstr "прописне Тета"
23962 #~ msgid "varLambda"
23963 #~ msgstr "прописне Лямбда"
23966 #~ msgstr "прописне Ксі"
23969 #~ msgstr "прописне Пі"
23971 #~ msgid "varSigma"
23972 #~ msgstr "прописне Сигма"
23974 #~ msgid "varUpsilon"
23975 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
23978 #~ msgstr "прописне Фі"
23981 #~ msgstr "прописне Псі"
23983 #~ msgid "varOmega"
23984 #~ msgstr "прописне Омега"
23986 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23987 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
23989 #~ msgid "Affilation:"
23990 #~ msgstr "Місце роботи:"
23992 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
23993 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
23995 #~ msgid "DockWidget"
23996 #~ msgstr "DockWidget"
24002 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24003 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
24006 #~ msgstr "коментар"
24008 #~ msgid "greyedout"
24009 #~ msgstr "висірене"
24011 #~ msgid "Open Target...|O"
24012 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
24014 #~ msgid "&Use Defaults"
24015 #~ msgstr "&Типові значення"
24017 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24018 #~ msgstr "Примітка"
24021 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24022 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24023 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24024 #~ "%[[, %pages%]]}."
24026 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24027 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24028 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24029 #~ "%[[, %pages%]]}."
24031 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24032 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
24034 #~ msgid "Use &XeTeX"
24035 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
24037 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24038 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
24040 #~ msgid "&Use babel"
24041 #~ msgstr "Використовувати &babel"
24044 #~ msgstr "&Глобально"
24046 #~ msgid "institutemark"
24047 #~ msgstr "позначкаустанови"
24049 #~ msgid "Flex:Institute"
24050 #~ msgstr "Flex:Установа"
24052 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24053 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24055 #~ msgid "altaffilmark"
24056 #~ msgstr "altaffilmark"
24058 #~ msgid "tablenotemark"
24059 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
24065 #~ msgstr "діаграма"
24068 #~ msgstr "графіка"
24071 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
24073 #~ msgid "Chemistry"
24079 #~ msgid "InstituteMark"
24080 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
24082 #~ msgid "Flex:Alert"
24083 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24085 #~ msgid "Flex:Structure"
24086 #~ msgstr "Flex:Структура"
24088 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24089 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24091 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24092 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24094 #~ msgid "Thanks Reference"
24095 #~ msgstr "Посилання подяки"
24097 #~ msgid "Internet Address Reference"
24098 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24100 #~ msgid "Name (First Name)"
24101 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24103 #~ msgid "Name (Surname)"
24104 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24106 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24107 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24109 #~ msgid "Titlenotemark"
24110 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24112 #~ msgid "Authormark"
24113 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24115 #~ msgid "CorAuthormark"
24116 #~ msgstr "CorAuthormark"
24118 #~ msgid "Lowercase"
24119 #~ msgstr "Нижній регістр"
24122 #~ msgstr "Установа"
24124 #~ msgid "Sidenote"
24125 #~ msgstr "Бічна примітка"
24127 #~ msgid "Marginnote"
24128 #~ msgstr "Примітка на полях"
24130 #~ msgid "NewThought"
24131 #~ msgstr "Нова думка"
24134 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24136 #~ msgid "SmallCaps"
24137 #~ msgstr "Мала капітель"
24139 #~ msgid "Flex:Firstname"
24140 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24142 #~ msgid "Flex:Fname"
24143 #~ msgstr "Flex:Fname"
24145 #~ msgid "Flex:Surname"
24146 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24148 #~ msgid "Flex:Filename"
24149 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24151 #~ msgid "Flex:Literal"
24152 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24154 #~ msgid "Flex:Emph"
24155 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24157 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24158 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24160 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24161 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24163 #~ msgid "Flex:Volume"
24164 #~ msgstr "Flex:Том"
24166 #~ msgid "Flex:Day"
24167 #~ msgstr "Flex:День"
24169 #~ msgid "Flex:Month"
24170 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24172 #~ msgid "Flex:Year"
24173 #~ msgstr "Flex:Рік"
24175 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24176 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24178 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24179 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24181 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24182 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24184 #~ msgid "Flex:ISSN"
24185 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24187 #~ msgid "Flex:CODEN"
24188 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24190 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24191 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24193 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24194 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24196 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24197 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24199 #~ msgid "Flex:Code"
24200 #~ msgstr "Flex:Код"
24202 #~ msgid "Flex:Dscr"
24203 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24205 #~ msgid "Flex:Keyword"
24206 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24208 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24209 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24211 #~ msgid "Flex:Orgname"
24212 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24214 #~ msgid "Flex:Street"
24215 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24217 #~ msgid "Flex:City"
24218 #~ msgstr "Flex:Місто"
24220 #~ msgid "Flex:State"
24221 #~ msgstr "Flex:Область"
24223 #~ msgid "Flex:Postcode"
24224 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24226 #~ msgid "Flex:Country"
24227 #~ msgstr "Flex:Країна"
24229 #~ msgid "Flex:Directory"
24230 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24232 #~ msgid "Flex:Email"
24233 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24235 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24236 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24238 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24239 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24241 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24242 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24244 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24245 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24247 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24248 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24250 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24251 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24257 #~ msgstr "У підвалі"
24259 #~ msgid "Note:Comment"
24260 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24262 #~ msgid "Note:Note"
24263 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24265 #~ msgid "Note:Greyedout"
24266 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24268 #~ msgid "Box:Shaded"
24269 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24272 #~ msgstr "Переносити рядки"
24274 #~ msgid "Argument"
24275 #~ msgstr "Аргумент"
24277 #~ msgid "Info:menu"
24278 #~ msgstr "Інформація:меню"
24280 #~ msgid "Info:shortcut"
24281 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24283 #~ msgid "Info:shortcuts"
24284 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24286 #~ msgid "Braillebox"
24287 #~ msgstr "Панель Брайля"
24289 #~ msgid "Flex:Endnote"
24290 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24292 #~ msgid "Flex:Initial"
24293 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24295 #~ msgid "Flex:Glosse"
24296 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24298 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24299 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24301 #~ msgid "Flex:Expression"
24302 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24304 #~ msgid "Flex:Concepts"
24305 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24307 #~ msgid "Flex:Meaning"
24308 #~ msgstr "Flex:Значення"
24310 #~ msgid "Flex:Noun"
24311 #~ msgstr "Flex:Термін"
24313 #~ msgid "Flex:Strong"
24314 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24316 #~ msgid "Noweb literate programming"
24317 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24319 #~ msgid "Sweave Options"
24320 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24322 #~ msgid "S/R expression"
24323 #~ msgstr "Вираз S/R"
24326 #~ msgstr "Норвезька"
24329 #~ msgstr "Нюноршк"
24331 #~ msgid "file[[scope]]"
24332 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24334 #~ msgid "master document[[scope]]"
24335 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24337 #~ msgid "open files[[scope]]"
24338 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24340 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24341 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24344 #~ msgid "Keywordsr"
24345 #~ msgstr "Ключові слова"
24347 #~ msgid "Current paragraph"
24348 #~ msgstr "Поточний абзац"
24350 #~ msgid "Current ¶graph"
24351 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24353 #~ msgid "A&vailable indices:"
24354 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24357 #~ msgstr "Ширина:"
24359 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24360 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24362 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24363 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24365 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24366 #~ msgstr "Гор. фантом"
24368 #~ msgid "Vert. Phantom"
24369 #~ msgstr "Верт. фантом"
24371 #~ msgid "Successful "
24372 #~ msgstr "Успішно "
24375 #~ msgstr "Помилка "
24377 #~ msgid "All indices"
24378 #~ msgstr "Всі покажчики"
24381 #~ msgstr "&Гаразд"
24384 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24385 #~ "lyx2lyx script."
24387 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24388 #~ "допомогою lyx2lyx."
24391 #~ "The specified document\n"
24393 #~ "could not be read."
24395 #~ "Заданий документ\n"
24397 #~ "не може бути прочитаним."
24399 #~ msgid "Could not read document"
24400 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24402 #~ msgid "&Keep it"
24403 #~ msgstr "&Не вилучати"
24406 #~ msgid "Cannot view URL"
24407 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24409 #~ msgid "Hyperlink"
24410 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24416 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24417 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24420 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24421 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24423 #~ msgid "Invisible"
24424 #~ msgstr "Невидимий"
24428 #~ msgstr "&Висота:"
24430 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24431 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24433 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24434 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24436 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24437 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24439 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24440 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24442 #~ msgid "Element:Firstname"
24443 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24445 #~ msgid "Element:Fname"
24446 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24448 #~ msgid "Element:Filename"
24449 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24451 #~ msgid "Element:Citation-number"
24452 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24454 #~ msgid "Element:Issue-number"
24455 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24457 #~ msgid "Element:Issue-day"
24458 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24460 #~ msgid "Element:Issue-months"
24461 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24463 #~ msgid "Element:SS-Title"
24464 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24466 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24467 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24469 #~ msgid "Element:Postcode"
24470 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24472 #~ msgid "Element:Directory"
24473 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24475 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24476 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24478 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24479 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24481 #~ msgid "Element:GuiButton"
24482 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24484 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24485 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24487 #~ msgid "CharStyle"
24488 #~ msgstr "СтильСимволів"
24490 #~ msgid "Custom:Endnote"
24491 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24493 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24494 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24496 #~ msgid "Custom:Glosse"
24497 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24499 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24500 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24502 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24503 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24505 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24506 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24508 #~ msgid "CharStyle:Code"
24509 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24511 #~ msgid "FrmtRef: "
24512 #~ msgstr "FrmtRef: "
24515 #~ msgid "Glossary term"
24518 #~ msgid "Middle|d"
24519 #~ msgstr "Центр|Ц"
24521 #~ msgid "caption frame"
24522 #~ msgstr "рамка підпису"
24524 #~ msgid "top/bottom line"
24525 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24528 #~ msgid "Decimal point:"
24529 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24531 #~ msgid "Screen &DPI:"
24532 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24535 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24536 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24539 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24541 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24542 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24544 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24545 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24547 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24548 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24551 #~ msgid "Publisher ID"
24552 #~ msgstr "Видавці"
24557 #~ msgid "TheoremTemplate"
24558 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24560 #~ msgid "Theorem #:"
24561 #~ msgstr "Теорема #:"
24563 #~ msgid "Lemma #:"
24564 #~ msgstr "Лема #:"
24566 #~ msgid "Corollary #:"
24567 #~ msgstr "Наслідок #:"
24569 #~ msgid "Proposition #:"
24570 #~ msgstr "Твердження #:"
24572 #~ msgid "Conjecture #:"
24573 #~ msgstr "Припущення #:"
24575 #~ msgid "Criterion #:"
24576 #~ msgstr "Критерій #:"
24579 #~ msgstr "Факт #:"
24581 #~ msgid "Axiom #:"
24582 #~ msgstr "Аксіома #:"
24584 #~ msgid "Definition #:"
24585 #~ msgstr "Визначення #:"
24587 #~ msgid "Example #:"
24588 #~ msgstr "Приклад #:"
24590 #~ msgid "Condition #:"
24591 #~ msgstr "Умова #:"
24593 #~ msgid "Problem #:"
24594 #~ msgstr "Задача #:"
24596 #~ msgid "Exercise #:"
24597 #~ msgstr "Вправа #:"
24599 #~ msgid "Remark #:"
24600 #~ msgstr "Помітка #:"
24602 #~ msgid "Claim #:"
24603 #~ msgstr "Твердження #:"
24606 #~ msgstr "Примітка #:"
24608 #~ msgid "Notation #:"
24609 #~ msgstr "Позначення #:"
24612 #~ msgstr "Варіант #:"
24614 #~ msgid "Footernote"
24615 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24617 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24618 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24620 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24621 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24623 #~ msgid "Overwrite all files?"
24624 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24626 #~ msgid "Continue &asking"
24627 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24629 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24630 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24632 #~ msgid "Thin space"
24633 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24635 #~ msgid "Medium space"
24636 #~ msgstr "Середній пробіл"
24638 #~ msgid "Thick space"
24639 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24641 #~ msgid "Negative thin space"
24642 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24644 #~ msgid "Negative medium space"
24645 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24647 #~ msgid "Negative thick space"
24648 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24650 #~ msgid "Inter-word space"
24651 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24653 #~ msgid "Unknown buffer info"
24654 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24656 #~ msgid "QQuad Space"
24657 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24659 #~ msgid "Date format"
24660 #~ msgstr "Формат дати"
24663 #~ msgid "Preview\t"
24664 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24666 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24667 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24670 #~ msgstr "Параметри"
24672 #~ msgid "Find LyX Text"
24673 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24675 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24676 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24678 #~ msgid "&Replace with..."
24679 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24686 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24687 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24690 #~ msgid "Pre&vious"
24691 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24693 #~ msgid "&Keep case"
24694 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24696 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24697 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24699 #~ msgid "&Find..."
24700 #~ msgstr "З&найти..."
24702 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24703 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24706 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24707 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24713 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24714 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24717 #~ msgid "&Previous"
24718 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24721 #~ msgid "&Advanced"
24722 #~ msgstr "До&датково"
24728 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24729 #~ "%1$s.layout,\n"
24730 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24731 #~ "class or style file required by it is not\n"
24732 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24733 #~ "for more information.\n"
24735 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24736 #~ "%1$s.layout,\n"
24737 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24738 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24739 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24740 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24742 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24743 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24745 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24746 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24749 #~ msgid "Any &word"
24750 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24753 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24756 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24760 #~ msgid "TextLabel"
24763 #~ msgid "Merge cells"
24764 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24766 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24767 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24769 #~ msgid "Branch Settings"
24770 #~ msgstr "Налаштування версій"
24772 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24773 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24775 #~ msgid "Table Settings"
24776 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24778 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24779 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24782 #~ msgid "Language ...|L"
24785 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24786 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24788 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24789 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24792 #~ msgid "&Debug messages"
24793 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24796 #~ msgid "Clear &automatically"
24797 #~ msgstr "автоматично"
24799 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24800 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24802 #~ msgid "Box Settings"
24803 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24805 #~ msgid "TeX Code Settings"
24806 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24808 #~ msgid "Float Settings"
24809 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24811 #~ msgid "Match found and replaced !"
24812 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24814 #~ msgid "Close this panel"
24815 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24818 #~ msgstr "Поперд."
24820 #~ msgid "Match..."
24821 #~ msgstr "Збіг..."
24823 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24824 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24826 #~ msgid "The Enter key works, too"
24827 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24829 #~ msgid "The delete key works, too"
24830 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24833 #~ msgstr "В&илучити"
24836 #~ msgstr "З&найти:"
24838 #~ msgid "Current &Paragraph"
24839 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24841 #~ msgid "Document in current file"
24842 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24845 #~ msgid "diamond2"
24846 #~ msgstr "diamond"
24854 #~ msgstr "Початок"
24862 #~ msgstr "для всіх"
24865 #~ msgid "backwards"
24866 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24869 #~ msgid "Continue searching from "
24870 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24873 #~ msgstr "&Порожній"
24876 #~ msgid "&Automatic clear"
24877 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24880 #~ msgid "Show progress messages"
24881 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24883 #~ msgid "(cancelling)"
24884 #~ msgstr "(скасування)"
24886 #~ msgid "Anschrift:"
24887 #~ msgstr "Адреса:"
24889 #~ msgid "Briefkopf:"
24890 #~ msgstr "Оголівка:"
24892 #~ msgid "Absender:"
24893 #~ msgstr "Відправник:"
24896 #~ msgstr "Постскриптум:"
24898 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24899 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24901 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24902 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24904 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24905 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24907 #~ msgid "Unterschrift:"
24908 #~ msgstr "Unterschrift:"
24910 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24911 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24913 #~ msgid "Vorwahl:"
24916 #~ msgid "Telefon:"
24917 #~ msgstr "Телефон:"
24925 #~ msgid "Betreff:"
24926 #~ msgstr "Betreff:"
24929 #~ msgstr "Anrede:"
24934 #~ msgid "Anlage(n):"
24935 #~ msgstr "Anlage(n):"
24937 #~ msgid "Verteiler:"
24938 #~ msgstr "Verteiler:"
24946 #~ msgid "Strasse:"
24947 #~ msgstr "Вулиця:"
24950 #~ msgstr "Суходіл"
24955 #~ msgid "RetourAdresse:"
24956 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24958 #~ msgid "MeinZeichen:"
24959 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24961 #~ msgid "IhrZeichen:"
24962 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24964 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24965 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24977 #~ msgstr "Рахунок:"
24979 #~ msgid "Adresse:"
24980 #~ msgstr "Адреса:"
24982 #~ msgid "Anlagen:"
24983 #~ msgstr "Anlagen:"
24985 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24986 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24988 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24989 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24994 #~ msgid "View Output|V"
24995 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24997 #~ msgid "Update Output|U"
24998 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
25001 #~ msgid "Advanced Search"
25002 #~ msgstr "Додатково"
25004 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25005 #~ msgstr "Замінити &наступне"
25007 #~ msgid "Find &Prev"
25008 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
25010 #~ msgid "Replace P&rev"
25011 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
25013 #~ msgid "Current buffer only"
25014 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
25019 #~ msgid "Current file and all included files"
25020 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
25022 #~ msgid "Document"
25023 #~ msgstr "Документ"
25025 #~ msgid "All open buffers"
25026 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
25029 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25030 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
25032 #~ msgid "Find LyX...|X"
25033 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
25035 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25036 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
25039 #~ msgstr "Форм. вираз"
25041 #~ msgid "No file open!"
25042 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
25044 #~ msgid "Jump to the label"
25045 #~ msgstr "Перейти до мітки"
25047 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25048 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
25051 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25052 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
25055 #~ msgid "Master Settings"
25056 #~ msgstr "Налаштування приміток"
25058 #~ msgid "Column Width"
25059 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
25061 #~ msgid "Listing settings"
25062 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
25065 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25066 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25068 #~ msgid "Insert|n"
25069 #~ msgstr "Вставити|В"
25071 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25072 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
25075 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25077 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25078 #~ "список команд."
25081 #~ msgstr "Довжина"
25083 #~ msgid "Opened inset"
25084 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25086 #~ msgid "Opened Box Inset"
25087 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25089 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25090 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25092 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25093 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25095 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25096 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25098 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25099 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25101 #~ msgid "Opened Float Inset"
25102 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25104 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25105 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25107 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25108 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25110 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25111 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25113 #~ msgid "Opened Note Inset"
25114 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25116 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25117 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25119 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25120 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25122 #~ msgid "Opened table"
25123 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25125 #~ msgid "Opened Text Inset"
25126 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25128 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25129 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25131 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25132 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25134 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25135 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25137 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25138 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25140 #~ msgid "Use input encod&ing"
25141 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25143 #~ msgid "Toggle Label|L"
25144 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25146 #~ msgid "Move Section down|d"
25147 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25149 #~ msgid "Move Section up|u"
25150 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25152 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25153 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25156 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25158 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25162 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25163 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25164 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25166 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25167 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25168 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25174 #~ msgid "Accept Change|C"
25175 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25178 #~ msgid "C&ommand:"
25179 #~ msgstr "&Команда:"
25181 #~ msgid "&BibTeX command:"
25182 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25184 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25185 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25187 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25188 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25190 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25191 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25193 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25194 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25196 #~ msgid "View|V[[show]]"
25197 #~ msgstr "Показати|к"
25199 #~ msgid "View DVI"
25200 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25202 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25203 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25205 #~ msgid "View PostScript"
25206 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25208 #~ msgid "Update DVI"
25209 #~ msgstr "Оновити DVI"
25211 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25212 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25214 #~ msgid "Update PostScript"
25215 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25217 #~ msgid "Thesaurus failure"
25218 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25221 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25225 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25230 #~ msgstr "Покажчики"
25232 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25233 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"