]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
e5fd40dc37ba825375eb55e9d6b21cdf55a4dc74
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-02 16:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-02 16:27+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
48 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Закрити"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "Ключ бібліографії"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Мітка:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Ключ:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Стиль посилання на джерело"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Типовий (числа)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
89 "параметри у полі параметрів класу документа."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "Використовувати &Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Ст&иль Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "Використовувати &Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Бібліографія за &розділами"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Створення списку літератури"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "П&роцесор:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "П&араметри:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
147 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
148 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
151 msgid "Scan for new databases and styles"
152 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
156 msgid "&Rescan"
157 msgstr "&Пересканувати"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
164 msgid "&Browse..."
165 msgstr "Ви&брати…"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
168 msgid "Enter BibTeX database name"
169 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
172 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
174 #: src/CutAndPaste.cpp:350
175 msgid "&Add"
176 msgstr "&Додати"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
181 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
184 msgid "Cancel"
185 msgstr "Скасувати"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
188 msgid "The BibTeX style"
189 msgstr "Стиль BibTeX"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
192 msgid "St&yle"
193 msgstr "Ст&иль"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
196 msgid "Choose a style file"
197 msgstr "Оберіть стильовий файл"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
200 msgid "This bibliography section contains..."
201 msgstr "Налаштування бібліографії"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
204 msgid "&Content:"
205 msgstr "В&міст:"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
208 msgid "all cited references"
209 msgstr "всі цитовані посилання"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
213 msgid "all uncited references"
214 msgstr "всі нецитовані посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
217 msgid "all references"
218 msgstr "всі посилання"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
221 msgid "Add bibliography to the table of contents"
222 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
225 msgid "Add bibliography to &TOC"
226 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
245 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
247 msgid "&OK"
248 msgstr "&Гаразд"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
251 msgid "Move the selected database downwards in the list"
252 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
255 msgid "Do&wn"
256 msgstr "В&низ"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
259 msgid "Move the selected database upwards in the list"
260 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
264 msgid "&Up"
265 msgstr "&Вгору"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
268 msgid "BibTeX database to use"
269 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
272 msgid "Databa&ses"
273 msgstr "Бази &даних"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
276 msgid "Add a BibTeX database file"
277 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
280 msgid "&Add..."
281 msgstr "&Додати…"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
284 msgid "Remove the selected database"
285 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
288 msgid "&Delete"
289 msgstr "&Вилучити"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
292 msgid "Check this if the box should break across pages"
293 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
296 msgid "Allow &page breaks"
297 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
301 msgid "Alignment"
302 msgstr "Вирівнювання"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
305 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
306 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
310 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
311 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
312 msgid "Left"
313 msgstr "Ліворуч"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
319 msgid "Center"
320 msgstr "По центру"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
326 msgid "Right"
327 msgstr "Праворуч"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
330 msgid "Stretch"
331 msgstr "Розтягнути"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
334 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
335 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
340 msgid "Top"
341 msgstr "Вгорі"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
346 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
347 msgid "Middle"
348 msgstr "Середня"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "Внизу"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
361 msgid "&Box:"
362 msgstr "&Панель:"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
365 msgid "Co&ntent:"
366 msgstr "В&міст:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "По вертикалі"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
373 msgid "Horizontal"
374 msgstr "По горизонталі"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Висота:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgid "Inner Bo&x:"
383 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
386 msgid "&Decoration:"
387 msgstr "&Декорація:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
392 msgid "&Width:"
393 msgstr "&Ширина:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
396 msgid "Height value"
397 msgstr "Висота"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Ширина"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
416 msgid "None"
417 msgstr "Немає"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
421 msgid "Parbox"
422 msgstr "Параграф"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
426 msgid "Minipage"
427 msgstr "Міністорінка"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Підтримувані типи панелей"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Доступні версії:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Вибрати версію"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
442 msgid "&New:"
443 msgstr "&Нові:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
446 msgid ""
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
448 "active."
449 msgstr ""
450 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
451 "активною."
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "С&уфікс назви файла"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "Н&евизначені гілки"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "До&ступні версії:"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&Де)активувати"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Додати нову версію до списку"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "&Інші кольори…"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
496 #: src/Buffer.cpp:3816
497 msgid "&Remove"
498 msgstr "Ви&лучити"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
505 msgid "Re&name..."
506 msgstr "Пере&йменувати…"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "&Додати позначені"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
521 msgid "Add A&ll"
522 msgstr "Дод&ати всі"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
530 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
540 msgid "&Cancel"
541 msgstr "&Скасувати"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Невизначені гілки:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
553 msgid "&Font:"
554 msgstr "&Шрифт:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
558 msgid "Si&ze:"
559 msgstr "Ро&змір:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
586 msgid "Default"
587 msgstr "Типовий"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
591 msgid "Tiny"
592 msgstr "Крихітний"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Smallest"
597 msgstr "Найменший"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smaller"
602 msgstr "Менше"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Small"
607 msgstr "Малий"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Normal"
612 msgstr "Звичайний"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
616 msgid "Large"
617 msgstr "Великий"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Larger"
622 msgstr "Більший"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
626 msgid "Largest"
627 msgstr "Величезний"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
631 msgid "Huge"
632 msgstr "Велетенський"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
636 msgid "Huger"
637 msgstr "Гігантський"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
640 msgid "&Custom Bullet:"
641 msgstr "&Особливий маркер:"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
645 msgid "&Level:"
646 msgstr "&Рівень:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
649 msgid "Change:"
650 msgstr "Змінити:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
653 msgid "Go to previous change"
654 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
657 msgid "&Previous change"
658 msgstr "&Попередня зміна"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
661 msgid "Go to next change"
662 msgstr "Перейти до наступної"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
665 msgid "&Next change"
666 msgstr "&Наступна зміна"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
669 msgid "Accept this change"
670 msgstr "Прийняти зміну"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
673 msgid "&Accept"
674 msgstr "&Прийняти"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
677 msgid "Reject this change"
678 msgstr "Відкинути зміну"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
681 msgid "&Reject"
682 msgstr "&Відкинути"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
686 msgid "Font family"
687 msgstr "Гарнітура шрифту"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
690 msgid "&Family:"
691 msgstr "&Сімейство:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
695 msgid "Font shape"
696 msgstr "Нарис шрифту"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
699 msgid "S&hape:"
700 msgstr "На&рис:"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
704 msgid "Font series"
705 msgstr "Серія шрифтів"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
712 msgid "Language"
713 msgstr "Мова"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
717 msgid "Font color"
718 msgstr "Колір шрифту"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
721 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
724 msgid "&Language:"
725 msgstr "&Мова:"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
728 msgid "&Series:"
729 msgstr "&Серія:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
732 msgid "&Color:"
733 msgstr "&Колір:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
736 msgid "Never Toggled"
737 msgstr "Ніколи не перемикаються"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
741 msgid "Font size"
742 msgstr "Розмір шрифту"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
746 msgid "Other font settings"
747 msgstr "Інші параметри шрифтів"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
750 msgid "Always Toggled"
751 msgstr "Завжди Перемикаються"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
754 msgid "&Misc:"
755 msgstr "&Інші:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
758 msgid "toggle font on all of the above"
759 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
762 msgid "&Toggle all"
763 msgstr "&Перемкнути все"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
766 msgid "Apply each change automatically"
767 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
770 msgid "Apply changes &immediately"
771 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
777 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
781 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
784 msgid "&Apply"
785 msgstr "&Застосувати"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
792 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
794 msgid "Close"
795 msgstr "Закрити"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
798 msgid "A&vailable Citations:"
799 msgstr "До&ступні посилання:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
802 msgid "S&elected Citations:"
803 msgstr "П&означені посилання:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
806 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
807 msgstr ""
808 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
809 "позначене бібліографічне джерело до списку"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr ""
814 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
815 "бібліографічне посилання зі списку"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 msgid "&Down"
827 msgstr "&Вниз"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 msgid "&Restore"
836 msgstr "&Відновити"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 msgid "App&ly"
840 msgstr "&Застосувати"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgid "Formatting"
844 msgstr "Форматування"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "Стиль &цитування:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Текст &перед:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgid "Text a&fter:"
864 msgstr "&Текст після:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Список всіх авторів"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Повний список авт&орів"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "Пошук посилання"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 msgid "Searc&h:"
892 msgstr "Ш&укати:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 msgid ""
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 msgstr ""
898 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 msgstr ""
903 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
904 "виконання пошуку"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 msgid "&Search"
908 msgstr "&Шукати"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Поле пошуку:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
916 msgid "All fields"
917 msgstr "Всі поля"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "&Формальний вираз"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "З &урахуванням регістру"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgid "Entry types:"
929 msgstr "Типи записів:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Всі типи записів"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
941 msgid "Font colors"
942 msgstr "Кольори шрифтів"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
945 msgid "Main text:"
946 msgstr "Основний текст:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
954 msgid "Default..."
955 msgstr "Типовий…"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "Повернути типове значення кольору"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
964 msgid "R&eset"
965 msgstr "С&кинути"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "Висірені примітки:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
974 msgid "&Change..."
975 msgstr "&Змінити…"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
978 msgid "Background colors"
979 msgstr "Кольори тла"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
982 msgid "Page:"
983 msgstr "Сторінка:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
986 msgid "Shaded boxes:"
987 msgstr "Затінені панелі:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
990 msgid "Compare Revisions"
991 msgstr "Порівняння версій"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
994 msgid "&Revisions back"
995 msgstr "П&опередні версії"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
998 msgid "&Between revisions"
999 msgstr "&Між версіями"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1002 msgid "Old:"
1003 msgstr "Стара:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1006 msgid "New:"
1007 msgstr "Нова:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1010 msgid "&New Document:"
1011 msgstr "&Новий документ:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1014 msgid "&Old Document:"
1015 msgstr "С&тарий документ:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1018 msgid "Bro&wse..."
1019 msgstr "Ви&брати…"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1022 msgid "Copy Document Settings from:"
1023 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1026 msgid "N&ew Document"
1027 msgstr "Н&овий документ"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1030 msgid "Ol&d Document"
1031 msgstr "С&тарий документ"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1034 msgid ""
1035 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1036 "resulting document"
1037 msgstr ""
1038 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1039 "остаточному документі"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1042 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1043 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1047 msgid "TeX Code: "
1048 msgstr "Код TeX: "
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1051 msgid "Match delimiter types"
1052 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1055 msgid "&Keep matched"
1056 msgstr "&Зберігати відповідники"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1059 msgid "&Size:"
1060 msgstr "&Розмір:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1063 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1064 msgid "Insert the delimiters"
1065 msgstr "Вставити обмежувачі"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1068 msgid "&Insert"
1069 msgstr "&Вставити"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1072 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1073 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1076 msgid "Use Class Defaults"
1077 msgstr "Використовувати типове для класу"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1080 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1081 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1084 msgid "Save as Document Defaults"
1085 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1088 msgid "Display"
1089 msgstr "Дисплей"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1092 msgid "Show ERT button only"
1093 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1096 msgid "&Collapsed"
1097 msgstr "&Згорнуте"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1100 msgid "Show ERT contents"
1101 msgstr "Показувати вміст ERT"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1104 msgid "O&pen"
1105 msgstr "&Розкрите"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1108 msgid "For more information, refer to the complete log."
1109 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1112 msgid "&Errors:"
1113 msgstr "&Помилки:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1116 msgid "Description:"
1117 msgstr "Опис:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1120 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1121 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1124 msgid "View Complete &Log..."
1125 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1128 msgid "F&ile"
1129 msgstr "Ф&айл"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1134 msgid "Filename"
1135 msgstr "Назва файла"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1140 msgid "&File:"
1141 msgstr "&Файл:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1144 msgid "Select a file"
1145 msgstr "Оберіть файл"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1148 msgid "&Draft"
1149 msgstr "&Чернетка"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1152 msgid "&Template"
1153 msgstr "&Шаблон"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1156 msgid "Available templates"
1157 msgstr "Доступні шаблони"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1161 msgid "LaTe&X and LyX options"
1162 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1165 msgid "LaTeX Options"
1166 msgstr "Параметри LaTeX"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1169 msgid "O&ption:"
1170 msgstr "Ви&бір:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1173 msgid "Forma&t:"
1174 msgstr "Ф&ормат:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1177 msgid ""
1178 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1179 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1180 msgstr ""
1181 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1182 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1183 "«Налаштування»)."
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1186 msgid "&Show in LyX"
1187 msgstr "&Показувати в LyX"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1193 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1194 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1198 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1199 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1202 msgid "Si&ze and Rotation"
1203 msgstr "Р&озмір і обертання"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1206 msgid "Rotate"
1207 msgstr "Обернути"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1213 msgid "Angle to rotate image by"
1214 msgstr "Кут повороту зображення"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1220 msgid "The origin of the rotation"
1221 msgstr "Центр обертання"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1224 msgid "Ori&gin:"
1225 msgstr "&Центр:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1228 msgid "A&ngle:"
1229 msgstr "&Кут:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1232 msgid "Scale"
1233 msgstr "Масштаб"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1237 msgid "Height of image in output"
1238 msgstr "Висота зображення у виводі"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1242 msgid "Width of image in output"
1243 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1246 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1247 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1251 msgid "&Maintain aspect ratio"
1252 msgstr "&Зберігати пропорції"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1255 msgid "Crop"
1256 msgstr "Обрізати"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1260 msgid "Clip to bounding box values"
1261 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1265 msgid "Clip to &bounding box"
1266 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1270 msgid "&Left bottom:"
1271 msgstr "&Лівий нижній:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1274 msgid "x"
1275 msgstr "x"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1279 msgid "Right &top:"
1280 msgstr "&Правий верхній:"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1284 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1285 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1289 msgid "&Get from File"
1290 msgstr "&Отримати значення з файла"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1293 msgid "y"
1294 msgstr "y"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1297 msgid "TabWidget"
1298 msgstr "TabWidget"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1301 msgid "Sear&ch"
1302 msgstr "&Шукати"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1306 msgid "&Find:"
1307 msgstr "&Знайти:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1311 msgid "Replace &with:"
1312 msgstr "Замін&ити на:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1315 msgid "Perform a case-sensitive search"
1316 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1319 msgid "Case &sensitive"
1320 msgstr "З &урахуванням регістру"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1323 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1324 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1327 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1328 msgid "Find &Next"
1329 msgstr "Знайти &далі"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1332 msgid "Restrict search to whole words only"
1333 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1336 msgid "W&hole words"
1337 msgstr "&Лише цілі слова"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1340 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1341 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:134
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1347 msgid "&Replace"
1348 msgstr "&Замінити"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1352 msgid "Search &backwards"
1353 msgstr "Зворотній &пошук"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1356 msgid "Replace all occurences at once"
1357 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1360 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:166
1362 msgid "Replace &All"
1363 msgstr "Замінити &всі"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1366 msgid "S&ettings"
1367 msgstr "П&араметри"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1370 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1371 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1374 msgid "Sco&pe"
1375 msgstr "&Область"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1378 msgid "Current &document"
1379 msgstr "Поточний &документ"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1382 msgid ""
1383 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1384 "document"
1385 msgstr ""
1386 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1387 "документа"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1390 msgid "&Master document"
1391 msgstr "&Головний документ"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1394 msgid "All open documents"
1395 msgstr "Всі відкриті документи"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1398 msgid "&Open documents"
1399 msgstr "&Відкриті документи"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1402 msgid "All ma&nuals"
1403 msgstr "Всі пі&дручники"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1406 msgid ""
1407 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1408 "and paragraph style"
1409 msgstr ""
1410 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1411 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1414 msgid "Ignore &format"
1415 msgstr "Ігнорувати &формат"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1418 msgid ""
1419 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1420 "first letter"
1421 msgstr ""
1422 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1423 "знайденого рядка"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1426 msgid "&Preserve first case on replace"
1427 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1430 msgid "&Expand macros"
1431 msgstr "&Розгорнути макрос"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1434 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1435 msgid "Form"
1436 msgstr "Форма"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1439 msgid "Float Type:"
1440 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1443 msgid "Use &default placement"
1444 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1447 msgid "Advanced Placement Options"
1448 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1451 msgid "&Top of page"
1452 msgstr "&Верх сторінки"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1455 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1456 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1459 msgid "Here de&finitely"
1460 msgstr "Саме &тут"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1463 msgid "&Here if possible"
1464 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1467 msgid "&Page of floats"
1468 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1471 msgid "&Bottom of page"
1472 msgstr "&Низ сторінки"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1475 msgid "&Span columns"
1476 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1479 msgid "&Rotate sideways"
1480 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1483 msgid "FontUi"
1484 msgstr "FontUi"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1487 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1488 msgstr ""
1489 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1490 "LuaTeX)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1493 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1494 msgstr ""
1495 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1498 msgid "&Default family:"
1499 msgstr "&Типова гарнітура:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1502 msgid "Select the default family for the document"
1503 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1506 msgid "&Base Size:"
1507 msgstr "&Базовий розмір:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1510 msgid "LaTe&X font encoding:"
1511 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1514 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1515 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1518 msgid "&Roman:"
1519 msgstr "П&рямий:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1522 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1523 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1526 msgid "&Sans Serif:"
1527 msgstr "&Рублений:"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1530 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1531 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1534 msgid "S&cale (%):"
1535 msgstr "М&асштаб (%):"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1538 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1539 msgstr ""
1540 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1543 msgid "&Typewriter:"
1544 msgstr "&Машинопис:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1547 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1548 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1551 msgid "Sc&ale (%):"
1552 msgstr "Мас&штаб (%):"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1555 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1556 msgstr ""
1557 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1558 "шрифту"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1561 msgid "C&JK:"
1562 msgstr "C&JK:"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1565 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1566 msgstr ""
1567 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1568 "корейської (CJK)"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1571 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1572 msgstr ""
1573 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1576 msgid "Use true S&mall Caps"
1577 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1580 msgid "Use old style instead of lining figures"
1581 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1584 msgid "Use &Old Style Figures"
1585 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1588 msgid "&Graphics"
1589 msgstr "&Зображення"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1592 msgid "Select an image file"
1593 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1596 msgid "Output Size"
1597 msgstr "Розмір виведення"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1600 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1601 msgstr ""
1602 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1605 msgid "Set &height:"
1606 msgstr "Встановити &висоту:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1609 msgid "&Scale Graphics (%):"
1610 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1613 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1614 msgstr ""
1615 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1618 msgid "Set &width:"
1619 msgstr "Встановити &ширину:"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1622 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1623 msgstr ""
1624 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1625 "висоти"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1628 msgid "Rotate Graphics"
1629 msgstr "Обертати рисунок"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1632 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1633 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1636 msgid "Ro&tate after scaling"
1637 msgstr "П&оворот після масштабування"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1640 msgid "Or&igin:"
1641 msgstr "&Центр:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1644 msgid "A&ngle (Degrees):"
1645 msgstr "&Кут (у градусах):"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1649 msgid "File name of image"
1650 msgstr "Назва файла з зображенням"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1653 msgid "&Clipping"
1654 msgstr "&Обрізання"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1658 msgid "y:"
1659 msgstr "y:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1663 msgid "x:"
1664 msgstr "x:"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1667 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1668 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1671 msgid "Don't un&zip on export"
1672 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1676 msgid "Additional LaTeX options"
1677 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1680 msgid "LaTeX &options:"
1681 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1684 msgid ""
1685 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1686 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1687 msgstr ""
1688 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1689 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1690 "«Налаштування»)."
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1693 msgid "Sho&w in LyX"
1694 msgstr "Пока&зати у LyX"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1697 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1698 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1701 msgid "Graphics Group"
1702 msgstr "Група зображень"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1705 msgid "A&ssigned to group:"
1706 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1709 msgid "Click to define a new graphics group."
1710 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1713 msgid "O&pen new group..."
1714 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1717 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1718 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1721 msgid "Draft mode"
1722 msgstr "Чорновий режим"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1725 msgid "&Draft mode"
1726 msgstr "&Чорновий режим"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1729 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1730 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1733 msgid "..............."
1734 msgstr "……………"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1737 msgid "________"
1738 msgstr "________"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1741 msgid "<-----------"
1742 msgstr "<-----------"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1745 msgid "----------->"
1746 msgstr "----------->"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1749 msgid "\\-----v-----/"
1750 msgstr "\\-----v-----/"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1753 msgid "/-----^-----\\"
1754 msgstr "/-----^-----\\"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1757 msgid "&Spacing:"
1758 msgstr "&Проміжки:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1761 msgid "Supported spacing types"
1762 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1765 msgid "&Value:"
1766 msgstr "&Значення:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1769 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1770 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1773 msgid "&Fill Pattern:"
1774 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1777 msgid "&Protect:"
1778 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1781 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1782 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1783 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1788 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1789 msgid "URL"
1790 msgstr "URL"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1793 msgid "&Target:"
1794 msgstr "&Призначення:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1798 msgid "Name associated with the URL"
1799 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1803 msgid "&Name:"
1804 msgstr "&Назва:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1807 msgid "Specify the link target"
1808 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1811 msgid "Link type"
1812 msgstr "Тип посилання"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1815 msgid "Link to the web or to every other target"
1816 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1819 msgid "&Web"
1820 msgstr "&Тенета"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1823 msgid "Link to an email address"
1824 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1827 msgid "&Email"
1828 msgstr "&Ел. пошта"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1831 msgid "Link to a file"
1832 msgstr "Посилання на файл"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1835 msgid "&File"
1836 msgstr "&Файл"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1839 msgid "Listing Parameters"
1840 msgstr "Параметри тексту програм"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1845 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1846 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1851 msgid "&Bypass validation"
1852 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1855 msgid "C&aption:"
1856 msgstr "П&ідпис:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1859 msgid "La&bel:"
1860 msgstr "Мі&тка:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1863 msgid "Mo&re parameters"
1864 msgstr "Ін&ші параметри"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1867 msgid "Underline spaces in generated output"
1868 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1871 msgid "&Mark spaces in output"
1872 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1875 msgid "Show LaTeX preview"
1876 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1879 msgid "&Show preview"
1880 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1883 msgid "File name to include"
1884 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1887 msgid "&Include Type:"
1888 msgstr "&Тип включення:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1891 msgid "Include"
1892 msgstr "Включення"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1895 msgid "Input"
1896 msgstr "Вставка"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1899 msgid "Verbatim"
1900 msgstr "Дослівно"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
1903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
1904 msgid "Program Listing"
1905 msgstr "Текст програми"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1908 msgid "Edit the file"
1909 msgstr "Змінити файл"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1912 msgid "&Edit"
1913 msgstr "З&міни"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1916 msgid "A&vailable Indexes:"
1917 msgstr "До&ступні покажчики:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1920 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1921 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1924 msgid ""
1925 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1926 msgstr ""
1927 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1928 "параметри."
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1932 msgid "Index generation"
1933 msgstr "Створення покажчика"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1936 msgid "Define program options of the selected processor."
1937 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1940 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1941 msgstr ""
1942 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1943 "«Покажчик назв»)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1946 msgid "&Use multiple indexes"
1947 msgstr "&Декілька покажчиків"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1950 msgid ""
1951 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1952 msgstr ""
1953 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1954 "кнопку «Додати»"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1957 msgid "Add a new index to the list"
1958 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1962 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1963 msgid "1"
1964 msgstr "1"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1967 msgid "Remove the selected index"
1968 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1971 msgid "Rename the selected index"
1972 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1975 msgid "R&ename..."
1976 msgstr "Пере&йменувати…"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1979 msgid "Define or change button color"
1980 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1983 msgid "Information Type:"
1984 msgstr "Тип відомостей:"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1987 msgid "Information Name:"
1988 msgstr "Назва відомостей:"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1991 msgid "Inset Parameter Configuration"
1992 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1995 msgid "Update dialog when moving context"
1996 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1999 msgid "S&ynchronize Dialog"
2000 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2003 msgid "Apply settings immediately"
2004 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2008 msgid "I&mmediate Apply"
2009 msgstr "&Застосувати негайно"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2012 msgid "Restore initial values in dialog"
2013 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2016 msgid "Push new inset into the document"
2017 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2020 msgid "New Inset"
2021 msgstr "Створити вставку"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2024 msgid "Document &class"
2025 msgstr "Клас &документа"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2028 msgid "Click to select a local document class definition file"
2029 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2032 msgid "&Local Layout..."
2033 msgstr "&Локальний формат…"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2036 msgid "Class options"
2037 msgstr "Параметри класу"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2040 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2041 msgstr ""
2042 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2045 msgid "&Predefined:"
2046 msgstr "Попередньо &визначений:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2049 msgid ""
2050 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2051 "select/deselect."
2052 msgstr ""
2053 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2054 "вибрати або скасувати вибір."
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2057 msgid "Cus&tom:"
2058 msgstr "Нет&иповий:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2061 msgid "&Graphics driver:"
2062 msgstr "&Графічний драйвер:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2065 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2066 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2069 msgid "Select de&fault master document"
2070 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2073 msgid "&Master:"
2074 msgstr "&Головний:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2077 msgid "Enter the name of the default master document"
2078 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2081 msgid "&Suppress default date on front page"
2082 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2085 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2086 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2089 msgid "&Quote Style:"
2090 msgstr "Вид &лапок:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2093 msgid "Encoding"
2094 msgstr "Кодування"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2097 msgid "Language &Default"
2098 msgstr "&Типова мова"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2101 msgid "&Other:"
2102 msgstr "&Інше:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2106 msgid "Language pac&kage:"
2107 msgstr "Мовний &пакунок:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2111 msgid "Select which language package LyX should use"
2112 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2116 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2117 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2120 msgid "Of&fset:"
2121 msgstr "З&міщення:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2124 msgid "Value of the vertical line offset."
2125 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2128 msgid "Value of the line width."
2129 msgstr "Значення ширини лінії."
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2132 msgid "&Thickness:"
2133 msgstr "&Товщина:"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2136 msgid "Value of the line thickness."
2137 msgstr "Значення товщини ліній."
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2140 msgid "Input here the listings parameters"
2141 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2145 msgid "Feedback window"
2146 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2149 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2150 msgid "Listing"
2151 msgstr "Текст програми"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2154 msgid "&Main Settings"
2155 msgstr "&Основні параметри"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2158 msgid "Placement"
2159 msgstr "Розташування"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2162 msgid "Check for inline listings"
2163 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2166 msgid "&Inline listing"
2167 msgstr "&Вбудований текст програми"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2170 msgid "Check for floating listings"
2171 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2174 msgid "&Float"
2175 msgstr "&Плаваючі"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2178 msgid "&Placement:"
2179 msgstr "Р&озташування:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2182 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2183 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2186 msgid "Line numbering"
2187 msgstr "Нумерування рядків"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2190 msgid "&Side:"
2191 msgstr "&Сторона:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2194 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2195 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2198 msgid "S&tep:"
2199 msgstr "К&рок:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2202 msgid "Difference between two numbered lines"
2203 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2206 msgid "Font si&ze:"
2207 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2210 msgid "Choose the font size for line numbers"
2211 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2215 msgid "Style"
2216 msgstr "Стиль"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2219 msgid "F&ont size:"
2220 msgstr "Розмір шри&фту:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2223 msgid "The content's base font size"
2224 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2227 msgid "Font Famil&y:"
2228 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2231 msgid "The content's base font style"
2232 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2235 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2236 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2239 msgid "&Break long lines"
2240 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2243 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2244 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2247 msgid "S&pace as symbol"
2248 msgstr "П&робіл як символ"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2251 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2252 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2255 msgid "Space i&n string as symbol"
2256 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2259 msgid "Tab&ulator size:"
2260 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2263 msgid "Use extended character table"
2264 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2267 msgid "&Extended character table"
2268 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2271 msgid "Lan&guage:"
2272 msgstr "&Мова:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2275 msgid "Select the programming language"
2276 msgstr "Оберіть мову програмування"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2279 msgid "&Dialect:"
2280 msgstr "&Діалект:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2283 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2284 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2287 msgid "Range"
2288 msgstr "Діапазон"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2291 msgid "Fi&rst line:"
2292 msgstr "Пер&ший рядок:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2295 msgid "The first line to be printed"
2296 msgstr "Перший рядок для друку"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2299 msgid "&Last line:"
2300 msgstr "&Останній рядок:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2303 msgid "The last line to be printed"
2304 msgstr "Останній рядок для друку"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2307 msgid "Ad&vanced"
2308 msgstr "До&датково"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2311 msgid "More Parameters"
2312 msgstr "Інші параметри"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2315 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2316 msgstr ""
2317 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2318 "список."
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2321 msgid "Document-specific layout information"
2322 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2325 msgid "Errors reported in terminal."
2326 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2330 msgid "Press button to check validity..."
2331 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2334 msgid "&Validate"
2335 msgstr "&Перевірити"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2338 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2339 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2342 msgid "Log &Type:"
2343 msgstr "&Тип журналу:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2346 msgid "Update the display"
2347 msgstr "Оновити екран"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2351 msgid "&Update"
2352 msgstr "&Оновити"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2355 msgid "Copy to Clip&board"
2356 msgstr "Копіювати до &буфера"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2359 msgid "&Go!"
2360 msgstr "&Виконати!"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2363 msgid "Jump to the next warning message."
2364 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2367 msgid "Next &Warning"
2368 msgstr "Наступне п&опередження"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2371 msgid "Jump to the next error message."
2372 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2375 msgid "Next &Error"
2376 msgstr "Наступна &помилка"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2379 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2380 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2383 msgid "&Default Margins"
2384 msgstr "&Типові поля"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2387 msgid "&Top:"
2388 msgstr "Зв&ерху:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2391 msgid "&Bottom:"
2392 msgstr "&Нижнє:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2395 msgid "&Inner:"
2396 msgstr "&Зсередини:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2399 msgid "O&uter:"
2400 msgstr "&Ззовні:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2403 msgid "Head &sep:"
2404 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2407 msgid "Head &height:"
2408 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2411 msgid "&Foot skip:"
2412 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2415 msgid "&Column Sep:"
2416 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2419 msgid "Master Document Output"
2420 msgstr "Виведення головного документа"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2423 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2424 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2427 msgid "Include only &selected children"
2428 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2431 msgid ""
2432 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2433 "compilation)"
2434 msgstr ""
2435 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2436 "(робити збирання тривалішим)"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2439 msgid "&Maintain counters and references"
2440 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2443 msgid "Include all subdocuments in the output"
2444 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2447 msgid "&Include all children"
2448 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2454 msgid "Number of rows"
2455 msgstr "Кількість рядків"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2459 msgid "&Rows:"
2460 msgstr "&Рядків:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2466 msgid "Number of columns"
2467 msgstr "Кількість стовпчиків"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2471 msgid "&Columns:"
2472 msgstr "&Стовпчиків:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2475 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2476 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2479 msgid "Vertical alignment"
2480 msgstr "Верт. вирівнювання"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2483 msgid "&Vertical:"
2484 msgstr "&Вертикальний:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2487 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2488 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2491 msgid "&Horizontal:"
2492 msgstr "&Горизонтальний:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2495 msgid "Decoration"
2496 msgstr "Декорація"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2499 msgid "&Type:"
2500 msgstr "&Тип:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2503 msgid "decoration type / matrix border"
2504 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2507 msgid "[x]"
2508 msgstr "[x]"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2511 msgid "(x)"
2512 msgstr "(x)"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2515 msgid "{x}"
2516 msgstr "{x}"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2519 msgid "|x|"
2520 msgstr "|x|"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2523 msgid "||x||"
2524 msgstr "||x||"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2527 msgid ""
2528 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2529 "are inserted into formulas"
2530 msgstr ""
2531 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2532 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2535 msgid "&Use AMS math package automatically"
2536 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2539 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2540 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2543 msgid "Use AMS &math package"
2544 msgstr "Використовувати A&MS"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2547 msgid ""
2548 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2549 "inserted into formulas"
2550 msgstr ""
2551 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2552 "особливі символи інтегралів"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2555 msgid "Use esint package &automatically"
2556 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2559 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2560 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2563 msgid "Use &esint package"
2564 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2567 msgid ""
2568 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2569 "into formulas"
2570 msgstr ""
2571 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2572 "команду \\iddots"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2575 msgid "Use math&dots package automatically"
2576 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2579 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2580 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2583 msgid "Use mathdo&ts package"
2584 msgstr "Використовувати math&dots"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2587 msgid ""
2588 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2589 "inserted into formulas"
2590 msgstr ""
2591 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2592 "команду \\ce або \\cf"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2595 msgid "Use mhchem &package automatically"
2596 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2599 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2600 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2603 msgid "Use mh&chem package"
2604 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2607 msgid "A&vailable:"
2608 msgstr "До&ступні версії:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2612 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:217
2613 msgid "A&dd"
2614 msgstr "&Додати"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2617 msgid "De&lete"
2618 msgstr "Ви&лучити"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2621 msgid "S&elected:"
2622 msgstr "Ви&бране:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2625 msgid "Nomenclature"
2626 msgstr "Номенклатура"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2629 msgid "Sort &as:"
2630 msgstr "Сортувати &як:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2633 msgid "&Description:"
2634 msgstr "&Опис:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2637 msgid "&Symbol:"
2638 msgstr "&Символ:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2641 msgid "Type"
2642 msgstr "Тип"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2645 msgid "LyX internal only"
2646 msgstr "Внутрішнє використання"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2649 msgid "LyX &Note"
2650 msgstr "&Примітка LyX"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2653 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2654 msgstr "Експортувати без друку"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2657 msgid "&Comment"
2658 msgstr "Ко&ментар"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2661 msgid "Print as grey text"
2662 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2665 msgid "&Greyed out"
2666 msgstr "Ви&сірене"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2669 msgid "&List in Table of Contents"
2670 msgstr "&Список у Змісті"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2673 msgid "&Numbering"
2674 msgstr "&Нумерація"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2677 msgid "Output Format"
2678 msgstr "Формат виводу"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2681 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2682 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2686 msgid "De&fault Output Format:"
2687 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2690 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2691 msgstr ""
2692 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2693 "(наприклад, SyncTeX)"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2696 msgid "S&ynchronize with Output"
2697 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2700 msgid "C&ustom Macro:"
2701 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2704 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2705 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2708 msgid "XHTML Output Options"
2709 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2712 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2713 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2716 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2717 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2720 msgid "&Math output:"
2721 msgstr "Виведення &формул:"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2724 msgid "Format to use for math output."
2725 msgstr "Формат для виведення формул."
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2728 msgid "MathML"
2729 msgstr "MathML"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2732 msgid "HTML"
2733 msgstr "HTML"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2736 msgid "Images"
2737 msgstr "Зображення"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2740 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2741 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2743 msgid "LaTeX"
2744 msgstr "LaTeX"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2747 msgid "Math &image scaling:"
2748 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2751 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2752 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2755 msgid "&Use hyperref support"
2756 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2759 msgid "&General"
2760 msgstr "&Загальне"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2763 msgid ""
2764 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2765 msgstr ""
2766 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2767 "середовищ"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2770 msgid "Automatically fi&ll header"
2771 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2774 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2775 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2778 msgid "Load in &fullscreen mode"
2779 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2782 msgid "Header Information"
2783 msgstr "Відомості шапки"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2786 msgid "&Title:"
2787 msgstr "&Заголовок:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2790 msgid "&Author:"
2791 msgstr "&Автор:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2794 msgid "&Subject:"
2795 msgstr "&Тема:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2798 msgid "&Keywords:"
2799 msgstr "&Ключові слова:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2802 msgid "H&yperlinks"
2803 msgstr "&Гіперпосилання"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2806 msgid "Allows link text to break across lines."
2807 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2810 msgid "B&reak links over lines"
2811 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2814 msgid "No &frames around links"
2815 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2818 msgid "C&olor links"
2819 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2822 msgid "Bibliographical backreferences"
2823 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2826 msgid "B&ackreferences:"
2827 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2830 msgid "&Bookmarks"
2831 msgstr "&Закладки"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2834 msgid "G&enerate Bookmarks"
2835 msgstr "&Створити закладки"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2838 msgid "&Numbered bookmarks"
2839 msgstr "&Нумеровані закладки"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2842 msgid "Number of levels"
2843 msgstr "Кількість рівнів"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2846 msgid "&Open bookmarks"
2847 msgstr "&Відкрити закладки"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2850 msgid "Additional o&ptions"
2851 msgstr "Додаткові п&араметри"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2854 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2855 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2858 msgid "Paper Format"
2859 msgstr "Формат паперу"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2863 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2864 msgid "&Format:"
2865 msgstr "&Формат:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2868 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2869 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2872 msgid "&Orientation:"
2873 msgstr "&Орієнтація:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2876 msgid "&Portrait"
2877 msgstr "&Книжкова"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2880 msgid "&Landscape"
2881 msgstr "&Альбомна"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2885 msgid "Page Layout"
2886 msgstr "Формат сторінки"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2889 msgid "Headings &style:"
2890 msgstr "Стиль &заголовків:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2893 msgid "Style used for the page header and footer"
2894 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2897 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2898 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2901 msgid "&Two-sided document"
2902 msgstr "&Двосторонній документ"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2905 msgid "Label Width"
2906 msgstr "Ширина мітки"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2910 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2911 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2914 msgid "Lo&ngest label"
2915 msgstr "&Найдовша мітка"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2918 msgid "Line &spacing"
2919 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2923 msgid "Single"
2924 msgstr "Одинарний"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2927 msgid "1.5"
2928 msgstr "1.5"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2932 msgid "Double"
2933 msgstr "Подвійна"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2947 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2948 msgid "Custom"
2949 msgstr "Нетиповий"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2952 msgid "&Indent Paragraph"
2953 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2956 msgid "&Justified"
2957 msgstr "По &ширині"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2960 msgid "&Left"
2961 msgstr "&Ліворуч"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2964 msgid "C&enter"
2965 msgstr "По&середині"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2968 msgid "Ri&ght"
2969 msgstr "&Праворуч"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2972 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2973 msgstr ""
2974 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2977 msgid "Paragraph's &Default"
2978 msgstr "Використовувати &типове"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2981 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2982 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2985 msgid "&Phantom"
2986 msgstr "&Фантом"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2989 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2990 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2993 msgid "&Horizontal Phantom"
2994 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2997 msgid "Vertical space of the phantom content"
2998 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3001 msgid "&Vertical Phantom"
3002 msgstr "&Вертикальний фантом"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3005 msgid "A&lter..."
3006 msgstr "&Інші…"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3009 msgid "&Use system colors"
3010 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3013 msgid "In Math"
3014 msgstr "У математичних об’єктах"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3017 msgid ""
3018 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3019 "delay."
3020 msgstr ""
3021 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3022 "математичному режимі."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3025 msgid "Automatic in&line completion"
3026 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3029 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3030 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3033 msgid "Automatic p&opup"
3034 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3037 msgid "Autoco&rrection"
3038 msgstr "Авт&овиправлення"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3041 msgid "In Text"
3042 msgstr "У тексті"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3045 msgid ""
3046 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3047 "delay."
3048 msgstr ""
3049 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3050 "режимі."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3053 msgid "Automatic &inline completion"
3054 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3057 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3058 msgstr ""
3059 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3062 msgid "Automatic &popup"
3063 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3066 msgid ""
3067 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3068 "mode."
3069 msgstr ""
3070 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3071 "доступне автоматичне доповення."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3074 msgid "Cursor i&ndicator"
3075 msgstr "І&ндикатор курсора"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3078 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3079 msgid "General"
3080 msgstr "Загальне"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3083 msgid ""
3084 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3085 "if it is available."
3086 msgstr ""
3087 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3088 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3091 msgid "s inline completion dela&y"
3092 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3095 msgid ""
3096 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3097 "if it is available."
3098 msgstr ""
3099 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3100 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3103 msgid "s popup d&elay"
3104 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3107 msgid ""
3108 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3109 "It will be shown right away."
3110 msgstr ""
3111 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3112 "буде: підказку буде показано негайно."
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3115 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3116 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3119 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3120 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3123 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3124 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3127 msgid "C&onverter:"
3128 msgstr "Пере&творювач:"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3131 msgid "E&xtra flag:"
3132 msgstr "&Додатково:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3135 msgid "&From format:"
3136 msgstr "&З формату:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3139 msgid "&To format:"
3140 msgstr "&У формат:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3144 msgid "&Modify"
3145 msgstr "&Змінити"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3150 msgid "Remo&ve"
3151 msgstr "Ви&лучити"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3154 msgid "Converter Defi&nitions"
3155 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3158 msgid "Converter File Cache"
3159 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3162 msgid "&Enabled"
3163 msgstr "&Увімкнено"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3166 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3167 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3170 msgid "Display &Graphics"
3171 msgstr "Показувати &рисунки"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3174 msgid "Instant &Preview:"
3175 msgstr "Попередній &перегляд:"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3179 msgid "Off"
3180 msgstr "Вимкнено"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3183 msgid "No math"
3184 msgstr "Без формул"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3187 msgid "On"
3188 msgstr "Увімкнено"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3191 msgid "Preview Si&ze:"
3192 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3195 msgid "Factor for the preview size"
3196 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3199 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3200 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3203 msgid "&Mark end of paragraphs"
3204 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3207 msgid "Editing"
3208 msgstr "Редагування"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3211 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3212 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3121
3215 msgid ""
3216 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3217 "width used when set to 0."
3218 msgstr ""
3219 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3220 "курсора буде визначено автоматично."
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3223 msgid "Cursor width (&pixels):"
3224 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3227 msgid "Scroll &below end of document"
3228 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3231 msgid "Sort &environments alphabetically"
3232 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3235 msgid "&Group environments by their category"
3236 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3239 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3240 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3243 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3244 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3247 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3248 msgstr ""
3249 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3252 msgid "Skip trailing non-word characters"
3253 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3256 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3257 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3260 msgid "Fullscreen"
3261 msgstr "На повний екран"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3264 msgid "&Hide toolbars"
3265 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3268 msgid "Hide scr&ollbar"
3269 msgstr "Сховати панель &гортання"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3272 msgid "Hide &tabbar"
3273 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3276 msgid "Hide &menubar"
3277 msgstr "Сховати смужку &меню"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3280 msgid "&Limit text width"
3281 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3284 msgid "Screen used (&pixels):"
3285 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3288 msgid "&New..."
3289 msgstr "&Створити…"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3292 msgid "Re&move"
3293 msgstr "Ви&лучити"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3296 msgid "&Document format"
3297 msgstr "Формат &документа"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3300 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3301 msgstr ""
3302 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3303 "формат"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3306 msgid "Sho&w in export menu"
3307 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3310 msgid "Vector &graphics format"
3311 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3314 msgid "S&hort Name:"
3315 msgstr "К&оротка назва:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3318 msgid "E&xtension:"
3319 msgstr "Роз&ширення:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3322 msgid "Ed&itor:"
3323 msgstr "&Редактор:"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3326 msgid "Shortc&ut:"
3327 msgstr "Скороч&ення:"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3330 msgid "&Viewer:"
3331 msgstr "&Переглядач:"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3334 msgid "Co&pier:"
3335 msgstr "&Копір:"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3338 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3339 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3342 msgid "Default Format"
3343 msgstr "Типовий формат"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3346 msgid "&E-mail:"
3347 msgstr "&Ел. пошта:"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3350 msgid "Your name"
3351 msgstr "Ваше ім’я"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3354 msgid "Your E-mail address"
3355 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3358 msgid "Keyboard"
3359 msgstr "Клавіатура"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3362 msgid "Use &keyboard map"
3363 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3366 msgid "&First:"
3367 msgstr "&Перша:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3371 msgid "Br&owse..."
3372 msgstr "Нав&ігація…"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3375 msgid "S&econd:"
3376 msgstr "&Друга:"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3379 msgid ""
3380 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3381 "time LyX is launched."
3382 msgstr ""
3383 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3384 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3387 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3388 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3391 msgid "Mouse"
3392 msgstr "Мишка"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3395 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3396 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3399 msgid ""
3400 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3401 "speed it up, low values slow it down."
3402 msgstr ""
3403 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3404 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3407 msgid "Scroll wheel zoom"
3408 msgstr "Масштабування коліщатком"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3411 msgid "Enable"
3412 msgstr "Увімкнути"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3415 msgid "Ctrl"
3416 msgstr "Ctrl"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3419 msgid "Shift"
3420 msgstr "Shift"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3423 msgid "Alt"
3424 msgstr "Alt"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3427 msgid "User &interface language:"
3428 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3431 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3432 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3436 msgid "Automatic"
3437 msgstr "Автоматично"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3441 msgid "Always Babel"
3442 msgstr "Завжди Babel"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3446 msgid "None[[language package]]"
3447 msgstr "Жодного"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3450 msgid "Command s&tart:"
3451 msgstr "Команда &початку:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3454 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3455 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3458 msgid "Command e&nd:"
3459 msgstr "Команда &закінчення:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3462 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3463 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3466 msgid "Default Decimal &Point:"
3467 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3470 msgid ""
3471 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3472 "the language package)"
3473 msgstr ""
3474 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3475 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3478 msgid "Set languages &globally"
3479 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3482 msgid ""
3483 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3484 "command"
3485 msgstr ""
3486 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3487 "починати командою перемикання мови"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3490 msgid "Auto &begin"
3491 msgstr "Автоматично &починати"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3494 msgid ""
3495 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3496 "switch command"
3497 msgstr ""
3498 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3499 "завершувати командою перемикання мови"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3502 msgid "Auto &end"
3503 msgstr "Автоматично &завершувати"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3506 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3507 msgstr ""
3508 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3509 "програми"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3512 msgid "Mark &foreign languages"
3513 msgstr "Мітити &інші мови"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3516 msgid "Right-to-left language support"
3517 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3402
3520 msgid ""
3521 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3522 msgstr ""
3523 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3524 "арабська)."
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3527 msgid "Enable RTL su&pport"
3528 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3531 msgid "Cursor movement:"
3532 msgstr "Пересування курсора:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3535 msgid "&Logical"
3536 msgstr "&Логічне"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3539 msgid "&Visual"
3540 msgstr "&Візуальне"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3543 msgid ""
3544 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3545 msgstr ""
3546 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3547 "за допомогою fontenc)"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3550 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3551 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3554 msgid "Default paper si&ze:"
3555 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3559 msgid "US letter"
3560 msgstr "US letter"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3564 msgid "US legal"
3565 msgstr "US legal"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3569 msgid "US executive"
3570 msgstr "US executive"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3574 msgid "A3"
3575 msgstr "A3"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3579 msgid "A4"
3580 msgstr "A4"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3584 msgid "A5"
3585 msgstr "A5"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3589 msgid "B5"
3590 msgstr "B5"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3593 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3594 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3597 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3598 msgstr ""
3599 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3602 msgid "BibTeX command and options"
3603 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3607 msgid "Processor for &Japanese:"
3608 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3611 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3612 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3615 msgid "Pr&ocessor:"
3616 msgstr "Пр&оцесор:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3620 msgid "Op&tions:"
3621 msgstr "П&араметри:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3624 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3625 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3628 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3629 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3632 msgid "&Nomenclature command:"
3633 msgstr "Команда &номенклатури:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3636 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3637 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3640 msgid "Chec&kTeX command:"
3641 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3644 msgid "CheckTeX start options and flags"
3645 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3648 msgid ""
3649 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3650 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3651 "rather than the Cygwin teTeX."
3652 msgstr ""
3653 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3654 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3655 "teTeX з cygwin."
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3658 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3659 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3662 msgid "Set class options to default on class change"
3663 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3666 msgid "R&eset class options when document class changes"
3667 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3670 msgid "Output &line length:"
3671 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3068
3674 msgid ""
3675 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3676 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3677 "paragraphs are separated by a blank line."
3678 msgstr ""
3679 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3680 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3681 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3684 msgid "&Date format:"
3685 msgstr "Формат &дати:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3688 msgid "Date format for strftime output"
3689 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3692 msgid "&Overwrite on export:"
3693 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3696 msgid "Ask permission"
3697 msgstr "Спитати дозволу"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3700 msgid "Main file only"
3701 msgstr "Лише основний файл"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3704 msgid "All files"
3705 msgstr "Всі файли"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3708 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3709 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3712 msgid "Forward search"
3713 msgstr "Пошук вперед"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3716 msgid "DV&I command:"
3717 msgstr "Кома&нда DVI:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3720 msgid "&PDF command:"
3721 msgstr "&Команда PDF:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3724 msgid "&PATH prefix:"
3725 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3735 msgid "Browse..."
3736 msgstr "Вибрати…"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3739 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3740 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3743 msgid "&Temporary directory:"
3744 msgstr "Тим&часова тека:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3747 msgid "Ly&XServer pipe:"
3748 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3751 msgid "&Backup directory:"
3752 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3755 msgid "&Example files:"
3756 msgstr "&Файли прикладів:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3759 msgid "&Document templates:"
3760 msgstr "&Шаблони документів:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3763 msgid "&Working directory:"
3764 msgstr "&Тека користувача:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3767 msgid "H&unspell dictionaries:"
3768 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3771 msgid "Printer Command Options"
3772 msgstr "Параметри команди принтеру"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3775 msgid "Extension to be used when printing to file."
3776 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3779 msgid "File ex&tension:"
3780 msgstr "&Розширення файла:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3783 msgid "Option used to print to a file."
3784 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3787 msgid "Print to &file:"
3788 msgstr "Друк до &файла:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3791 msgid "Option used to print to non-default printer."
3792 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3795 msgid "Set &printer:"
3796 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3799 msgid "Option used with spool command to set printer."
3800 msgstr ""
3801 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3802 "принтера."
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3805 msgid "Spool &printer:"
3806 msgstr "&Принтер буферизації:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3809 msgid ""
3810 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3811 "to print."
3812 msgstr ""
3813 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3814 "роздрукувати цей файл на принтері."
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3817 msgid "Spool co&mmand:"
3818 msgstr "Команда &черги друку:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3821 msgid "Option used to reverse page order."
3822 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3825 msgid "Re&verse pages:"
3826 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3829 msgid "Lan&dscape:"
3830 msgstr "Лан&дшафт:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3833 msgid "&Number of copies:"
3834 msgstr "&Кількість копій:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3837 msgid "Option used to set number of copies."
3838 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3841 msgid "Option used to print a range of pages."
3842 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3845 msgid "Co&llated:"
3846 msgstr "&Збирати:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3849 msgid "Pa&ge range:"
3850 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3853 msgid "Option used to collate multiple copies."
3854 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3857 msgid "&Odd pages:"
3858 msgstr "&Непарні сторінки:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3861 msgid "&Even pages:"
3862 msgstr "&Парні сторінки:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3865 msgid "Paper t&ype:"
3866 msgstr "&Тип паперу:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3869 msgid "Paper si&ze:"
3870 msgstr "Розмір &паперу:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3873 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3874 msgstr ""
3875 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3878 msgid "E&xtra options:"
3879 msgstr "Додаткові &параметри:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3882 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3883 msgstr ""
3884 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3885 "користувачів."
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3888 msgid ""
3889 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3890 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3891 "printers."
3892 msgstr ""
3893 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3894 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3895 "принтерів."
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3898 msgid "Adapt &output to printer"
3899 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3902 msgid "Name of the default printer"
3903 msgstr "Назва типового принтера"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3906 msgid "Default &printer:"
3907 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3910 msgid "Printer co&mmand:"
3911 msgstr "Ко&манда принтера:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3914 msgid "Sans Seri&f:"
3915 msgstr "&Рублений:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3918 msgid "T&ypewriter:"
3919 msgstr "&Машинописний:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3922 msgid "R&oman:"
3923 msgstr "П&рямий:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3926 msgid "&Zoom %:"
3927 msgstr "Мас&штаб %:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3930 msgid "Font Sizes"
3931 msgstr "Розміри шрифтів"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3934 msgid "&Large:"
3935 msgstr "&Великий:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3938 msgid "&Larger:"
3939 msgstr "&Більший:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3942 msgid "&Largest:"
3943 msgstr "&Найбільший:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3946 msgid "&Huge:"
3947 msgstr "Ве&личезний:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3950 msgid "&Hugest:"
3951 msgstr "&Гігантський:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3954 msgid "S&mallest:"
3955 msgstr "&Мініатюрний:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3958 msgid "S&maller:"
3959 msgstr "М&енший:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3962 msgid "S&mall:"
3963 msgstr "М&аленький:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3966 msgid "&Normal:"
3967 msgstr "&Звичайна:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3970 msgid "&Tiny:"
3971 msgstr "Мал&юсінький:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3974 msgid ""
3975 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3976 "of fonts"
3977 msgstr ""
3978 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3979 "шрифтів на екрані."
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3982 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3983 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3986 msgid "&New"
3987 msgstr "&Створити"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3990 msgid "&Bind file:"
3991 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3994 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3995 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3998 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3999 msgstr ""
4000 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4001 "коментарів"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4004 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4005 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4008 msgid "&Spellchecker engine:"
4009 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4012 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4013 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4016 msgid "Accept compound &words"
4017 msgstr "Припускати складені &слова"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4020 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4021 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4024 msgid "S&pellcheck continuously"
4025 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4028 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4029 msgstr ""
4030 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4033 msgid "&Escape characters:"
4034 msgstr "К&ерівні символи:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4037 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4038 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4041 msgid "Al&ternative language:"
4042 msgstr "&Інша мова:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4045 msgid "&User interface file:"
4046 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4049 msgid "&Icon Set:"
4050 msgstr "&Набір піктограм:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4053 msgid ""
4054 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4055 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4056 msgstr ""
4057 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4058 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4059 "LyX."
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4062 msgid "Automatic help"
4063 msgstr "Автоматична довідка"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4066 msgid ""
4067 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4068 "the main work area of an edited document"
4069 msgstr ""
4070 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4071 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4074 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4075 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4078 msgid "Session"
4079 msgstr "Сеанс"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4082 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4083 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4086 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4087 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4090 msgid "Restore cursor &positions"
4091 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4094 msgid "&Load opened files from last session"
4095 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4098 msgid "&Clear all session information"
4099 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4102 msgid "Documents"
4103 msgstr "Документи"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4106 msgid "Backup original documents when saving"
4107 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4110 msgid "&Backup documents, every"
4111 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4114 msgid "minutes"
4115 msgstr "хвилин"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4118 msgid "&Save documents compressed by default"
4119 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4122 msgid "&Maximum last files:"
4123 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4126 msgid "&Open documents in tabs"
4127 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4130 msgid ""
4131 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4132 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4133 msgstr ""
4134 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4135 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4136 "перезапустіть LyX)"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4139 msgid "S&ingle instance"
4140 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4143 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4144 msgstr ""
4145 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4146 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4149 msgid "&Single close-tab button"
4150 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4154 msgid "&Save"
4155 msgstr "&Зберегти"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4158 msgid "Nomenclature settings"
4159 msgstr "Параметри номенклатури"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4163 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4164 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4167 msgid "&List Indentation:"
4168 msgstr "&Відступ списку:"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4171 msgid "Custom &Width:"
4172 msgstr "Нетипова &ширина:"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4175 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4176 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4179 msgid "Pages"
4180 msgstr "Сторінок"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4183 msgid "Page number to print from"
4184 msgstr "Сторінки для друку з"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4187 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4188 msgstr "&До:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4191 msgid "Page number to print to"
4192 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4195 msgid "Print all pages"
4196 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4199 msgid "Fro&m"
4200 msgstr "&Від"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4204 msgid "&All"
4205 msgstr "&Всі"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4208 msgid "Print &odd-numbered pages"
4209 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4212 msgid "Print &even-numbered pages"
4213 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4216 msgid "Print in reverse order"
4217 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4220 msgid "Re&verse order"
4221 msgstr "Зво&ротній порядок"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4224 msgid "Copie&s"
4225 msgstr "Копі&й"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4228 msgid "Number of copies"
4229 msgstr "Кількість копій"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4232 msgid "Collate copies"
4233 msgstr "Збирати копії разом"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4236 msgid "&Collate"
4237 msgstr "&Збирати"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4240 msgid "&Print"
4241 msgstr "На&друкувати"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4244 msgid "Print Destination"
4245 msgstr "Куди друкувати"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4248 msgid "Send output to the printer"
4249 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4252 msgid "P&rinter:"
4253 msgstr "П&ринтер:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4256 msgid "Send output to the given printer"
4257 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4260 msgid "Send output to a file"
4261 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4264 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4265 msgstr ""
4266 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4267 "попереднього."
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4270 msgid "&Subindex"
4271 msgstr "П&ідпокажчик"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4274 msgid "A&vailable indexes:"
4275 msgstr "До&ступні покажчики:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4278 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4279 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4283 msgid "Output"
4284 msgstr "Вивід"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4287 msgid "Settings"
4288 msgstr "Параметри"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4291 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4292 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4295 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4296 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4299 msgid "&Clear automatically"
4300 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4303 msgid "Debug messages"
4304 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4307 msgid "Display no debug messages"
4308 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4311 msgid "&None"
4312 msgstr "&Жодних"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4315 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4316 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4319 msgid "S&elected"
4320 msgstr "Ви&брані"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4323 msgid "Display all debug messages"
4324 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4327 msgid "Display statusbar messages?"
4328 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4331 msgid "&Statusbar messages"
4332 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4335 msgid "Fil&ter:"
4336 msgstr "Фі&льтр:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4339 msgid "Enter string to filter the label list"
4340 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4343 msgid "Filter case-sensitively"
4344 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4347 msgid "Case-sensiti&ve"
4348 msgstr "З &урахуванням регістру"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4351 msgid "Update the label list"
4352 msgstr "Оновити список міток"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4355 msgid ""
4356 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4357 "sensitive option is checked)"
4358 msgstr ""
4359 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4360 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4363 msgid "&Sort"
4364 msgstr "&Впорядкувати"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4367 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4368 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4371 msgid "Cas&e-sensitive"
4372 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4375 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4376 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4379 msgid "Grou&p"
4380 msgstr "Гр&упувати"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4383 msgid "&Go to Label"
4384 msgstr "&Перейти до мітки"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4387 msgid "La&bels in:"
4388 msgstr "Міт&ки в:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4391 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4392 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4395 msgid "<reference>"
4396 msgstr "<посилання>"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4399 msgid "(<reference>)"
4400 msgstr "<посилання>"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4403 msgid "<page>"
4404 msgstr "<сторінка>"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4407 msgid "on page <page>"
4408 msgstr "на сторінці <номер>"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4411 msgid "<reference> on page <page>"
4412 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4415 msgid "Formatted reference"
4416 msgstr "форматоване посилання"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4419 msgid "Textual reference"
4420 msgstr "Текстуальний відповідник"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4423 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4424 msgstr "З &урахуванням регістру"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4427 msgid "Match w&hole words only"
4428 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4431 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4432 msgstr ""
4433 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4436 msgid "&Export formats:"
4437 msgstr "&Формати експорту:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4440 msgid "&Send exported file to command:"
4441 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4444 msgid "Edit shortcut"
4445 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4448 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4449 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4452 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4453 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4456 msgid "&Delete Key"
4457 msgstr "&Вилучити клавішу"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4460 msgid "Clear current shortcut"
4461 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4465 msgid "C&lear"
4466 msgstr "О&чистити"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4469 msgid "&Shortcut:"
4470 msgstr "С&корочення:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4473 msgid "&Function:"
4474 msgstr "&Функція:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4477 msgid ""
4478 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4479 "the 'Clear' button"
4480 msgstr ""
4481 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4482 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4485 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4486 msgid "Spell Checker"
4487 msgstr "Перевірка правопису"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:44
4490 msgid ""
4491 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4492 msgstr ""
4493 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4496 msgid "Unknown word:"
4497 msgstr "Невідоме слово:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
4500 msgid "Current word"
4501 msgstr "Поточне слово"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:83
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:163
4506 msgid "Replace word with current choice"
4507 msgstr "Замінити слово на вибране"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4510 msgid "&Find Next"
4511 msgstr "Знайти &далі"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4514 msgid "Re&placement:"
4515 msgstr "За&міна:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:106
4518 msgid "Replace with selected word"
4519 msgstr "Замінити вибраним словом"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:147
4522 msgid "S&uggestions:"
4523 msgstr "П&ропозиції:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
4526 msgid "Ignore this word"
4527 msgstr "Пропустити це слово"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:185
4530 msgid "&Ignore"
4531 msgstr "&Ігнорувати"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:198
4534 msgid "Ignore this word throughout this session"
4535 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:201
4538 msgid "I&gnore All"
4539 msgstr "І&гнорувати всі"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:214
4542 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4543 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4546 msgid ""
4547 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4548 "full range."
4549 msgstr ""
4550 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4551 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4554 msgid "Ca&tegory:"
4555 msgstr "Ка&тегорія:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4558 msgid "Select this to display all available characters at once"
4559 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4562 msgid "&Display all"
4563 msgstr "&Показати всі"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4566 msgid "&Table Settings"
4567 msgstr "&Налаштування таблиці"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4570 msgid "Column settings"
4571 msgstr "Параметри стовпчиків"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4574 msgid "&Horizontal alignment:"
4575 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4578 msgid "Horizontal alignment in column"
4579 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4582 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4583 msgid "Justified"
4584 msgstr "По ширині"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4587 msgid "At Decimal Separator"
4588 msgstr "За десятковим роздільником"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4591 msgid "&Decimal separator:"
4592 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4595 msgid "Fixed width of the column"
4596 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4599 msgid "&Vertical alignment in row:"
4600 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4603 msgid ""
4604 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4605 "the row."
4606 msgstr ""
4607 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4608 "рядка."
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4611 msgid "Merge cells of different columns"
4612 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4615 msgid "&Multicolumn"
4616 msgstr "&Багатоколонковість"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4619 msgid "Row setting"
4620 msgstr "Параметр рядка"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4623 msgid "Merge cells of different rows"
4624 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4627 msgid "M&ultirow"
4628 msgstr "Б&агаторядкова"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4631 msgid "&Vertical Offset:"
4632 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4635 msgid "Optional vertical offset"
4636 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4639 msgid "Cell setting"
4640 msgstr "Параметри комірки"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4643 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4644 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4647 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4648 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4651 msgid "LaTe&X argument:"
4652 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4655 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4656 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4659 msgid "Table-wide settings"
4660 msgstr "Налаштування таблиці"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4663 msgid "Table w&idth:"
4664 msgstr "&Ширина таблиці:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4667 msgid "Verti&cal alignment:"
4668 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4671 msgid "Vertical alignment of the table"
4672 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4675 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4676 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4679 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4680 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4683 msgid "&Borders"
4684 msgstr "&Рамки"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4687 msgid "Set Borders"
4688 msgstr "Встановити рамки"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4691 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4692 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4695 msgid "All Borders"
4696 msgstr "Всі межі"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4699 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4700 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4703 msgid "&Set"
4704 msgstr "&Встановити"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4707 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4708 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4711 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4712 msgstr ""
4713 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4714 "границь)"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4717 msgid "Fo&rmal"
4718 msgstr "Фо&рмальний"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4721 msgid "Use default (grid-like) border style"
4722 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4725 msgid "De&fault"
4726 msgstr "Ти&пові"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4729 msgid "Additional Space"
4730 msgstr "Додатковий пробіл"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4733 msgid "T&op of row:"
4734 msgstr "В&ерх рядка:"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4737 msgid "Botto&m of row:"
4738 msgstr "Ни&з рядка:"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4741 msgid "Bet&ween rows:"
4742 msgstr "&Між рядками:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4745 msgid "&Longtable"
4746 msgstr "&Довга таблиця"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4749 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4750 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4753 msgid "&Use long table"
4754 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4757 msgid "Row settings"
4758 msgstr "Параметри рядка"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4761 msgid "Status"
4762 msgstr "Стан"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4765 msgid "Border above"
4766 msgstr "Лінія згори"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4769 msgid "Border below"
4770 msgstr "Лінія знизу"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4773 msgid "Contents"
4774 msgstr "Вміст"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4777 msgid "Header:"
4778 msgstr "Заголовок:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4781 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4782 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4789 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4790 msgid "on"
4791 msgstr "увімкнено"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4801 msgid "double"
4802 msgstr "double"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4805 msgid "First header:"
4806 msgstr "Перша шапка:"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4809 msgid "This row is the header of the first page"
4810 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4813 msgid "Don't output the first header"
4814 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4818 msgid "is empty"
4819 msgstr "порожній"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4822 msgid "Footer:"
4823 msgstr "Підвал:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4826 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4827 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4830 msgid "Last footer:"
4831 msgstr "Останній підвал:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4834 msgid "This row is the footer of the last page"
4835 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4838 msgid "Don't output the last footer"
4839 msgstr "Не виводити останній підвал"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4842 msgid "Caption:"
4843 msgstr "Підпис:"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4846 msgid "Set a page break on the current row"
4847 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4850 msgid "Page &break on current row"
4851 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4854 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4855 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4858 msgid "Longtable alignment"
4859 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4862 msgid "Current cell:"
4863 msgstr "Поточна комірка:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4866 msgid "Current row position"
4867 msgstr "Поточний рядок"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4870 msgid "Current column position"
4871 msgstr "Поточний стовпчик"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4874 msgid "Close this dialog"
4875 msgstr "Закрити це вікно"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4878 msgid "Rebuild the file lists"
4879 msgstr "Перебудувати список файлів"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4882 msgid ""
4883 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4884 msgstr ""
4885 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4886 "показано з повним шляхом."
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4889 msgid "&View"
4890 msgstr "П&ерегляд"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4893 msgid "Selected classes or styles"
4894 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4897 msgid "LaTeX classes"
4898 msgstr "Класи LaTeX"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4901 msgid "LaTeX styles"
4902 msgstr "Стилі LaTeX"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4905 msgid "BibTeX styles"
4906 msgstr "Стилі BibTeX"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4909 msgid "Toggles view of the file list"
4910 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4913 msgid "Show &path"
4914 msgstr "Показати &шлях"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4917 msgid "Separate paragraphs with"
4918 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4921 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4922 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4925 msgid "&Indentation:"
4926 msgstr "&Відступ:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4929 msgid "Size of the indentation"
4930 msgstr "Розміри відступу"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4933 msgid "&Vertical space:"
4934 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4937 msgid "Size of the vertical space"
4938 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4941 msgid "Spacing"
4942 msgstr "Інтервал"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4945 msgid "&Line spacing:"
4946 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4949 msgid "Spacing type"
4950 msgstr "Тип інтервалу"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4953 msgid "Number of lines"
4954 msgstr "Кількість рядків"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4957 msgid "Format text into two columns"
4958 msgstr "Форматується документ…"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4961 msgid "Two-&column document"
4962 msgstr "Дво&колонковий документ"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4965 msgid "Language of the thesaurus"
4966 msgstr "Мова тезауруса"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4969 msgid "Index entry"
4970 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4973 msgid "&Keyword:"
4974 msgstr "&Ключове слово:"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4977 msgid "Word to look up"
4978 msgstr "Слово для пошуку"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4981 msgid "L&ookup"
4982 msgstr "По&шук"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4986 msgid "The selected entry"
4987 msgstr "Вибраний запис"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4990 msgid "&Selection:"
4991 msgstr "&Вибір:"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4994 msgid "Replace the entry with the selection"
4995 msgstr "Замінити запис вибраним"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4998 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4999 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5002 msgid "Filter:"
5003 msgstr "Фільтр:"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5006 msgid "Enter string to filter contents"
5007 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5010 msgid ""
5011 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5012 "tables, and others)"
5013 msgstr ""
5014 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5015 "тощо)"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5018 msgid "Update navigation tree"
5019 msgstr "Оновити дерево навігації"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5024 msgid "..."
5025 msgstr "…"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5028 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5029 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5032 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5033 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5036 msgid "Move selected item down by one"
5037 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5040 msgid "Move selected item up by one"
5041 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5044 msgid "Sort"
5045 msgstr "Впорядкувати"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5048 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5049 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5052 msgid "Keep"
5053 msgstr "Залишити"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5056 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5057 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5060 msgid "LyX: Enter text"
5061 msgstr "LyX: Введіть текст"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5064 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5065 msgstr ""
5066 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5069 msgid "&Do not show this warning again!"
5070 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5073 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5074 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5077 msgid "DefSkip"
5078 msgstr "Типовий"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5081 msgid "SmallSkip"
5082 msgstr "Маленький"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5085 msgid "MedSkip"
5086 msgstr "Середній"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5089 msgid "BigSkip"
5090 msgstr "Великий"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5093 msgid "VFill"
5094 msgstr "Вертикальний клей"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5097 msgid "&Output Format:"
5098 msgstr "&Формат виводу:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5101 msgid "Select the output format"
5102 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5105 msgid "Complete source"
5106 msgstr "Повне джерело"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5109 msgid "Automatic update"
5110 msgstr "Автоматичне оновлення"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5113 msgid "Unit of width value"
5114 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5117 msgid "number of needed lines"
5118 msgstr "кількість потрібних рядків"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5121 msgid "use number of lines"
5122 msgstr "використовувати кількість рядків"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5125 msgid "&Line span:"
5126 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5129 msgid "Outer (default)"
5130 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5133 msgid "Inner"
5134 msgstr "Внутрішнє"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5137 msgid "use overhang"
5138 msgstr "використовувати виступ"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5141 msgid "Over&hang:"
5142 msgstr "Ви&ступ:"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5145 msgid "Overhang value"
5146 msgstr "Значення виступу"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5149 msgid "Unit of overhang value"
5150 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5153 msgid "Check this to allow flexible placement"
5154 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5157 msgid "Allow &floating"
5158 msgstr "Дозволити &пересування"
5159
5160 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5161 msgid "ShortTitle"
5162 msgstr "Короткий заголовок"
5163
5164 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5167 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5168 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5169 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5170 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5171 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5172 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5175 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5176 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5177 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5181 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5182 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5183 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5184 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5187 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5190 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5191 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5192 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5194 msgid "FrontMatter"
5195 msgstr "Вступ"
5196
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5198 msgid "Publication Month"
5199 msgstr "Місяць видання"
5200
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5202 msgid "Publication Month:"
5203 msgstr "Місяць видання:"
5204
5205 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5206 msgid "Publication Year"
5207 msgstr "Рік видання"
5208
5209 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5210 msgid "Publication Year:"
5211 msgstr "Рік видання:"
5212
5213 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5214 msgid "Publication Volume"
5215 msgstr "Том видання"
5216
5217 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5218 msgid "Publication Volume:"
5219 msgstr "Том видання:"
5220
5221 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5222 msgid "Publication Issue"
5223 msgstr "Число видання"
5224
5225 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5226 msgid "Publication Issue:"
5227 msgstr "Число видання:"
5228
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5230 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5231 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5232 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5233 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5234 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5236 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5237 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5238 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5239 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5241 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5243 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5244 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5245 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5246 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5247 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5248 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5250 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5251 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5252 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5253 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5255 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5256 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5257 #: src/output_plaintext.cpp:133
5258 msgid "Abstract"
5259 msgstr "Резюме"
5260
5261 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5262 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5263 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5264 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5271 msgid "Acknowledgement"
5272 msgstr "Подяка"
5273
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5275 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5278 msgid "Acknowledgement."
5279 msgstr "Подяка."
5280
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5282 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5283 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5285 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5286 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5294 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5300 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5301 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5302 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5303 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5304 msgid "Theorem"
5305 msgstr "Теорема"
5306
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5308 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5309 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5316 msgid "Algorithm"
5317 msgstr "Алгоритм"
5318
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5326 msgid "Axiom"
5327 msgstr "Аксіома"
5328
5329 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5330 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5331 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5335 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5336 msgid "Case"
5337 msgstr "Варіант"
5338
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5340 msgid "Case \\thecase."
5341 msgstr "Випадок \\thecase."
5342
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5344 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5346 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5352 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5354 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5355 msgid "Claim"
5356 msgstr "Твердження"
5357
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5365 msgid "Conclusion"
5366 msgstr "Висновки"
5367
5368 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5375 msgid "Condition"
5376 msgstr "Умова"
5377
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5380 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5381 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5390 msgid "Conjecture"
5391 msgstr "Припущення"
5392
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5394 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5395 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5397 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5401 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5405 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5406 msgid "Corollary"
5407 msgstr "Наслідок"
5408
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5416 msgid "Criterion"
5417 msgstr "Критерій"
5418
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5420 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5421 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5423 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5430 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5432 msgid "Definition"
5433 msgstr "Визначення"
5434
5435 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5436 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5438 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5442 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5444 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5445 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5446 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5448 msgid "Example"
5449 msgstr "Приклад"
5450
5451 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5452 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5456 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5458 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5459 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5460 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5461 msgid "Exercise"
5462 msgstr "Вправа"
5463
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5465 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5467 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5468 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5472 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5474 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5475 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5476 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5477 msgid "Lemma"
5478 msgstr "Лема"
5479
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5481 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5489 msgid "Notation"
5490 msgstr "Позначення"
5491
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5493 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5494 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5500 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5501 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5502 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5503 msgid "Problem"
5504 msgstr "Проблема"
5505
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5507 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5509 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5513 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5515 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5516 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5517 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5518 msgid "Proposition"
5519 msgstr "Твердження"
5520
5521 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5523 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5527 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5529 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5530 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5531 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5532 msgid "Remark"
5533 msgstr "Помітка"
5534
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5538 msgid "Remark \\theremark."
5539 msgstr "Примітка \\theremark."
5540
5541 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5542 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5543 msgid "Solution"
5544 msgstr "Розчин"
5545
5546 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5547 msgid "Solution \\thesolution."
5548 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5549
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5557 msgid "Summary"
5558 msgstr "Зведення"
5559
5560 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5561 msgid "Caption"
5562 msgstr "Підпис"
5563
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5565 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5566 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5569 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5570 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5571 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5572 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5573 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5574 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5575 msgid "MainText"
5576 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5577
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5579 msgid "Caption: "
5580 msgstr "Підпис: "
5581
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5584 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5586 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5587 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5588 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5589 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5590 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5591 msgid "Proof"
5592 msgstr "На коректуру"
5593
5594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5595 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5596 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5597 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5598 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5599 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5600 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5601 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5602 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5603 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5605 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5606 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5607 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5608 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5609 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5610 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5613 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5615 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5616 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5618 msgid "Standard"
5619 msgstr "Стандартний"
5620
5621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5622 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5623 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5624 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5625 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5626 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5627 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5628 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5629 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5630 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5631 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5632 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5634 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5635 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5636 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5637 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5638 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5641 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5643 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5644 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5645 msgid "Title"
5646 msgstr "Заголовок"
5647
5648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5649 msgid "IEEE membership"
5650 msgstr "Членство у IEEE"
5651
5652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5653 msgid "lowercase"
5654 msgstr "нижній регістр"
5655
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5657 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5658 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5660 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5661 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5662 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5663 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5665 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5667 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5668 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5669 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5670 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5671 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5675 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5676 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5677 msgid "Author"
5678 msgstr "Автор"
5679
5680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5681 msgid "Special Paper Notice"
5682 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5683
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5685 msgid "After Title Text"
5686 msgstr "Текст після заголовка"
5687
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5689 msgid "Page headings"
5690 msgstr "Заголовки сторінки"
5691
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5693 msgid "MarkBoth"
5694 msgstr "MarkBoth"
5695
5696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5697 msgid "Publication ID"
5698 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5699
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5701 msgid "Abstract---"
5702 msgstr "Анотація---"
5703
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5706 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5708 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5709 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5710 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5714 msgid "Keywords"
5715 msgstr "Ключові слова"
5716
5717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5718 msgid "Index Terms---"
5719 msgstr "Записи в покажчику---"
5720
5721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5722 msgid "Appendices"
5723 msgstr "Додатки"
5724
5725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5729 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5730 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5732 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5733 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5734 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5735 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5736 msgid "BackMatter"
5737 msgstr "BackMatter"
5738
5739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5742 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5743 #: src/rowpainter.cpp:533
5744 msgid "Appendix"
5745 msgstr "Додаток"
5746
5747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5748 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5749 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5750 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5751 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5752 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5755 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5756 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5757 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5758 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5759 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5760 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5761 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5762 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5763 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5764 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5766 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5767 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5768 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5769 msgid "Bibliography"
5770 msgstr "Список літератури"
5771
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5774 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5776 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5777 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5778 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5779 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5781 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5782 msgid "References"
5783 msgstr "Посилання"
5784
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5786 msgid "Biography"
5787 msgstr "Біографія"
5788
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5790 msgid "Biography without photo"
5791 msgstr "Біографія без фотографії"
5792
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5794 msgid "BiographyNoPhoto"
5795 msgstr "БіографіяБезФото"
5796
5797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5798 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5800 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5801 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5802 msgid "Proof."
5803 msgstr "Доведення."
5804
5805 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5806 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5808 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5809 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5812 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5814 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5815 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5816 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5817 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5818 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5819 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5820 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5823 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5824 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5825 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5826 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5827 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5829 msgid "Section"
5830 msgstr "Розділ"
5831
5832 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5833 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5835 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5836 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5837 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5839 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5841 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5842 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5843 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5844 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5845 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5846 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5847 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5848 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5849 msgid "Subsection"
5850 msgstr "Підрозділ"
5851
5852 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5853 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5855 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5856 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5858 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5859 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5860 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5861 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5862 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5863 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5864 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5865 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5866 msgid "Subsubsection"
5867 msgstr "Підпідрозділ"
5868
5869 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5871 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5872 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5873 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5874 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5875 msgid "Itemize"
5876 msgstr "Перелік"
5877
5878 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5881 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5882 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5883 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5884 msgid "Enumerate"
5885 msgstr "Нумерація"
5886
5887 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5889 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5890 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5892 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5893 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5895 msgid "Description"
5896 msgstr "Опис"
5897
5898 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5901 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5903 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5904 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5905 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5906 msgid "List"
5907 msgstr "Список"
5908
5909 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5910 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5911 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5913 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5914 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5915 msgid "Subtitle"
5916 msgstr "Підзаголовок"
5917
5918 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5919 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5920 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5922 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5924 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5925 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5926 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5928 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5929 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5930 msgid "Address"
5931 msgstr "Адреса"
5932
5933 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5934 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5935 msgid "Offprint"
5936 msgstr "Окремий відбиток"
5937
5938 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5939 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5940 msgid "Mail"
5941 msgstr "Пошта"
5942
5943 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5944 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5947 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
5948 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5950 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5951 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5952 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5956 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5957 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
5958 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5959 #: lib/external_templates:345
5960 msgid "Date"
5961 msgstr "Дата"
5962
5963 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5964 msgid "Offprint Requests to:"
5965 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5966
5967 #: lib/layouts/aa.layout:191
5968 msgid "Correspondence to:"
5969 msgstr "Відповідність:"
5970
5971 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
5972 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5973 msgid "Acknowledgements."
5974 msgstr "Подяки."
5975
5976 #: lib/layouts/aa.layout:303
5977 msgid "institute mark"
5978 msgstr "позначка установи"
5979
5980 #: lib/layouts/aa.layout:367
5981 msgid "Key words."
5982 msgstr "Ключові слова"
5983
5984 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5985 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
5986 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
5987 msgid "Institute"
5988 msgstr "Установа"
5989
5990 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5991 msgid "E-Mail"
5992 msgstr "Ел. пошта"
5993
5994 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5995 msgid "email"
5996 msgstr "електронна пошта"
5997
5998 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6000 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6001 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6002 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6003 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6004 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6005 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6006 msgid "Email"
6007 msgstr "Ел. пошта"
6008
6009 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6011 msgid "Thesaurus"
6012 msgstr "Тезаурус"
6013
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6015 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6016 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6017 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6018 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6019 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6020 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6021 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6022 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6023 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6024 msgid "Paragraph"
6025 msgstr "Абзац"
6026
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6028 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6029 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6031 msgid "Affiliation"
6032 msgstr "Місце роботи"
6033
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6035 msgid "And"
6036 msgstr "Та"
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6039 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6040 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6041 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6042 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6043 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6044 msgid "Acknowledgements"
6045 msgstr "Подяки"
6046
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6048 msgid "PlaceFigure"
6049 msgstr "Розташування зображення"
6050
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6052 msgid "PlaceTable"
6053 msgstr "Розташування таблиці"
6054
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6056 msgid "TableComments"
6057 msgstr "Коментар до таблиці"
6058
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6060 msgid "TableRefs"
6061 msgstr "TableRefs"
6062
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6064 msgid "MathLetters"
6065 msgstr "MathLetters"
6066
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6068 msgid "NoteToEditor"
6069 msgstr "NoteToEditor"
6070
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6072 msgid "Facility"
6073 msgstr "Можливість"
6074
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6076 msgid "Objectname"
6077 msgstr "Назваоб'єкта"
6078
6079 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6080 msgid "Dataset"
6081 msgstr "Набір даних"
6082
6083 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6084 msgid "Altaffilation"
6085 msgstr "Додмісцероботи"
6086
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6088 msgid "Alternative affiliation:"
6089 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6090
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6092 msgid "altaffiliation mark"
6093 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6094
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6096 msgid "Subject headings:"
6097 msgstr "Предметні заголовки:"
6098
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6100 msgid "[Acknowledgements]"
6101 msgstr "[Подяки]"
6102
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6107 msgid "and"
6108 msgstr "і"
6109
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6111 msgid "Place Figure here:"
6112 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6113
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6115 msgid "Place Table here:"
6116 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6117
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6119 msgid "[Appendix]"
6120 msgstr "[Додаток]"
6121
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6123 msgid "Note to Editor:"
6124 msgstr "Примітка для редактора:"
6125
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6127 msgid "References. ---"
6128 msgstr "Посилання: ---"
6129
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6131 msgid "Note. ---"
6132 msgstr "Примітка. ---"
6133
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6135 msgid "Table note"
6136 msgstr "Примітка до таблиці"
6137
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6139 msgid "Table note:"
6140 msgstr "Примітка до таблиці:"
6141
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6143 msgid "tablenote mark"
6144 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6145
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6147 msgid "FigCaption"
6148 msgstr "Підпис до зображення"
6149
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6151 msgid "Fig. ---"
6152 msgstr "Фіг. ---"
6153
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6155 msgid "Facility:"
6156 msgstr "Засіб:"
6157
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6159 msgid "Obj:"
6160 msgstr "Об'єкт:"
6161
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6163 msgid "Dataset:"
6164 msgstr "Набір даних:"
6165
6166 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6167 msgid "Alt Affiliation"
6168 msgstr "Інше місце роботи"
6169
6170 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6171 msgid "Also Affiliation"
6172 msgstr "Ще одне місце роботи"
6173
6174 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6175 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6176 #: lib/configure.py:609
6177 msgid "Fax"
6178 msgstr "Факс"
6179
6180 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6181 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6182 msgid "Phone"
6183 msgstr "Телефон"
6184
6185 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6186 msgid "Scheme"
6187 msgstr "Scheme"
6188
6189 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6190 msgid "List of Schemes"
6191 msgstr "Список схем"
6192
6193 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6194 msgid "Chart"
6195 msgstr "Діаграма"
6196
6197 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6198 msgid "List of Charts"
6199 msgstr "Список діаграм"
6200
6201 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6202 msgid "Graph"
6203 msgstr "Графік"
6204
6205 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6206 msgid "List of Graphs"
6207 msgstr "Список графіків"
6208
6209 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6210 msgid "bibnote"
6211 msgstr "бібліографічна примітка"
6212
6213 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6214 msgid "chemistry"
6215 msgstr "хімія"
6216
6217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6218 msgid "Teaser"
6219 msgstr "Рекламка"
6220
6221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6222 msgid "Teaser image:"
6223 msgstr "Зображення рекламки:"
6224
6225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6226 msgid "CR category"
6227 msgstr "Категорія CR"
6228
6229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6230 msgid "CR categories"
6231 msgstr "Категорії CR"
6232
6233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6234 msgid "Computing Review Categories"
6235 msgstr "Категорії Computing Review"
6236
6237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6238 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6239 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6240 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6242 msgid "Acknowledgments"
6243 msgstr "Подяки"
6244
6245 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6246 msgid "Authors"
6247 msgstr "Автори"
6248
6249 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6250 msgid "Affiliation Mark"
6251 msgstr "Позначка місця роботи"
6252
6253 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6254 msgid "Author affiliation"
6255 msgstr "Місце роботи автора"
6256
6257 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6258 msgid "Author affiliation:"
6259 msgstr "Місце роботи автора:"
6260
6261 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6262 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6263 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6264 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6265 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6266 msgid "Abstract."
6267 msgstr "Анотація."
6268
6269 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6270 msgid "Acknowledgments."
6271 msgstr "Подяки."
6272
6273 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6276 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6277 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6278 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6279 msgid "Section*"
6280 msgstr "Розділ*"
6281
6282 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6283 msgid "SpecialSection"
6284 msgstr "Особливий-розділ"
6285
6286 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6287 msgid "SpecialSection*"
6288 msgstr "Особливий-розділ*"
6289
6290 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6292 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6293 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6294 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6295 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6296 msgid "Unnumbered"
6297 msgstr "Без нумерації"
6298
6299 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6301 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6302 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6303 msgid "Subsection*"
6304 msgstr "Підрозділ*"
6305
6306 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6307 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6308 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6309 msgid "Subsubsection*"
6310 msgstr "Підпідрозділ*"
6311
6312 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6313 msgid "Chapter Exercises"
6314 msgstr "Вправи до глави"
6315
6316 #: lib/layouts/apa.layout:51
6317 msgid "RightHeader"
6318 msgstr "Заголовок праворуч"
6319
6320 #: lib/layouts/apa.layout:60
6321 msgid "Right header:"
6322 msgstr "Заголовок праворуч:"
6323
6324 #: lib/layouts/apa.layout:83
6325 msgid "Abstract:"
6326 msgstr "Анотація:"
6327
6328 #: lib/layouts/apa.layout:100
6329 msgid "Short title:"
6330 msgstr "Короткий заголовок:"
6331
6332 #: lib/layouts/apa.layout:129
6333 msgid "TwoAuthors"
6334 msgstr "Два автори"
6335
6336 #: lib/layouts/apa.layout:136
6337 msgid "ThreeAuthors"
6338 msgstr "Троє авторів"
6339
6340 #: lib/layouts/apa.layout:143
6341 msgid "FourAuthors"
6342 msgstr "Чотири автори"
6343
6344 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6345 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6346 msgid "Affiliation:"
6347 msgstr "Місце роботи:"
6348
6349 #: lib/layouts/apa.layout:171
6350 msgid "TwoAffiliations"
6351 msgstr "TwoAffiliations"
6352
6353 #: lib/layouts/apa.layout:178
6354 msgid "ThreeAffiliations"
6355 msgstr "ThreeAffiliations"
6356
6357 #: lib/layouts/apa.layout:185
6358 msgid "FourAffiliations"
6359 msgstr "FourAffiliations"
6360
6361 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6362 msgid "Journal"
6363 msgstr "Журнал"
6364
6365 #: lib/layouts/apa.layout:206
6366 msgid "CopNum"
6367 msgstr "CopNum"
6368
6369 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6370 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6371 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6379 msgid "Note"
6380 msgstr "Примітка"
6381
6382 #: lib/layouts/apa.layout:234
6383 msgid "Acknowledgements:"
6384 msgstr "Подяки:"
6385
6386 #: lib/layouts/apa.layout:248
6387 msgid "ThickLine"
6388 msgstr "Товста лінія"
6389
6390 #: lib/layouts/apa.layout:258
6391 msgid "CenteredCaption"
6392 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6393
6394 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6395 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6396 msgid "Senseless!"
6397 msgstr "Нечутливість!"
6398
6399 #: lib/layouts/apa.layout:278
6400 msgid "FitFigure"
6401 msgstr "FitFigure"
6402
6403 #: lib/layouts/apa.layout:284
6404 msgid "FitBitmap"
6405 msgstr "FitBitmap"
6406
6407 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6408 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6409 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6410 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6411 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6412 msgid "Subparagraph"
6413 msgstr "Підпараграф"
6414
6415 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6416 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6417 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6418 msgid "*"
6419 msgstr "*"
6420
6421 #: lib/layouts/apa.layout:399
6422 msgid "Seriate"
6423 msgstr "Seriate"
6424
6425 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6427 msgid "(\\alph{enumii})"
6428 msgstr "(\\alph{enumii})"
6429
6430 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6431 msgid "LatinOn"
6432 msgstr "LatinOn"
6433
6434 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6435 msgid "Latin on"
6436 msgstr "Увімкнути латиницю"
6437
6438 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6439 msgid "LatinOff"
6440 msgstr "LatinOff"
6441
6442 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6443 msgid "Latin off"
6444 msgstr "Вимкнути латиницю"
6445
6446 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6447 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6448 msgid "BeginFrame"
6449 msgstr "BeginFrame"
6450
6451 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6453 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6454 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6455 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6456 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6457 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6458 msgid "Part"
6459 msgstr "Частина"
6460
6461 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6462 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6463 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6464 msgid "Part*"
6465 msgstr "Частина*"
6466
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6468 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6469 msgid "MM"
6470 msgstr "ХХ"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6473 msgid "Section \\arabic{section}"
6474 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6477 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6478 msgid "\\Alph{section}"
6479 msgstr "\\Alph{section}"
6480
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6482 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6483 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6484
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6486 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6487 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6492 msgid "Frames"
6493 msgstr "Рамки"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6496 msgid "Frame"
6497 msgstr "Рамка"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6500 msgid "BeginPlainFrame"
6501 msgstr "BeginPlainFrame"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6504 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6505 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6508 msgid "AgainFrame"
6509 msgstr "AgainFrame"
6510
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6512 msgid "Again frame with label"
6513 msgstr "Знову рамка з міткою"
6514
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6516 msgid "EndFrame"
6517 msgstr "EndFrame"
6518
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6520 msgid "________________________________"
6521 msgstr "________________________________"
6522
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6524 msgid "FrameSubtitle"
6525 msgstr "FrameSubtitle"
6526
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6528 msgid "Column"
6529 msgstr "Стовпчик"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6534 msgid "Columns"
6535 msgstr "Колонки"
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6538 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6539 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6542 msgid "ColumnsCenterAligned"
6543 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6546 msgid "Columns (center aligned)"
6547 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6550 msgid "ColumnsTopAligned"
6551 msgstr "ColumnsTopAligned"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6554 msgid "Columns (top aligned)"
6555 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6558 msgid "Pause"
6559 msgstr "Пауза"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6564 msgid "Overlays"
6565 msgstr "Перекриття"
6566
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6568 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6569 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6570
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6572 msgid "Overprint"
6573 msgstr "Відбиток"
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6576 msgid "OverlayArea"
6577 msgstr "Область перекриття"
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6580 msgid "Overlayarea"
6581 msgstr "Область перекриття"
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6584 msgid "Uncover"
6585 msgstr "Відкрити"
6586
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6588 msgid "Uncovered on slides"
6589 msgstr "Розкрите на слайдах"
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6592 msgid "Only"
6593 msgstr "Тільки"
6594
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6596 msgid "Only on slides"
6597 msgstr "Тільки на слайдах"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6600 msgid "Block"
6601 msgstr "Блок"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6605 msgid "Blocks"
6606 msgstr "Блоки"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6609 msgid "Block:"
6610 msgstr "Блок:"
6611
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6613 msgid "ExampleBlock"
6614 msgstr "ExampleBlock"
6615
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6617 msgid "Example Block:"
6618 msgstr "Блок прикладів:"
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6621 msgid "AlertBlock"
6622 msgstr "AlertBlock"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6625 msgid "Alert Block:"
6626 msgstr "Блок попереджень:"
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6631 msgid "Titling"
6632 msgstr "Заголовки"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6635 msgid "Title (Plain Frame)"
6636 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6639 msgid "Institute mark"
6640 msgstr "Позначка інституту"
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6643 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6644 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6645 msgid "Quotation"
6646 msgstr "Цитування"
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6649 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6650 msgid "Quote"
6651 msgstr "Цитата"
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6654 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6655 msgid "Verse"
6656 msgstr "Вірші"
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6659 msgid "TitleGraphic"
6660 msgstr "TitleGraphic"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6663 msgid "Theorems"
6664 msgstr "Теореми"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6668 msgid "Corollary."
6669 msgstr "Наслідок"
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6673 msgid "Definition."
6674 msgstr "Визначення."
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6677 msgid "Definitions"
6678 msgstr "Визначення"
6679
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6681 msgid "Definitions."
6682 msgstr "Визначення."
6683
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6685 msgid "Example."
6686 msgstr "Приклад."
6687
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6689 msgid "Examples"
6690 msgstr "Приклади"
6691
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6693 msgid "Examples."
6694 msgstr "Приклади."
6695
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6700 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6701 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6702 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6703 msgid "Fact"
6704 msgstr "Факт"
6705
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6707 msgid "Fact."
6708 msgstr "Факт."
6709
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6712 msgid "Theorem."
6713 msgstr "Теорема"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6716 msgid "Separator"
6717 msgstr "Роздільник"
6718
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6720 msgid "___"
6721 msgstr "___"
6722
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6724 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6725 msgid "LyX-Code"
6726 msgstr "LyX-Код"
6727
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6729 msgid "NoteItem"
6730 msgstr "NoteItem"
6731
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6733 msgid "Note:"
6734 msgstr "Примітка:"
6735
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6737 msgid "Alert"
6738 msgstr "Попередження"
6739
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6741 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6742 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6743 msgid "Structure"
6744 msgstr "Структура"
6745
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6747 msgid "ArticleMode"
6748 msgstr "РежимСтатті"
6749
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6751 msgid "Article"
6752 msgstr "Стаття"
6753
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6755 msgid "PresentationMode"
6756 msgstr "РежимПрезентації"
6757
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6759 msgid "Presentation"
6760 msgstr "Презентація"
6761
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6763 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6764 #: src/insets/Inset.cpp:97
6765 msgid "Table"
6766 msgstr "Таблиця"
6767
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6770 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6771 msgid "List of Tables"
6772 msgstr "Список таблиць"
6773
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6775 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6776 msgid "Figure"
6777 msgstr "Рисунок"
6778
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6781 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6782 msgid "List of Figures"
6783 msgstr "Список малюнків"
6784
6785 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6786 msgid "Dialogue"
6787 msgstr "Діалог"
6788
6789 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6790 msgid "Narrative"
6791 msgstr "Розповідний"
6792
6793 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6794 msgid "ACT"
6795 msgstr "Австралійська столична територія"
6796
6797 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6798 msgid "ACT \\arabic{act}"
6799 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6800
6801 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6802 msgid "SCENE"
6803 msgstr "СЦЕНА"
6804
6805 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6806 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6807 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6808
6809 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6810 msgid "SCENE*"
6811 msgstr "СЦЕНА*"
6812
6813 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6814 msgid "AT RISE:"
6815 msgstr "AT RISE:"
6816
6817 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6818 msgid "Speaker"
6819 msgstr "Оповідач"
6820
6821 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6822 msgid "Parenthetical"
6823 msgstr "Ввідне слово"
6824
6825 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6826 msgid "("
6827 msgstr "("
6828
6829 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6830 msgid ")"
6831 msgstr ")"
6832
6833 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6834 msgid "CURTAIN"
6835 msgstr "ЗАВІСА"
6836
6837 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6838 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6839 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6840 msgid "Right Address"
6841 msgstr "Адреса праворуч"
6842
6843 #: lib/layouts/chess.layout:35
6844 msgid "Mainline"
6845 msgstr "Mainline"
6846
6847 #: lib/layouts/chess.layout:42
6848 msgid "Mainline:"
6849 msgstr "Mainline:"
6850
6851 #: lib/layouts/chess.layout:61
6852 msgid "Variation"
6853 msgstr "Варіація"
6854
6855 #: lib/layouts/chess.layout:65
6856 msgid "Variation:"
6857 msgstr "Варіація:"
6858
6859 #: lib/layouts/chess.layout:71
6860 msgid "SubVariation"
6861 msgstr "Підваріант"
6862
6863 #: lib/layouts/chess.layout:74
6864 msgid "Subvariation:"
6865 msgstr "Підваріант:"
6866
6867 #: lib/layouts/chess.layout:80
6868 msgid "SubVariation2"
6869 msgstr "Підваріант2"
6870
6871 #: lib/layouts/chess.layout:83
6872 msgid "Subvariation(2):"
6873 msgstr "Підваріант(2):"
6874
6875 #: lib/layouts/chess.layout:89
6876 msgid "SubVariation3"
6877 msgstr "Підваріант3"
6878
6879 #: lib/layouts/chess.layout:92
6880 msgid "Subvariation(3):"
6881 msgstr "Підваріант(3):"
6882
6883 #: lib/layouts/chess.layout:98
6884 msgid "SubVariation4"
6885 msgstr "Підваріант4"
6886
6887 #: lib/layouts/chess.layout:101
6888 msgid "Subvariation(4):"
6889 msgstr "Підваріант(4):"
6890
6891 #: lib/layouts/chess.layout:107
6892 msgid "SubVariation5"
6893 msgstr "Підваріант5"
6894
6895 #: lib/layouts/chess.layout:110
6896 msgid "Subvariation(5):"
6897 msgstr "Підваріант(5):"
6898
6899 #: lib/layouts/chess.layout:117
6900 msgid "HideMoves"
6901 msgstr "HideMoves"
6902
6903 #: lib/layouts/chess.layout:122
6904 msgid "HideMoves:"
6905 msgstr "HideMoves:"
6906
6907 #: lib/layouts/chess.layout:127
6908 msgid "ChessBoard"
6909 msgstr "Шахова дошка"
6910
6911 #: lib/layouts/chess.layout:131
6912 msgid "[chessboard]"
6913 msgstr "[Шахова дошка]"
6914
6915 #: lib/layouts/chess.layout:140
6916 msgid "BoardCentered"
6917 msgstr "BoardCentered"
6918
6919 #: lib/layouts/chess.layout:145
6920 msgid "[centered board]"
6921 msgstr "[центроване]"
6922
6923 #: lib/layouts/chess.layout:155
6924 msgid "HighLight"
6925 msgstr "HighLight"
6926
6927 #: lib/layouts/chess.layout:160
6928 msgid "Highlights:"
6929 msgstr "Виблиски:"
6930
6931 #: lib/layouts/chess.layout:175
6932 msgid "Arrow"
6933 msgstr "Стрілка"
6934
6935 #: lib/layouts/chess.layout:180
6936 msgid "Arrow:"
6937 msgstr "Стрілка:"
6938
6939 #: lib/layouts/chess.layout:186
6940 msgid "KnightMove"
6941 msgstr "KnightMove"
6942
6943 #: lib/layouts/chess.layout:191
6944 msgid "KnightMove:"
6945 msgstr "KnightMove:"
6946
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6948 msgid "DinBrief"
6949 msgstr "DinBrief"
6950
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6952 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6953 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6954 msgid "Send To Address"
6955 msgstr "Адреса призначення"
6956
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6958 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6960 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6963 msgid "Address:"
6964 msgstr "Адреса:"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6967 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6968 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6969 msgid "My Address"
6970 msgstr "Моя адреса"
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6973 msgid "Sender Address:"
6974 msgstr "Адреса адресанта:"
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6977 msgid "Return address"
6978 msgstr "Зворотня адреса"
6979
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6982 msgid "Backaddress:"
6983 msgstr "Зворотня адреса:"
6984
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6986 msgid "Postal comment"
6987 msgstr "Поштовий коментар"
6988
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6990 msgid "Postal Remark:"
6991 msgstr "Поштова примітка:"
6992
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6994 msgid "Handling"
6995 msgstr "Спосіб поводження"
6996
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6998 msgid "Handling:"
6999 msgstr "Спосіб поводження:"
7000
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7003 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7004 msgid "YourRef"
7005 msgstr "Ваше посилання"
7006
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7009 msgid "Your ref.:"
7010 msgstr "Ваше посилання:"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7014 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7015 msgid "MyRef"
7016 msgstr "MyRef"
7017
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7020 msgid "Our ref.:"
7021 msgstr "Наше посилання:"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7024 msgid "Writer"
7025 msgstr "Дописувач"
7026
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7028 msgid "Writer:"
7029 msgstr "Дописувач:"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7032 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7033 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7035 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7036 msgid "Signature"
7037 msgstr "Підпис"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7042 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7043 msgid "Signature:"
7044 msgstr "Підпис:"
7045
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7047 msgid "Bottomtext"
7048 msgstr "Текст внизу"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7051 msgid "Bottom text:"
7052 msgstr "Текст внизу:"
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7055 msgid "Area code"
7056 msgstr "Код області"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7059 msgid "Area Code:"
7060 msgstr "Код області:"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7063 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7065 msgid "Telephone"
7066 msgstr "Телефон"
7067
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7069 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7070 msgid "Telephone:"
7071 msgstr "Телефон:"
7072
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7074 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7076 msgid "Location"
7077 msgstr "Адреса"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7081 msgid "Location:"
7082 msgstr "Адреса:"
7083
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7086 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7088 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7089 msgid "Date:"
7090 msgstr "Дата:"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7093 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7095 msgid "Subject"
7096 msgstr "Тема"
7097
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7100 msgid "Subject:"
7101 msgstr "Тема:"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7104 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7105 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7107 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7108 msgid "Opening"
7109 msgstr "Відкриття"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7114 msgid "Opening:"
7115 msgstr "Вступ:"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7118 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7119 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7121 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7122 msgid "Closing"
7123 msgstr "Епілог"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7128 msgid "Closing:"
7129 msgstr "Епілог:"
7130
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7132 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7133 msgid "encl"
7134 msgstr "вкл"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7138 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7139 msgid "encl:"
7140 msgstr "вкл:"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7144 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7145 msgid "cc"
7146 msgstr "cc"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7151 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7152 msgid "cc:"
7153 msgstr "cc:"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7157 msgid "PS"
7158 msgstr "PS"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7161 msgid "Post Scriptum:"
7162 msgstr "Post Scriptum:"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7165 msgid "SenderAddress"
7166 msgstr "АдресаАдресанта"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7170 msgid "Backaddress"
7171 msgstr "Зворотня адреса"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7174 msgid "RetourAdresse"
7175 msgstr "Зворотня адреса"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7178 msgid "Adresse"
7179 msgstr "Адреса"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7182 msgid "Postvermerk"
7183 msgstr "Postvermerk"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7186 msgid "Zusatz"
7187 msgstr "Постскриптум"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7190 msgid "IhrZeichen"
7191 msgstr "IhrZeichen"
7192
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7195 msgid "YourMail"
7196 msgstr "Ваша поштова адреса"
7197
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7199 msgid "IhrSchreiben"
7200 msgstr "IhrSchreiben"
7201
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7203 msgid "MeinZeichen"
7204 msgstr "MeinZeichen"
7205
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7207 msgid "Unterschrift"
7208 msgstr "Unterschrift"
7209
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7211 msgid "Telefon"
7212 msgstr "Телефон"
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7215 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7217 msgid "Place"
7218 msgstr "Місце"
7219
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7221 msgid "Stadt"
7222 msgstr "Stadt"
7223
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7225 msgid "Town"
7226 msgstr "Місто"
7227
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7229 msgid "Ort"
7230 msgstr "Ort"
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7233 msgid "Datum"
7234 msgstr "Дата"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7238 msgid "Reference"
7239 msgstr "Посилання"
7240
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7242 msgid "Betreff"
7243 msgstr "Betreff"
7244
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7246 msgid "Anrede"
7247 msgstr "Anrede"
7248
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7252 msgid "Letter"
7253 msgstr "Letter"
7254
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7256 msgid "Brieftext"
7257 msgstr "Brieftext"
7258
7259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7260 msgid "Gruss"
7261 msgstr "Gruss"
7262
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7264 msgid "ps"
7265 msgstr "ps"
7266
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7269 msgid "Encl."
7270 msgstr "Вкл."
7271
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7273 msgid "Anlagen"
7274 msgstr "Anlagen"
7275
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7278 msgid "CC"
7279 msgstr "Копія"
7280
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7282 msgid "Verteiler"
7283 msgstr "Verteiler"
7284
7285 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7286 msgid "RunTitle"
7287 msgstr "АльтНазва"
7288
7289 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7290 msgid "Running Title:"
7291 msgstr "Альтернативна назва:"
7292
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7294 msgid "RunAuthor"
7295 msgstr "АльтАвтор"
7296
7297 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7298 msgid "Running Author:"
7299 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7300
7301 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7302 msgid "E-mail:"
7303 msgstr "Ел. пошта:"
7304
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7306 msgid "Web Address"
7307 msgstr "Веб-адреса"
7308
7309 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7310 msgid "Web address:"
7311 msgstr "Веб-адреса:"
7312
7313 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7314 msgid "Authors Block"
7315 msgstr "Блок авторів"
7316
7317 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7318 msgid "Authors Block:"
7319 msgstr "Блок авторів:"
7320
7321 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7322 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7324 msgid "Keyword"
7325 msgstr "Ключове слово"
7326
7327 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7329 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7330 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7333 msgid "Keywords:"
7334 msgstr "Ключові слова:"
7335
7336 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7337 msgid "Thanks Text"
7338 msgstr "Текст подяки"
7339
7340 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7341 msgid "Thanks \\theThanks:"
7342 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7343
7344 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7345 msgid "Emphasize"
7346 msgstr "Виокремлений"
7347
7348 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7349 msgid "Thanks Ref"
7350 msgstr "Посилання подяки"
7351
7352 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7353 msgid "Internet Addess Ref"
7354 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7355
7356 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7357 msgid "Corresponding Author"
7358 msgstr "Автор для листування"
7359
7360 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7361 msgid "First Name"
7362 msgstr "Ім'я"
7363
7364 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7367 msgid "Surname"
7368 msgstr "Прізвище"
7369
7370 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7371 msgid "bysame"
7372 msgstr "того самого автора"
7373
7374 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7375 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7376 msgid "00.00.0000"
7377 msgstr "00.00.0000"
7378
7379 #: lib/layouts/egs.layout:272
7380 msgid "LaTeX Title"
7381 msgstr "Заголовок LaTeX"
7382
7383 #: lib/layouts/egs.layout:306
7384 msgid "Author:"
7385 msgstr "Автор:"
7386
7387 #: lib/layouts/egs.layout:315
7388 msgid "Affil"
7389 msgstr "Affil"
7390
7391 #: lib/layouts/egs.layout:350
7392 msgid "Journal:"
7393 msgstr "Журнал:"
7394
7395 #: lib/layouts/egs.layout:359
7396 msgid "msnumber"
7397 msgstr "msnumber"
7398
7399 #: lib/layouts/egs.layout:373
7400 msgid "MS_number:"
7401 msgstr "MS_number:"
7402
7403 #: lib/layouts/egs.layout:383
7404 msgid "FirstAuthor"
7405 msgstr "Перший автор"
7406
7407 #: lib/layouts/egs.layout:396
7408 msgid "1st_author_surname:"
7409 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7410
7411 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7412 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7413 msgid "Received"
7414 msgstr "Отримано"
7415
7416 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7417 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7418 msgid "Received:"
7419 msgstr "Отримав:"
7420
7421 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7422 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7423 msgid "Accepted"
7424 msgstr "Прийнято"
7425
7426 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7427 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7428 msgid "Accepted:"
7429 msgstr "Прийнято:"
7430
7431 #: lib/layouts/egs.layout:449
7432 msgid "Offsets"
7433 msgstr "Offsets"
7434
7435 #: lib/layouts/egs.layout:462
7436 msgid "reprint_reqs_to:"
7437 msgstr "копії_для:"
7438
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7440 msgid "Author Address"
7441 msgstr "Адреса автора"
7442
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7444 msgid "Author Email"
7445 msgstr "Email автора"
7446
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7448 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7449 msgid "Email:"
7450 msgstr "Ел. пошта:"
7451
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7453 msgid "Author URL"
7454 msgstr "URL автора"
7455
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7458 msgid "URL:"
7459 msgstr "URL:"
7460
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7463 msgid "Thanks"
7464 msgstr "Подяки"
7465
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7467 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7468 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7469
7470 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7471 msgid "PROOF."
7472 msgstr "Доведення."
7473
7474 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7475 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7476 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7477
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7479 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7480 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7481
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7483 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7484 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7485
7486 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7487 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7488 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7489
7490 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7491 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7492 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7493
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7495 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7496 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7497
7498 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7499 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7500 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7501
7502 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7503 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7504 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7505
7506 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7507 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7508 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7509
7510 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7511 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7512 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7513
7514 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7515 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7516 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7517
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7519 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7520 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7521
7522 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7523 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7524 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7525
7526 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7527 msgid "Case \\arabic{case}"
7528 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7529
7530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7531 msgid "Titlenote mark"
7532 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7533
7534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7535 msgid "Title footnote"
7536 msgstr "Примітка заголовка"
7537
7538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7539 msgid "Title footnote:"
7540 msgstr "Примітка заголовка:"
7541
7542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7543 msgid "Author mark"
7544 msgstr "Позначка автора"
7545
7546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7547 msgid "Author footnote"
7548 msgstr "Примітка до поля автора"
7549
7550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7551 msgid "Author footnote:"
7552 msgstr "Примітка про автора:"
7553
7554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7555 msgid "CorAuthor mark"
7556 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7557
7558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7559 msgid "Corresponding author"
7560 msgstr "Автор для листування"
7561
7562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7563 msgid "Corresponding author text:"
7564 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7565
7566 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7567 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7568 msgid "Key words:"
7569 msgstr "Ключові слова:"
7570
7571 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7572 msgid "Item"
7573 msgstr "Елемент"
7574
7575 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7576 msgid "Item:"
7577 msgstr "Пункт:"
7578
7579 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7580 msgid "BulletedItem"
7581 msgstr "ПозначенийПункт"
7582
7583 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7584 msgid "Bulleted Item:"
7585 msgstr "Позначений пункт:"
7586
7587 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7588 msgid "Begin"
7589 msgstr "Початок"
7590
7591 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7592 msgid "Begin of CV"
7593 msgstr "Початок резюме"
7594
7595 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7596 msgid "PersonalInfo"
7597 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7598
7599 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7600 msgid "Personal Info"
7601 msgstr "Персональна інформація"
7602
7603 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7604 msgid "MotherTongue"
7605 msgstr "РіднаМова"
7606
7607 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7608 msgid "Mother Tongue:"
7609 msgstr "Рідна мова:"
7610
7611 #: lib/layouts/foils.layout:42
7612 msgid "Foilhead"
7613 msgstr "Foilhead"
7614
7615 #: lib/layouts/foils.layout:61
7616 msgid "ShortFoilhead"
7617 msgstr "ShortFoilhead"
7618
7619 #: lib/layouts/foils.layout:67
7620 msgid "Rotatefoilhead"
7621 msgstr "Rotatefoilhead"
7622
7623 #: lib/layouts/foils.layout:73
7624 msgid "ShortRotatefoilhead"
7625 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7626
7627 #: lib/layouts/foils.layout:82
7628 msgid "TickList"
7629 msgstr "TickList"
7630
7631 #: lib/layouts/foils.layout:97
7632 msgid "_/"
7633 msgstr "_/"
7634
7635 #: lib/layouts/foils.layout:101
7636 msgid "CrossList"
7637 msgstr "CrossList"
7638
7639 #: lib/layouts/foils.layout:116
7640 msgid "><"
7641 msgstr "><"
7642
7643 #: lib/layouts/foils.layout:160
7644 msgid "My Logo"
7645 msgstr "Мій логотип"
7646
7647 #: lib/layouts/foils.layout:168
7648 msgid "My Logo:"
7649 msgstr "Мій логотип:"
7650
7651 #: lib/layouts/foils.layout:177
7652 msgid "Restriction"
7653 msgstr "Обмеження"
7654
7655 #: lib/layouts/foils.layout:181
7656 msgid "Restriction:"
7657 msgstr "Обмеження:"
7658
7659 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7660 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7661 msgid "Left Header"
7662 msgstr "Ліва шапка"
7663
7664 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7665 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7666 msgid "Left Header:"
7667 msgstr "Ліва шапка:"
7668
7669 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7670 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7671 msgid "Right Header"
7672 msgstr "Заголовок праворуч"
7673
7674 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7675 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7676 msgid "Right Header:"
7677 msgstr "Права шапка:"
7678
7679 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7680 msgid "Right Footer"
7681 msgstr "Підвал праворуч"
7682
7683 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7684 msgid "Right Footer:"
7685 msgstr "Підвал праворуч:"
7686
7687 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7688 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7689 msgid "Theorem #."
7690 msgstr "Теорема #."
7691
7692 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7693 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7694 msgid "Lemma #."
7695 msgstr "Лема #."
7696
7697 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7698 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7699 msgid "Corollary #."
7700 msgstr "Наслідок #."
7701
7702 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7703 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7704 msgid "Proposition #."
7705 msgstr "Твердження #."
7706
7707 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7708 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7709 msgid "Definition #."
7710 msgstr "Визначення #."
7711
7712 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7714 msgid "Theorem*"
7715 msgstr "Теорема*"
7716
7717 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7719 msgid "Lemma*"
7720 msgstr "Лема*"
7721
7722 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7723 msgid "Lemma."
7724 msgstr "Лема."
7725
7726 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7728 msgid "Corollary*"
7729 msgstr "Наслідок*"
7730
7731 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7733 msgid "Proposition*"
7734 msgstr "Твердження*"
7735
7736 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7737 msgid "Proposition."
7738 msgstr "Твердження"
7739
7740 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7742 msgid "Definition*"
7743 msgstr "Визначення*"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7746 msgid "Letter:"
7747 msgstr "Лист:"
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7752 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7753 msgid "Name"
7754 msgstr "Назва"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7758 msgid "Name:"
7759 msgstr "Назва:"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7763 msgid "Street"
7764 msgstr "Вулиця"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7767 msgid "Street:"
7768 msgstr "Вулиця:"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7771 msgid "Addition"
7772 msgstr "Додавання"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7775 msgid "Addition:"
7776 msgstr "Додавання:"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7779 msgid "Town:"
7780 msgstr "Місто:"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7784 msgid "State"
7785 msgstr "Стан"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7788 msgid "State:"
7789 msgstr "Стан:"
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7792 msgid "ReturnAddress"
7793 msgstr "Зворотня адреса"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7796 msgid "ReturnAddress:"
7797 msgstr "Зворотня адреса:"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7800 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7801 msgid "MyRef:"
7802 msgstr "MyRef:"
7803
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7805 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7806 msgid "YourRef:"
7807 msgstr "YourRef:"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7810 msgid "YourMail:"
7811 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7814 msgid "Phone:"
7815 msgstr "Телефон:"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7818 msgid "Telefax"
7819 msgstr "Телефакс"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7822 msgid "Telefax:"
7823 msgstr "Телефакс:"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7826 msgid "Telex"
7827 msgstr "Телекс"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7830 msgid "Telex:"
7831 msgstr "Телекс:"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7834 msgid "EMail"
7835 msgstr "Ел. пошта"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7838 msgid "EMail:"
7839 msgstr "EMail:"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7842 msgid "HTTP"
7843 msgstr "HTTP"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7846 msgid "HTTP:"
7847 msgstr "HTTP:"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7850 msgid "Bank"
7851 msgstr "Банк"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7854 msgid "Bank:"
7855 msgstr "Банк:"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7858 msgid "BankCode"
7859 msgstr "Банківський код"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7862 msgid "BankCode:"
7863 msgstr "Банківський код:"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7866 msgid "BankAccount"
7867 msgstr "Банківський рахунок"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7870 msgid "BankAccount:"
7871 msgstr "Банківський рахунок:"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7874 msgid "PostalComment"
7875 msgstr "PostalComment"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7878 msgid "PostalComment:"
7879 msgstr "PostalComment:"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7882 msgid "Reference:"
7883 msgstr "Посилання:"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7886 msgid "Encl.:"
7887 msgstr "Вкл.:"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7890 msgid "NameRowA"
7891 msgstr "NameRowA"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7894 msgid "NameRowA:"
7895 msgstr "NameRowA:"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7898 msgid "NameRowB"
7899 msgstr "NameRowB"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7902 msgid "NameRowB:"
7903 msgstr "NameRowB:"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7906 msgid "NameRowC"
7907 msgstr "NameRowC"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7910 msgid "NameRowC:"
7911 msgstr "NameRowC:"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7914 msgid "NameRowD"
7915 msgstr "NameRowD"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7918 msgid "NameRowD:"
7919 msgstr "NameRowD:"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7922 msgid "NameRowE"
7923 msgstr "NameRowE"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7926 msgid "NameRowE:"
7927 msgstr "NameRowE:"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7930 msgid "NameRowF"
7931 msgstr "NameRowF"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7934 msgid "NameRowF:"
7935 msgstr "NameRowF:"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7938 msgid "NameRowG"
7939 msgstr "NameRowG"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7942 msgid "NameRowG:"
7943 msgstr "NameRowG:"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7946 msgid "AddressRowA"
7947 msgstr "AddressRowA"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7950 msgid "AddressRowA:"
7951 msgstr "AddressRowA:"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7954 msgid "AddressRowB"
7955 msgstr "AddressRowB"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7958 msgid "AddressRowB:"
7959 msgstr "AddressRowB:"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7962 msgid "AddressRowC"
7963 msgstr "AddressRowC"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7966 msgid "AddressRowC:"
7967 msgstr "AddressRowC:"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7970 msgid "AddressRowD"
7971 msgstr "AddressRowD"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7974 msgid "AddressRowD:"
7975 msgstr "AddressRowD:"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7978 msgid "AddressRowE"
7979 msgstr "AddressRowE"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7982 msgid "AddressRowE:"
7983 msgstr "AddressRowE:"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7986 msgid "AddressRowF"
7987 msgstr "AddressRowF"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7990 msgid "AddressRowF:"
7991 msgstr "AddressRowF:"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7994 msgid "TelephoneRowA"
7995 msgstr "TelephoneRowA"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7998 msgid "TelephoneRowA:"
7999 msgstr "TelephoneRowA:"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8002 msgid "TelephoneRowB"
8003 msgstr "TelephoneRowB"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8006 msgid "TelephoneRowB:"
8007 msgstr "TelephoneRowB:"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8010 msgid "TelephoneRowC"
8011 msgstr "TelephoneRowC"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8014 msgid "TelephoneRowC:"
8015 msgstr "TelephoneRowC:"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8018 msgid "TelephoneRowD"
8019 msgstr "TelephoneRowD"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8022 msgid "TelephoneRowD:"
8023 msgstr "TelephoneRowD:"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8026 msgid "TelephoneRowE"
8027 msgstr "TelephoneRowE"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8030 msgid "TelephoneRowE:"
8031 msgstr "TelephoneRowE:"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8034 msgid "TelephoneRowF"
8035 msgstr "TelephoneRowF"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8038 msgid "TelephoneRowF:"
8039 msgstr "TelephoneRowF:"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8042 msgid "InternetRowA"
8043 msgstr "InternetRowA"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8046 msgid "InternetRowA:"
8047 msgstr "InternetRowA:"
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8050 msgid "InternetRowB"
8051 msgstr "InternetRowB"
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8054 msgid "InternetRowB:"
8055 msgstr "InternetRowB:"
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8058 msgid "InternetRowC"
8059 msgstr "InternetRowC"
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8062 msgid "InternetRowC:"
8063 msgstr "InternetRowC:"
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8066 msgid "InternetRowD"
8067 msgstr "InternetRowD"
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8070 msgid "InternetRowD:"
8071 msgstr "InternetRowD:"
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8074 msgid "InternetRowE"
8075 msgstr "InternetRowE"
8076
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8078 msgid "InternetRowE:"
8079 msgstr "InternetRowE:"
8080
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8082 msgid "InternetRowF"
8083 msgstr "InternetRowF"
8084
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8086 msgid "InternetRowF:"
8087 msgstr "InternetRowF:"
8088
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8090 msgid "BankRowA"
8091 msgstr "BankRowA"
8092
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8094 msgid "BankRowA:"
8095 msgstr "BankRowA:"
8096
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8098 msgid "BankRowB"
8099 msgstr "BankRowB"
8100
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8102 msgid "BankRowB:"
8103 msgstr "BankRowB:"
8104
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8106 msgid "BankRowC"
8107 msgstr "BankRowC"
8108
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8110 msgid "BankRowC:"
8111 msgstr "BankRowC:"
8112
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8114 msgid "BankRowD"
8115 msgstr "BankRowD"
8116
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8118 msgid "BankRowD:"
8119 msgstr "BankRowD:"
8120
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8122 msgid "BankRowE"
8123 msgstr "BankRowE"
8124
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8126 msgid "BankRowE:"
8127 msgstr "BankRowE:"
8128
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8130 msgid "BankRowF"
8131 msgstr "BankRowF"
8132
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8134 msgid "BankRowF:"
8135 msgstr "BankRowF:"
8136
8137 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8138 msgid "Claim #."
8139 msgstr "Твердження #."
8140
8141 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8142 msgid "Remarks"
8143 msgstr "Помітки"
8144
8145 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8146 msgid "Remarks #."
8147 msgstr "Зауваження #."
8148
8149 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8150 msgid "Proof:"
8151 msgstr "Доведення:"
8152
8153 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8154 msgid "More"
8155 msgstr "Більше"
8156
8157 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8158 msgid "(MORE)"
8159 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8160
8161 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8162 msgid "FADE IN:"
8163 msgstr "FADE_IN:"
8164
8165 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8166 msgid "INT."
8167 msgstr "INT."
8168
8169 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8170 msgid "EXT."
8171 msgstr "EXT."
8172
8173 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8174 msgid "Continuing"
8175 msgstr "Далі"
8176
8177 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8178 msgid "(continuing)"
8179 msgstr "(далі)"
8180
8181 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8182 msgid "Transition"
8183 msgstr "Перехід"
8184
8185 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8186 msgid "TITLE OVER:"
8187 msgstr "TITLE_OVER:"
8188
8189 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8190 msgid "INTERCUT"
8191 msgstr "INTERCUT"
8192
8193 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8194 msgid "INTERCUT WITH:"
8195 msgstr "INTERCUT WITH:"
8196
8197 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8198 msgid "FADE OUT"
8199 msgstr "FADE_OUT"
8200
8201 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8202 msgid "Scene"
8203 msgstr "Сцена"
8204
8205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8206 msgid "Classification Codes"
8207 msgstr "Коди класифікації"
8208
8209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8211 msgid "Definition \\thedefinition."
8212 msgstr "Означення \\thedefinition."
8213
8214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8215 msgid "Step"
8216 msgstr "Крок"
8217
8218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8219 msgid "Step \\thestep."
8220 msgstr "Крок \\thestep."
8221
8222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8224 msgid "Example \\theexample."
8225 msgstr "Приклад \\theexample."
8226
8227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8229 msgid "Notation \\thenotation."
8230 msgstr "Позначення \\thenotation."
8231
8232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8235 msgid "Theorem \\thetheorem."
8236 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8237
8238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8240 msgid "Corollary \\thecorollary."
8241 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8242
8243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8245 msgid "Lemma \\thelemma."
8246 msgstr "Лема \\thelemma."
8247
8248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8250 msgid "Proposition \\theproposition."
8251 msgstr "Твердження \\theproposition."
8252
8253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8254 msgid "Prop"
8255 msgstr "Властивість"
8256
8257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8258 msgid "Prop \\theprop."
8259 msgstr "Властивість \\theprop."
8260
8261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8262 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8268 msgid "Question"
8269 msgstr "Питання"
8270
8271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8272 msgid "Question \\thequestion."
8273 msgstr "Питання \\thequestion."
8274
8275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8277 msgid "Claim \\theclaim."
8278 msgstr "Вимога \\theclaim."
8279
8280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8282 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8283 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8284
8285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8286 msgid "Appendices Section"
8287 msgstr "Розділ додатків"
8288
8289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8290 msgid "--- Appendices ---"
8291 msgstr "-- Додатки --"
8292
8293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8294 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8295 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8296
8297 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8298 msgid "Review"
8299 msgstr "Огляд"
8300
8301 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8302 msgid "Topical"
8303 msgstr "Тематичне"
8304
8305 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8306 msgid "Comment"
8307 msgstr "Коментар"
8308
8309 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8310 msgid "Paper"
8311 msgstr "Папір"
8312
8313 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8314 msgid "Prelim"
8315 msgstr "Попередній текст"
8316
8317 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8318 msgid "Rapid"
8319 msgstr "Миттєве"
8320
8321 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8322 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8323 msgid "PACS"
8324 msgstr "PACS"
8325
8326 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8327 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8328 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8329
8330 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8331 msgid "MSC"
8332 msgstr "MSC"
8333
8334 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8335 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8336 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8337
8338 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8339 msgid "submitto"
8340 msgstr "податидо"
8341
8342 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8343 msgid "submit to paper:"
8344 msgstr "подати до видання:"
8345
8346 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8347 msgid "Bibliography (plain)"
8348 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8349
8350 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8351 msgid "Bibliography heading"
8352 msgstr "Заголовок бібліографії"
8353
8354 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8355 msgid "ABSTRACT:"
8356 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8357
8358 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8359 msgid "KEY WORDS:"
8360 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8361
8362 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8363 msgid "Commission"
8364 msgstr "Довіреність"
8365
8366 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8367 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8368 msgstr "ПОДЯКИ"
8369
8370 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8371 msgid "AddressForOffprints"
8372 msgstr "Адрес не для друку"
8373
8374 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8375 msgid "Address for Offprints:"
8376 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8377
8378 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8379 msgid "RunningTitle"
8380 msgstr "RunningTitle"
8381
8382 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8383 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8384 msgid "Running title:"
8385 msgstr "Альтернативна назва:"
8386
8387 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8388 msgid "RunningAuthor"
8389 msgstr "RunningAuthor"
8390
8391 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8392 msgid "Running author:"
8393 msgstr "Running author:"
8394
8395 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8396 msgid "NoTelephone"
8397 msgstr "НемаєТелефону"
8398
8399 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8401 msgid "NoFax"
8402 msgstr "НемаєФаксу"
8403
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8406 msgid "NoPlace"
8407 msgstr "НемаєМісця"
8408
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8410 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8411 msgid "NoDate"
8412 msgstr "НемаєДати"
8413
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8415 msgid "Post Scriptum"
8416 msgstr "Постскриптум"
8417
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8419 msgid "EndOfMessage"
8420 msgstr "КінецьПовідомлення"
8421
8422 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8423 msgid "EndOfFile"
8424 msgstr "КінецьФайла"
8425
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8427 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8428 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8430 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8432 msgid "Headings"
8433 msgstr "Заголовки"
8434
8435 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8436 msgid "City:"
8437 msgstr "Місто:"
8438
8439 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8440 msgid "Office:"
8441 msgstr "Квартира:"
8442
8443 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8444 msgid "Tel:"
8445 msgstr "Тел.:"
8446
8447 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8448 msgid "NoTel"
8449 msgstr "НомерТелефону"
8450
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8452 msgid "Fax:"
8453 msgstr "Факс:"
8454
8455 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8456 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8457 msgid "Closings"
8458 msgstr "Завершення"
8459
8460 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8461 msgid "EndOfMessage."
8462 msgstr "КінецьПовідомлення."
8463
8464 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8465 msgid "EndOfFile."
8466 msgstr "КінецьФайла."
8467
8468 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8469 msgid "P.S.:"
8470 msgstr "P.S.:"
8471
8472 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8473 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8474 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8476 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8477 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8478 msgid "Chapter"
8479 msgstr "Глава"
8480
8481 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8482 msgid "Running LaTeX Title"
8483 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8484
8485 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8486 msgid "TOC Title"
8487 msgstr "Назва «Змісту»"
8488
8489 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8490 msgid "TOC title:"
8491 msgstr "Назва «Змісту»:"
8492
8493 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8494 msgid "Author Running"
8495 msgstr "Author Running"
8496
8497 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8498 msgid "Author Running:"
8499 msgstr "Author Running:"
8500
8501 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8502 msgid "TOC Author"
8503 msgstr "Автор змісту"
8504
8505 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8506 msgid "TOC Author:"
8507 msgstr "Автор змісту:"
8508
8509 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8510 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8512 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8513 msgid "Case #."
8514 msgstr "Варіант #."
8515
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8518 msgid "Claim."
8519 msgstr "Твердження."
8520
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8522 msgid "Conjecture #."
8523 msgstr "Припущення #."
8524
8525 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8526 msgid "Example #."
8527 msgstr "Приклад #."
8528
8529 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8530 msgid "Exercise #."
8531 msgstr "Вправа #."
8532
8533 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8534 msgid "Note #."
8535 msgstr "Примітка #."
8536
8537 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8538 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8539 msgid "Problem #."
8540 msgstr "Задача #."
8541
8542 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8543 msgid "Property"
8544 msgstr "Властивість"
8545
8546 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8547 msgid "Property #."
8548 msgstr "Властивість #."
8549
8550 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8551 msgid "Question #."
8552 msgstr "Питання #."
8553
8554 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8555 msgid "Remark #."
8556 msgstr "Зауваження #."
8557
8558 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8559 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8560 msgid "Solution #."
8561 msgstr "Розв'язок #."
8562
8563 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8564 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8565 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8566 msgid "Chapter*"
8567 msgstr "Глава*"
8568
8569 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8570 msgid "Chapterprecis"
8571 msgstr "Chapterprecis"
8572
8573 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8574 msgid "Epigraph"
8575 msgstr "Епіграф"
8576
8577 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8578 msgid "Maintext"
8579 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8580
8581 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8582 msgid "Poemtitle"
8583 msgstr "НазваПоеми"
8584
8585 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8586 msgid "Poemtitle*"
8587 msgstr "НазваПоеми*"
8588
8589 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8590 msgid "Legend"
8591 msgstr "Легенда"
8592
8593 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8594 msgid "Entry"
8595 msgstr "Елемент"
8596
8597 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8598 msgid "Entry:"
8599 msgstr "Запис:"
8600
8601 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8602 msgid "ListItem"
8603 msgstr "ПунктСписку"
8604
8605 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8606 msgid "List Item:"
8607 msgstr "Пункт списку:"
8608
8609 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8610 msgid "DoubleItem"
8611 msgstr "ПодвійнийПункт"
8612
8613 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8614 msgid "Double Item:"
8615 msgstr "Подвійний пункт:"
8616
8617 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8618 msgid "Space"
8619 msgstr "Пробіл"
8620
8621 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8622 msgid "Space:"
8623 msgstr "Проміжок:"
8624
8625 #: lib/layouts/paper.layout:147
8626 msgid "SubTitle"
8627 msgstr "Підзаголовок"
8628
8629 #: lib/layouts/paper.layout:159
8630 msgid "Institution"
8631 msgstr "Інститут"
8632
8633 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8634 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8635 msgid "Slide"
8636 msgstr "Слайд"
8637
8638 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8639 msgid "    "
8640 msgstr "    "
8641
8642 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8643 msgid "EndSlide"
8644 msgstr "КінецьСлайда"
8645
8646 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8647 msgid "~=~"
8648 msgstr "~=~"
8649
8650 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8651 msgid "WideSlide"
8652 msgstr "ШирокийСлайд"
8653
8654 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8655 msgid "EmptySlide"
8656 msgstr "ПорожнійСлайд"
8657
8658 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8659 msgid "Empty slide:"
8660 msgstr "Порожній слайд:"
8661
8662 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8663 msgid "\\arabic{section}"
8664 msgstr "\\arabic{section}"
8665
8666 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8667 msgid "ItemizeType1"
8668 msgstr "ItemizeType1"
8669
8670 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8671 msgid "EnumerateType1"
8672 msgstr "EnumerateType1"
8673
8674 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8675 msgid "List of Algorithms"
8676 msgstr "Алгоритм"
8677
8678 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8679 msgid "\\thechapter"
8680 msgstr "\\thechapter"
8681
8682 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8683 msgid "Recipe"
8684 msgstr "Рецепт"
8685
8686 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8687 msgid "Recipe:"
8688 msgstr "Рецепт:"
8689
8690 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8691 msgid "Ingredients"
8692 msgstr "Складові"
8693
8694 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8695 msgid "Ingredients:"
8696 msgstr "Складові:"
8697
8698 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8699 msgid "Preprint"
8700 msgstr "Препринт"
8701
8702 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8703 msgid "AltAffiliation"
8704 msgstr "Додмісцероботи"
8705
8706 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8707 msgid "Thanks:"
8708 msgstr "Подяки:"
8709
8710 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8711 msgid "Electronic Address:"
8712 msgstr "Електронна адреса:"
8713
8714 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8715 msgid "acknowledgments"
8716 msgstr "подяки"
8717
8718 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8719 msgid "PACS number:"
8720 msgstr "Номер PACS:"
8721
8722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8723 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8724 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8725 msgid "Labeling"
8726 msgstr "Надписи"
8727
8728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8729 msgid "L"
8730 msgstr "L"
8731
8732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8733 msgid "O"
8734 msgstr "Вкл"
8735
8736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8737 msgid "Encl"
8738 msgstr "Вкл"
8739
8740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8741 msgid "Place:"
8742 msgstr "Розташування:"
8743
8744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8745 msgid "Specialmail"
8746 msgstr "Specialmail"
8747
8748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8749 msgid "Specialmail:"
8750 msgstr "Specialmail:"
8751
8752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8753 msgid "Title:"
8754 msgstr "Заголовок:"
8755
8756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8757 msgid "Yourref"
8758 msgstr "Ваше посилання"
8759
8760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8761 msgid "Yourmail"
8762 msgstr "Ваша поштова адреса"
8763
8764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8765 msgid "Your letter of:"
8766 msgstr "Ваш лист від:"
8767
8768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8769 msgid "Myref"
8770 msgstr "Myref"
8771
8772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8773 msgid "Customer"
8774 msgstr "Клієнт"
8775
8776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8777 msgid "Customer no.:"
8778 msgstr "Номер замовника:"
8779
8780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8781 msgid "Invoice"
8782 msgstr "Накладна"
8783
8784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8785 msgid "Invoice no.:"
8786 msgstr "Номер рахунку:"
8787
8788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8789 msgid "NextAddress"
8790 msgstr "НаступнаАдреса"
8791
8792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8793 msgid "Next Address:"
8794 msgstr "Наступна Адреса:"
8795
8796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8797 msgid "Sender Name:"
8798 msgstr "Ім'я адресанта:"
8799
8800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8801 msgid "Sender Phone:"
8802 msgstr "Телефон адресанта:"
8803
8804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8805 msgid "Sender Fax:"
8806 msgstr "Факс адресанта:"
8807
8808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8809 msgid "Sender E-Mail:"
8810 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8811
8812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8813 msgid "Sender URL:"
8814 msgstr "URL адресанта:"
8815
8816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8817 msgid "Logo"
8818 msgstr "Логотип"
8819
8820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8821 msgid "Logo:"
8822 msgstr "Логотип:"
8823
8824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8825 msgid "EndLetter"
8826 msgstr "EndLetter"
8827
8828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8829 msgid "End of letter"
8830 msgstr "Кінець листа"
8831
8832 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8833 msgid "LandscapeSlide"
8834 msgstr "LandscapeSlide"
8835
8836 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8837 msgid "Landscape Slide:"
8838 msgstr "Альбомний слайд:"
8839
8840 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8841 msgid "PortraitSlide"
8842 msgstr "Слайд портрет"
8843
8844 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8845 msgid "Portrait Slide:"
8846 msgstr "Портретний слайд:"
8847
8848 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8849 msgid "Slide*"
8850 msgstr "Слайд*"
8851
8852 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8853 msgid "EndOfSlide"
8854 msgstr "КінецьСлайда"
8855
8856 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8857 msgid "SlideHeading"
8858 msgstr "Заголовок слайда"
8859
8860 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8861 msgid "SlideSubHeading"
8862 msgstr "Підзаголовок слайда"
8863
8864 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8865 msgid "ListOfSlides"
8866 msgstr "Перелік слайдів"
8867
8868 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8869 msgid "[List Of Slides]"
8870 msgstr "[Список слайдів]"
8871
8872 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8873 msgid "SlideContents"
8874 msgstr "Вміст слайда"
8875
8876 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8877 msgid "[Slide Contents]"
8878 msgstr "[Вміст слайда]"
8879
8880 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8881 msgid "ProgressContents"
8882 msgstr "ProgressContents"
8883
8884 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8885 msgid "[Progress Contents]"
8886 msgstr "[Вміст поступу]"
8887
8888 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8890 msgid "Conjecture*"
8891 msgstr "Припущення*"
8892
8893 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8896 msgid "Algorithm*"
8897 msgstr "Алгоритм*"
8898
8899 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8900 msgid "AMS"
8901 msgstr "AMS"
8902
8903 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8904 msgid "Subjectclass"
8905 msgstr "Subjectclass"
8906
8907 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8908 msgid "AMS subject classifications:"
8909 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8910
8911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8912 msgid "Conference"
8913 msgstr "Конференція"
8914
8915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8916 msgid "Conference:"
8917 msgstr "Конференція:"
8918
8919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8920 msgid "CopyrightYear"
8921 msgstr "Рік авторського права"
8922
8923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8924 msgid "Copyright year:"
8925 msgstr "Рік авторського права:"
8926
8927 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8928 msgid "Copyrightdata"
8929 msgstr "Дата авторського права"
8930
8931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8932 msgid "Copyright data:"
8933 msgstr "Дата авторського права:"
8934
8935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8936 msgid "Terms"
8937 msgstr "Терміни"
8938
8939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8940 msgid "Terms:"
8941 msgstr "Терміни:"
8942
8943 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8944 msgid "Topic"
8945 msgstr "Тема"
8946
8947 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8948 msgid "MMMMM"
8949 msgstr "МММММ"
8950
8951 #: lib/layouts/slides.layout:105
8952 msgid "New Slide:"
8953 msgstr "Новий Слайд:"
8954
8955 #: lib/layouts/slides.layout:127
8956 msgid "Overlay"
8957 msgstr "Наддрук"
8958
8959 #: lib/layouts/slides.layout:142
8960 msgid "New Overlay:"
8961 msgstr "Нове Перекриття:"
8962
8963 #: lib/layouts/slides.layout:182
8964 msgid "New Note:"
8965 msgstr "Створити примітку:"
8966
8967 #: lib/layouts/slides.layout:207
8968 msgid "InvisibleText"
8969 msgstr "Невидимий текст"
8970
8971 #: lib/layouts/slides.layout:214
8972 msgid "<Invisible Text Follows>"
8973 msgstr "<Невидимий текст>"
8974
8975 #: lib/layouts/slides.layout:231
8976 msgid "VisibleText"
8977 msgstr "Видимий текст"
8978
8979 #: lib/layouts/slides.layout:238
8980 msgid "<Visible Text Follows>"
8981 msgstr "<Видимий текст>"
8982
8983 #: lib/layouts/spie.layout:55
8984 msgid "Authorinfo"
8985 msgstr "Інформація про автора"
8986
8987 #: lib/layouts/spie.layout:67
8988 msgid "Authorinfo:"
8989 msgstr "Інформація про автора:"
8990
8991 #: lib/layouts/spie.layout:80
8992 msgid "ABSTRACT"
8993 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8994
8995 #: lib/layouts/spie.layout:95
8996 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8997 msgstr "ПОДЯКИ"
8998
8999 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9000 msgid "Subclass"
9001 msgstr "Підклас"
9002
9003 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9004 msgid "Petit"
9005 msgstr "Петит"
9006
9007 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9008 msgid "Front Matter"
9009 msgstr "Вступна частина"
9010
9011 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9012 msgid "--- Front Matter ---"
9013 msgstr "--- Вступна частина ---"
9014
9015 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9016 msgid "Main Matter"
9017 msgstr "Основна частина"
9018
9019 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9020 msgid "--- Main Matter ---"
9021 msgstr "--- Основна частина ---"
9022
9023 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9024 msgid "Back Matter"
9025 msgstr "Апарат"
9026
9027 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9028 msgid "--- Back Matter ---"
9029 msgstr "--- Апарат ---"
9030
9031 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9032 msgid "Preface"
9033 msgstr "Передмова"
9034
9035 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9036 msgid "Preface:"
9037 msgstr "Передмова:"
9038
9039 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9040 msgid "Proof(QED)"
9041 msgstr "Коректура(QED)"
9042
9043 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9044 msgid "Proof(smartQED)"
9045 msgstr "Коректура(smartQED)"
9046
9047 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9048 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9049 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9050
9051 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9052 msgid "Title*"
9053 msgstr "Заголовок*"
9054
9055 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9056 msgid "Institute and e-mail: "
9057 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9058
9059 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9060 msgid "MiniTOC"
9061 msgstr "Мінізміст"
9062
9063 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9064 msgid "TOC depth (provide a number):"
9065 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9066
9067 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9068 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9069 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9070
9071 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9072 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9073 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9074 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9075 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9076 msgid "For editors"
9077 msgstr "Для редакторів"
9078
9079 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9080 msgid "List of Contributors"
9081 msgstr "Список співавторів"
9082
9083 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9084 msgid "Institute #"
9085 msgstr "Установа #"
9086
9087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9088 msgid "sidenote"
9089 msgstr "бічна примітка"
9090
9091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9092 msgid "marginnote"
9093 msgstr "примітка на полях"
9094
9095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9096 msgid "new thought"
9097 msgstr "нова думка"
9098
9099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9100 msgid "allcaps"
9101 msgstr "всі капітеллю"
9102
9103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9104 msgid "smallcaps"
9105 msgstr "мала капітель"
9106
9107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9108 msgid "Full Width"
9109 msgstr "Максимальна ширина"
9110
9111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9112 msgid "MarginTable"
9113 msgstr "MarginTable"
9114
9115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9116 msgid "MarginFigure"
9117 msgstr "MarginFigure"
9118
9119 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9120 msgid "email:"
9121 msgstr "email:"
9122
9123 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9124 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9125 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9129 msgid "Firstname"
9130 msgstr "Ім'я"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9133 msgid "Fname"
9134 msgstr "Fname"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9138 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9139 msgid "Literal"
9140 msgstr "Буквально"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9143 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9144 msgid "Emph"
9145 msgstr "Виокремлюваний"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9148 msgid "Abbrev"
9149 msgstr "Скорочення"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9153 msgid "Citation-number"
9154 msgstr "Посилання-номер"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9157 msgid "Volume"
9158 msgstr "Гучність"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9161 msgid "Day"
9162 msgstr "День"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9165 msgid "Month"
9166 msgstr "Місяць"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9169 msgid "Year"
9170 msgstr "Рік"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9173 msgid "Issue-number"
9174 msgstr "Номер-випуску"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9177 msgid "Issue-day"
9178 msgstr "День-випуску"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9181 msgid "Issue-months"
9182 msgstr "Місяць-випуску"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9185 msgid "Subsubparagraph"
9186 msgstr "Підпідпараграф"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9189 msgid "Header"
9190 msgstr "Заголовок"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9193 msgid "-- Header --"
9194 msgstr "-- Шапка --"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9197 msgid "Special-section"
9198 msgstr "Особливий-розділ"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9201 msgid "Special-section:"
9202 msgstr "Особливий-розділ:"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9205 msgid "AGU-journal"
9206 msgstr "AGU-журнал"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9209 msgid "AGU-journal:"
9210 msgstr "AGU-журнал:"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9213 msgid "Citation-number:"
9214 msgstr "Посилання-номер:"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9217 msgid "AGU-volume"
9218 msgstr "Том-AGU"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9221 msgid "AGU-volume:"
9222 msgstr "Том-AGU:"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9225 msgid "AGU-issue"
9226 msgstr "AGU-випуск"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9229 msgid "AGU-issue:"
9230 msgstr "AGU-випуск:"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9233 msgid "Copyright:"
9234 msgstr "Авторські права:"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9237 msgid "Index-terms"
9238 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9241 msgid "Index-terms..."
9242 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9245 msgid "Index-term"
9246 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9249 msgid "Index-term:"
9250 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9253 msgid "Cross-term"
9254 msgstr "Cross-term"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9257 msgid "Cross-term:"
9258 msgstr "Cross-term:"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9261 msgid "Supplementary"
9262 msgstr "Зведення"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9265 msgid "Supplementary..."
9266 msgstr "Зведення…"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9269 msgid "Supp-note"
9270 msgstr "Примітка до зведення"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9273 msgid "Sup-mat-note:"
9274 msgstr "Sup-mat-note:"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9277 msgid "Cite-other"
9278 msgstr "Cite-other"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9281 msgid "Cite-other:"
9282 msgstr "Cite-other:"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9285 msgid "Revised"
9286 msgstr "Перевірено"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9289 msgid "Revised:"
9290 msgstr "Перевірено:"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9293 msgid "Ident-line"
9294 msgstr "В рядку"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9297 msgid "Ident-line:"
9298 msgstr "В рядку:"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9301 msgid "Runhead"
9302 msgstr "Альтернативна назва"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9305 msgid "Runhead:"
9306 msgstr "Альтернативна назва:"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9309 msgid "Published-online:"
9310 msgstr "Online публікація:"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9313 msgid "Citation"
9314 msgstr "Посилання на джерело"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9317 msgid "Citation:"
9318 msgstr "Посилання на джерело:"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9321 msgid "Posting-order"
9322 msgstr "Posting-order"
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9325 msgid "Posting-order:"
9326 msgstr "Posting-order:"
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9329 msgid "AGU-pages"
9330 msgstr "AGU-pages"
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9333 msgid "AGU-pages:"
9334 msgstr "AGU-pages:"
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9337 msgid "Words"
9338 msgstr "Слова"
9339
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9341 msgid "Words:"
9342 msgstr "Слів:"
9343
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9345 msgid "Figures"
9346 msgstr "Фігури"
9347
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9349 msgid "Figures:"
9350 msgstr "Малюнки:"
9351
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9353 msgid "Tables"
9354 msgstr "Таблиці"
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9357 msgid "Tables:"
9358 msgstr "Таблиці:"
9359
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9361 msgid "Datasets"
9362 msgstr "Бази даних"
9363
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9365 msgid "Datasets:"
9366 msgstr "Бази даних:"
9367
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9369 msgid "ISSN"
9370 msgstr "ISSN"
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9373 msgid "CODEN"
9374 msgstr "CODEN"
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9377 msgid "SS-Code"
9378 msgstr "Код SS"
9379
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9381 msgid "SS-Title"
9382 msgstr "Заголовок SS"
9383
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9385 msgid "CCC-Code"
9386 msgstr "Код CCC"
9387
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9389 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9390 msgid "Code"
9391 msgstr "Код"
9392
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9394 msgid "Dscr"
9395 msgstr "Dscr"
9396
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9398 msgid "Orgdiv"
9399 msgstr "Підрозділ установи"
9400
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9402 msgid "Orgname"
9403 msgstr "Назва установи"
9404
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9406 msgid "City"
9407 msgstr "Місто"
9408
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9410 msgid "Postcode"
9411 msgstr "Поштовий код"
9412
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9414 msgid "Country"
9415 msgstr "Країна"
9416
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9418 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9419 msgid "Paragraph*"
9420 msgstr "Параграф*"
9421
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9423 msgid "CCC"
9424 msgstr "CCC"
9425
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9427 msgid "CCC code:"
9428 msgstr "Код CCC:"
9429
9430 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9431 msgid "PaperId"
9432 msgstr "Папір"
9433
9434 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9435 msgid "Paper Id:"
9436 msgstr "Папір:"
9437
9438 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9439 msgid "AuthorAddr"
9440 msgstr "АдресаАвтора"
9441
9442 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9443 msgid "Author Address:"
9444 msgstr "Адреса автора:"
9445
9446 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9447 msgid "SlugComment"
9448 msgstr "SlugComment"
9449
9450 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9451 msgid "Slug Comment:"
9452 msgstr "Коментар:"
9453
9454 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9455 msgid "Plate"
9456 msgstr "Plate"
9457
9458 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9459 msgid "Planotable"
9460 msgstr "Planotable"
9461
9462 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9463 msgid "Table Caption"
9464 msgstr "Назва таблиці"
9465
9466 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9467 msgid "TableCaption"
9468 msgstr "Назва_таблиці"
9469
9470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9471 msgid "Current Address"
9472 msgstr "Поточна адреса"
9473
9474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9475 msgid "Current address:"
9476 msgstr "Поточна адреса:"
9477
9478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9479 msgid "E-mail address:"
9480 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9481
9482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9483 msgid "Key words and phrases:"
9484 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9485
9486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9487 msgid "Dedicatory"
9488 msgstr "У якості присвяти"
9489
9490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9491 msgid "Dedication:"
9492 msgstr "Присвята:"
9493
9494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9495 msgid "Translator"
9496 msgstr "Перекладач"
9497
9498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9499 msgid "Translator:"
9500 msgstr "Перекладач:"
9501
9502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9503 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9504 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9505
9506 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9507 msgid "Directory"
9508 msgstr "Каталог"
9509
9510 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9511 msgid "KeyCombo"
9512 msgstr "Комбінація-клавіш"
9513
9514 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9515 msgid "KeyCap"
9516 msgstr "Клавіша"
9517
9518 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9519 msgid "GuiMenu"
9520 msgstr "Меню"
9521
9522 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9523 msgid "GuiMenuItem"
9524 msgstr "Пункт меню"
9525
9526 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9527 msgid "GuiButton"
9528 msgstr "Кнопка"
9529
9530 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9531 msgid "MenuChoice"
9532 msgstr "Вибір у меню"
9533
9534 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9535 msgid "SGML"
9536 msgstr "SGML"
9537
9538 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9539 msgid "Subparagraph*"
9540 msgstr "Підпараграф*"
9541
9542 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9543 msgid "Authorgroup"
9544 msgstr "Група авторів"
9545
9546 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9547 msgid "RevisionHistory"
9548 msgstr "Історія версій"
9549
9550 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9551 msgid "Revision History"
9552 msgstr "Журнал версій"
9553
9554 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9555 msgid "Revision"
9556 msgstr "Модифікація"
9557
9558 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9559 msgid "RevisionRemark"
9560 msgstr "Замітки про версію"
9561
9562 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9563 msgid "FirstName"
9564 msgstr "Ім'я"
9565
9566 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9567 #: lib/layouts/sweave.module:49
9568 msgid "Scrap"
9569 msgstr "Сміття"
9570
9571 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9572 msgid "\\arabic{chapter}"
9573 msgstr "\\arabic{chapter}"
9574
9575 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9576 msgid "\\Alph{chapter}"
9577 msgstr "\\Alph{chapter}"
9578
9579 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9580 msgid "\\arabic{footnote}"
9581 msgstr "\\arabic{footnote}"
9582
9583 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9584 msgid "\\Roman{section}."
9585 msgstr "\\Roman{section}."
9586
9587 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9588 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9589 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9590
9591 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9592 msgid "\\Alph{subsection}."
9593 msgstr "\\Alph{subsection}."
9594
9595 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9596 msgid "\\arabic{subsection}."
9597 msgstr "\\arabic{subsection}."
9598
9599 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9600 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9601 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9602
9603 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9604 msgid "\\alph{subsubsection}."
9605 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9606
9607 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9608 msgid "\\alph{paragraph}."
9609 msgstr "\\alph{paragraph}."
9610
9611 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9612 msgid "Addpart"
9613 msgstr "Додчастина"
9614
9615 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9616 msgid "Addchap"
9617 msgstr "ДодГлава"
9618
9619 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9620 msgid "Addsec"
9621 msgstr "ДодРозділ"
9622
9623 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9624 msgid "Addchap*"
9625 msgstr "ДодГлава*"
9626
9627 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9628 msgid "Addsec*"
9629 msgstr "ДодРозділ*"
9630
9631 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9632 msgid "Minisec"
9633 msgstr "Мінірозділ"
9634
9635 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9636 msgid "Publishers"
9637 msgstr "Видавці"
9638
9639 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9640 msgid "Dedication"
9641 msgstr "Присвята"
9642
9643 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9644 msgid "Titlehead"
9645 msgstr "Шапка заголовку"
9646
9647 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9648 msgid "Uppertitleback"
9649 msgstr "Uppertitleback"
9650
9651 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9652 msgid "Lowertitleback"
9653 msgstr "Lowertitleback"
9654
9655 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9656 msgid "Extratitle"
9657 msgstr "Додатковий заголовок"
9658
9659 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9660 msgid "Captionabove"
9661 msgstr "ПідписЗгори"
9662
9663 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9664 msgid "Captionbelow"
9665 msgstr "Підписзнизу"
9666
9667 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9668 msgid "Dictum"
9669 msgstr "Сентенція"
9670
9671 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9672 msgid "UNDEFINED"
9673 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9674
9675 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9676 msgid "pp."
9677 msgstr "С."
9678
9679 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9680 msgid "ed."
9681 msgstr "ред."
9682
9683 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9684 msgid "vol."
9685 msgstr "Т."
9686
9687 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9688 msgid "no."
9689 msgstr "№"
9690
9691 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9692 msgid "in"
9693 msgstr "в"
9694
9695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9696 msgid "\\Roman{part}"
9697 msgstr "\\Roman{part}"
9698
9699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9700 msgid "Part \\Roman{part}"
9701 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9702
9703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9704 msgid "Chapter ##"
9705 msgstr "Глава ##"
9706
9707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9708 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9709 msgid "Section ##"
9710 msgstr "Розділ ##"
9711
9712 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9713 msgid "Paragraph ##"
9714 msgstr "Параграф ##"
9715
9716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9717 msgid "\\arabic{enumi}."
9718 msgstr "\\arabic{enumi}."
9719
9720 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9721 msgid "\\roman{enumiii}."
9722 msgstr "\\roman{enumiii}."
9723
9724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9725 msgid "\\Alph{enumiv}."
9726 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9727
9728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9729 msgid "Equation ##"
9730 msgstr "Рівняння ##"
9731
9732 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9733 msgid "Footnote ##"
9734 msgstr "Зноска ##"
9735
9736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9737 msgid "margin"
9738 msgstr "поле"
9739
9740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9741 msgid "foot"
9742 msgstr "примітка"
9743
9744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9745 msgid "Greyedout"
9746 msgstr "Висірене"
9747
9748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9749 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9750 msgid "ERT"
9751 msgstr "ERT"
9752
9753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9754 msgid "Listings"
9755 msgstr "Тексти програм"
9756
9757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9758 msgid "Idx"
9759 msgstr "Idx"
9760
9761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9762 msgid "opt"
9763 msgstr "opt"
9764
9765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9766 msgid "Preview"
9767 msgstr "Перегляд"
9768
9769 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9770 msgid "--Separator--"
9771 msgstr "--Роздільник--"
9772
9773 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9774 msgid "--- Separate Environment ---"
9775 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9776
9777 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9778 msgid "Part \\thepart"
9779 msgstr "Частина \\thepart"
9780
9781 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9782 msgid "Chapter \\thechapter"
9783 msgstr "Глава \\thechapter"
9784
9785 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9786 msgid "Appendix \\thechapter"
9787 msgstr "Додаток \\thechapter"
9788
9789 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9790 msgid "Headnote"
9791 msgstr "Примітка в шапці"
9792
9793 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9794 msgid "Headnote (optional):"
9795 msgstr "Headnote (бажано):"
9796
9797 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9798 msgid "Corr Author:"
9799 msgstr "Corr Author:"
9800
9801 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9802 msgid "Offprints"
9803 msgstr "Окремі відбитки"
9804
9805 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9806 msgid "Offprints:"
9807 msgstr "Окремі відбитки:"
9808
9809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9810 msgid "Fact \\thefact."
9811 msgstr "Факт \\thefact."
9812
9813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9814 msgid "Problem \\theproblem."
9815 msgstr "Задача \\theproblem."
9816
9817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9818 msgid "Exercise \\theexercise."
9819 msgstr "Вправа \\theexercise."
9820
9821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9822 msgid "Corollary \\thetheorem."
9823 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9824
9825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9826 msgid "Lemma \\thetheorem."
9827 msgstr "Лема \\thetheorem."
9828
9829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9830 msgid "Proposition \\thetheorem."
9831 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9832
9833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9834 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9835 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9836
9837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9838 msgid "Fact \\thetheorem."
9839 msgstr "Факт \\thetheorem."
9840
9841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9842 msgid "Definition \\thetheorem."
9843 msgstr "Означення \\thetheorem."
9844
9845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9846 msgid "Example \\thetheorem."
9847 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9848
9849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9850 msgid "Problem \\thetheorem."
9851 msgstr "Задача \\thetheorem."
9852
9853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9854 msgid "Exercise \\thetheorem."
9855 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9856
9857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9858 msgid "Remark \\thetheorem."
9859 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9860
9861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9862 msgid "Claim \\thetheorem."
9863 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9864
9865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9866 msgid "Example*"
9867 msgstr "Приклад*"
9868
9869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9870 msgid "Problem*"
9871 msgstr "Задача*"
9872
9873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9874 msgid "Exercise*"
9875 msgstr "Вправа*"
9876
9877 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9878 msgid "Remark*"
9879 msgstr "Зауваження*"
9880
9881 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9882 msgid "Claim*"
9883 msgstr "Вимога*"
9884
9885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9886 msgid "Conjecture."
9887 msgstr "Припущення."
9888
9889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9890 msgid "Fact*"
9891 msgstr "Факт*"
9892
9893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9894 msgid "Problem."
9895 msgstr "Задача."
9896
9897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9898 msgid "Exercise."
9899 msgstr "Вправа."
9900
9901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9902 msgid "Remark."
9903 msgstr "Зауваження."
9904
9905 #: lib/layouts/braille.module:2
9906 msgid "Braille"
9907 msgstr "Шрифт Брайля"
9908
9909 #: lib/layouts/braille.module:6
9910 msgid ""
9911 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9912 "in examples."
9913 msgstr ""
9914 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9915 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9916
9917 #: lib/layouts/braille.module:22
9918 msgid "Braille (default)"
9919 msgstr "Брайль (типовий)"
9920
9921 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9922 msgid "Braille:"
9923 msgstr "Брайль:"
9924
9925 #: lib/layouts/braille.module:45
9926 msgid "Braille (textsize)"
9927 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9928
9929 #: lib/layouts/braille.module:68
9930 msgid "Braille (dots on)"
9931 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9932
9933 #: lib/layouts/braille.module:83
9934 msgid "Braille_dots_on"
9935 msgstr "Braille_dots_on"
9936
9937 #: lib/layouts/braille.module:92
9938 msgid "Braille (dots off)"
9939 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9940
9941 #: lib/layouts/braille.module:107
9942 msgid "Braille_dots_off"
9943 msgstr "Braille_dots_off"
9944
9945 #: lib/layouts/braille.module:116
9946 msgid "Braille (mirror on)"
9947 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9948
9949 #: lib/layouts/braille.module:131
9950 msgid "Braille_mirror_on"
9951 msgstr "Braille_mirror_on"
9952
9953 #: lib/layouts/braille.module:140
9954 msgid "Braille (mirror off)"
9955 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9956
9957 #: lib/layouts/braille.module:155
9958 msgid "Braille_mirror_off"
9959 msgstr "Braille_mirror_off"
9960
9961 #: lib/layouts/braille.module:167
9962 msgid "Braille box"
9963 msgstr "Панель Брайля"
9964
9965 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9966 msgid "Custom Header/Footerlines"
9967 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9968
9969 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9970 msgid ""
9971 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9972 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9973 "Page Layout to 'fancy'!"
9974 msgstr ""
9975 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9976 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9977 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9978
9979 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9980 msgid "Center Header"
9981 msgstr "Шапка посередині"
9982
9983 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9984 msgid "Center Header:"
9985 msgstr "Шапка посередині:"
9986
9987 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9988 msgid "Left Footer"
9989 msgstr "Підвал ліворуч"
9990
9991 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9992 msgid "Left Footer:"
9993 msgstr "Підвал ліворуч:"
9994
9995 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9996 msgid "Center Footer"
9997 msgstr "Підвал посередині"
9998
9999 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10000 msgid "Center Footer:"
10001 msgstr "Підвал посередині:"
10002
10003 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10004 msgid "Endnote"
10005 msgstr "Зауваження"
10006
10007 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10008 msgid ""
10009 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10010 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10011 msgstr ""
10012 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10013 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10014 "кінцеві примітки."
10015
10016 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10017 msgid "endnote"
10018 msgstr "кінцева примітка"
10019
10020 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10021 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10022 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10023
10024 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10025 msgid ""
10026 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10027 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10028 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10029 msgstr ""
10030 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
10031 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
10032 "contrib/enumitem/enumitem.pdf та файл прикладу, що постачається разом з LyX."
10033
10034 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10035 msgid "Enumerate-Resume"
10036 msgstr "Неперервна нумерація"
10037
10038 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10039 msgid "Number Equations by Section"
10040 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10041
10042 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10043 msgid ""
10044 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10045 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10046 msgstr ""
10047 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10048 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10049
10050 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10051 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10052 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10053
10054 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10055 msgid "Number Figures by Section"
10056 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10057
10058 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10059 msgid ""
10060 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10061 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10062 msgstr ""
10063 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10064 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10065
10066 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10067 msgid "Fix cm"
10068 msgstr "Виправлення cm"
10069
10070 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10071 msgid ""
10072 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10073 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10074 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10075 msgstr ""
10076 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
10077 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
10078 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
10079 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10080
10081 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10082 msgid "Fix LaTeX"
10083 msgstr "Виправлення LaTeX"
10084
10085 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10086 msgid ""
10087 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10088 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10089 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10090 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10091 "may provide more bugfixes in future versions."
10092 msgstr ""
10093 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10094 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10095 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10096 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10097 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10098
10099 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10100 msgid "Foot to End"
10101 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10102
10103 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10104 msgid ""
10105 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10106 "code where you want the endnotes to appear."
10107 msgstr ""
10108 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10109 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10110
10111 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10112 msgid "Hanging"
10113 msgstr "Підвішений"
10114
10115 #: lib/layouts/hanging.module:6
10116 msgid ""
10117 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10118 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10119 "are indented."
10120 msgstr ""
10121 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10122 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10123 "відступом"
10124
10125 #: lib/layouts/initials.module:2
10126 msgid "Initials"
10127 msgstr "Буквиця"
10128
10129 #: lib/layouts/initials.module:6
10130 msgid ""
10131 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10132 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10133 msgstr ""
10134 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10135 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10136
10137 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10138 msgid "charstyles"
10139 msgstr "стильсимволів"
10140
10141 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10142 msgid "Initial"
10143 msgstr "Буквиця"
10144
10145 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10146 msgid "LilyPond Book"
10147 msgstr "Книга LilyPond"
10148
10149 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10150 msgid ""
10151 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10152 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10153 msgstr ""
10154 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10155 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10156 "lyx."
10157
10158 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
10159 msgid "LilyPond"
10160 msgstr "LilyPond"
10161
10162 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10163 msgid "Linguistics"
10164 msgstr "Лінгвістика"
10165
10166 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10167 msgid ""
10168 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10169 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10170 "examples."
10171 msgstr ""
10172 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10173 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10174 "linguistics.lyx."
10175
10176 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10177 msgid "Numbered Example (multiline)"
10178 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10179
10180 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10181 msgid "Example:"
10182 msgstr "Приклад:"
10183
10184 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10185 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10186 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10187
10188 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10189 msgid "Examples:"
10190 msgstr "Приклади:"
10191
10192 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10193 msgid "Subexample"
10194 msgstr "Підприклад"
10195
10196 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10197 msgid "Subexample:"
10198 msgstr "Підприклад:"
10199
10200 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10201 msgid "Glosse"
10202 msgstr "Глоса"
10203
10204 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10205 msgid "Tri-Glosse"
10206 msgstr "Триглоса"
10207
10208 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10209 msgid "Expression"
10210 msgstr "Вираз"
10211
10212 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10213 msgid "expr."
10214 msgstr "вираз"
10215
10216 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10217 msgid "Concepts"
10218 msgstr "Принципи"
10219
10220 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10221 msgid "concept"
10222 msgstr "концепція"
10223
10224 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10225 msgid "Meaning"
10226 msgstr "Значення"
10227
10228 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10229 msgid "meaning"
10230 msgstr "значення"
10231
10232 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10233 msgid "Tableau"
10234 msgstr "Табло"
10235
10236 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10237 msgid "List of Tableaux"
10238 msgstr "Список табло"
10239
10240 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10241 msgid "Logical Markup"
10242 msgstr "Логічна розмітка"
10243
10244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10245 msgid ""
10246 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10247 "code."
10248 msgstr ""
10249 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10250 "code."
10251
10252 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10253 msgid "Noun"
10254 msgstr "Термін"
10255
10256 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10257 msgid "noun"
10258 msgstr "термін"
10259
10260 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10261 msgid "emph"
10262 msgstr "emph"
10263
10264 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10265 msgid "Strong"
10266 msgstr "Стронґ"
10267
10268 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10269 msgid "strong"
10270 msgstr "стронґ"
10271
10272 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10273 msgid "code"
10274 msgstr "код"
10275
10276 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10277 msgid "Minimalistic"
10278 msgstr "Minimalistic"
10279
10280 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10281 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10282 msgstr ""
10283 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10284
10285 #: lib/layouts/noweb.module:2
10286 msgid "Noweb"
10287 msgstr "Noweb"
10288
10289 #: lib/layouts/noweb.module:5
10290 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10291 msgstr ""
10292 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10293
10294 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10295 msgid "literate"
10296 msgstr "буквально"
10297
10298 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:30
10299 #: lib/configure.py:541
10300 msgid "Sweave"
10301 msgstr "Sweave"
10302
10303 #: lib/layouts/sweave.module:6
10304 msgid ""
10305 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10306 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10307 msgstr ""
10308 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10309 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave. Приклади можна знайти у "
10310 "sweave.lyx (тека examples)."
10311
10312 #: lib/layouts/sweave.module:29
10313 msgid "Chunk"
10314 msgstr "Фрагмент"
10315
10316 #: lib/layouts/sweave.module:54
10317 msgid "Sweave opts"
10318 msgstr "Параметри Sweave"
10319
10320 #: lib/layouts/sweave.module:76
10321 msgid "S/R expr"
10322 msgstr "Вираз S/R"
10323
10324 #: lib/layouts/sweave.module:98
10325 msgid "Sweave Input File"
10326 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10327
10328 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10329 msgid "Number Tables by Section"
10330 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10331
10332 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10333 msgid ""
10334 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10335 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10336 msgstr ""
10337 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10338 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10339
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10341 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10342 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10343
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10345 msgid ""
10346 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10347 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10348 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10349 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10350 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10351 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10352 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10353 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10354 msgstr ""
10355 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10356 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10357 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10358 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10359 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
10360 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
10361 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10362 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10365 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10366 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10367
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10369 msgid ""
10370 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10371 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10372 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10373 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10374 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10375 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10376 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10377 msgstr ""
10378 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10379 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10380 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10381 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10382 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10383 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10384 "3, припущення 4…)."
10385
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10387 msgid "Criterion \\thecriterion."
10388 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10392 msgid "Criterion*"
10393 msgstr "Критерій*"
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10397 msgid "Criterion."
10398 msgstr "Критерій."
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10401 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10402 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10406 msgid "Algorithm."
10407 msgstr "Алгоритм."
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10410 msgid "Axiom \\theaxiom."
10411 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10415 msgid "Axiom*"
10416 msgstr "Аксіома*"
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10420 msgid "Axiom."
10421 msgstr "Аксіома."
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10424 msgid "Condition \\thecondition."
10425 msgstr "Умова \\thecondition."
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10429 msgid "Condition*"
10430 msgstr "Умова*"
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10434 msgid "Condition."
10435 msgstr "Умова."
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10438 msgid "Note \\thenote."
10439 msgstr "Примітка \\thenote."
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10443 msgid "Note*"
10444 msgstr "Примітка*"
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10448 msgid "Note."
10449 msgstr "Примітка."
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10453 msgid "Notation*"
10454 msgstr "Позначення*"
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10458 msgid "Notation."
10459 msgstr "Позначення."
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10462 msgid "Summary \\thesummary."
10463 msgstr "Резюме \\thesummary."
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10467 msgid "Summary*"
10468 msgstr "Резюме*"
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10472 msgid "Summary."
10473 msgstr "Резюме."
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10476 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10477 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10481 msgid "Acknowledgement*"
10482 msgstr "Подяки*"
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10485 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10486 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10487
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10490 msgid "Conclusion*"
10491 msgstr "Висновок*"
10492
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10495 msgid "Conclusion."
10496 msgstr "Висновки."
10497
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10504 msgid "Assumption"
10505 msgstr "Припущення"
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10508 msgid "Assumption \\theassumption."
10509 msgstr "Припущення \\theassumption."
10510
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10513 msgid "Assumption*"
10514 msgstr "Припущення*"
10515
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10518 msgid "Assumption."
10519 msgstr "Припущення."
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10522 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10523 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10524
10525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10526 msgid ""
10527 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10528 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10529 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10530 "in both numbered and non-numbered forms."
10531 msgstr ""
10532 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10533 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10534 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10535 "варіантах з зірочкою і без."
10536
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10538 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10539 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10540 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10541 msgid "theorems"
10542 msgstr "теореми"
10543
10544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10545 msgid "Criterion \\thetheorem."
10546 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10547
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10549 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10550 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10551
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10553 msgid "Axiom \\thetheorem."
10554 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10555
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10557 msgid "Condition \\thetheorem."
10558 msgstr "Умова \\thetheorem."
10559
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10561 msgid "Note \\thetheorem."
10562 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10563
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10565 msgid "Notation \\thetheorem."
10566 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10567
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10569 msgid "Summary \\thetheorem."
10570 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10571
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10573 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10574 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10575
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10577 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10578 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10579
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10581 msgid "Assumption \\thetheorem."
10582 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10583
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10585 msgid "Question \\thetheorem."
10586 msgstr "Питання \\thetheorem."
10587
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10589 msgid "Question*"
10590 msgstr "Question*"
10591
10592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10593 msgid "Question."
10594 msgstr "Питання."
10595
10596 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10597 msgid "Theorems (AMS)"
10598 msgstr "Теореми (AMS)"
10599
10600 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10601 msgid ""
10602 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10603 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10604 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10605 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10606 msgstr ""
10607 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10608 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10609 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10610 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
10611
10612 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10613 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10614 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10615
10616 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10617 msgid ""
10618 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10619 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10620 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10621 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10622 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10623 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10624 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10625 msgstr ""
10626 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10627 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10628 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10629 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10630 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10631 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10632 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10633
10634 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10635 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10636 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10637
10638 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10639 msgid ""
10640 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10641 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10642 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10643 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10644 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10645 msgstr ""
10646 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10647 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10648 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10649 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
10650 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10651 "початку у кожній з глав."
10652
10653 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10654 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10655 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10656
10657 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10658 msgid ""
10659 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10660 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10661 "chapter environment."
10662 msgstr ""
10663 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10664 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10665 "документів з середовищем «chapter»."
10666
10667 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10668 msgid "Named Theorems"
10669 msgstr "Іменовані теореми"
10670
10671 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10672 msgid ""
10673 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10674 "'Short Title' inset."
10675 msgstr ""
10676 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10677 "«Короткий заголовок»."
10678
10679 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10680 msgid "Named Theorem"
10681 msgstr "Іменована теорема"
10682
10683 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10684 msgid "Named Theorem."
10685 msgstr "Іменована теорема."
10686
10687 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10688 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10689 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10690
10691 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10692 msgid ""
10693 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10694 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10695 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10696 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10697 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10698 msgstr ""
10699 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10700 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10701 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10702 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
10703 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10704 "початку у кожному з розділів."
10705
10706 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10707 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10708 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10709
10710 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10711 msgid ""
10712 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10713 "section start)."
10714 msgstr ""
10715 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10716 "кожного з розділів окремо)."
10717
10718 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10719 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10720 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10721
10722 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10723 msgid ""
10724 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10725 "using the extended AMS machinery."
10726 msgstr ""
10727 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10728 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10729
10730 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10731 msgid ""
10732 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10733 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10734 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10735 msgstr ""
10736 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10737 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10738 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
10739
10740 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10741 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10742 msgid "Ignore"
10743 msgstr "Ігнорувати"
10744
10745 #: lib/languages:79
10746 msgid "Afrikaans"
10747 msgstr "Південноафриканська"
10748
10749 #: lib/languages:86
10750 msgid "Albanian"
10751 msgstr "Албанська"
10752
10753 #: lib/languages:94
10754 msgid "English (USA)"
10755 msgstr "Англійська (США)"
10756
10757 #: lib/languages:113
10758 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10759 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10760
10761 #: lib/languages:122
10762 msgid "Arabic (Arabi)"
10763 msgstr "Арабська (Arabi)"
10764
10765 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10766 msgid "Armenian"
10767 msgstr "Вірменська"
10768
10769 #: lib/languages:138
10770 msgid "German (Austria, old spelling)"
10771 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10772
10773 #: lib/languages:145
10774 msgid "German (Austria)"
10775 msgstr "Німецька (Австрія)"
10776
10777 #: lib/languages:152
10778 msgid "Indonesian"
10779 msgstr "Індонезійська"
10780
10781 #: lib/languages:160
10782 msgid "Malay"
10783 msgstr "Малайська"
10784
10785 #: lib/languages:168
10786 msgid "Basque"
10787 msgstr "Баскська"
10788
10789 #: lib/languages:176
10790 msgid "Belarusian"
10791 msgstr "Білоруська"
10792
10793 #: lib/languages:183
10794 msgid "Portuguese (Brazil)"
10795 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10796
10797 #: lib/languages:191
10798 msgid "Breton"
10799 msgstr "Бретонська"
10800
10801 #: lib/languages:199
10802 msgid "English (UK)"
10803 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10804
10805 #: lib/languages:208
10806 msgid "Bulgarian"
10807 msgstr "Болгарська"
10808
10809 #: lib/languages:217
10810 msgid "English (Canada)"
10811 msgstr "Англійська (Канада)"
10812
10813 #: lib/languages:227
10814 msgid "French (Canada)"
10815 msgstr "Французька (Канада)"
10816
10817 #: lib/languages:236
10818 msgid "Catalan"
10819 msgstr "Каталонська"
10820
10821 #: lib/languages:246
10822 msgid "Chinese (simplified)"
10823 msgstr "Китайська (спрощена)"
10824
10825 #: lib/languages:253
10826 msgid "Chinese (traditional)"
10827 msgstr "Китайська (традиційна)"
10828
10829 #: lib/languages:266
10830 msgid "Croatian"
10831 msgstr "Хорватська"
10832
10833 #: lib/languages:274
10834 msgid "Czech"
10835 msgstr "Чеська"
10836
10837 #: lib/languages:282
10838 msgid "Danish"
10839 msgstr "Данська"
10840
10841 #: lib/languages:297
10842 msgid "Dutch"
10843 msgstr "Голландська"
10844
10845 #: lib/languages:306
10846 msgid "English"
10847 msgstr "Англійська"
10848
10849 #: lib/languages:315
10850 msgid "Esperanto"
10851 msgstr "Есперанто"
10852
10853 #: lib/languages:323
10854 msgid "Estonian"
10855 msgstr "Естонська"
10856
10857 #: lib/languages:334
10858 msgid "Farsi"
10859 msgstr "Фарсі"
10860
10861 #: lib/languages:347
10862 msgid "Finnish"
10863 msgstr "Фінська"
10864
10865 #: lib/languages:356
10866 msgid "French"
10867 msgstr "Французька"
10868
10869 #: lib/languages:370
10870 msgid "Galician"
10871 msgstr "Галісійська"
10872
10873 #: lib/languages:379
10874 msgid "German (old spelling)"
10875 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10876
10877 #: lib/languages:389
10878 msgid "German"
10879 msgstr "Німецька"
10880
10881 #: lib/languages:400
10882 msgid "German (Switzerland)"
10883 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10884
10885 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10887 msgid "Greek"
10888 msgstr "Грецька"
10889
10890 #: lib/languages:418
10891 msgid "Greek (polytonic)"
10892 msgstr "Грецька (політонічна)"
10893
10894 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10895 msgid "Hebrew"
10896 msgstr "Єврейська"
10897
10898 #: lib/languages:456
10899 msgid "Icelandic"
10900 msgstr "Ісландська"
10901
10902 #: lib/languages:465
10903 msgid "Interlingua"
10904 msgstr "Інтерлінгва"
10905
10906 #: lib/languages:473
10907 msgid "Irish"
10908 msgstr "Ірландська"
10909
10910 #: lib/languages:481
10911 msgid "Italian"
10912 msgstr "Італійська"
10913
10914 #: lib/languages:492
10915 msgid "Japanese"
10916 msgstr "Японська"
10917
10918 #: lib/languages:501
10919 msgid "Japanese (CJK)"
10920 msgstr "Японська (CJK)"
10921
10922 #: lib/languages:507
10923 msgid "Kazakh"
10924 msgstr "Казахська"
10925
10926 #: lib/languages:515
10927 msgid "Korean"
10928 msgstr "Корейська"
10929
10930 #: lib/languages:536
10931 msgid "Latin"
10932 msgstr "Латинська"
10933
10934 #: lib/languages:546
10935 msgid "Latvian"
10936 msgstr "Латвійська"
10937
10938 #: lib/languages:557
10939 msgid "Lithuanian"
10940 msgstr "Литовська"
10941
10942 #: lib/languages:566
10943 msgid "Lower Sorbian"
10944 msgstr "Нижньолужицька"
10945
10946 #: lib/languages:574
10947 msgid "Hungarian"
10948 msgstr "Угорська"
10949
10950 #: lib/languages:591
10951 msgid "Mongolian"
10952 msgstr "Монгольська"
10953
10954 #: lib/languages:599
10955 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10956 msgstr "Норвезька (букмол)"
10957
10958 #: lib/languages:607
10959 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10960 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
10961
10962 #: lib/languages:632
10963 msgid "Polish"
10964 msgstr "Польська"
10965
10966 #: lib/languages:640
10967 msgid "Portuguese"
10968 msgstr "Португальська"
10969
10970 #: lib/languages:648
10971 msgid "Romanian"
10972 msgstr "Румунська"
10973
10974 #: lib/languages:656
10975 msgid "Russian"
10976 msgstr "Російська"
10977
10978 #: lib/languages:664
10979 msgid "North Sami"
10980 msgstr "Північносаамська"
10981
10982 #: lib/languages:679
10983 msgid "Scottish"
10984 msgstr "Шотландська"
10985
10986 #: lib/languages:687
10987 msgid "Serbian"
10988 msgstr "Сербська"
10989
10990 #: lib/languages:695
10991 msgid "Serbian (Latin)"
10992 msgstr "Сербська (латиниця)"
10993
10994 #: lib/languages:704
10995 msgid "Slovak"
10996 msgstr "Словацька"
10997
10998 #: lib/languages:712
10999 msgid "Slovene"
11000 msgstr "Словенська"
11001
11002 #: lib/languages:720
11003 msgid "Spanish"
11004 msgstr "Іспанська"
11005
11006 #: lib/languages:732
11007 msgid "Spanish (Mexico)"
11008 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11009
11010 #: lib/languages:743
11011 msgid "Swedish"
11012 msgstr "Шведська"
11013
11014 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11015 msgid "Thai"
11016 msgstr "Таїландська"
11017
11018 #: lib/languages:783
11019 msgid "Turkish"
11020 msgstr "Турецька"
11021
11022 #: lib/languages:793
11023 msgid "Turkmen"
11024 msgstr "Туркменська"
11025
11026 #: lib/languages:802
11027 msgid "Ukrainian"
11028 msgstr "Українська"
11029
11030 #: lib/languages:810
11031 msgid "Upper Sorbian"
11032 msgstr "Верхньолужицька"
11033
11034 #: lib/languages:828
11035 msgid "Vietnamese"
11036 msgstr "В'єтнамська"
11037
11038 #: lib/languages:837
11039 msgid "Welsh"
11040 msgstr "Уельська"
11041
11042 #: lib/encodings:14
11043 msgid "Unicode (utf8)"
11044 msgstr "Unicode (utf8)"
11045
11046 #: lib/encodings:19
11047 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11048 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11049
11050 #: lib/encodings:23
11051 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11052 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11053
11054 #: lib/encodings:26
11055 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11056 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11057
11058 #: lib/encodings:29
11059 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11060 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11061
11062 #: lib/encodings:32
11063 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11064 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11065
11066 #: lib/encodings:35
11067 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11068 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11069
11070 #: lib/encodings:38
11071 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11072 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11073
11074 #: lib/encodings:42
11075 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11076 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11077
11078 #: lib/encodings:45
11079 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11080 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11081
11082 #: lib/encodings:48
11083 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11084 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11085
11086 #: lib/encodings:51
11087 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11088 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11089
11090 #: lib/encodings:55
11091 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11092 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11093
11094 #: lib/encodings:58
11095 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11096 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11097
11098 #: lib/encodings:61
11099 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11100 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11101
11102 #: lib/encodings:64
11103 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11104 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11105
11106 #: lib/encodings:67
11107 msgid "DOS (CP 437)"
11108 msgstr "DOS (CP 437)"
11109
11110 #: lib/encodings:71
11111 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11112 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11113
11114 #: lib/encodings:74
11115 msgid "Western European (CP 850)"
11116 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11117
11118 #: lib/encodings:77
11119 msgid "Central European (CP 852)"
11120 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11121
11122 #: lib/encodings:80
11123 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11124 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11125
11126 #: lib/encodings:83
11127 msgid "Western European (CP 858)"
11128 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11129
11130 #: lib/encodings:86
11131 msgid "Hebrew (CP 862)"
11132 msgstr "Іврит (CP 862)"
11133
11134 #: lib/encodings:89
11135 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11136 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11137
11138 #: lib/encodings:92
11139 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11140 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11141
11142 #: lib/encodings:95
11143 msgid "Central European (CP 1250)"
11144 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11145
11146 #: lib/encodings:98
11147 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11148 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11149
11150 #: lib/encodings:102
11151 msgid "Western European (CP 1252)"
11152 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11153
11154 #: lib/encodings:105
11155 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11156 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11157
11158 #: lib/encodings:109
11159 msgid "Arabic (CP 1256)"
11160 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11161
11162 #: lib/encodings:112
11163 msgid "Baltic (CP 1257)"
11164 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11165
11166 #: lib/encodings:115
11167 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11168 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11169
11170 #: lib/encodings:118
11171 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11172 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11173
11174 #: lib/encodings:121
11175 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11176 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11177
11178 #: lib/encodings:124
11179 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11180 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11181
11182 #: lib/encodings:149
11183 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11184 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11185
11186 #: lib/encodings:153
11187 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11188 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11189
11190 #: lib/encodings:157
11191 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11192 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11193
11194 #: lib/encodings:161
11195 msgid "Korean (EUC-KR)"
11196 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11197
11198 #: lib/encodings:165
11199 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11200 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11201
11202 #: lib/encodings:169
11203 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11204 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11205
11206 #: lib/encodings:173
11207 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11208 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11209
11210 #: lib/encodings:180
11211 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11212 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11213
11214 #: lib/encodings:182
11215 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11216 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11217
11218 #: lib/encodings:184
11219 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11220 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11221
11222 #: lib/encodings:191
11223 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11224 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11225
11226 #: lib/encodings:196
11227 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11228 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11229
11230 #: lib/encodings:200
11231 msgid "ASCII"
11232 msgstr "ASCII"
11233
11234 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11235 msgid "Array Environment|y"
11236 msgstr "Матриця|М"
11237
11238 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11239 msgid "Cases Environment|C"
11240 msgstr "Блок варіантів|т"
11241
11242 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11243 msgid "Aligned Environment|l"
11244 msgstr "Середовище Aligned|е"
11245
11246 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11247 msgid "AlignedAt Environment|v"
11248 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11249
11250 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11251 msgid "Gathered Environment|h"
11252 msgstr "Середовище Gathered|и"
11253
11254 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11255 msgid "Split Environment|S"
11256 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11257
11258 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11259 msgid "Delimiters...|r"
11260 msgstr "Роздільники…|д"
11261
11262 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11263 msgid "Matrix...|x"
11264 msgstr "Матриця…|я"
11265
11266 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11267 msgid "Macro|o"
11268 msgstr "Макрос|о"
11269
11270 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11271 msgid "AMS align Environment|a"
11272 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11273
11274 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11275 msgid "AMS alignat Environment|t"
11276 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11277
11278 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11279 msgid "AMS flalign Environment|f"
11280 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11281
11282 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11283 msgid "AMS gather Environment|g"
11284 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11285
11286 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11287 msgid "AMS multline Environment|m"
11288 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11289
11290 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11291 msgid "Inline Formula|I"
11292 msgstr "Рядкова формула|ф"
11293
11294 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11295 msgid "Displayed Formula|D"
11296 msgstr "Виключна формула|ю"
11297
11298 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11299 msgid "Eqnarray Environment|E"
11300 msgstr "Блок рівнянь|л"
11301
11302 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11303 msgid "AMS Environment|A"
11304 msgstr "Середовище AMS|о"
11305
11306 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11307 msgid "Number Whole Formula|N"
11308 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11309
11310 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11311 msgid "Number This Line|u"
11312 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11313
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11315 msgid "Equation Label|L"
11316 msgstr "Мітка рівняння|р"
11317
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11319 msgid "Copy as Reference|R"
11320 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11321
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11323 msgid "Split Cell|C"
11324 msgstr "Розділити комірку|к"
11325
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11327 msgid "Insert|s"
11328 msgstr "Вставити|В"
11329
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11331 msgid "Add Line Above|o"
11332 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11333
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11335 msgid "Add Line Below|B"
11336 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11337
11338 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11339 msgid "Delete Line Above|v"
11340 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
11341
11342 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11343 msgid "Delete Line Below|w"
11344 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11345
11346 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11347 msgid "Add Line to Left"
11348 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11349
11350 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11351 msgid "Add Line to Right"
11352 msgstr "Додати рядок праворуч"
11353
11354 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11355 msgid "Delete Line to Left"
11356 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11357
11358 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11359 msgid "Delete Line to Right"
11360 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11361
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11363 msgid "Show Math Toolbar"
11364 msgstr "Показати математичну панель"
11365
11366 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11367 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11368 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11369
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11371 msgid "Show Table Toolbar"
11372 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11373
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11375 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11376 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11377
11378 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11379 msgid "Next Cross-Reference|N"
11380 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11381
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11383 msgid "Go to Label|G"
11384 msgstr "Перейти до мітки|м"
11385
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11387 msgid "<Reference>|R"
11388 msgstr "<Посилання>|П"
11389
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11391 msgid "(<Reference>)|e"
11392 msgstr "(<Посилання>)|о"
11393
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11395 msgid "<Page>|P"
11396 msgstr "<Сторінка>|т"
11397
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11399 msgid "On Page <Page>|O"
11400 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11401
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11403 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11404 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11405
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11407 msgid "Formatted Reference|t"
11408 msgstr "Форматоване посилання|а"
11409
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11411 msgid "Textual Reference|x"
11412 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
11413
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11423 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11425 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11427 msgid "Settings...|S"
11428 msgstr "Налаштувати…|Н"
11429
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11431 msgid "Go Back|G"
11432 msgstr "Перейти назад|н"
11433
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11435 msgid "Copy as Reference|C"
11436 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11437
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11439 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11440 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
11441
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11443 msgid "Open Inset|O"
11444 msgstr "Відкрити вставку|В"
11445
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11447 msgid "Close Inset|C"
11448 msgstr "Закрити вставку|З"
11449
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11451 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11452 msgid "Dissolve Inset|D"
11453 msgstr "Анулювати вставку|у"
11454
11455 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11456 msgid "Show Label|L"
11457 msgstr "Показати мітку|м"
11458
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11460 msgid "Frameless|l"
11461 msgstr "Без рамки|Б"
11462
11463 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11464 msgid "Simple Frame|F"
11465 msgstr "Проста рамка|р"
11466
11467 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11468 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11469 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11470
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11472 msgid "Oval, Thin|a"
11473 msgstr "Овальна, вузька|О"
11474
11475 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11476 msgid "Oval, Thick|v"
11477 msgstr "Овальна, широка|в"
11478
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11480 msgid "Drop Shadow|w"
11481 msgstr "Тінь|і"
11482
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11484 msgid "Shaded Background|B"
11485 msgstr "Затінене тло|л"
11486
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11488 msgid "Double Frame|u"
11489 msgstr "Подвійна рамка|д"
11490
11491 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11492 msgid "LyX Note|N"
11493 msgstr "LyX-примітка|п"
11494
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11496 msgid "Comment|m"
11497 msgstr "Коментар|К"
11498
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11500 msgid "Greyed Out|G"
11501 msgstr "Висірене|В"
11502
11503 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11504 msgid "Open All Notes|A"
11505 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11506
11507 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11508 msgid "Close All Notes|l"
11509 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11510
11511 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11512 msgid "Phantom|P"
11513 msgstr "Фантом|Ф"
11514
11515 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11516 msgid "Horizontal Phantom|H"
11517 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
11518
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11520 msgid "Vertical Phantom|V"
11521 msgstr "Вертикальний фантом|В"
11522
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11524 msgid "Interword Space|w"
11525 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11526
11527 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11528 msgid "Protected Space|o"
11529 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11530
11531 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11532 msgid "Thin Space|T"
11533 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11534
11535 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11536 msgid "Negative Thin Space|N"
11537 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11538
11539 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11540 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11541 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11542
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11544 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11545 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11546
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11548 msgid "Quad Space|Q"
11549 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11550
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11552 msgid "Double Quad Space|u"
11553 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11554
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11556 msgid "Horizontal Fill|F"
11557 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11558
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11560 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11561 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11562
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11564 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11565 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11566
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11568 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11569 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11570
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11572 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11573 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11574
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11576 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11577 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11578
11579 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11580 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11581 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11582
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11584 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11585 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11586
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11588 msgid "Custom Length|C"
11589 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11590
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11592 msgid "Medium Space|M"
11593 msgstr "Середній пробіл|д"
11594
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11596 msgid "Thick Space|h"
11597 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11598
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11600 msgid "Negative Medium Space|u"
11601 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11602
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11604 msgid "Negative Thick Space|i"
11605 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11606
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11608 msgid "DefSkip|D"
11609 msgstr "Типовий|Т"
11610
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11612 msgid "SmallSkip|S"
11613 msgstr "Малий|М"
11614
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11616 msgid "MedSkip|M"
11617 msgstr "Середній|С"
11618
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11620 msgid "BigSkip|B"
11621 msgstr "Великий|В"
11622
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11624 msgid "VFill|F"
11625 msgstr "VFill|F"
11626
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11628 msgid "Custom|C"
11629 msgstr "Нетиповий|е"
11630
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11632 msgid "Settings...|e"
11633 msgstr "Налаштування…|Н"
11634
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11636 msgid "Include|c"
11637 msgstr "Включення|к"
11638
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11640 msgid "Input|p"
11641 msgstr "Вставка|т"
11642
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11644 msgid "Verbatim|V"
11645 msgstr "Дослівно|Д"
11646
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11648 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11649 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11650
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11652 msgid "Listing|L"
11653 msgstr "Текст програми|п"
11654
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11656 msgid "Edit Included File...|E"
11657 msgstr "Змінити включений файл…|З"
11658
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11660 msgid "New Page|N"
11661 msgstr "Нова сторінка|Н"
11662
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11664 msgid "Page Break|a"
11665 msgstr "Розрив сторінки|о"
11666
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11668 msgid "Clear Page|C"
11669 msgstr "Порожня сторінка|с"
11670
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11672 msgid "Clear Double Page|D"
11673 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11674
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11676 msgid "Ragged Line Break|R"
11677 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
11678
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11680 msgid "Justified Line Break|J"
11681 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11682
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11684 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11685 msgid "Cut"
11686 msgstr "Вирізати"
11687
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11689 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11690 msgid "Copy"
11691 msgstr "Копіювати"
11692
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11694 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11695 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11696 msgid "Paste"
11697 msgstr "Вставити"
11698
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11700 msgid "Paste Recent|e"
11701 msgstr "Вставити недавній|е"
11702
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11704 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11705 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11706
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11708 msgid "Forward search|F"
11709 msgstr "Пошук вперед|п"
11710
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11712 msgid "Move Paragraph Up|o"
11713 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11714
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11716 msgid "Move Paragraph Down|v"
11717 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11718
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11720 msgid "Promote Section|r"
11721 msgstr "Підняти розділ|н"
11722
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11724 msgid "Demote Section|m"
11725 msgstr "Знизити розділ|н"
11726
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11728 msgid "Move Section Down|D"
11729 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11730
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11732 msgid "Move Section Up|U"
11733 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11734
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11736 msgid "Insert Short Title|T"
11737 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11738
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11740 msgid "Accept Change|c"
11741 msgstr "Прийняти зміну|р"
11742
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11744 msgid "Reject Change|j"
11745 msgstr "Відкинути зміну|к"
11746
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11748 msgid "Apply Last Text Style|A"
11749 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11750
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11752 msgid "Text Style|S"
11753 msgstr "Стиль тексту|ь"
11754
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11756 msgid "Paragraph Settings...|P"
11757 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
11758
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11760 msgid "Fullscreen Mode"
11761 msgstr "Повноекранний режим"
11762
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11764 msgid "Anything|A"
11765 msgstr "Будь-що|д"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11768 msgid "Anything Non-Empty|o"
11769 msgstr "Будь-які непорожні|я"
11770
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11772 msgid "Any Word|W"
11773 msgstr "Будь-яке слово|о"
11774
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11776 msgid "Any Number|N"
11777 msgstr "Будь-яке число|ч"
11778
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11780 msgid "User Defined|U"
11781 msgstr "Визначено користувачем|к"
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11784 msgid "Append Argument"
11785 msgstr "Додати параметр"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11788 msgid "Remove Last Argument"
11789 msgstr "Вилучити останній параметр"
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11792 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11793 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11796 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11797 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11800 msgid "Insert Optional Argument"
11801 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11804 msgid "Remove Optional Argument"
11805 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11808 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11809 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11812 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11813 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11816 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11817 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11820 msgid "Reload|R"
11821 msgstr "Перезавантажити|П"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11825 msgid "Edit Externally...|x"
11826 msgstr "Редагувати зовні…|з"
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11829 msgid "Multicolumn|u"
11830 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11833 msgid "Multirow|w"
11834 msgstr "Багаторядкова|а"
11835
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11837 msgid "Top Line|n"
11838 msgstr "Лінія згори|г"
11839
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11841 msgid "Bottom Line|i"
11842 msgstr "Лінія внизу|н"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11845 msgid "Left Line|L"
11846 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11849 msgid "Right Line|R"
11850 msgstr "Лінія праворуч|п"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11853 msgid "Left|f"
11854 msgstr "Ліворуч|р"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11857 msgid "Center|C"
11858 msgstr "Посередині|с"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11861 msgid "Right|h"
11862 msgstr "Праворуч|а"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11865 msgid "Decimal"
11866 msgstr "Десяткові"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11869 msgid "Top|T"
11870 msgstr "Верх|В"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11873 msgid "Middle|M"
11874 msgstr "Центр|Ц"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11877 msgid "Bottom|B"
11878 msgstr "Низ|и"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11881 msgid "Append Row|A"
11882 msgstr "Додати рядок|Д"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11885 msgid "Delete Row|D"
11886 msgstr "Вилучити рядок|р"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11889 msgid "Copy Row|o"
11890 msgstr "Копіювати рядок|о"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11893 msgid "Append Column|p"
11894 msgstr "Додати стовпчик|т"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11897 msgid "Delete Column|e"
11898 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11901 msgid "Copy Column|y"
11902 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11905 msgid "Settings...|g"
11906 msgstr "Параметри…|П"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11909 msgid "File|F"
11910 msgstr "Файл|Ф"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11913 msgid "Path|P"
11914 msgstr "Шлях|Ш"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11917 msgid "Class|C"
11918 msgstr "Клас|К"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11921 msgid "File Revision|R"
11922 msgstr "Модифікація файла|М"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11925 msgid "Tree Revision|T"
11926 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11929 msgid "Revision Author|A"
11930 msgstr "Автор модифікації|д"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11933 msgid "Revision Date|D"
11934 msgstr "Дата модифікації|а"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11937 msgid "Revision Time|i"
11938 msgstr "Час модифікації|м"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11941 msgid "LyX Version|X"
11942 msgstr "Версія LyX|я"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11945 msgid "Document Info|D"
11946 msgstr "Дані щодо документа|Д"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11949 msgid "Copy Text|o"
11950 msgstr "Копіювати текст|К"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
11953 msgid "Activate Branch|A"
11954 msgstr "Активовувати гілку|А"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
11957 msgid "Deactivate Branch|e"
11958 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
11961 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11962 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
11965 msgid "All Indexes|A"
11966 msgstr "Всі покажчики|В"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11969 msgid "Subindex|b"
11970 msgstr "Підпокажчик|і"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
11973 msgid "Reject Change|R"
11974 msgstr "Відкинути зміну|к"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
11977 msgid "Promote Section|P"
11978 msgstr "Підняти розділ|н"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
11981 msgid "Demote Section|D"
11982 msgstr "Знизити розділ|н"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
11985 msgid "Move Section Down|w"
11986 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
11989 msgid "Select Section|S"
11990 msgstr "Вибрати розділ|б"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
11993 msgid "Wrap by Preview|P"
11994 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
11995
11996 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11997 msgid "Edit|E"
11998 msgstr "Зміни|м"
11999
12000 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12001 msgid "View|V"
12002 msgstr "Перегляд|е"
12003
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12005 msgid "Insert|I"
12006 msgstr "Вставка|т"
12007
12008 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12009 msgid "Navigate|N"
12010 msgstr "Перехід|х"
12011
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12013 msgid "Document|D"
12014 msgstr "Документ|о"
12015
12016 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12017 msgid "Tools|T"
12018 msgstr "Інструменти|І"
12019
12020 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12021 msgid "Help|H"
12022 msgstr "Довідка|Д"
12023
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12025 msgid "New|N"
12026 msgstr "Створити|С"
12027
12028 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12029 msgid "New from Template...|m"
12030 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
12031
12032 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12033 msgid "Open...|O"
12034 msgstr "Відкрити…|В"
12035
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12037 msgid "Open Recent|t"
12038 msgstr "Відкрити недавній|а"
12039
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12041 msgid "Close|C"
12042 msgstr "Закрити|З"
12043
12044 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12045 msgid "Close All"
12046 msgstr "Закрити всі"
12047
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12049 msgid "Save|S"
12050 msgstr "Зберегти|б"
12051
12052 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12053 msgid "Save As...|A"
12054 msgstr "Зберегти як…|я"
12055
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12057 msgid "Save All|l"
12058 msgstr "Зберегти все|г"
12059
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12061 msgid "Revert to Saved|R"
12062 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12063
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12065 msgid "Version Control|V"
12066 msgstr "Керування версіями|К"
12067
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12069 msgid "Import|I"
12070 msgstr "Імпортувати|І"
12071
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12073 msgid "Export|E"
12074 msgstr "Експортувати до…|Е"
12075
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12077 msgid "Print...|P"
12078 msgstr "Надрукувати…|д"
12079
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12081 msgid "Fax...|F"
12082 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
12083
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12085 msgid "New Window|W"
12086 msgstr "Нове вікно|о"
12087
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12089 msgid "Close Window|d"
12090 msgstr "Закрити вікно|р"
12091
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12093 msgid "Exit|x"
12094 msgstr "Вийти|й"
12095
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12097 msgid "Register...|R"
12098 msgstr "Зареєструвати…|р"
12099
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12101 msgid "Check In Changes...|I"
12102 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
12103
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12105 msgid "Check Out for Edit|O"
12106 msgstr "Пошукати редакції|р"
12107
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12109 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12110 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12111
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12113 msgid "Revert to Repository Version|v"
12114 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12115
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12117 msgid "Undo Last Check In|U"
12118 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
12119
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12121 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12122 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12123
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12125 msgid "Show History...|H"
12126 msgstr "Показати журнал…|ж"
12127
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12129 msgid "Use Locking Property|L"
12130 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12131
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12133 msgid "More Formats & Options...|O"
12134 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
12135
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12137 msgid "Undo|U"
12138 msgstr "Скасувати|С"
12139
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12141 msgid "Redo|R"
12142 msgstr "Повторити|П"
12143
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12145 msgid "Paste Special"
12146 msgstr "Спеціальне вставлення"
12147
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12149 msgid "Select All"
12150 msgstr "Вибрати все"
12151
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12153 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12154 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
12155
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12157 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12158 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
12159
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12161 msgid "Table|T"
12162 msgstr "Таблиця|Т"
12163
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12165 msgid "Math|M"
12166 msgstr "Математичні формули|а"
12167
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12169 msgid "Rows & Columns|C"
12170 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12171
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12173 msgid "Increase List Depth|I"
12174 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12175
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12177 msgid "Decrease List Depth|D"
12178 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12179
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12181 msgid "Dissolve Inset"
12182 msgstr "Анулювати вкладку"
12183
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12185 msgid "TeX Code Settings...|C"
12186 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
12187
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12189 msgid "Float Settings...|a"
12190 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12191
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12193 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12194 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
12195
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12197 msgid "Note Settings...|N"
12198 msgstr "Налаштування приміток…|п"
12199
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12201 msgid "Phantom Settings...|h"
12202 msgstr "Параметри фантома…|ф"
12203
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12205 msgid "Branch Settings...|B"
12206 msgstr "Налаштування версій…|в"
12207
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12209 msgid "Box Settings...|x"
12210 msgstr "Налаштування панелей…|л"
12211
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12213 msgid "Index Entry Settings...|y"
12214 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
12215
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12217 msgid "Index Settings...|x"
12218 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
12219
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12221 msgid "Info Settings...|n"
12222 msgstr "Параметри відомостей…|о"
12223
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12225 msgid "Listings Settings...|g"
12226 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
12227
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12229 msgid "Table Settings...|a"
12230 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
12231
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12233 msgid "Plain Text|T"
12234 msgstr "Звичайний текст|ч"
12235
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12237 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12238 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12239
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12241 msgid "Selection|S"
12242 msgstr "Позначене|о"
12243
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12245 msgid "Selection, Join Lines|i"
12246 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12247
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12249 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12250 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12251
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12253 msgid "Paste as PDF"
12254 msgstr "Вставити як PDF"
12255
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12257 msgid "Paste as PNG"
12258 msgstr "Вставити як PNG"
12259
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12261 msgid "Paste as JPEG"
12262 msgstr "Вставити як JPEG"
12263
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12265 msgid "Dissolve Text Style"
12266 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12267
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12269 msgid "Customized...|C"
12270 msgstr "Особливе…|О"
12271
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12273 msgid "Capitalize|a"
12274 msgstr "Прописними|р"
12275
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12277 msgid "Uppercase|U"
12278 msgstr "Верхній регістр|В"
12279
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12281 msgid "Lowercase|L"
12282 msgstr "Нижній регістр|Н"
12283
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12285 msgid "Multicolumn|M"
12286 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12287
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12289 msgid "Multirow|u"
12290 msgstr "Багаторядкова|а"
12291
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12293 msgid "Top Line|T"
12294 msgstr "Лінія згори|г"
12295
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12297 msgid "Bottom Line|B"
12298 msgstr "Лінія внизу|н"
12299
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12301 msgid "Top|p"
12302 msgstr "Верх|В"
12303
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12305 msgid "Middle|i"
12306 msgstr "Центр|Ц"
12307
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12309 msgid "Bottom|o"
12310 msgstr "Низ|и"
12311
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12313 msgid "Left|L"
12314 msgstr "Ліворуч|Л"
12315
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12317 msgid "Right|R"
12318 msgstr "Праворуч|П"
12319
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12321 msgid "Add Row|A"
12322 msgstr "Додати рядок|Д"
12323
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12325 msgid "Add Column|u"
12326 msgstr "Додати стовпчик|т"
12327
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12329 msgid "Copy Column|p"
12330 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12331
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12333 msgid "Change Limits Type|L"
12334 msgstr "Змінити тип границь|г"
12335
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12337 msgid "Macro Definition"
12338 msgstr "Визначення макросу"
12339
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12341 msgid "Change Formula Type|F"
12342 msgstr "Змінити вид формули|ф"
12343
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12345 msgid "Text Style|T"
12346 msgstr "Стиль тексту|С"
12347
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12349 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12350 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12351
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12353 msgid "Add Line Above|A"
12354 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12355
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12357 msgid "Delete Line Above|D"
12358 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12359
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12361 msgid "Delete Line Below|e"
12362 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12363
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12365 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12366 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12367
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12369 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12370 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12371
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12373 msgid "Default|t"
12374 msgstr "Типовий|Т"
12375
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12377 msgid "Display|D"
12378 msgstr "Вигляд|В"
12379
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12381 msgid "Inline|I"
12382 msgstr "Всередині|с"
12383
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12385 msgid "Math Normal Font|N"
12386 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12387
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12389 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12390 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12391
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12393 msgid "Math Formal Script Family|o"
12394 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12395
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12397 msgid "Math Fraktur Family|F"
12398 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12399
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12401 msgid "Math Roman Family|R"
12402 msgstr "Математичний прямий|р"
12403
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12405 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12406 msgstr "Математичний рублений|у"
12407
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12409 msgid "Math Bold Series|B"
12410 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12411
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12413 msgid "Text Normal Font|T"
12414 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12415
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12417 msgid "Text Roman Family"
12418 msgstr "Прямий шрифт"
12419
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12421 msgid "Text Sans Serif Family"
12422 msgstr "Рублений шрифт"
12423
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12425 msgid "Text Typewriter Family"
12426 msgstr "Машинописний шрифт"
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12429 msgid "Text Bold Series"
12430 msgstr "Жирний шрифт"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12433 msgid "Text Medium Series"
12434 msgstr "Нормальний шрифт"
12435
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12437 msgid "Text Italic Shape"
12438 msgstr "Курсив"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12441 msgid "Text Small Caps Shape"
12442 msgstr "Капітель"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12445 msgid "Text Slanted Shape"
12446 msgstr "Нахилений"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12449 msgid "Text Upright Shape"
12450 msgstr "Прямий"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12453 msgid "Octave|O"
12454 msgstr "Octave|O"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12457 msgid "Maxima|M"
12458 msgstr "Maxima|M"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12461 msgid "Mathematica|a"
12462 msgstr "Mathematica|a"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12465 msgid "Maple, Simplify|S"
12466 msgstr "Maple, Simplify|S"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12469 msgid "Maple, Factor|F"
12470 msgstr "Maple, Factor|F"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12473 msgid "Maple, Evalm|E"
12474 msgstr "Maple, Evalm|E"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12477 msgid "Maple, Evalf|v"
12478 msgstr "Maple, Evalf|v"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12481 msgid "Open All Insets|O"
12482 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12485 msgid "Close All Insets|C"
12486 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12489 msgid "Unfold Math Macro|n"
12490 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12493 msgid "Fold Math Macro|d"
12494 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12497 msgid "View Source|S"
12498 msgstr "Переглянути джерело|д"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12501 msgid "View Messages|g"
12502 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12505 msgid "View Master Document|M"
12506 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12509 msgid "Update Master Document|a"
12510 msgstr "Оновити головний документ|г"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12513 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12514 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12517 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12518 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12521 msgid "Close Current View|w"
12522 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12525 msgid "Fullscreen|l"
12526 msgstr "На весь екран|е"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12529 msgid "Toolbars|b"
12530 msgstr "Панелі інструментів|н"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12533 msgid "Math|h"
12534 msgstr "Математичні записи|а"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12537 msgid "Special Character|p"
12538 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12541 msgid "Formatting|o"
12542 msgstr "Форматування|р"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12545 msgid "List / TOC|i"
12546 msgstr "Списки та зміст|С"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12549 msgid "Float|a"
12550 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12553 msgid "Note|N"
12554 msgstr "Примітка|і"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12557 msgid "Branch|B"
12558 msgstr "Версія|В"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12561 msgid "Custom Insets"
12562 msgstr "Нетипові вставки"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12565 msgid "File|e"
12566 msgstr "Файл|Ф"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12569 msgid "Box[[Menu]]"
12570 msgstr "Панель"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12573 msgid "Citation...|C"
12574 msgstr "Посилання на джерело…|д"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12577 msgid "Cross-Reference...|R"
12578 msgstr "Перехресне посилання…|х"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12581 msgid "Label...|L"
12582 msgstr "Мітка…|М"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12585 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12586 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12589 msgid "Table...|T"
12590 msgstr "Таблиця…|Т"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12593 msgid "Graphics...|G"
12594 msgstr "Зображення…|З"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12597 msgid "URL|U"
12598 msgstr "URL|U"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12601 msgid "Hyperlink...|k"
12602 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12605 msgid "Footnote|F"
12606 msgstr "Зноска|н"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12609 msgid "Marginal Note|M"
12610 msgstr "Примітка на полях|л"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12613 msgid "Short Title|S"
12614 msgstr "Короткий заголовок|К"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12617 msgid "TeX Code|X"
12618 msgstr "Команда TeX|X"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12621 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12622 msgstr "Текст програми"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12625 msgid "Preview|w"
12626 msgstr "Попередній перегляд|я"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12629 msgid "Symbols...|b"
12630 msgstr "Символи…|л"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12633 msgid "Ellipsis|i"
12634 msgstr "Багатокрапка|Б"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12637 msgid "End of Sentence|E"
12638 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12641 msgid "Ordinary Quote|Q"
12642 msgstr "Звичайна лапка|З"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12645 msgid "Single Quote|S"
12646 msgstr "Одинарна лапка|О"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12649 msgid "Protected Hyphen|y"
12650 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12653 msgid "Breakable Slash|a"
12654 msgstr "Розбивна риска|а"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12657 msgid "Menu Separator|M"
12658 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12661 msgid "Phonetic Symbols|P"
12662 msgstr "Фонетичні символи|н"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12665 msgid "Superscript|S"
12666 msgstr "Верхній індекс|х"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12669 msgid "Subscript|u"
12670 msgstr "Нижній індекс|ж"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12673 msgid "Protected Space|P"
12674 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12677 msgid "Horizontal Space...|o"
12678 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12681 msgid "Horizontal Line...|L"
12682 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12685 msgid "Vertical Space...|V"
12686 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12689 msgid "Phantom|m"
12690 msgstr "Фантом|м"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12693 msgid "Hyphenation Point|H"
12694 msgstr "М’який перенос|М"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12697 msgid "Ligature Break|k"
12698 msgstr "Розрив лігатури|у"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12701 msgid "Display Formula|D"
12702 msgstr "Виключна формула|В"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12705 msgid "Numbered Formula|N"
12706 msgstr "Нумерована формула|Н"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12709 msgid "Figure Wrap Float|F"
12710 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12713 msgid "Table Wrap Float|T"
12714 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12717 msgid "Table of Contents|C"
12718 msgstr "Зміст|З"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12721 msgid "Nomenclature|N"
12722 msgstr "Номенклатура|Н"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12725 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12726 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12729 msgid "LyX Document...|X"
12730 msgstr "Документ LyX…|X"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12733 msgid "Plain Text...|T"
12734 msgstr "Звичайний текст…|т"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12737 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12738 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12741 msgid "External Material...|M"
12742 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12745 msgid "Child Document...|d"
12746 msgstr "Дочірній документ…|Д"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12749 msgid "Comment|C"
12750 msgstr "Коментар|К"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12753 msgid "Insert New Branch...|I"
12754 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12757 msgid "Change Tracking|C"
12758 msgstr "Змінити слідкування|в"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12761 msgid "Build Program|B"
12762 msgstr "Створити програму|т"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12765 msgid "LaTeX Log|L"
12766 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12769 msgid "Outline|O"
12770 msgstr "Структура|у"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12773 msgid "Start Appendix Here|A"
12774 msgstr "Почати додаток тут|д"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12777 msgid "Save in Bundled Format|F"
12778 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12781 msgid "Compressed|m"
12782 msgstr "Стиснутий|т"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12785 msgid "Track Changes|T"
12786 msgstr "Стежити за змінами|т"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12789 msgid "Merge Changes...|M"
12790 msgstr "Накласти зміни…|Н"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12793 msgid "Accept Change|A"
12794 msgstr "Прийняти зміну|П"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12797 msgid "Accept All Changes|c"
12798 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12801 msgid "Reject All Changes|e"
12802 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12805 msgid "Show Changes in Output|S"
12806 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12809 msgid "Bookmarks|B"
12810 msgstr "Закладки|З"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12813 msgid "Next Note|N"
12814 msgstr "Наступна примітка|п"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12817 msgid "Next Change|C"
12818 msgstr "Наступна зміна|т"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12821 msgid "Next Cross-Reference|R"
12822 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12825 msgid "Go to Label|L"
12826 msgstr "Перейти до мітки|м"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12829 msgid "Save Bookmark 1|S"
12830 msgstr "Створити закладку 1|т"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12833 msgid "Save Bookmark 2"
12834 msgstr "Створити закладку 2"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12837 msgid "Save Bookmark 3"
12838 msgstr "Створити закладку 3"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12841 msgid "Save Bookmark 4"
12842 msgstr "Створити закладку 4"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12845 msgid "Save Bookmark 5"
12846 msgstr "Створити закладку 5"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12849 msgid "Clear Bookmarks|C"
12850 msgstr "Очистити закладки|О"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12853 msgid "Navigate Back|B"
12854 msgstr "Перейти назад|н"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12857 msgid "Spellchecker...|S"
12858 msgstr "Перевірка правопису…|П"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12861 msgid "Thesaurus...|T"
12862 msgstr "Тезаурус…|з"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12865 msgid "Statistics...|a"
12866 msgstr "Статистичні дані…|д"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12869 msgid "Check TeX|h"
12870 msgstr "Перевірити TeX|X"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12873 msgid "TeX Information|I"
12874 msgstr "Інформація про TeX|X"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12877 msgid "Compare...|C"
12878 msgstr "Порівняти…|р"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12881 msgid "Reconfigure|R"
12882 msgstr "Переконфігурувати|к"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12885 msgid "Preferences...|P"
12886 msgstr "Налаштувати…|Н"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12889 msgid "Introduction|I"
12890 msgstr "Вступ|у"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12893 msgid "Tutorial|T"
12894 msgstr "Підручник|П"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12897 msgid "User's Guide|U"
12898 msgstr "Підручник користувача|к"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12901 msgid "Additional Features|F"
12902 msgstr "Додаткові можливості|м"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12905 msgid "Embedded Objects|O"
12906 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12909 msgid "Customization|C"
12910 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12913 msgid "Shortcuts|S"
12914 msgstr "Скорочення|ч"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12917 msgid "LyX Functions|y"
12918 msgstr "Функції LyX|Ф"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12921 msgid "LaTeX Configuration|L"
12922 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12925 msgid "Specific Manuals|p"
12926 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12929 msgid "About LyX|X"
12930 msgstr "Про LyX|X"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12933 msgid "Linguistics Manual|L"
12934 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12937 msgid "Braille Manual|B"
12938 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12941 msgid "XY-pic Manual|X"
12942 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
12945 msgid "Multicolumn Manual|M"
12946 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
12949 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
12950 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12953 msgid "New document"
12954 msgstr "Новий документ"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12957 msgid "Open document"
12958 msgstr "Відкрити документ"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12961 msgid "Save document"
12962 msgstr "Зберегти документ"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12965 msgid "Print document"
12966 msgstr "Друкувати документ"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12969 msgid "Check spelling"
12970 msgstr "Перевірити правопис"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
12973 msgid "Undo"
12974 msgstr "Вернути"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
12977 msgid "Redo"
12978 msgstr "Повторити"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12981 msgid "Find and replace"
12982 msgstr "Знайти і замінити"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12985 msgid "Find and replace (advanced)"
12986 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12989 msgid "Navigate back"
12990 msgstr "Перейти назад"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12993 msgid "Toggle emphasis"
12994 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12997 msgid "Toggle noun"
12998 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13001 msgid "Apply last"
13002 msgstr "Застосувати останнє"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13005 msgid "Insert math"
13006 msgstr "Вставити математичне"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13009 msgid "Insert graphics"
13010 msgstr "Вставити зображення"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13013 msgid "Insert table"
13014 msgstr "Вставити таблицю"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13017 msgid "Toggle outline"
13018 msgstr "Перемкнути режим структури"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13021 msgid "Toggle math toolbar"
13022 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13025 msgid "Toggle table toolbar"
13026 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13029 msgid "View/Update"
13030 msgstr "Переглянути або оновити"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13033 msgid "View"
13034 msgstr "Перегляд"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13037 msgid "Update"
13038 msgstr "Оновити"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13041 msgid "View master document"
13042 msgstr "Переглянути головний документ"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13045 msgid "Update master document"
13046 msgstr "Оновити головний документ"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13049 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13050 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13053 msgid "View other formats"
13054 msgstr "Переглянути інші формати"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13057 msgid "Update other formats"
13058 msgstr "Оновити інші формати"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13061 msgid "Extra"
13062 msgstr "Додатково"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13065 msgid "Numbered list"
13066 msgstr "Нумерований список"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13069 msgid "Itemized list"
13070 msgstr "Перелік"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13073 msgid "Increase depth"
13074 msgstr "Збільшити"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13077 msgid "Decrease depth"
13078 msgstr "Зменшити"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13081 msgid "Insert figure float"
13082 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13085 msgid "Insert table float"
13086 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13089 msgid "Insert label"
13090 msgstr "Вставити мітку"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13093 msgid "Insert cross-reference"
13094 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13097 msgid "Insert citation"
13098 msgstr "Вставити посилання"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13101 msgid "Insert index entry"
13102 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13105 msgid "Insert nomenclature entry"
13106 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13109 msgid "Insert footnote"
13110 msgstr "Вставити зноску"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13113 msgid "Insert margin note"
13114 msgstr "Вставити примітку на полях"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13117 msgid "Insert note"
13118 msgstr "Вставити примітку"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13121 msgid "Insert box"
13122 msgstr "Вставити панель"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13125 msgid "Insert hyperlink"
13126 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13129 msgid "Insert TeX code"
13130 msgstr "Вставити код TeX"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13133 msgid "Insert math macro"
13134 msgstr "Вставити математичний макрос"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13137 msgid "Include file"
13138 msgstr "Вставити файл"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13141 msgid "Text style"
13142 msgstr "Стиль тексту"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13145 msgid "Paragraph settings"
13146 msgstr "Налаштування абзацу"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13149 msgid "Add row"
13150 msgstr "Додати рядок"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13153 msgid "Add column"
13154 msgstr "Додати стовпчик"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13157 msgid "Delete row"
13158 msgstr "Вилучити рядок"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13161 msgid "Delete column"
13162 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13165 msgid "Set top line"
13166 msgstr "Намалювати верхню"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13169 msgid "Set bottom line"
13170 msgstr "Намалювати нижню"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13173 msgid "Set left line"
13174 msgstr "Намалювати ліву"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13177 msgid "Set right line"
13178 msgstr "Намалювати праву"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13181 msgid "Set border lines"
13182 msgstr "Встановити рамки"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13185 msgid "Set all lines"
13186 msgstr "Встановити всі рамки"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13189 msgid "Unset all lines"
13190 msgstr "Прибрати всі рамки"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13193 msgid "Align left"
13194 msgstr "Притиснути ліворуч"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13197 msgid "Align center"
13198 msgstr "Посередині"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13201 msgid "Align right"
13202 msgstr "Притиснути праворуч"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13205 msgid "Align on decimal"
13206 msgstr "Вирівняти до цілого"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13209 msgid "Align top"
13210 msgstr "Притиснути догори"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13213 msgid "Align middle"
13214 msgstr "Вирівняти посередині"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13217 msgid "Align bottom"
13218 msgstr "Притиснути донизу"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13221 msgid "Rotate cell"
13222 msgstr "Повернути комірку"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13225 msgid "Rotate table"
13226 msgstr "Повернути таблицю"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13229 msgid "Set multi-column"
13230 msgstr "Багатоколонкова"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13233 msgid "Set multi-row"
13234 msgstr "Багаторядкова"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13237 msgid "Math"
13238 msgstr "Математика"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13241 msgid "Set display mode"
13242 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13245 msgid "Subscript"
13246 msgstr "Нижній індекс"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13249 msgid "Superscript"
13250 msgstr "Верхній індекс"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13253 msgid "Insert square root"
13254 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13257 msgid "Insert root"
13258 msgstr "Вставити корінь"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13261 msgid "Insert standard fraction"
13262 msgstr "Додати звичайний дріб"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13265 msgid "Insert sum"
13266 msgstr "Вставити знак суми"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13269 msgid "Insert integral"
13270 msgstr "Вставити таблицю"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13273 msgid "Insert product"
13274 msgstr "Вставити знак множення"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13277 msgid "Insert ( )"
13278 msgstr "Вставити ( )"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13281 msgid "Insert [ ]"
13282 msgstr "Вставити [ ]"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13285 msgid "Insert { }"
13286 msgstr "Вставити { }"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13289 msgid "Insert delimiters"
13290 msgstr "Додати обмежувачі"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13293 msgid "Insert matrix"
13294 msgstr "Вставити матрицю"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13297 msgid "Insert cases environment"
13298 msgstr "Блок варіантів"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13301 msgid "Toggle math panels"
13302 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13305 msgid "Math Macros"
13306 msgstr "Математичні макроси"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13309 msgid "Remove last argument"
13310 msgstr "Вилучити останній параметр"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13313 msgid "Append argument"
13314 msgstr "Додати параметр"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13317 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13318 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13321 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13322 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13325 msgid "Remove optional argument"
13326 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13329 msgid "Insert optional argument"
13330 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13333 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13334 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13337 msgid "Append argument eating from the right"
13338 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13341 msgid "Append optional argument eating from the right"
13342 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13345 msgid "Command Buffer"
13346 msgstr "Буфер команд"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13349 msgid "Review[[Toolbar]]"
13350 msgstr "Огляд"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13353 msgid "Track changes"
13354 msgstr "Слідкувати за змінами"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13357 msgid "Show changes in output"
13358 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13361 msgid "Next change"
13362 msgstr "Наступна зміна"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13365 msgid "Accept change inside selection"
13366 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13369 msgid "Reject change inside selection"
13370 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13373 msgid "Merge changes"
13374 msgstr "Об’єднати зміни"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13377 msgid "Accept all changes"
13378 msgstr "Прийняти всі зміни"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13381 msgid "Reject all changes"
13382 msgstr "Відкинути всі зміни"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13385 msgid "Next note"
13386 msgstr "Наступна примітка"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13389 msgid "View Other Formats"
13390 msgstr "Переглянути інші формати"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13393 msgid "Update Other Formats"
13394 msgstr "Оновити інші формати"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13397 msgid "Version Control"
13398 msgstr "Керування версіями"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13401 msgid "Register"
13402 msgstr "Зареєструватись"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13405 msgid "Check-out for edit"
13406 msgstr "Отримати для редагування"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13409 msgid "Check-in changes"
13410 msgstr "Внести зміни"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13413 msgid "View revision log"
13414 msgstr "Переглянути журнал версій"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13417 msgid "Revert changes"
13418 msgstr "Скасувати зміни"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13421 msgid "Compare with older revision"
13422 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13425 msgid "Compare with last revision"
13426 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13429 msgid "Insert Version Info"
13430 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13433 msgid "Use SVN file locking property"
13434 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13437 msgid "Update local directory from repository"
13438 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13441 msgid "Math Panels"
13442 msgstr "Математичні панелі"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13445 msgid "Math spacings"
13446 msgstr "Математичні пробіли"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13449 msgid "Styles"
13450 msgstr "Стилі"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13453 msgid "Fractions"
13454 msgstr "Дроби"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13458 msgid "Fonts"
13459 msgstr "Шрифти"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13462 msgid "Functions"
13463 msgstr "Функції"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13466 msgid "Frame decorations"
13467 msgstr "Обрамлення"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13470 msgid "Big operators"
13471 msgstr "Великі оператори"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13474 msgid "Miscellaneous"
13475 msgstr "Різне"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13479 msgid "Arrows"
13480 msgstr "Стрілки"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13483 msgid "AMS arrows"
13484 msgstr "Стрілки AMS"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13487 msgid "Operators"
13488 msgstr "Оператори"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13491 msgid "Relations"
13492 msgstr "Зв'язки"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13495 msgid "AMS relations"
13496 msgstr "Співвідношення AMS"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13499 msgid "AMS negative relations"
13500 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13503 msgid "Dots"
13504 msgstr "Крапки"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13507 msgid "AMS operators"
13508 msgstr "Оператори AMS"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13511 msgid "AMS miscellaneous"
13512 msgstr "Інші символи AMS"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13515 msgid "arccos"
13516 msgstr "arccos"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13519 msgid "arcsin"
13520 msgstr "arcsin"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13523 msgid "arctan"
13524 msgstr "arctan"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13527 msgid "arg"
13528 msgstr "arg"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13531 msgid "bmod"
13532 msgstr "bmod"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13535 msgid "cos"
13536 msgstr "cos"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13539 msgid "cosh"
13540 msgstr "cosh"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13543 msgid "cot"
13544 msgstr "cot"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13547 msgid "coth"
13548 msgstr "coth"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13551 msgid "csc"
13552 msgstr "csc"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13555 msgid "deg"
13556 msgstr "deg"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13559 msgid "det"
13560 msgstr "det"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13563 msgid "dim"
13564 msgstr "dim"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13567 msgid "exp"
13568 msgstr "exp"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13571 msgid "gcd"
13572 msgstr "gcd"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13575 msgid "hom"
13576 msgstr "hom"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13579 msgid "inf"
13580 msgstr "inf"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13583 msgid "ker"
13584 msgstr "ker"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13587 msgid "lg"
13588 msgstr "lg"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13591 msgid "lim"
13592 msgstr "lim"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13595 msgid "liminf"
13596 msgstr "liminf"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13599 msgid "limsup"
13600 msgstr "limsup"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13603 msgid "ln"
13604 msgstr "ln"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13607 msgid "log"
13608 msgstr "log"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13611 msgid "max"
13612 msgstr "max"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13615 msgid "min"
13616 msgstr "min"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13619 msgid "sec"
13620 msgstr "sec"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13623 msgid "sin"
13624 msgstr "sin"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13627 msgid "sinh"
13628 msgstr "sinh"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13631 msgid "sup"
13632 msgstr "sup"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13635 msgid "tan"
13636 msgstr "tan"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13639 msgid "tanh"
13640 msgstr "tanh"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13643 msgid "Pr"
13644 msgstr "Pr"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13647 msgid "Spacings"
13648 msgstr "Пробіли"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13651 msgid "Thin space\t\\,"
13652 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13655 msgid "Medium space\t\\:"
13656 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13659 msgid "Thick space\t\\;"
13660 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13663 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13664 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13667 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13668 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13671 msgid "Negative space\t\\!"
13672 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13675 msgid "Phantom\t\\phantom"
13676 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13679 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13680 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13683 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13684 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13687 msgid "Roots"
13688 msgstr "Корені"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13691 msgid "Square root\t\\sqrt"
13692 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13695 msgid "Other root\t\\root"
13696 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13699 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13700 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13703 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13704 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13707 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13708 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13711 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13712 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13715 msgid "Standard\t\\frac"
13716 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13719 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13720 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13723 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13724 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13727 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13728 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13731 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13732 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13735 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13736 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13739 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13740 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13743 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13744 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13747 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13748 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13751 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13752 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13755 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13756 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13759 msgid "Binomial\t\\binom"
13760 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13763 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13764 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13767 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13768 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13771 msgid "Roman\t\\mathrm"
13772 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13775 msgid "Bold\t\\mathbf"
13776 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13779 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13780 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13783 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13784 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13787 msgid "Italic\t\\mathit"
13788 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13791 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13792 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13795 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13796 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13799 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13800 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13803 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13804 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13807 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13808 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13811 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13812 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13815 msgid "ldots"
13816 msgstr "ldots"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13819 msgid "cdots"
13820 msgstr "cdots"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13823 msgid "vdots"
13824 msgstr "vdots"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13827 msgid "ddots"
13828 msgstr "ddots"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13831 msgid "iddots"
13832 msgstr "iddots"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13835 msgid "Frame Decorations"
13836 msgstr "Обрамлення"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13839 msgid "hat"
13840 msgstr "hat"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13843 msgid "tilde"
13844 msgstr "tilde"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13847 msgid "bar"
13848 msgstr "бар"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13851 msgid "grave"
13852 msgstr "grave"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13855 msgid "dot"
13856 msgstr "dot"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13859 msgid "check"
13860 msgstr "перевірка"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13863 msgid "widehat"
13864 msgstr "widehat"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13867 msgid "widetilde"
13868 msgstr "widetilde"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13871 msgid "vec"
13872 msgstr "vec"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13875 msgid "acute"
13876 msgstr "acute"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13879 msgid "ddot"
13880 msgstr "ddot"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13883 msgid "dddot"
13884 msgstr "dddot"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13887 msgid "ddddot"
13888 msgstr "ddddot"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13891 msgid "breve"
13892 msgstr "breve"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13895 msgid "overline"
13896 msgstr "надкреслений"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13899 msgid "overbrace"
13900 msgstr "overbrace"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13903 msgid "overleftarrow"
13904 msgstr "overleftarrow"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13907 msgid "overrightarrow"
13908 msgstr "overrightarrow"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13911 msgid "overleftrightarrow"
13912 msgstr "overleftrightarrow"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13915 msgid "overset"
13916 msgstr "overset"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13919 msgid "underline"
13920 msgstr "підкреслений"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13923 msgid "underbrace"
13924 msgstr "underbrace"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13927 msgid "underleftarrow"
13928 msgstr "underleftarrow"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13931 msgid "underrightarrow"
13932 msgstr "underrightarrow"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13935 msgid "underleftrightarrow"
13936 msgstr "underleftrightarrow"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13939 msgid "underset"
13940 msgstr "underset"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13943 msgid "leftarrow"
13944 msgstr "leftarrow"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13947 msgid "rightarrow"
13948 msgstr "rightarrow"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13951 msgid "downarrow"
13952 msgstr "downarrow"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13955 msgid "uparrow"
13956 msgstr "uparrow"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13959 msgid "updownarrow"
13960 msgstr "updownarrow"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13963 msgid "leftrightarrow"
13964 msgstr "leftrightarrow"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13967 msgid "Leftarrow"
13968 msgstr "Leftarrow"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13971 msgid "Rightarrow"
13972 msgstr "Rightarrow"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13975 msgid "Downarrow"
13976 msgstr "Downarrow"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13979 msgid "Uparrow"
13980 msgstr "Uparrow"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13983 msgid "Updownarrow"
13984 msgstr "Updownarrow"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13987 msgid "Leftrightarrow"
13988 msgstr "Leftrightarrow"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13991 msgid "Longleftrightarrow"
13992 msgstr "Longleftrightarrow"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13995 msgid "Longleftarrow"
13996 msgstr "Longleftarrow"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13999 msgid "Longrightarrow"
14000 msgstr "Longrightarrow"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14003 msgid "longleftrightarrow"
14004 msgstr "longleftrightarrow"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14007 msgid "longleftarrow"
14008 msgstr "longleftarrow"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14011 msgid "longrightarrow"
14012 msgstr "longrightarrow"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14015 msgid "leftharpoondown"
14016 msgstr "leftharpoondown"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14019 msgid "rightharpoondown"
14020 msgstr "rightharpoondown"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14023 msgid "mapsto"
14024 msgstr "mapsto"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14027 msgid "longmapsto"
14028 msgstr "longmapsto"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14031 msgid "nwarrow"
14032 msgstr "nwarrow"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14035 msgid "nearrow"
14036 msgstr "nearrow"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14039 msgid "leftharpoonup"
14040 msgstr "leftharpoonup"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14043 msgid "rightharpoonup"
14044 msgstr "rightharpoonup"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14047 msgid "hookleftarrow"
14048 msgstr "hookleftarrow"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14051 msgid "hookrightarrow"
14052 msgstr "hookrightarrow"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14055 msgid "swarrow"
14056 msgstr "swarrow"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14059 msgid "searrow"
14060 msgstr "searrow"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14063 msgid "rightleftharpoons"
14064 msgstr "rightleftharpoons"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14067 msgid "pm"
14068 msgstr "п.о."
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14071 msgid "cap"
14072 msgstr "cap"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14075 msgid "diamond"
14076 msgstr "diamond"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14079 msgid "oplus"
14080 msgstr "oplus"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14083 msgid "mp"
14084 msgstr "mp"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14087 msgid "cup"
14088 msgstr "чашка"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14091 msgid "bigtriangleup"
14092 msgstr "bigtriangleup"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14095 msgid "ominus"
14096 msgstr "ominus"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14099 msgid "times"
14100 msgstr "times"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14103 msgid "uplus"
14104 msgstr "uplus"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14107 msgid "bigtriangledown"
14108 msgstr "bigtriangledown"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14111 msgid "otimes"
14112 msgstr "otimes"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14115 msgid "div"
14116 msgstr "div"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14119 msgid "sqcap"
14120 msgstr "sqcap"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14123 msgid "triangleright"
14124 msgstr "triangleright"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14127 msgid "oslash"
14128 msgstr "oslash"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14131 msgid "cdot"
14132 msgstr "cdot"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14135 msgid "sqcup"
14136 msgstr "sqcup"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14139 msgid "triangleleft"
14140 msgstr "triangleleft"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14143 msgid "odot"
14144 msgstr "odot"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14147 msgid "star"
14148 msgstr "зірка"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14151 msgid "vee"
14152 msgstr "vee"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14155 msgid "amalg"
14156 msgstr "amalg"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14159 msgid "bigcirc"
14160 msgstr "bigcirc"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14163 msgid "setminus"
14164 msgstr "setminus"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14167 msgid "wedge"
14168 msgstr "wedge"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14171 msgid "dagger"
14172 msgstr "dagger"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14175 msgid "circ"
14176 msgstr "circ"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14179 msgid "bullet"
14180 msgstr "bullet"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14183 msgid "wr"
14184 msgstr "wr"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14187 msgid "ddagger"
14188 msgstr "ddagger"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14191 msgid "leq"
14192 msgstr "leq"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14195 msgid "geq"
14196 msgstr "geq"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14199 msgid "equiv"
14200 msgstr "equiv"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14203 msgid "models"
14204 msgstr "models"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14207 msgid "prec"
14208 msgstr "prec"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14211 msgid "succ"
14212 msgstr "succ"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14215 msgid "sim"
14216 msgstr "sim"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14219 msgid "perp"
14220 msgstr "perp"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14223 msgid "preceq"
14224 msgstr "preceq"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14227 msgid "succeq"
14228 msgstr "succeq"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14231 msgid "simeq"
14232 msgstr "simeq"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14235 msgid "mid"
14236 msgstr "mid"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14239 msgid "ll"
14240 msgstr "ll"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14243 msgid "gg"
14244 msgstr "gg"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14247 msgid "asymp"
14248 msgstr "asymp"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14251 msgid "parallel"
14252 msgstr "parallel"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14255 msgid "subset"
14256 msgstr "subset"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14259 msgid "supset"
14260 msgstr "supset"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14263 msgid "approx"
14264 msgstr "approx"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14267 msgid "smile"
14268 msgstr "smile"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14271 msgid "subseteq"
14272 msgstr "subseteq"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14275 msgid "supseteq"
14276 msgstr "supseteq"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14279 msgid "cong"
14280 msgstr "cong"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14283 msgid "frown"
14284 msgstr "frown"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14287 msgid "sqsubseteq"
14288 msgstr "sqsubseteq"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14291 msgid "sqsupseteq"
14292 msgstr "sqsupseteq"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14295 msgid "doteq"
14296 msgstr "doteq"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14299 msgid "neq"
14300 msgstr "neq"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14303 msgid "in[[math relation]]"
14304 msgstr "in"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14307 msgid "ni"
14308 msgstr "ni"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14311 msgid "propto"
14312 msgstr "propto"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14315 msgid "notin"
14316 msgstr "notin"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14319 msgid "vdash"
14320 msgstr "vdash"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14323 msgid "dashv"
14324 msgstr "dashv"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14327 msgid "bowtie"
14328 msgstr "bowtie"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14331 msgid "alpha"
14332 msgstr "альфа"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14335 msgid "beta"
14336 msgstr "бета"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14339 msgid "gamma"
14340 msgstr "гамма"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14343 msgid "delta"
14344 msgstr "дельта"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14347 msgid "epsilon"
14348 msgstr "епсилон"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14351 msgid "varepsilon"
14352 msgstr "прописне епсилон"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14355 msgid "zeta"
14356 msgstr "зета"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14359 msgid "eta"
14360 msgstr "ета"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14363 msgid "theta"
14364 msgstr "тета"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14367 msgid "vartheta"
14368 msgstr "прописне тета"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14371 msgid "iota"
14372 msgstr "йота"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14375 msgid "kappa"
14376 msgstr "каппа"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14379 msgid "lambda"
14380 msgstr "лямбда"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14383 msgid "mu"
14384 msgstr "мю"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14387 msgid "nu"
14388 msgstr "ню"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14391 msgid "xi"
14392 msgstr "ксі"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14395 msgid "pi"
14396 msgstr "пі"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14399 msgid "varpi"
14400 msgstr "прописне пі"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14403 msgid "rho"
14404 msgstr "ро"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14407 msgid "varrho"
14408 msgstr "varrho"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14411 msgid "sigma"
14412 msgstr "сигма"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14415 msgid "varsigma"
14416 msgstr "прописне сигма"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14419 msgid "tau"
14420 msgstr "тау"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14423 msgid "upsilon"
14424 msgstr "іпсилон"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14427 msgid "phi"
14428 msgstr "фі"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14431 msgid "varphi"
14432 msgstr "прописне фі"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14435 msgid "chi"
14436 msgstr "хі"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14439 msgid "psi"
14440 msgstr "псі"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14443 msgid "omega"
14444 msgstr "омега"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14447 msgid "Gamma"
14448 msgstr "Гама"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14451 msgid "Delta"
14452 msgstr "Дельта"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14455 msgid "Theta"
14456 msgstr "Тета"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14459 msgid "Lambda"
14460 msgstr "Лямбда"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14463 msgid "Xi"
14464 msgstr "Ксі"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14467 msgid "Pi"
14468 msgstr "π"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14471 msgid "Sigma"
14472 msgstr "Сигма"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14475 msgid "Upsilon"
14476 msgstr "Іпсілон"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14479 msgid "Phi"
14480 msgstr "Фі"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14483 msgid "Psi"
14484 msgstr "Псі"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14487 msgid "Omega"
14488 msgstr "Омега"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14491 msgid "nabla"
14492 msgstr "набла"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14495 msgid "partial"
14496 msgstr "часткова похідна"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14499 msgid "infty"
14500 msgstr "нескінченність"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14503 msgid "prime"
14504 msgstr "штрих"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14507 msgid "ell"
14508 msgstr "ell"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14511 msgid "emptyset"
14512 msgstr "порожня множина"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14515 msgid "exists"
14516 msgstr "існує"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14519 msgid "forall"
14520 msgstr "для всіх"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14523 msgid "imath"
14524 msgstr "математичне i"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14527 msgid "jmath"
14528 msgstr "математичне j"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14531 msgid "Re"
14532 msgstr "Re"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14535 msgid "Im"
14536 msgstr "Im"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14539 msgid "aleph"
14540 msgstr "алеф"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14543 msgid "wp"
14544 msgstr "wp"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14547 msgid "hbar"
14548 msgstr "hbar"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14551 msgid "angle"
14552 msgstr "кут"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14555 msgid "top"
14556 msgstr "зверху"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14559 msgid "bot"
14560 msgstr "bot"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14563 msgid "Vert"
14564 msgstr "Vert"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14567 msgid "neg"
14568 msgstr "neg"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14571 msgid "flat"
14572 msgstr "плоский"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14575 msgid "natural"
14576 msgstr "natural"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14579 msgid "sharp"
14580 msgstr "sharp"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14583 msgid "surd"
14584 msgstr "surd"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14587 msgid "triangle"
14588 msgstr "трикутник"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14591 msgid "diamondsuit"
14592 msgstr "diamondsuit"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14595 msgid "heartsuit"
14596 msgstr "heartsuit"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14599 msgid "clubsuit"
14600 msgstr "clubsuit"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14603 msgid "spadesuit"
14604 msgstr "spadesuit"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14607 msgid "textrm \\AA"
14608 msgstr "textrm \\AA"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14611 msgid "textrm \\O"
14612 msgstr "textrm \\O"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14615 msgid "mathcircumflex"
14616 msgstr "mathcircumflex"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14619 msgid "_"
14620 msgstr "_"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14623 msgid "mathrm T"
14624 msgstr "mathrm T"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14627 msgid "mathbb N"
14628 msgstr "mathbb N"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14631 msgid "mathbb Z"
14632 msgstr "mathbb Z"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14635 msgid "mathbb Q"
14636 msgstr "mathbb Q"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14639 msgid "mathbb R"
14640 msgstr "mathbb R"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14643 msgid "mathbb C"
14644 msgstr "mathbb C"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14647 msgid "mathbb H"
14648 msgstr "mathbb H"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14651 msgid "mathcal F"
14652 msgstr "mathcal F"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14655 msgid "mathcal L"
14656 msgstr "mathcal L"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14659 msgid "mathcal H"
14660 msgstr "mathcal H"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14663 msgid "mathcal O"
14664 msgstr "mathcal O"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14667 msgid "Big Operators"
14668 msgstr "Великі оператори"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14671 msgid "intop"
14672 msgstr "intop"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14675 msgid "int"
14676 msgstr "int"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14679 msgid "iint"
14680 msgstr "iint"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14683 msgid "iintop"
14684 msgstr "iintop"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14687 msgid "iiint"
14688 msgstr "iiint"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14691 msgid "iiintop"
14692 msgstr "iiintop"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14695 msgid "iiiint"
14696 msgstr "iiiint"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14699 msgid "iiiintop"
14700 msgstr "iiiintop"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14703 msgid "dotsint"
14704 msgstr "dotsint"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14707 msgid "dotsintop"
14708 msgstr "dotsintop"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14711 msgid "oint"
14712 msgstr "oint"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14715 msgid "ointop"
14716 msgstr "ointop"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14719 msgid "oiint"
14720 msgstr "oiint"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14723 msgid "oiintop"
14724 msgstr "oiintop"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14727 msgid "ointctrclockwiseop"
14728 msgstr "ointctrclockwiseop"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14731 msgid "ointctrclockwise"
14732 msgstr "ointctrclockwise"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14735 msgid "ointclockwiseop"
14736 msgstr "ointclockwiseop"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14739 msgid "ointclockwise"
14740 msgstr "ointclockwise"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14743 msgid "sqint"
14744 msgstr "sqint"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14747 msgid "sqintop"
14748 msgstr "sqintop"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14751 msgid "sqiint"
14752 msgstr "sqiint"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14755 msgid "sqiintop"
14756 msgstr "sqiintop"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14759 msgid "fint"
14760 msgstr "fint"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14763 msgid "fintop"
14764 msgstr "fintop"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14767 msgid "landupint"
14768 msgstr "landupint"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14771 msgid "landupintop"
14772 msgstr "landupintop"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14775 msgid "landdownint"
14776 msgstr "landdownint"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14779 msgid "landdownintop"
14780 msgstr "landdownintop"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14783 msgid "sum"
14784 msgstr "сума"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14787 msgid "prod"
14788 msgstr "prod"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14791 msgid "coprod"
14792 msgstr "coprod"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14795 msgid "bigsqcup"
14796 msgstr "bigsqcup"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14799 msgid "bigotimes"
14800 msgstr "bigotimes"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14803 msgid "bigodot"
14804 msgstr "bigodot"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14807 msgid "bigoplus"
14808 msgstr "bigoplus"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14811 msgid "bigcap"
14812 msgstr "bigcap"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14815 msgid "bigcup"
14816 msgstr "bigcup"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14819 msgid "biguplus"
14820 msgstr "biguplus"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14823 msgid "bigvee"
14824 msgstr "bigvee"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14827 msgid "bigwedge"
14828 msgstr "bigwedge"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14831 msgid "AMS Miscellaneous"
14832 msgstr "Інші символи AMS"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14835 msgid "digamma"
14836 msgstr "digamma"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14839 msgid "varkappa"
14840 msgstr "varkappa"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14843 msgid "beth"
14844 msgstr "beth"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14847 msgid "daleth"
14848 msgstr "daleth"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14851 msgid "gimel"
14852 msgstr "gimel"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14855 msgid "ulcorner"
14856 msgstr "ulcorner"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14859 msgid "urcorner"
14860 msgstr "urcorner"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14863 msgid "llcorner"
14864 msgstr "llcorner"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14867 msgid "lrcorner"
14868 msgstr "lrcorner"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14871 msgid "hslash"
14872 msgstr "hslash"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14875 msgid "vartriangle"
14876 msgstr "vartriangle"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14879 msgid "triangledown"
14880 msgstr "triangledown"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14883 msgid "square"
14884 msgstr "square"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14887 msgid "lozenge"
14888 msgstr "lozenge"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14891 msgid "circledS"
14892 msgstr "circledS"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14895 msgid "measuredangle"
14896 msgstr "measuredangle"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14899 msgid "nexists"
14900 msgstr "nexists"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14903 msgid "mho"
14904 msgstr "mho"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14907 msgid "Finv"
14908 msgstr "Finv"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14911 msgid "Game"
14912 msgstr "Гра"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14915 msgid "Bbbk"
14916 msgstr "Bbbk"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14919 msgid "backprime"
14920 msgstr "backprime"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14923 msgid "varnothing"
14924 msgstr "varnothing"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14927 msgid "Diamond"
14928 msgstr "Diamond"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14931 msgid "blacktriangle"
14932 msgstr "blacktriangle"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14935 msgid "blacktriangledown"
14936 msgstr "blacktriangledown"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14939 msgid "blacksquare"
14940 msgstr "blacksquare"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14943 msgid "blacklozenge"
14944 msgstr "blacklozenge"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14947 msgid "bigstar"
14948 msgstr "bigstar"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14951 msgid "sphericalangle"
14952 msgstr "sphericalangle"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14955 msgid "complement"
14956 msgstr "complement"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14959 msgid "eth"
14960 msgstr "eth"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14963 msgid "diagup"
14964 msgstr "diagup"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14967 msgid "diagdown"
14968 msgstr "diagdown"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14971 msgid "AMS Arrows"
14972 msgstr "Стрілки AMS"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14975 msgid "dashleftarrow"
14976 msgstr "dashleftarrow"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14979 msgid "dashrightarrow"
14980 msgstr "dashrightarrow"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14983 msgid "leftleftarrows"
14984 msgstr "leftleftarrows"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14987 msgid "leftrightarrows"
14988 msgstr "leftrightarrows"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14991 msgid "rightrightarrows"
14992 msgstr "rightrightarrows"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14995 msgid "rightleftarrows"
14996 msgstr "rightleftarrows"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14999 msgid "Lleftarrow"
15000 msgstr "Lleftarrow"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15003 msgid "Rrightarrow"
15004 msgstr "Rrightarrow"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15007 msgid "twoheadleftarrow"
15008 msgstr "twoheadleftarrow"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15011 msgid "twoheadrightarrow"
15012 msgstr "twoheadrightarrow"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15015 msgid "leftarrowtail"
15016 msgstr "leftarrowtail"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15019 msgid "rightarrowtail"
15020 msgstr "rightarrowtail"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15023 msgid "looparrowleft"
15024 msgstr "looparrowleft"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15027 msgid "looparrowright"
15028 msgstr "looparrowright"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15031 msgid "curvearrowleft"
15032 msgstr "curvearrowleft"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15035 msgid "curvearrowright"
15036 msgstr "curvearrowright"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15039 msgid "circlearrowleft"
15040 msgstr "circlearrowleft"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15043 msgid "circlearrowright"
15044 msgstr "circlearrowright"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15047 msgid "Lsh"
15048 msgstr "Lsh"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15051 msgid "Rsh"
15052 msgstr "Rsh"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15055 msgid "upuparrows"
15056 msgstr "upuparrows"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15059 msgid "downdownarrows"
15060 msgstr "downdownarrows"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15063 msgid "upharpoonleft"
15064 msgstr "upharpoonleft"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15067 msgid "upharpoonright"
15068 msgstr "upharpoonright"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15071 msgid "downharpoonleft"
15072 msgstr "downharpoonleft"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15075 msgid "downharpoonright"
15076 msgstr "downharpoonright"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15079 msgid "leftrightharpoons"
15080 msgstr "leftrightharpoons"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15083 msgid "rightsquigarrow"
15084 msgstr "rightsquigarrow"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15087 msgid "leftrightsquigarrow"
15088 msgstr "leftrightsquigarrow"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15091 msgid "nleftarrow"
15092 msgstr "nleftarrow"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15095 msgid "nrightarrow"
15096 msgstr "nrightarrow"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15099 msgid "nleftrightarrow"
15100 msgstr "nleftrightarrow"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15103 msgid "nLeftarrow"
15104 msgstr "nLeftarrow"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15107 msgid "nRightarrow"
15108 msgstr "nRightarrow"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15111 msgid "nLeftrightarrow"
15112 msgstr "nLeftrightarrow"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15115 msgid "multimap"
15116 msgstr "multimap"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15119 msgid "AMS Relations"
15120 msgstr "Співвідношення AMS"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15123 msgid "leqq"
15124 msgstr "leqq"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15127 msgid "geqq"
15128 msgstr "geqq"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15131 msgid "leqslant"
15132 msgstr "leqslant"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15135 msgid "geqslant"
15136 msgstr "geqslant"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15139 msgid "eqslantless"
15140 msgstr "eqslantless"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15143 msgid "eqslantgtr"
15144 msgstr "eqslantgtr"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15147 msgid "lesssim"
15148 msgstr "lesssim"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15151 msgid "gtrsim"
15152 msgstr "gtrsim"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15155 msgid "lessapprox"
15156 msgstr "lessapprox"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15159 msgid "gtrapprox"
15160 msgstr "gtrapprox"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15163 msgid "approxeq"
15164 msgstr "approxeq"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15167 msgid "triangleq"
15168 msgstr "triangleq"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15171 msgid "lessdot"
15172 msgstr "lessdot"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15175 msgid "gtrdot"
15176 msgstr "gtrdot"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15179 msgid "lll"
15180 msgstr "lll"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15183 msgid "ggg"
15184 msgstr "ggg"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15187 msgid "lessgtr"
15188 msgstr "lessgtr"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15191 msgid "gtrless"
15192 msgstr "gtrless"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15195 msgid "lesseqgtr"
15196 msgstr "lesseqgtr"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15199 msgid "gtreqless"
15200 msgstr "gtreqless"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15203 msgid "lesseqqgtr"
15204 msgstr "lesseqqgtr"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15207 msgid "gtreqqless"
15208 msgstr "gtreqqless"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15211 msgid "eqcirc"
15212 msgstr "eqcirc"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15215 msgid "circeq"
15216 msgstr "circeq"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15219 msgid "thicksim"
15220 msgstr "thicksim"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15223 msgid "thickapprox"
15224 msgstr "thickapprox"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15227 msgid "backsim"
15228 msgstr "backsim"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15231 msgid "backsimeq"
15232 msgstr "backsimeq"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15235 msgid "subseteqq"
15236 msgstr "subseteqq"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15239 msgid "supseteqq"
15240 msgstr "supseteqq"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15243 msgid "Subset"
15244 msgstr "Підмножина"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15247 msgid "Supset"
15248 msgstr "Надмножина"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15251 msgid "sqsubset"
15252 msgstr "sqsubset"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15255 msgid "sqsupset"
15256 msgstr "sqsupset"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15259 msgid "preccurlyeq"
15260 msgstr "preccurlyeq"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15263 msgid "succcurlyeq"
15264 msgstr "succcurlyeq"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15267 msgid "curlyeqprec"
15268 msgstr "curlyeqprec"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15271 msgid "curlyeqsucc"
15272 msgstr "curlyeqsucc"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15275 msgid "precsim"
15276 msgstr "precsim"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15279 msgid "succsim"
15280 msgstr "succsim"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15283 msgid "precapprox"
15284 msgstr "precapprox"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15287 msgid "succapprox"
15288 msgstr "succapprox"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15291 msgid "vartriangleleft"
15292 msgstr "vartriangleleft"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15295 msgid "vartriangleright"
15296 msgstr "vartriangleright"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15299 msgid "trianglelefteq"
15300 msgstr "trianglelefteq"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15303 msgid "trianglerighteq"
15304 msgstr "trianglerighteq"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15307 msgid "bumpeq"
15308 msgstr "bumpeq"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15311 msgid "Bumpeq"
15312 msgstr "Bumpeq"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15315 msgid "doteqdot"
15316 msgstr "doteqdot"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15319 msgid "risingdotseq"
15320 msgstr "risingdotseq"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15323 msgid "fallingdotseq"
15324 msgstr "fallingdotseq"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15327 msgid "vDash"
15328 msgstr "vDash"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15331 msgid "Vvdash"
15332 msgstr "Vvdash"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15335 msgid "Vdash"
15336 msgstr "Vdash"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15339 msgid "shortmid"
15340 msgstr "shortmid"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15343 msgid "shortparallel"
15344 msgstr "shortparallel"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15347 msgid "smallsmile"
15348 msgstr "smallsmile"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15351 msgid "smallfrown"
15352 msgstr "smallfrown"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15355 msgid "blacktriangleleft"
15356 msgstr "blacktriangleleft"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15359 msgid "blacktriangleright"
15360 msgstr "blacktriangleright"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15363 msgid "because"
15364 msgstr "тому що"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15367 msgid "therefore"
15368 msgstr "тому"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15371 msgid "backepsilon"
15372 msgstr "backepsilon"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15375 msgid "varpropto"
15376 msgstr "varpropto"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15379 msgid "between"
15380 msgstr "між"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15383 msgid "pitchfork"
15384 msgstr "pitchfork"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15387 msgid "AMS Negative Relations"
15388 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15391 msgid "nless"
15392 msgstr "nless"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15395 msgid "ngtr"
15396 msgstr "ngtr"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15399 msgid "nleq"
15400 msgstr "nleq"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15403 msgid "ngeq"
15404 msgstr "ngeq"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15407 msgid "nleqslant"
15408 msgstr "nleqslant"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15411 msgid "ngeqslant"
15412 msgstr "ngeqslant"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15415 msgid "nleqq"
15416 msgstr "nleqq"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15419 msgid "ngeqq"
15420 msgstr "ngeqq"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15423 msgid "lneq"
15424 msgstr "lneq"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15427 msgid "gneq"
15428 msgstr "gneq"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15431 msgid "lneqq"
15432 msgstr "lneqq"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15435 msgid "gneqq"
15436 msgstr "gneqq"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15439 msgid "lvertneqq"
15440 msgstr "lvertneqq"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15443 msgid "gvertneqq"
15444 msgstr "gvertneqq"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15447 msgid "lnsim"
15448 msgstr "lnsim"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15451 msgid "gnsim"
15452 msgstr "gnsim"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15455 msgid "lnapprox"
15456 msgstr "lnapprox"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15459 msgid "gnapprox"
15460 msgstr "gnapprox"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15463 msgid "nprec"
15464 msgstr "nprec"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15467 msgid "nsucc"
15468 msgstr "nsucc"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15471 msgid "npreceq"
15472 msgstr "npreceq"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15475 msgid "nsucceq"
15476 msgstr "nsucceq"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15479 msgid "precnsim"
15480 msgstr "precnsim"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15483 msgid "succnsim"
15484 msgstr "succnsim"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15487 msgid "precnapprox"
15488 msgstr "precnapprox"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15491 msgid "succnapprox"
15492 msgstr "succnapprox"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15495 msgid "subsetneq"
15496 msgstr "subsetneq"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15499 msgid "supsetneq"
15500 msgstr "supsetneq"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15503 msgid "subsetneqq"
15504 msgstr "subsetneqq"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15507 msgid "supsetneqq"
15508 msgstr "supsetneqq"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15511 msgid "nsubseteq"
15512 msgstr "nsubseteq"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15515 msgid "nsupseteq"
15516 msgstr "nsupseteq"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15519 msgid "nsupseteqq"
15520 msgstr "nsupseteqq"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15523 msgid "nvdash"
15524 msgstr "nvdash"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15527 msgid "nvDash"
15528 msgstr "nvDash"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15531 msgid "nVDash"
15532 msgstr "nVDash"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15535 msgid "varsubsetneq"
15536 msgstr "varsubsetneq"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15539 msgid "varsupsetneq"
15540 msgstr "varsupsetneq"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15543 msgid "varsubsetneqq"
15544 msgstr "varsubsetneqq"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15547 msgid "varsupsetneqq"
15548 msgstr "varsupsetneqq"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15551 msgid "ntriangleleft"
15552 msgstr "ntriangleleft"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15555 msgid "ntriangleright"
15556 msgstr "ntriangleright"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15559 msgid "ntrianglelefteq"
15560 msgstr "ntrianglelefteq"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15563 msgid "ntrianglerighteq"
15564 msgstr "ntrianglerighteq"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15567 msgid "ncong"
15568 msgstr "ncong"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15571 msgid "nsim"
15572 msgstr "nsim"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15575 msgid "nmid"
15576 msgstr "nmid"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15579 msgid "nshortmid"
15580 msgstr "nshortmid"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15583 msgid "nparallel"
15584 msgstr "nparallel"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15587 msgid "nshortparallel"
15588 msgstr "nshortparallel"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15591 msgid "AMS Operators"
15592 msgstr "Оператори AMS"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15595 msgid "dotplus"
15596 msgstr "dotplus"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15599 msgid "smallsetminus"
15600 msgstr "smallsetminus"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15603 msgid "Cap"
15604 msgstr "Cap"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15607 msgid "Cup"
15608 msgstr "Заглибина"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15611 msgid "barwedge"
15612 msgstr "barwedge"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15615 msgid "veebar"
15616 msgstr "veebar"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15619 msgid "doublebarwedge"
15620 msgstr "doublebarwedge"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15623 msgid "boxminus"
15624 msgstr "boxminus"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15627 msgid "boxtimes"
15628 msgstr "boxtimes"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15631 msgid "boxdot"
15632 msgstr "boxdot"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15635 msgid "boxplus"
15636 msgstr "boxplus"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15639 msgid "divideontimes"
15640 msgstr "divideontimes"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15643 msgid "ltimes"
15644 msgstr "ltimes"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15647 msgid "rtimes"
15648 msgstr "rtimes"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15651 msgid "leftthreetimes"
15652 msgstr "leftthreetimes"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15655 msgid "rightthreetimes"
15656 msgstr "rightthreetimes"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15659 msgid "curlywedge"
15660 msgstr "curlywedge"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15663 msgid "curlyvee"
15664 msgstr "curlyvee"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15667 msgid "circleddash"
15668 msgstr "circleddash"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15671 msgid "circledast"
15672 msgstr "circledast"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15675 msgid "circledcirc"
15676 msgstr "circledcirc"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15679 msgid "centerdot"
15680 msgstr "centerdot"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15683 msgid "intercal"
15684 msgstr "intercal"
15685
15686 #: lib/external_templates:36
15687 msgid "GnumericSpreadsheet"
15688 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
15689
15690 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15691 msgid "Spreadsheet"
15692 msgstr "Електронна таблиця"
15693
15694 #: lib/external_templates:39
15695 msgid ""
15696 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15697 "It imports as a long table, so any length\n"
15698 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15699 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15700 "both for gnumeric and excel files.\n"
15701 msgstr ""
15702 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
15703 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
15704 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
15705 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
15706 "gnumeric.\n"
15707
15708 #: lib/external_templates:76
15709 msgid "RasterImage"
15710 msgstr "РастроваКартинка"
15711
15712 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15713 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15714 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15715
15716 #: lib/external_templates:84
15717 msgid "A bitmap file.\n"
15718 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15719
15720 #: lib/external_templates:148
15721 msgid "XFig"
15722 msgstr "XFig"
15723
15724 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15725 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15726 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15727
15728 #: lib/external_templates:151
15729 msgid "An Xfig figure.\n"
15730 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15731
15732 #: lib/external_templates:201
15733 msgid "ChessDiagram"
15734 msgstr "ШаховаДіаграма"
15735
15736 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15737 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15738 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15739
15740 #: lib/external_templates:204
15741 msgid ""
15742 "A chess position diagram.\n"
15743 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15744 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15745 "the position that you want to display.\n"
15746 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15747 "and remember to type in a relative path\n"
15748 "to the LyX document location.\n"
15749 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15750 "to enable general editing of the board.\n"
15751 "You might also check out the\n"
15752 "'Options->Test legality' option, and\n"
15753 "remember to middle and right click to\n"
15754 "insert new material in the board.\n"
15755 "In order for this to work, you have to\n"
15756 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15757 "that TeX will find it, and you will need\n"
15758 "to install the skak package from CTAN.\n"
15759 msgstr ""
15760 "Діаграма шахової позиції.\n"
15761 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15762 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15763 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15764 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15765 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15766 "розташування документа LyX.\n"
15767 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15768 "щоб редагувати дошку.\n"
15769 "ви також можете провести перевірку\n"
15770 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15771 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15772 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15773 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15774 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15775 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15776 "пакунок skak з CTAN.\n"
15777
15778 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15779 msgid "Lilypond typeset music"
15780 msgstr "Запис музики Lilypond"
15781
15782 #: lib/external_templates:254
15783 msgid ""
15784 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15785 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15786 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15787 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15788 msgstr ""
15789 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15790 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15791 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15792 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15793
15794 #: lib/external_templates:300
15795 msgid "PDFPages"
15796 msgstr "PDFPages"
15797
15798 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15799 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15800 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15801
15802 #: lib/external_templates:303
15803 msgid ""
15804 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15805 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15806 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15807 "Examples:\n"
15808 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15809 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15810 "* pages=- (to include all pages)\n"
15811 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15812 "for further options and details.\n"
15813 msgstr ""
15814 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15815 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15816 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15817 "Приклади:\n"
15818 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15819 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15820 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15821 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15822 "документації пакунка pdfpages.\n"
15823
15824 #: lib/external_templates:343
15825 msgid ""
15826 "Today's date.\n"
15827 "Read 'info date' for more information.\n"
15828 msgstr ""
15829 "Сьогоднішня дата.\n"
15830 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15831
15832 #: lib/external_templates:372
15833 msgid "Dia"
15834 msgstr "Dia"
15835
15836 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15837 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15838 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15839
15840 #: lib/external_templates:375
15841 msgid "Dia diagram.\n"
15842 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15843
15844 #: lib/configure.py:479
15845 msgid "Tgif"
15846 msgstr "Tgif"
15847
15848 #: lib/configure.py:482
15849 msgid "FIG"
15850 msgstr "FIG"
15851
15852 #: lib/configure.py:485
15853 msgid "DIA"
15854 msgstr "DIA"
15855
15856 #: lib/configure.py:488
15857 msgid "Grace"
15858 msgstr "Grace"
15859
15860 #: lib/configure.py:491
15861 msgid "FEN"
15862 msgstr "FEN"
15863
15864 #: lib/configure.py:494
15865 msgid "SVG"
15866 msgstr "SVG"
15867
15868 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15869 msgid "BMP"
15870 msgstr "BMP"
15871
15872 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15873 msgid "GIF"
15874 msgstr "GIF"
15875
15876 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15877 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15878 msgid "JPEG"
15879 msgstr "JPEG"
15880
15881 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15882 msgid "PBM"
15883 msgstr "PBM"
15884
15885 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15886 msgid "PGM"
15887 msgstr "PGM"
15888
15889 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15890 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15891 msgid "PNG"
15892 msgstr "PNG"
15893
15894 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15895 msgid "PPM"
15896 msgstr "PPM"
15897
15898 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15899 msgid "TIFF"
15900 msgstr "TIFF"
15901
15902 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
15903 msgid "XBM"
15904 msgstr "XBM"
15905
15906 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
15907 msgid "XPM"
15908 msgstr "XPM"
15909
15910 #: lib/configure.py:532
15911 msgid "Plain text (chess output)"
15912 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15913
15914 #: lib/configure.py:533
15915 msgid "Plain text (image)"
15916 msgstr "Звичайний текст (image)"
15917
15918 #: lib/configure.py:534
15919 msgid "Plain text (Xfig output)"
15920 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15921
15922 #: lib/configure.py:535
15923 msgid "date (output)"
15924 msgstr "date (вивід)"
15925
15926 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15927 msgid "DocBook"
15928 msgstr "DocBook"
15929
15930 #: lib/configure.py:536
15931 msgid "DocBook|B"
15932 msgstr "DocBook|B"
15933
15934 #: lib/configure.py:537
15935 msgid "Docbook (XML)"
15936 msgstr "Docbook (XML)"
15937
15938 #: lib/configure.py:538
15939 msgid "Graphviz Dot"
15940 msgstr "Graphviz Dot"
15941
15942 #: lib/configure.py:539
15943 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15944 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15945
15946 #: lib/configure.py:540
15947 msgid "NoWeb"
15948 msgstr "NoWeb"
15949
15950 #: lib/configure.py:540
15951 msgid "NoWeb|N"
15952 msgstr "NoWeb|N"
15953
15954 #: lib/configure.py:541
15955 msgid "Sweave|S"
15956 msgstr "Sweave|S"
15957
15958 #: lib/configure.py:542
15959 msgid "LilyPond music"
15960 msgstr "Музика LilyPond"
15961
15962 #: lib/configure.py:543
15963 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
15964 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
15965
15966 #: lib/configure.py:544
15967 msgid "LaTeX (plain)"
15968 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15969
15970 #: lib/configure.py:544
15971 msgid "LaTeX (plain)|L"
15972 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15973
15974 #: lib/configure.py:545
15975 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
15976 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
15977
15978 #: lib/configure.py:546
15979 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15980 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15981
15982 #: lib/configure.py:547
15983 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15984 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15985
15986 #: lib/configure.py:548
15987 msgid "Plain text"
15988 msgstr "Звичайний текст"
15989
15990 #: lib/configure.py:548
15991 msgid "Plain text|a"
15992 msgstr "Звичайний текст|т"
15993
15994 #: lib/configure.py:549
15995 msgid "Plain text (pstotext)"
15996 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15997
15998 #: lib/configure.py:550
15999 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16000 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16001
16002 #: lib/configure.py:551
16003 msgid "Plain text (catdvi)"
16004 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16005
16006 #: lib/configure.py:552
16007 msgid "Plain Text, Join Lines"
16008 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16009
16010 #: lib/configure.py:555
16011 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16012 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16013
16014 #: lib/configure.py:556
16015 msgid "Excel spreadsheet"
16016 msgstr "ел. таблиця Excel"
16017
16018 #: lib/configure.py:557
16019 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16020 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16021
16022 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16023 msgid "LyXHTML"
16024 msgstr "LyXHTML"
16025
16026 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16027 msgid "LyXHTML|y"
16028 msgstr "LyXHTML|y"
16029
16030 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16031 msgid "BibTeX"
16032 msgstr "BibTeX"
16033
16034 #: lib/configure.py:574
16035 msgid "EPS"
16036 msgstr "EPS"
16037
16038 #: lib/configure.py:575
16039 msgid "Postscript"
16040 msgstr "Postscript"
16041
16042 #: lib/configure.py:575
16043 msgid "Postscript|t"
16044 msgstr "Postscript|t"
16045
16046 #: lib/configure.py:579
16047 msgid "PDF (ps2pdf)"
16048 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16049
16050 #: lib/configure.py:579
16051 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16052 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16053
16054 #: lib/configure.py:580
16055 msgid "PDF (pdflatex)"
16056 msgstr "PDF (pdflatex)"
16057
16058 #: lib/configure.py:580
16059 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16060 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16061
16062 #: lib/configure.py:581
16063 msgid "PDF (dvipdfm)"
16064 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16065
16066 #: lib/configure.py:581
16067 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16068 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16069
16070 #: lib/configure.py:582
16071 msgid "PDF (XeTeX)"
16072 msgstr "PDF (XeTeX)"
16073
16074 #: lib/configure.py:582
16075 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16076 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16077
16078 #: lib/configure.py:583
16079 msgid "PDF (LuaTeX)"
16080 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16081
16082 #: lib/configure.py:583
16083 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16084 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16085
16086 #: lib/configure.py:586
16087 msgid "DVI"
16088 msgstr "DVI"
16089
16090 #: lib/configure.py:586
16091 msgid "DVI|D"
16092 msgstr "DVI|D"
16093
16094 #: lib/configure.py:587
16095 msgid "DVI (LuaTeX)"
16096 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16097
16098 #: lib/configure.py:587
16099 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16100 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16101
16102 #: lib/configure.py:590
16103 msgid "DraftDVI"
16104 msgstr "DraftDVI"
16105
16106 #: lib/configure.py:593
16107 msgid "HTML|H"
16108 msgstr "HTML|H"
16109
16110 #: lib/configure.py:596
16111 msgid "Noteedit"
16112 msgstr "Noteedit"
16113
16114 #: lib/configure.py:599
16115 msgid "OpenDocument"
16116 msgstr "OpenDocument"
16117
16118 #: lib/configure.py:600
16119 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16120 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16121
16122 #: lib/configure.py:603
16123 msgid "Rich Text Format"
16124 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16125
16126 #: lib/configure.py:604
16127 msgid "MS Word"
16128 msgstr "MS Word"
16129
16130 #: lib/configure.py:604
16131 msgid "MS Word|W"
16132 msgstr "MS Word|W"
16133
16134 #: lib/configure.py:607
16135 msgid "date command"
16136 msgstr "команда date"
16137
16138 #: lib/configure.py:608
16139 msgid "Table (CSV)"
16140 msgstr "Таблиця (CSV)"
16141
16142 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16144 msgid "LyX"
16145 msgstr "LyX"
16146
16147 #: lib/configure.py:611
16148 msgid "LyX 1.3.x"
16149 msgstr "LyX 1.3.x"
16150
16151 #: lib/configure.py:612
16152 msgid "LyX 1.4.x"
16153 msgstr "LyX 1.4.x"
16154
16155 #: lib/configure.py:613
16156 msgid "LyX 1.5.x"
16157 msgstr "LyX 1.5.x"
16158
16159 #: lib/configure.py:614
16160 msgid "LyX 1.6.x"
16161 msgstr "LyX 1.6.x"
16162
16163 #: lib/configure.py:615
16164 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16165 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16166
16167 #: lib/configure.py:616
16168 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16169 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16170
16171 #: lib/configure.py:617
16172 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16173 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16174
16175 #: lib/configure.py:618
16176 msgid "LyX Preview"
16177 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16178
16179 #: lib/configure.py:619
16180 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16181 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16182
16183 #: lib/configure.py:620
16184 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16185 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16186
16187 #: lib/configure.py:621
16188 msgid "PDFTEX"
16189 msgstr "PDFTEX"
16190
16191 #: lib/configure.py:622
16192 msgid "Program"
16193 msgstr "Програма"
16194
16195 #: lib/configure.py:623
16196 msgid "PSTEX"
16197 msgstr "PSTEX"
16198
16199 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16200 msgid "Windows Metafile"
16201 msgstr "Метафайл Windows"
16202
16203 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16204 msgid "Enhanced Metafile"
16205 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16206
16207 #: lib/configure.py:626
16208 msgid "HTML (MS Word)"
16209 msgstr "HTML (MS Word)"
16210
16211 #: lib/configure.py:708
16212 msgid "LyXBlogger"
16213 msgstr "LyXBlogger"
16214
16215 #: lib/configure.py:911
16216 msgid "LyX Archive (zip)"
16217 msgstr "Архів LyX (zip)"
16218
16219 #: lib/configure.py:914
16220 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16221 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
16222
16223 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16224 #, c-format
16225 msgid "%1$s and %2$s"
16226 msgstr "%1$s і %2$s"
16227
16228 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16229 #, c-format
16230 msgid "%1$s et al."
16231 msgstr "%1$s та ін."
16232
16233 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16234 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16235 msgid "ERROR!"
16236 msgstr "Помилка!"
16237
16238 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16239 msgid "No year"
16240 msgstr "Немає року"
16241
16242 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16243 msgid "Add to bibliography only."
16244 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16245
16246 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16247 msgid "before"
16248 msgstr "перед"
16249
16250 #: src/Buffer.cpp:137
16251 #, c-format
16252 msgid ""
16253 "Could not print the document %1$s.\n"
16254 "Check that your printer is set up correctly."
16255 msgstr ""
16256 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16257 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16258
16259 #: src/Buffer.cpp:140
16260 msgid "Print document failed"
16261 msgstr "Друк невдалий"
16262
16263 #: src/Buffer.cpp:318
16264 msgid "Disk Error: "
16265 msgstr "Дискова помилка: "
16266
16267 #: src/Buffer.cpp:319
16268 #, c-format
16269 msgid ""
16270 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16271 msgstr ""
16272 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16273 "диску?)"
16274
16275 #: src/Buffer.cpp:401
16276 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16277 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16278
16279 #: src/Buffer.cpp:403
16280 msgid "Attempting to close changed document!"
16281 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16282
16283 #: src/Buffer.cpp:411
16284 msgid "Could not remove temporary directory"
16285 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16286
16287 #: src/Buffer.cpp:412
16288 #, c-format
16289 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16290 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16291
16292 #: src/Buffer.cpp:722
16293 msgid "Unknown document class"
16294 msgstr "Невідомий клас документа"
16295
16296 #: src/Buffer.cpp:723
16297 #, c-format
16298 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16299 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16300
16301 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16302 #, c-format
16303 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16304 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16305
16306 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16307 msgid "Document header error"
16308 msgstr "Помилка у головній частині"
16309
16310 #: src/Buffer.cpp:737
16311 msgid "\\begin_header is missing"
16312 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16313
16314 #: src/Buffer.cpp:760
16315 msgid "\\begin_document is missing"
16316 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16317
16318 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16319 #: src/BufferView.cpp:1423
16320 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16321 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16322
16323 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16324 msgid ""
16325 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16326 "xcolor/ulem are installed.\n"
16327 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16328 "LaTeX preamble."
16329 msgstr ""
16330 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16331 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16332 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16333 "у преамбулі LaTeX."
16334
16335 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16336 msgid ""
16337 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16338 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16339 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16340 "LaTeX preamble."
16341 msgstr ""
16342 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16343 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16344 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16345 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16346
16347 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16348 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16349 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16350 msgid "Index"
16351 msgstr "Індекс"
16352
16353 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16354 msgid "Document format failure"
16355 msgstr "Стиль документа помилковий"
16356
16357 #: src/Buffer.cpp:892
16358 #, c-format
16359 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16360 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16361
16362 #: src/Buffer.cpp:936
16363 #, c-format
16364 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16365 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16366
16367 #: src/Buffer.cpp:961
16368 msgid "Conversion failed"
16369 msgstr "Перетворення не вдалося"
16370
16371 #: src/Buffer.cpp:962
16372 #, c-format
16373 msgid ""
16374 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16375 "it could not be created."
16376 msgstr ""
16377 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16378 "може бути створений."
16379
16380 #: src/Buffer.cpp:972
16381 msgid "Conversion script not found"
16382 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16383
16384 #: src/Buffer.cpp:973
16385 #, c-format
16386 msgid ""
16387 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16388 "could not be found."
16389 msgstr ""
16390 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16391 "знайдено."
16392
16393 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16394 msgid "Conversion script failed"
16395 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16396
16397 #: src/Buffer.cpp:997
16398 #, c-format
16399 msgid ""
16400 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16401 "convert it."
16402 msgstr ""
16403 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16404 "перетворити."
16405
16406 #: src/Buffer.cpp:1004
16407 #, c-format
16408 msgid ""
16409 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16410 "it."
16411 msgstr ""
16412 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16413 "перетворити."
16414
16415 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16416 msgid "File is read-only"
16417 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16418
16419 #: src/Buffer.cpp:1026
16420 #, c-format
16421 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16422 msgstr ""
16423 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16424 "лише для читання."
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:1035
16427 #, c-format
16428 msgid ""
16429 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16430 "overwrite this file?"
16431 msgstr ""
16432 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16433 "перезаписати цей файл?"
16434
16435 #: src/Buffer.cpp:1037
16436 msgid "Overwrite modified file?"
16437 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16438
16439 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16440 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16442 msgid "&Overwrite"
16443 msgstr "&Перезаписати"
16444
16445 #: src/Buffer.cpp:1067
16446 msgid "Backup failure"
16447 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16448
16449 #: src/Buffer.cpp:1068
16450 #, c-format
16451 msgid ""
16452 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16453 "Please check whether the directory exists and is writable."
16454 msgstr ""
16455 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16456 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16457
16458 #: src/Buffer.cpp:1094
16459 #, c-format
16460 msgid "Saving document %1$s..."
16461 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
16462
16463 #: src/Buffer.cpp:1109
16464 msgid " could not write file!"
16465 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16466
16467 #: src/Buffer.cpp:1117
16468 msgid " done."
16469 msgstr " виконано."
16470
16471 #: src/Buffer.cpp:1132
16472 #, c-format
16473 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16474 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16475
16476 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16477 #, c-format
16478 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16479 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
16480
16481 #: src/Buffer.cpp:1145
16482 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16483 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
16484
16485 #: src/Buffer.cpp:1159
16486 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16487 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
16488
16489 #: src/Buffer.cpp:1173
16490 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16491 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16492
16493 #: src/Buffer.cpp:1260
16494 msgid "Iconv software exception Detected"
16495 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16496
16497 #: src/Buffer.cpp:1260
16498 #, c-format
16499 msgid ""
16500 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16501 "installed"
16502 msgstr ""
16503 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16504 "для вашого кодування (%1$s)"
16505
16506 #: src/Buffer.cpp:1283
16507 #, c-format
16508 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16509 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16510
16511 #: src/Buffer.cpp:1286
16512 msgid ""
16513 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16514 "chosen encoding.\n"
16515 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16516 msgstr ""
16517 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16518 "кодуванні.\n"
16519 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16520
16521 #: src/Buffer.cpp:1293
16522 msgid "iconv conversion failed"
16523 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:1298
16526 msgid "conversion failed"
16527 msgstr "невдале перетворення"
16528
16529 #: src/Buffer.cpp:1391
16530 msgid "Uncodable character in file path"
16531 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16532
16533 #: src/Buffer.cpp:1392
16534 #, c-format
16535 msgid ""
16536 "The path of your document\n"
16537 "(%1$s)\n"
16538 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16539 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16540 "This will likely result in incomplete output.\n"
16541 "\n"
16542 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16543 "or change the file path name."
16544 msgstr ""
16545 "Шлях до вашого документа\n"
16546 "(%1$s)\n"
16547 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16548 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16549 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16550 "\n"
16551 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16552 "або змініть шлях до файла."
16553
16554 #: src/Buffer.cpp:1670
16555 msgid "Running chktex..."
16556 msgstr "Запуск chktex…"
16557
16558 #: src/Buffer.cpp:1684
16559 msgid "chktex failure"
16560 msgstr "chktex помилка"
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:1685
16563 msgid "Could not run chktex successfully."
16564 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:1944
16567 #, c-format
16568 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16569 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16570
16571 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16572 #, c-format
16573 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16574 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:2099
16577 #, c-format
16578 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16579 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16580
16581 #: src/Buffer.cpp:2129
16582 #, c-format
16583 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16584 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:2189
16587 #, c-format
16588 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16589 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:2196
16592 #, c-format
16593 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16594 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:2206
16597 msgid "Error exporting to DVI."
16598 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16601 #, c-format
16602 msgid ""
16603 "The file %1$s already exists.\n"
16604 "\n"
16605 "Do you want to overwrite that file?"
16606 msgstr ""
16607 "Файл %1$s вже існує.\n"
16608 "\n"
16609 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16612 msgid "Overwrite file?"
16613 msgstr "Перезаписати файл?"
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:2288
16616 msgid "Error running external commands."
16617 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:3093
16620 msgid "Preview source code"
16621 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:3111
16624 #, c-format
16625 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16626 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:3115
16629 #, c-format
16630 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16631 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:3228
16634 #, c-format
16635 msgid "Auto-saving %1$s"
16636 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:3282
16639 msgid "Autosave failed!"
16640 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:3343
16643 msgid "Autosaving current document..."
16644 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:3501
16647 msgid "Couldn't export file"
16648 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:3502
16651 #, c-format
16652 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16653 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:3570
16656 msgid "File name error"
16657 msgstr "Помилкова назва файла"
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:3571
16660 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16661 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:3656
16664 msgid "Document export cancelled."
16665 msgstr "Експорт документа скасовано."
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:3666
16668 #, c-format
16669 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16670 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:3672
16673 #, c-format
16674 msgid "Document exported as %1$s"
16675 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:3774
16678 #, c-format
16679 msgid ""
16680 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16681 "\n"
16682 "Recover emergency save?"
16683 msgstr ""
16684 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16685 "\n"
16686 "Відновити?"
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:3777
16689 msgid "Load emergency save?"
16690 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:3778
16693 msgid "&Recover"
16694 msgstr "&Відновити"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:3778
16697 msgid "&Load Original"
16698 msgstr "&Завантажити оригінал"
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:3789
16701 #, c-format
16702 msgid ""
16703 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16704 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16705 msgstr ""
16706 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16707 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16708 "іншою назвою."
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:3795
16711 msgid "Document was successfully recovered."
16712 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:3797
16715 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16716 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:3798
16719 #, c-format
16720 msgid ""
16721 "Remove emergency file now?\n"
16722 "(%1$s)"
16723 msgstr ""
16724 "Вилучити аварійну копію?\n"
16725 "(%1$s)"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16728 msgid "Delete emergency file?"
16729 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16732 msgid "&Keep"
16733 msgstr "&Зберегти"
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:3807
16736 msgid "Emergency file deleted"
16737 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:3808
16740 msgid "Do not forget to save your file now!"
16741 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:3815
16744 msgid "Remove emergency file now?"
16745 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:3838
16748 #, c-format
16749 msgid ""
16750 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16751 "\n"
16752 "Load the backup instead?"
16753 msgstr ""
16754 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16755 "\n"
16756 "Завантажити її?"
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:3840
16759 msgid "Load backup?"
16760 msgstr "Повернутися до резервної?"
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:3841
16763 msgid "&Load backup"
16764 msgstr "&Завантажити резервну"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:3841
16767 msgid "Load &original"
16768 msgstr "Завантажити &оригінал"
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:3851
16771 #, c-format
16772 msgid ""
16773 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16774 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16775 msgstr ""
16776 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16777 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16778 "іншою назвою."
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16781 msgid "Senseless!!! "
16782 msgstr "Немає сенсу!!! "
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:4309
16785 #, c-format
16786 msgid "Document %1$s reloaded."
16787 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:4312
16790 #, c-format
16791 msgid "Could not reload document %1$s."
16792 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:4378
16795 msgid "Included File Invalid"
16796 msgstr "Некоректний включений файл"
16797
16798 #: src/Buffer.cpp:4379
16799 #, c-format
16800 msgid ""
16801 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16802 "  %1$s\n"
16803 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16804 msgstr ""
16805 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16806 "  %1$s\n"
16807 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16808
16809 #: src/BufferParams.cpp:570
16810 #, c-format
16811 msgid ""
16812 "The selected document class\n"
16813 "\t%1$s\n"
16814 "requires external files that are not available.\n"
16815 "The document class can still be used, but the\n"
16816 "document cannot be compiled until the following\n"
16817 "prerequisites are installed:\n"
16818 "\t%2$s\n"
16819 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16820 "User's Guide for more information."
16821 msgstr ""
16822 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16823 "\t%1$s\n"
16824 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16825 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16826 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16827 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16828 "\t%2$s\n"
16829 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
16830 "«Підручника користувача»."
16831
16832 #: src/BufferParams.cpp:579
16833 msgid "Document class not available"
16834 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16835
16836 #: src/BufferParams.cpp:1977
16837 #, c-format
16838 msgid ""
16839 "The layout file:\n"
16840 "%1$s\n"
16841 "could not be found. A default textclass with default\n"
16842 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16843 "correct output."
16844 msgstr ""
16845 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
16846 "%1$s\n"
16847 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
16848 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16849
16850 #: src/BufferParams.cpp:1983
16851 msgid "Document class not found"
16852 msgstr "Клас документів не знайдено"
16853
16854 #: src/BufferParams.cpp:1990
16855 #, c-format
16856 msgid ""
16857 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16858 "%1$s\n"
16859 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16860 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16861 "correct output."
16862 msgstr ""
16863 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
16864 "%1$s\n"
16865 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
16866 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16867
16868 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16869 msgid "Could not load class"
16870 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16871
16872 #: src/BufferParams.cpp:2030
16873 msgid "Error reading internal layout information"
16874 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16875
16876 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16877 msgid "Read Error"
16878 msgstr "Помилка читання"
16879
16880 #: src/BufferView.cpp:188
16881 msgid "No more insets"
16882 msgstr "Більше немає вставок"
16883
16884 #: src/BufferView.cpp:728
16885 msgid "Save bookmark"
16886 msgstr "Зберегти закладку"
16887
16888 #: src/BufferView.cpp:937
16889 msgid "Converting document to new document class..."
16890 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
16891
16892 #: src/BufferView.cpp:980
16893 msgid "Document is read-only"
16894 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16895
16896 #: src/BufferView.cpp:989
16897 msgid "This portion of the document is deleted."
16898 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16899
16900 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
16901 #, c-format
16902 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16903 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
16904
16905 #: src/BufferView.cpp:1315
16906 msgid "No further undo information"
16907 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16908
16909 #: src/BufferView.cpp:1325
16910 msgid "No further redo information"
16911 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16912
16913 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16914 msgid "String not found!"
16915 msgstr "Рядок не знайдено!"
16916
16917 #: src/BufferView.cpp:1555
16918 msgid "Mark off"
16919 msgstr "Позначку вимкнено"
16920
16921 #: src/BufferView.cpp:1561
16922 msgid "Mark on"
16923 msgstr "Позначку увімкнено"
16924
16925 #: src/BufferView.cpp:1568
16926 msgid "Mark removed"
16927 msgstr "Позначку вилучено"
16928
16929 #: src/BufferView.cpp:1571
16930 msgid "Mark set"
16931 msgstr "Позначку встановлено"
16932
16933 #: src/BufferView.cpp:1626
16934 msgid "Statistics for the selection:"
16935 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
16936
16937 #: src/BufferView.cpp:1628
16938 msgid "Statistics for the document:"
16939 msgstr "Статистичні дані документа:"
16940
16941 #: src/BufferView.cpp:1631
16942 #, c-format
16943 msgid "%1$d words"
16944 msgstr "%1$d слів"
16945
16946 #: src/BufferView.cpp:1633
16947 msgid "One word"
16948 msgstr "Одне слово"
16949
16950 #: src/BufferView.cpp:1636
16951 #, c-format
16952 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16953 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16954
16955 #: src/BufferView.cpp:1639
16956 msgid "One character (including blanks)"
16957 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16958
16959 #: src/BufferView.cpp:1642
16960 #, c-format
16961 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16962 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
16963
16964 #: src/BufferView.cpp:1645
16965 msgid "One character (excluding blanks)"
16966 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16967
16968 #: src/BufferView.cpp:1647
16969 msgid "Statistics"
16970 msgstr "Статистика"
16971
16972 #: src/BufferView.cpp:1777
16973 #, c-format
16974 msgid ""
16975 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16976 msgstr ""
16977 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
16978
16979 #: src/BufferView.cpp:1779
16980 #, c-format
16981 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16982 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
16983
16984 #: src/BufferView.cpp:1787
16985 msgid "Branch name"
16986 msgstr "Назва гілки"
16987
16988 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16989 msgid "Branch already exists"
16990 msgstr "Гілка вже існує"
16991
16992 #: src/BufferView.cpp:2553
16993 #, c-format
16994 msgid "Inserting document %1$s..."
16995 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
16996
16997 #: src/BufferView.cpp:2564
16998 #, c-format
16999 msgid "Document %1$s inserted."
17000 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17001
17002 #: src/BufferView.cpp:2566
17003 #, c-format
17004 msgid "Could not insert document %1$s"
17005 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17006
17007 #: src/BufferView.cpp:2831
17008 #, c-format
17009 msgid ""
17010 "Could not read the specified document\n"
17011 "%1$s\n"
17012 "due to the error: %2$s"
17013 msgstr ""
17014 "Не можу прочитати документ\n"
17015 "%1$s\n"
17016 "через помилку: %2$s"
17017
17018 #: src/BufferView.cpp:2833
17019 msgid "Could not read file"
17020 msgstr "Помилка читання файла"
17021
17022 #: src/BufferView.cpp:2840
17023 #, c-format
17024 msgid ""
17025 "%1$s\n"
17026 " is not readable."
17027 msgstr ""
17028 "%1$s\n"
17029 " непридатний для читання."
17030
17031 #: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
17032 msgid "Could not open file"
17033 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17034
17035 #: src/BufferView.cpp:2848
17036 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17037 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17038
17039 #: src/BufferView.cpp:2849
17040 msgid ""
17041 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17042 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17043 "If this does not give the correct result\n"
17044 "then please change the encoding of the file\n"
17045 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17046 msgstr ""
17047 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17048 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17049 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17050 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17051 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17052
17053 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17054 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17055 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17056 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17057 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17058 msgid "LyX Warning: "
17059 msgstr "Попередження LyX: "
17060
17061 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17062 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17063 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17064 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17065 msgid "uncodable character"
17066 msgstr "непридатний для кодування символ"
17067
17068 #: src/Changes.cpp:379
17069 msgid "Uncodable character in author name"
17070 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17071
17072 #: src/Changes.cpp:380
17073 #, c-format
17074 msgid ""
17075 "The author name '%1$s',\n"
17076 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17077 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17078 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17079 "\n"
17080 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17081 "or change the spelling of the author name."
17082 msgstr ""
17083 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17084 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17085 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17086 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17087 "\n"
17088 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17089 "або змініть запис імені автора."
17090
17091 #: src/Chktex.cpp:63
17092 #, c-format
17093 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17094 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17095
17096 #: src/Chktex.cpp:65
17097 msgid "ChkTeX warning id # "
17098 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17099
17100 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17101 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17102 msgid "none"
17103 msgstr "немає"
17104
17105 #: src/Color.cpp:202
17106 msgid "black"
17107 msgstr "чорний"
17108
17109 #: src/Color.cpp:203
17110 msgid "white"
17111 msgstr "білий"
17112
17113 #: src/Color.cpp:204
17114 msgid "red"
17115 msgstr "червоний"
17116
17117 #: src/Color.cpp:205
17118 msgid "green"
17119 msgstr "зелений"
17120
17121 #: src/Color.cpp:206
17122 msgid "blue"
17123 msgstr "синій"
17124
17125 #: src/Color.cpp:207
17126 msgid "cyan"
17127 msgstr "блакитний"
17128
17129 #: src/Color.cpp:208
17130 msgid "magenta"
17131 msgstr "бузковий"
17132
17133 #: src/Color.cpp:209
17134 msgid "yellow"
17135 msgstr "жовтий"
17136
17137 #: src/Color.cpp:210
17138 msgid "cursor"
17139 msgstr "курсор"
17140
17141 #: src/Color.cpp:211
17142 msgid "background"
17143 msgstr "тло"
17144
17145 #: src/Color.cpp:212
17146 msgid "text"
17147 msgstr "текст"
17148
17149 #: src/Color.cpp:213
17150 msgid "selection"
17151 msgstr "вибране"
17152
17153 #: src/Color.cpp:214
17154 msgid "selected text"
17155 msgstr "позначений текст"
17156
17157 #: src/Color.cpp:216
17158 msgid "LaTeX text"
17159 msgstr "текст LaTeX"
17160
17161 #: src/Color.cpp:217
17162 msgid "inline completion"
17163 msgstr "доповнення у рядку"
17164
17165 #: src/Color.cpp:219
17166 msgid "non-unique inline completion"
17167 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17168
17169 #: src/Color.cpp:221
17170 msgid "previewed snippet"
17171 msgstr "уривок у перегляді"
17172
17173 #: src/Color.cpp:222
17174 msgid "note label"
17175 msgstr "мітка нотатки"
17176
17177 #: src/Color.cpp:223
17178 msgid "note background"
17179 msgstr "тло примітки"
17180
17181 #: src/Color.cpp:224
17182 msgid "comment label"
17183 msgstr "мітка коментаря"
17184
17185 #: src/Color.cpp:225
17186 msgid "comment background"
17187 msgstr "тло коментарів"
17188
17189 #: src/Color.cpp:226
17190 msgid "greyedout inset label"
17191 msgstr "висірена мітка вкладки"
17192
17193 #: src/Color.cpp:227
17194 msgid "greyedout inset text"
17195 msgstr "висірений текст вкладки"
17196
17197 #: src/Color.cpp:228
17198 msgid "greyedout inset background"
17199 msgstr "висірене тло вкладки"
17200
17201 #: src/Color.cpp:229
17202 msgid "phantom inset text"
17203 msgstr "фантомний текст вкладки"
17204
17205 #: src/Color.cpp:230
17206 msgid "shaded box"
17207 msgstr "затінена панель"
17208
17209 #: src/Color.cpp:231
17210 msgid "listings background"
17211 msgstr "Тло текстів програм"
17212
17213 #: src/Color.cpp:232
17214 msgid "branch label"
17215 msgstr "мітка версії"
17216
17217 #: src/Color.cpp:233
17218 msgid "footnote label"
17219 msgstr "мітка зноски"
17220
17221 #: src/Color.cpp:234
17222 msgid "index label"
17223 msgstr "мітка покажчика"
17224
17225 #: src/Color.cpp:235
17226 msgid "margin note label"
17227 msgstr "мітка нотатки на полях"
17228
17229 #: src/Color.cpp:236
17230 msgid "URL label"
17231 msgstr "Мітка URL"
17232
17233 #: src/Color.cpp:237
17234 msgid "URL text"
17235 msgstr "текст URL"
17236
17237 #: src/Color.cpp:238
17238 msgid "depth bar"
17239 msgstr "панель глибини"
17240
17241 #: src/Color.cpp:239
17242 msgid "language"
17243 msgstr "мова"
17244
17245 #: src/Color.cpp:240
17246 msgid "command inset"
17247 msgstr "вкладка команд"
17248
17249 #: src/Color.cpp:241
17250 msgid "command inset background"
17251 msgstr "тло вкладки команд"
17252
17253 #: src/Color.cpp:242
17254 msgid "command inset frame"
17255 msgstr "рамка вкладки команд"
17256
17257 #: src/Color.cpp:243
17258 msgid "special character"
17259 msgstr "Спеціальний символ"
17260
17261 #: src/Color.cpp:244
17262 msgid "math"
17263 msgstr "математика"
17264
17265 #: src/Color.cpp:245
17266 msgid "math background"
17267 msgstr "Тло матем. формули"
17268
17269 #: src/Color.cpp:246
17270 msgid "graphics background"
17271 msgstr "Тло зображення"
17272
17273 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17274 msgid "math macro background"
17275 msgstr "тло матем. макросів"
17276
17277 #: src/Color.cpp:248
17278 msgid "math frame"
17279 msgstr "Рамка матем. режиму"
17280
17281 #: src/Color.cpp:249
17282 msgid "math corners"
17283 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17284
17285 #: src/Color.cpp:250
17286 msgid "math line"
17287 msgstr "математичний рядок"
17288
17289 #: src/Color.cpp:252
17290 msgid "math macro hovered background"
17291 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17292
17293 #: src/Color.cpp:253
17294 msgid "math macro label"
17295 msgstr "мітка математичний макросу"
17296
17297 #: src/Color.cpp:254
17298 msgid "math macro frame"
17299 msgstr "рамка матем. макросу"
17300
17301 #: src/Color.cpp:255
17302 msgid "math macro blended out"
17303 msgstr "змішування матем. макросів"
17304
17305 #: src/Color.cpp:256
17306 msgid "math macro old parameter"
17307 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17308
17309 #: src/Color.cpp:257
17310 msgid "math macro new parameter"
17311 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17312
17313 #: src/Color.cpp:258
17314 msgid "collapsable inset text"
17315 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17316
17317 #: src/Color.cpp:259
17318 msgid "collapsable inset frame"
17319 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17320
17321 #: src/Color.cpp:260
17322 msgid "inset background"
17323 msgstr "тло вкладки"
17324
17325 #: src/Color.cpp:261
17326 msgid "inset frame"
17327 msgstr "рамка вкладки"
17328
17329 #: src/Color.cpp:262
17330 msgid "LaTeX error"
17331 msgstr "помилка LaTeX"
17332
17333 #: src/Color.cpp:263
17334 msgid "end-of-line marker"
17335 msgstr "маркер кінця рядки"
17336
17337 #: src/Color.cpp:264
17338 msgid "appendix marker"
17339 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17340
17341 #: src/Color.cpp:265
17342 msgid "change bar"
17343 msgstr "панель змін"
17344
17345 #: src/Color.cpp:266
17346 msgid "deleted text"
17347 msgstr "вилучено текст"
17348
17349 #: src/Color.cpp:267
17350 msgid "added text"
17351 msgstr "додано текст"
17352
17353 #: src/Color.cpp:268
17354 msgid "changed text 1st author"
17355 msgstr "змінено текст першого автора"
17356
17357 #: src/Color.cpp:269
17358 msgid "changed text 2nd author"
17359 msgstr "змінено текст другого автора"
17360
17361 #: src/Color.cpp:270
17362 msgid "changed text 3rd author"
17363 msgstr "змінено текст третього автора"
17364
17365 #: src/Color.cpp:271
17366 msgid "changed text 4th author"
17367 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17368
17369 #: src/Color.cpp:272
17370 msgid "changed text 5th author"
17371 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17372
17373 #: src/Color.cpp:273
17374 msgid "deleted text modifier"
17375 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17376
17377 #: src/Color.cpp:274
17378 msgid "added space markers"
17379 msgstr "додано маркери пробілів"
17380
17381 #: src/Color.cpp:275
17382 msgid "table line"
17383 msgstr "лінія таблиці"
17384
17385 #: src/Color.cpp:276
17386 msgid "table on/off line"
17387 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17388
17389 #: src/Color.cpp:278
17390 msgid "bottom area"
17391 msgstr "нижня область"
17392
17393 #: src/Color.cpp:279
17394 msgid "new page"
17395 msgstr "нова сторінка"
17396
17397 #: src/Color.cpp:280
17398 msgid "page break / line break"
17399 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17400
17401 #: src/Color.cpp:281
17402 msgid "frame of button"
17403 msgstr "рамка кнопки"
17404
17405 #: src/Color.cpp:282
17406 msgid "button background"
17407 msgstr "тло кнопок"
17408
17409 #: src/Color.cpp:283
17410 msgid "button background under focus"
17411 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17412
17413 #: src/Color.cpp:284
17414 msgid "paragraph marker"
17415 msgstr "позначка абзацу"
17416
17417 #: src/Color.cpp:285
17418 msgid "preview frame"
17419 msgstr "блок перегляду"
17420
17421 #: src/Color.cpp:286
17422 msgid "inherit"
17423 msgstr "успадкувати"
17424
17425 #: src/Color.cpp:287
17426 msgid "regexp frame"
17427 msgstr "рамка формального виразу"
17428
17429 #: src/Color.cpp:288
17430 msgid "ignore"
17431 msgstr "ігнорувати"
17432
17433 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17434 #: src/Converter.cpp:550
17435 msgid "Cannot convert file"
17436 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17437
17438 #: src/Converter.cpp:327
17439 #, c-format
17440 msgid ""
17441 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17442 "Define a converter in the preferences."
17443 msgstr ""
17444 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17445 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17446
17447 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17448 msgid "Executing command: "
17449 msgstr "Виконується команда: "
17450
17451 #: src/Converter.cpp:479
17452 msgid "Build errors"
17453 msgstr "Помилки"
17454
17455 #: src/Converter.cpp:480
17456 msgid "There were errors during the build process."
17457 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17458
17459 #: src/Converter.cpp:485
17460 #, c-format
17461 msgid ""
17462 "An error occurred while running:\n"
17463 "%1$s"
17464 msgstr ""
17465 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17466 "%1$s"
17467
17468 #: src/Converter.cpp:508
17469 #, c-format
17470 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17471 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17472
17473 #: src/Converter.cpp:552
17474 #, c-format
17475 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17476 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17477
17478 #: src/Converter.cpp:553
17479 #, c-format
17480 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17481 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17482
17483 #: src/Converter.cpp:609
17484 msgid "Running LaTeX..."
17485 msgstr "Запуск LaTeX…"
17486
17487 #: src/Converter.cpp:627
17488 #, c-format
17489 msgid ""
17490 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17491 "log %1$s."
17492 msgstr ""
17493 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17494
17495 #: src/Converter.cpp:630
17496 msgid "LaTeX failed"
17497 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17498
17499 #: src/Converter.cpp:632
17500 msgid "Output is empty"
17501 msgstr "Виведення порожнє"
17502
17503 #: src/Converter.cpp:633
17504 msgid "An empty output file was generated."
17505 msgstr "Створено порожній файл."
17506
17507 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17508 #, c-format
17509 msgid ""
17510 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17511 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17512 msgstr ""
17513 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17514 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17515
17516 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17517 msgid "Unknown branch"
17518 msgstr "Невідома гілка"
17519
17520 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17521 msgid "&Don't Add"
17522 msgstr "Н&е додавати"
17523
17524 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17525 #, c-format
17526 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17527 msgstr ""
17528 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
17529 "компонування «%2$s»."
17530
17531 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17532 #, c-format
17533 msgid ""
17534 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17535 "%3$s'."
17536 msgstr ""
17537 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
17538 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
17539
17540 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17541 msgid "Undefined flex inset"
17542 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17543
17544 #: src/Exporter.cpp:50
17545 msgid "&Keep file"
17546 msgstr "&Не вилучати"
17547
17548 #: src/Exporter.cpp:51
17549 msgid "Overwrite &all"
17550 msgstr "Перезаписати &все"
17551
17552 #: src/Exporter.cpp:51
17553 msgid "&Cancel export"
17554 msgstr "&Скасувати експорт"
17555
17556 #: src/Exporter.cpp:96
17557 msgid "Couldn't copy file"
17558 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17559
17560 #: src/Exporter.cpp:97
17561 #, c-format
17562 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17563 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17564
17565 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17567 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17568 msgid "Roman"
17569 msgstr "Прямий"
17570
17571 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17573 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17574 msgid "Sans Serif"
17575 msgstr "Без засічок"
17576
17577 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17580 msgid "Typewriter"
17581 msgstr "Друкарська машинка"
17582
17583 #: src/Font.cpp:59
17584 msgid "Symbol"
17585 msgstr "Символ"
17586
17587 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17588 #: src/Font.cpp:76
17589 msgid "Inherit"
17590 msgstr "Успадкувати"
17591
17592 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17593 msgid "Medium"
17594 msgstr "Середній"
17595
17596 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17597 msgid "Bold"
17598 msgstr "Жирний"
17599
17600 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17601 msgid "Upright"
17602 msgstr "Вертикальний"
17603
17604 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17605 msgid "Italic"
17606 msgstr "Курсив"
17607
17608 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17609 msgid "Slanted"
17610 msgstr "Нахилений"
17611
17612 #: src/Font.cpp:67
17613 msgid "Smallcaps"
17614 msgstr "Капітель"
17615
17616 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17617 msgid "Increase"
17618 msgstr "Збільшити"
17619
17620 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17621 msgid "Decrease"
17622 msgstr "Зменшити"
17623
17624 #: src/Font.cpp:76
17625 msgid "Toggle"
17626 msgstr "Перемикнути"
17627
17628 #: src/Font.cpp:160
17629 #, c-format
17630 msgid "Emphasis %1$s, "
17631 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17632
17633 #: src/Font.cpp:163
17634 #, c-format
17635 msgid "Underline %1$s, "
17636 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17637
17638 #: src/Font.cpp:166
17639 #, c-format
17640 msgid "Strikeout %1$s, "
17641 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17642
17643 #: src/Font.cpp:169
17644 #, c-format
17645 msgid "Double underline %1$s, "
17646 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17647
17648 #: src/Font.cpp:172
17649 #, c-format
17650 msgid "Wavy underline %1$s, "
17651 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17652
17653 #: src/Font.cpp:175
17654 #, c-format
17655 msgid "Noun %1$s, "
17656 msgstr "Капітель %1$s, "
17657
17658 #: src/Font.cpp:189
17659 #, c-format
17660 msgid "Language: %1$s, "
17661 msgstr "Мова: %1$s, "
17662
17663 #: src/Font.cpp:192
17664 #, c-format
17665 msgid "Number %1$s"
17666 msgstr "Номер %1$s"
17667
17668 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17669 msgid "Cannot view file"
17670 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17671
17672 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17673 #, c-format
17674 msgid "File does not exist: %1$s"
17675 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17676
17677 #: src/Format.cpp:281
17678 #, c-format
17679 msgid "No information for viewing %1$s"
17680 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17681
17682 #: src/Format.cpp:291
17683 #, c-format
17684 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17685 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17686
17687 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17688 msgid "Cannot edit file"
17689 msgstr "Редагування файла неможливе"
17690
17691 #: src/Format.cpp:346
17692 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17693 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17694
17695 #: src/Format.cpp:359
17696 #, c-format
17697 msgid "No information for editing %1$s"
17698 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17699
17700 #: src/Format.cpp:370
17701 #, c-format
17702 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17703 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17704
17705 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17706 msgid "Could not find bind file"
17707 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17708
17709 #: src/KeyMap.cpp:228
17710 #, c-format
17711 msgid ""
17712 "Unable to find the bind file\n"
17713 "%1$s.\n"
17714 "Please check your installation."
17715 msgstr ""
17716 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17717 "%1$s.\n"
17718 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17719
17720 #: src/KeyMap.cpp:235
17721 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17722 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17723
17724 #: src/KeyMap.cpp:236
17725 msgid ""
17726 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17727 "Please check your installation."
17728 msgstr ""
17729 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17730 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17731
17732 #: src/KeyMap.cpp:243
17733 #, c-format
17734 msgid ""
17735 "Unable to find the bind file\n"
17736 "%1$s.\n"
17737 "Falling back to default."
17738 msgstr ""
17739 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17740 "%1$s.\n"
17741 "Повертаємося до типових значень."
17742
17743 #: src/KeySequence.cpp:182
17744 msgid "   options: "
17745 msgstr "   параметри: "
17746
17747 #: src/LaTeX.cpp:58
17748 #, c-format
17749 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17750 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17751
17752 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17753 msgid "Running Index Processor."
17754 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17755
17756 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17757 msgid "Running BibTeX."
17758 msgstr "Виконую BibTeX."
17759
17760 #: src/LaTeX.cpp:460
17761 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17762 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17763
17764 #: src/LyX.cpp:121
17765 msgid "Could not read configuration file"
17766 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17767
17768 #: src/LyX.cpp:122
17769 #, c-format
17770 msgid ""
17771 "Error while reading the configuration file\n"
17772 "%1$s.\n"
17773 "Please check your installation."
17774 msgstr ""
17775 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17776 "%1$s.\n"
17777 "Будь ласка перевірте встановлене."
17778
17779 #: src/LyX.cpp:131
17780 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17781 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17782
17783 #: src/LyX.cpp:135
17784 msgid "Done!"
17785 msgstr "Готово!"
17786
17787 #: src/LyX.cpp:401
17788 msgid "The following files could not be loaded:"
17789 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
17790
17791 #: src/LyX.cpp:438
17792 #, c-format
17793 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17794 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17795
17796 #: src/LyX.cpp:440
17797 msgid "Cannot remove temporary directory"
17798 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17799
17800 #: src/LyX.cpp:446
17801 #, c-format
17802 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17803 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17804
17805 #: src/LyX.cpp:448
17806 msgid "Unable to remove temporary directory"
17807 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17808
17809 #: src/LyX.cpp:477
17810 #, c-format
17811 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17812 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17813
17814 #: src/LyX.cpp:551
17815 msgid "No textclass is found"
17816 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17817
17818 #: src/LyX.cpp:552
17819 msgid ""
17820 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17821 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17822 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17823 msgstr ""
17824 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
17825 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
17826 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
17827 "продовжити роботу без будь-яких дій."
17828
17829 #: src/LyX.cpp:556
17830 msgid "&Reconfigure"
17831 msgstr "Пере&конфігурувати"
17832
17833 #: src/LyX.cpp:557
17834 msgid "&Without LaTeX"
17835 msgstr "&Без LaTeX"
17836
17837 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17838 msgid "&Continue"
17839 msgstr "&Продовжити"
17840
17841 #: src/LyX.cpp:661
17842 msgid ""
17843 "SIGHUP signal caught!\n"
17844 "Bye."
17845 msgstr ""
17846 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
17847 "До побачення."
17848
17849 #: src/LyX.cpp:665
17850 msgid ""
17851 "SIGFPE signal caught!\n"
17852 "Bye."
17853 msgstr ""
17854 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
17855 "До побачення."
17856
17857 #: src/LyX.cpp:668
17858 msgid ""
17859 "SIGSEGV signal caught!\n"
17860 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17861 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17862 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17863 "Bye."
17864 msgstr ""
17865 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
17866 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
17867 "втрати даних.\n"
17868 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
17869 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
17870 "До побачення."
17871
17872 #: src/LyX.cpp:684
17873 msgid "LyX crashed!"
17874 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
17875
17876 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17877 msgid "LyX: "
17878 msgstr "LyX: "
17879
17880 #: src/LyX.cpp:858
17881 msgid "Could not create temporary directory"
17882 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17883
17884 #: src/LyX.cpp:859
17885 #, c-format
17886 msgid ""
17887 "Could not create a temporary directory in\n"
17888 "\"%1$s\"\n"
17889 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17890 msgstr ""
17891 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17892 "«%1$s».\n"
17893 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17894
17895 #: src/LyX.cpp:942
17896 msgid "Missing user LyX directory"
17897 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17898
17899 #: src/LyX.cpp:943
17900 #, c-format
17901 msgid ""
17902 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17903 "It is needed to keep your own configuration."
17904 msgstr ""
17905 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17906 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17907
17908 #: src/LyX.cpp:948
17909 msgid "&Create directory"
17910 msgstr "&Створити теку"
17911
17912 #: src/LyX.cpp:949
17913 msgid "&Exit LyX"
17914 msgstr "Ви&йти з LyX"
17915
17916 #: src/LyX.cpp:950
17917 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17918 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17919
17920 #: src/LyX.cpp:954
17921 #, c-format
17922 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17923 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
17924
17925 #: src/LyX.cpp:959
17926 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17927 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17928
17929 #: src/LyX.cpp:1032
17930 msgid "List of supported debug flags:"
17931 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17932
17933 #: src/LyX.cpp:1036
17934 #, c-format
17935 msgid "Setting debug level to %1$s"
17936 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17937
17938 #: src/LyX.cpp:1047
17939 msgid ""
17940 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17941 "Command line switches (case sensitive):\n"
17942 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17943 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17944 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17945 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17946 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17947 "                  select the features to debug.\n"
17948 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17949 "\t-x [--execute] command\n"
17950 "                  where command is a lyx command.\n"
17951 "\t-e [--export] fmt\n"
17952 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17953 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17954 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17955 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17956 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17957 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17958 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17959 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17960 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
17961 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
17962 "files,\n"
17963 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
17964 "export.\n"
17965 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17966 "consumed.\n"
17967 "\t-n [--no-remote]\n"
17968 "                  open documents in a new instance\n"
17969 "\t-r [--remote]\n"
17970 "                  open documents in an already running instance\n"
17971 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
17972 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
17973 "\t-version  summarize version and build info\n"
17974 "Check the LyX man page for more details."
17975 msgstr ""
17976 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
17977 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17978 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
17979 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
17980 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
17981 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17982 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
17983 "                  вибір режимів зневаджування\n"
17984 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
17985 "режимів\n"
17986 "\t-x [--execute] команда\n"
17987 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
17988 "\t-e [--export] формат\n"
17989 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
17990 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17991 "файлів->Формат,\n"
17992 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17993 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17994 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
17995 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
17996 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
17997 "«none»,\n"
17998 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
17999 "або жодного\n"
18000 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
18001 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18002 "\t-n [--no-remote]\n"
18003 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18004 "\t-r [--remote]\n"
18005 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18006 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18007 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18008 "завершити роботу.\n"
18009 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18010 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18011
18012 #: src/LyX.cpp:1099
18013 msgid "No system directory"
18014 msgstr "Відсутня системна тека"
18015
18016 #: src/LyX.cpp:1100
18017 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18018 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18019
18020 #: src/LyX.cpp:1111
18021 msgid "No user directory"
18022 msgstr "Відсутня тека користувача"
18023
18024 #: src/LyX.cpp:1112
18025 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18026 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18027
18028 #: src/LyX.cpp:1123
18029 msgid "Incomplete command"
18030 msgstr "Неповна команда"
18031
18032 #: src/LyX.cpp:1124
18033 msgid "Missing command string after --execute switch"
18034 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18035
18036 #: src/LyX.cpp:1135
18037 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18038 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
18039
18040 #: src/LyX.cpp:1148
18041 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18042 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
18043
18044 #: src/LyX.cpp:1153
18045 msgid "Missing filename for --import"
18046 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18047
18048 #: src/LyXRC.cpp:3060
18049 msgid ""
18050 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18051 "legal words?"
18052 msgstr ""
18053 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18054 "\"disk drive\", припустимими словами."
18055
18056 #: src/LyXRC.cpp:3064
18057 msgid ""
18058 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18059 "document."
18060 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18061
18062 #: src/LyXRC.cpp:3072
18063 msgid ""
18064 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18065 "automatically by what you type."
18066 msgstr ""
18067 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18068 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18069
18070 #: src/LyXRC.cpp:3076
18071 msgid ""
18072 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18073 "class change."
18074 msgstr ""
18075 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18076 "типово після зміни класу."
18077
18078 #: src/LyXRC.cpp:3080
18079 msgid ""
18080 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18081 msgstr ""
18082 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18083 "автозбереження."
18084
18085 #: src/LyXRC.cpp:3087
18086 msgid ""
18087 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18088 "the backup file in the same directory as the original file."
18089 msgstr ""
18090 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18091 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18092 "редагований файл."
18093
18094 #: src/LyXRC.cpp:3091
18095 msgid ""
18096 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18097 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18098 msgstr ""
18099 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18100 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18101
18102 #: src/LyXRC.cpp:3095
18103 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18104 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18105
18106 #: src/LyXRC.cpp:3099
18107 msgid ""
18108 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18109 "its global and local bind/ directories."
18110 msgstr ""
18111 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18112 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18113
18114 #: src/LyXRC.cpp:3103
18115 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18116 msgstr ""
18117 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18118 "недавніх."
18119
18120 #: src/LyXRC.cpp:3107
18121 msgid ""
18122 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18123 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18124 msgstr ""
18125 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18126 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18127
18128 #: src/LyXRC.cpp:3117
18129 msgid ""
18130 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18131 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18132 msgstr ""
18133 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18134 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18135 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18136
18137 #: src/LyXRC.cpp:3125
18138 msgid ""
18139 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18140 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18141 "the top of the screen"
18142 msgstr ""
18143 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18144 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18145 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18146
18147 #: src/LyXRC.cpp:3129
18148 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18149 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:3133
18152 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18153 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18154
18155 #: src/LyXRC.cpp:3137
18156 msgid ""
18157 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18158 "inside."
18159 msgstr ""
18160 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18161 "якщо курсор знаходиться всередині."
18162
18163 #: src/LyXRC.cpp:3142
18164 #, no-c-format
18165 msgid ""
18166 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18167 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18168 msgstr ""
18169 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18170 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18171
18172 #: src/LyXRC.cpp:3146
18173 msgid ""
18174 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18175 "look in its global and local commands/ directories."
18176 msgstr ""
18177 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18178 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18179
18180 #: src/LyXRC.cpp:3150
18181 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18182 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18183
18184 #: src/LyXRC.cpp:3154
18185 msgid "New documents will be assigned this language."
18186 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18187
18188 #: src/LyXRC.cpp:3158
18189 msgid "Specify the default paper size."
18190 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18191
18192 #: src/LyXRC.cpp:3162
18193 msgid ""
18194 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18195 "shown after the change has been made.)"
18196 msgstr ""
18197 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18198 "знову відкриті діалоги.)"
18199
18200 #: src/LyXRC.cpp:3166
18201 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18202 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18203
18204 #: src/LyXRC.cpp:3170
18205 msgid ""
18206 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18207 "LyX was started from."
18208 msgstr ""
18209 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18210 "запускатися LyX."
18211
18212 #: src/LyXRC.cpp:3174
18213 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18214 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18215
18216 #: src/LyXRC.cpp:3178
18217 msgid ""
18218 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18219 "value selects the directory LyX was started from."
18220 msgstr ""
18221 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18222 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18223
18224 #: src/LyXRC.cpp:3182
18225 msgid ""
18226 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18227 "recommended for non-English languages."
18228 msgstr ""
18229 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18230 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18231
18232 #: src/LyXRC.cpp:3186
18233 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18234 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:3193
18237 msgid ""
18238 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18239 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18240 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18241 msgstr ""
18242 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18243 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18244 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18245
18246 #: src/LyXRC.cpp:3197
18247 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18248 msgstr ""
18249 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18250
18251 #: src/LyXRC.cpp:3201
18252 msgid ""
18253 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18254 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18255 msgstr ""
18256 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18257 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18258 "покажчика."
18259
18260 #: src/LyXRC.cpp:3210
18261 msgid ""
18262 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18263 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18264 msgstr ""
18265 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18266 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18267 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18268
18269 #: src/LyXRC.cpp:3214
18270 msgid ""
18271 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18272 "document."
18273 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18274
18275 #: src/LyXRC.cpp:3218
18276 msgid ""
18277 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18278 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18279
18280 #: src/LyXRC.cpp:3222
18281 msgid ""
18282 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18283 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18284 "name of the second language."
18285 msgstr ""
18286 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18287 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18288
18289 #: src/LyXRC.cpp:3226
18290 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18291 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3230
18294 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18295 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18296
18297 #: src/LyXRC.cpp:3234
18298 msgid ""
18299 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18300 "\\documentclass."
18301 msgstr ""
18302 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18303
18304 #: src/LyXRC.cpp:3238
18305 msgid ""
18306 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18307 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18308 msgstr ""
18309 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18310 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18311
18312 #: src/LyXRC.cpp:3242
18313 msgid ""
18314 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18315 "document is the default language."
18316 msgstr ""
18317 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18318 "з типовою мовою"
18319
18320 #: src/LyXRC.cpp:3246
18321 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18322 msgstr ""
18323 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18324
18325 #: src/LyXRC.cpp:3250
18326 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18327 msgstr ""
18328 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18329 "останнього сеансу використання LyX."
18330
18331 #: src/LyXRC.cpp:3254
18332 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18333 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18334
18335 #: src/LyXRC.cpp:3258
18336 msgid ""
18337 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18338 "of the document."
18339 msgstr ""
18340 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18341 "від мови документа."
18342
18343 #: src/LyXRC.cpp:3262
18344 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18345 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18346
18347 #: src/LyXRC.cpp:3267
18348 msgid "The completion popup delay."
18349 msgstr "Затримка підказки завершення."
18350
18351 #: src/LyXRC.cpp:3271
18352 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18353 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18354
18355 #: src/LyXRC.cpp:3275
18356 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18357 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18358
18359 #: src/LyXRC.cpp:3279
18360 msgid ""
18361 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18362 msgstr ""
18363 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18364
18365 #: src/LyXRC.cpp:3283
18366 msgid ""
18367 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18368 "available."
18369 msgstr ""
18370 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18371 "доповнення."
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3287
18374 msgid "The inline completion delay."
18375 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18376
18377 #: src/LyXRC.cpp:3291
18378 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18379 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:3295
18382 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18383 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3299
18386 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18387 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3303
18390 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18391 msgstr ""
18392 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18393
18394 #: src/LyXRC.cpp:3307
18395 #, c-format
18396 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18397 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18398
18399 #: src/LyXRC.cpp:3312
18400 msgid ""
18401 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18402 "variable. Use the OS native format."
18403 msgstr ""
18404 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18405 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3318
18408 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18409 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3322
18412 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18413 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3326
18416 msgid "Scale the preview size to suit."
18417 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3330
18420 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18421 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3334
18424 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18425 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3338
18428 msgid ""
18429 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18430 "environment variable PRINTER."
18431 msgstr ""
18432 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18433 "середовища PRINTER."
18434
18435 #: src/LyXRC.cpp:3342
18436 msgid "The option to print only even pages."
18437 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3346
18440 msgid ""
18441 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18442 "the filename of the DVI file to be printed."
18443 msgstr ""
18444 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18445 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3350
18448 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18449 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3354
18452 msgid "The option to print out in landscape."
18453 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3358
18456 msgid "The option to print only odd pages."
18457 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3362
18460 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18461 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3366
18464 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18465 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18466
18467 #: src/LyXRC.cpp:3370
18468 msgid "The option to specify paper type."
18469 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3374
18472 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18473 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3378
18476 msgid ""
18477 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18478 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18479 "arguments."
18480 msgstr ""
18481 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18482 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18483 "параметрами."
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3382
18486 msgid ""
18487 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18488 "prepended along with the printer name after the spool command."
18489 msgstr ""
18490 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18491 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3386
18494 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18495 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3390
18498 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18499 msgstr ""
18500 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18501
18502 #: src/LyXRC.cpp:3394
18503 msgid ""
18504 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18505 "command."
18506 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3398
18509 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18510 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3406
18513 msgid ""
18514 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18515 msgstr ""
18516 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18517 "логічного пересування."
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3410
18520 msgid ""
18521 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18522 "wrong, override the setting here."
18523 msgstr ""
18524 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18525 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18526
18527 #: src/LyXRC.cpp:3416
18528 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18529 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3425
18532 msgid ""
18533 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18534 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18535 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18536 msgstr ""
18537 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18538 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18539 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18540
18541 #: src/LyXRC.cpp:3429
18542 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18543 msgstr ""
18544 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18545
18546 #: src/LyXRC.cpp:3434
18547 #, no-c-format
18548 msgid ""
18549 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18550 "roughly the same size as on paper."
18551 msgstr ""
18552 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18553 "такого ж розміру, як і на папері."
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3438
18556 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18557 msgstr ""
18558 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3442
18561 msgid ""
18562 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18563 "\".out\". Only for advanced users."
18564 msgstr ""
18565 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18566 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18567
18568 #: src/LyXRC.cpp:3449
18569 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18570 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3453
18573 msgid ""
18574 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18575 "when you quit LyX."
18576 msgstr ""
18577 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18578 "виході з LyX."
18579
18580 #: src/LyXRC.cpp:3457
18581 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18582 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3461
18585 msgid ""
18586 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18587 "value selects the directory LyX was started from."
18588 msgstr ""
18589 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18590 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18591
18592 #: src/LyXRC.cpp:3471
18593 msgid ""
18594 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18595 "will look in its global and local ui/ directories."
18596 msgstr ""
18597 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18598 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18599
18600 #: src/LyXRC.cpp:3481
18601 msgid ""
18602 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18603 "selection."
18604 msgstr ""
18605 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18606 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3485
18609 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18610 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18611
18612 #: src/LyXRC.cpp:3489
18613 msgid ""
18614 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18615 msgstr ""
18616 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18617 "і Windows."
18618
18619 #: src/LyXRC.cpp:3493
18620 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18621 msgstr ""
18622 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18623 "введіть \"-paper\")"
18624
18625 #: src/LyXVC.cpp:86
18626 #, c-format
18627 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18628 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18629
18630 #: src/LyXVC.cpp:88
18631 msgid "Retrieve from version control?"
18632 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18633
18634 #: src/LyXVC.cpp:89
18635 msgid "&Retrieve"
18636 msgstr "&Отримати"
18637
18638 #: src/LyXVC.cpp:115
18639 msgid "Document not saved"
18640 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18641
18642 #: src/LyXVC.cpp:116
18643 msgid "You must save the document before it can be registered."
18644 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18645
18646 #: src/LyXVC.cpp:148
18647 msgid "LyX VC: Initial description"
18648 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18649
18650 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18651 msgid "(no initial description)"
18652 msgstr "(немає початкового опису)"
18653
18654 #: src/LyXVC.cpp:165
18655 msgid "(no log message)"
18656 msgstr "(немає повідомлень)"
18657
18658 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18659 msgid "LyX VC: Log Message"
18660 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18661
18662 #: src/LyXVC.cpp:218
18663 #, c-format
18664 msgid ""
18665 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18666 "changes.\n"
18667 "\n"
18668 "Do you want to revert to the older version?"
18669 msgstr ""
18670 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18671 "\n"
18672 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18673
18674 #: src/LyXVC.cpp:223
18675 msgid "Revert to stored version of document?"
18676 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18677
18678 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18679 msgid "&Revert"
18680 msgstr "&Відновити"
18681
18682 #: src/Paragraph.cpp:1955
18683 msgid "Senseless with this layout!"
18684 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18685
18686 #: src/Paragraph.cpp:2017
18687 msgid "Alignment not permitted"
18688 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18689
18690 #: src/Paragraph.cpp:2018
18691 msgid ""
18692 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18693 "Setting to default."
18694 msgstr ""
18695 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18696 "Використовується типове."
18697
18698 #: src/Paragraph.cpp:3082
18699 msgid "Memory problem"
18700 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18701
18702 #: src/Paragraph.cpp:3082
18703 msgid "Paragraph not properly initialized"
18704 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18705
18706 #: src/Text.cpp:383
18707 msgid "Unknown Inset"
18708 msgstr "Невідома вкладка"
18709
18710 #: src/Text.cpp:464
18711 msgid "Change tracking error"
18712 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18713
18714 #: src/Text.cpp:465
18715 #, c-format
18716 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18717 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18718
18719 #: src/Text.cpp:476
18720 msgid "Unknown token"
18721 msgstr "Невідома позначка"
18722
18723 #: src/Text.cpp:939
18724 msgid ""
18725 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18726 "Tutorial."
18727 msgstr ""
18728 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18729 "Підручник."
18730
18731 #: src/Text.cpp:947
18732 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18733 msgstr ""
18734 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18735 "прочитайте Підручник."
18736
18737 #: src/Text.cpp:1767
18738 msgid "[Change Tracking] "
18739 msgstr "[Змінити слідкування] "
18740
18741 #: src/Text.cpp:1773
18742 msgid "Change: "
18743 msgstr "Зміна: "
18744
18745 #: src/Text.cpp:1777
18746 msgid " at "
18747 msgstr " в "
18748
18749 #: src/Text.cpp:1787
18750 #, c-format
18751 msgid "Font: %1$s"
18752 msgstr "Шрифт: %1$s"
18753
18754 #: src/Text.cpp:1792
18755 #, c-format
18756 msgid ", Depth: %1$d"
18757 msgstr ", Глибина: %1$d"
18758
18759 #: src/Text.cpp:1798
18760 msgid ", Spacing: "
18761 msgstr ", Проміжки: "
18762
18763 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18764 msgid "OneHalf"
18765 msgstr "Півтора"
18766
18767 #: src/Text.cpp:1810
18768 msgid "Other ("
18769 msgstr "Інший ("
18770
18771 #: src/Text.cpp:1819
18772 msgid ", Inset: "
18773 msgstr ", Рівень: "
18774
18775 #: src/Text.cpp:1820
18776 msgid ", Paragraph: "
18777 msgstr ", Абзаців: "
18778
18779 #: src/Text.cpp:1821
18780 msgid ", Id: "
18781 msgstr ", Id: "
18782
18783 #: src/Text.cpp:1822
18784 msgid ", Position: "
18785 msgstr ", Позиція: "
18786
18787 #: src/Text.cpp:1828
18788 msgid ", Char: 0x"
18789 msgstr ", Симв: 0x"
18790
18791 #: src/Text.cpp:1830
18792 msgid ", Boundary: "
18793 msgstr ", Границя: "
18794
18795 #: src/Text2.cpp:384
18796 msgid "No font change defined."
18797 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18798
18799 #: src/Text2.cpp:424
18800 msgid "Nothing to index!"
18801 msgstr "Нема чого індексувати!"
18802
18803 #: src/Text2.cpp:426
18804 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18805 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18806
18807 #: src/Text3.cpp:193
18808 msgid "Math editor mode"
18809 msgstr "Математичний режим"
18810
18811 #: src/Text3.cpp:195
18812 msgid "No valid math formula"
18813 msgstr "Некоректна математична формула"
18814
18815 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18816 msgid "Already in regular expression mode"
18817 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18818
18819 #: src/Text3.cpp:216
18820 msgid "Regexp editor mode"
18821 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18822
18823 #: src/Text3.cpp:1287
18824 msgid "Layout "
18825 msgstr "Формат "
18826
18827 #: src/Text3.cpp:1288
18828 msgid " not known"
18829 msgstr " невідомий"
18830
18831 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18832 msgid "Missing argument"
18833 msgstr "Відсутній аргумент"
18834
18835 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18836 msgid "Character set"
18837 msgstr "Кодування символів"
18838
18839 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18840 msgid "Paragraph layout set"
18841 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18842
18843 #: src/TextClass.cpp:155
18844 msgid "Plain Layout"
18845 msgstr "Простий формат"
18846
18847 #: src/TextClass.cpp:741
18848 msgid "Missing File"
18849 msgstr "Немає файла"
18850
18851 #: src/TextClass.cpp:742
18852 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18853 msgstr ""
18854 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18855
18856 #: src/TextClass.cpp:745
18857 msgid "Corrupt File"
18858 msgstr "Файл пошкоджено"
18859
18860 #: src/TextClass.cpp:746
18861 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18862 msgstr ""
18863 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18864
18865 #: src/TextClass.cpp:1323
18866 #, c-format
18867 msgid ""
18868 "The module %1$s has been requested by\n"
18869 "this document but has not been found in the list of\n"
18870 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18871 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18872 msgstr ""
18873 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18874 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18875 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18876 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18877
18878 #: src/TextClass.cpp:1327
18879 msgid "Module not available"
18880 msgstr "Модуль недоступний"
18881
18882 #: src/TextClass.cpp:1333
18883 #, c-format
18884 msgid ""
18885 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18886 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18887 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18888 "Missing prerequisites:\n"
18889 "\t%2$s\n"
18890 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18891 msgstr ""
18892 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18893 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
18894 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18895 "Не вистачає пакунків:\n"
18896 "\t%2$s\n"
18897 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
18898 "користувача»."
18899
18900 #: src/TextClass.cpp:1340
18901 msgid "Package not available"
18902 msgstr "Пакунок недоступний"
18903
18904 #: src/TextClass.cpp:1345
18905 #, c-format
18906 msgid "Error reading module %1$s\n"
18907 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18908
18909 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18910 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18911 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18912 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18914 msgid "Revision control error."
18915 msgstr "Помилка керування версіями."
18916
18917 #: src/VCBackend.cpp:61
18918 #, c-format
18919 msgid ""
18920 "Some problem occured while running the command:\n"
18921 "'%1$s'."
18922 msgstr ""
18923 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18924 "'%1$s'."
18925
18926 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18927 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18928 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18929 msgid "Error: Could not generate logfile."
18930 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18931
18932 #: src/VCBackend.cpp:498
18933 msgid "Up-to-date"
18934 msgstr "Найновіший"
18935
18936 #: src/VCBackend.cpp:500
18937 msgid "Locally Modified"
18938 msgstr "Змінений локально"
18939
18940 #: src/VCBackend.cpp:502
18941 msgid "Locally Added"
18942 msgstr "Доданий локально"
18943
18944 #: src/VCBackend.cpp:504
18945 msgid "Needs Merge"
18946 msgstr "Потребує об'єднання"
18947
18948 #: src/VCBackend.cpp:506
18949 msgid "Needs Checkout"
18950 msgstr "Потребує звантаження"
18951
18952 #: src/VCBackend.cpp:508
18953 msgid "No CVS file"
18954 msgstr "Немає файла CVS"
18955
18956 #: src/VCBackend.cpp:510
18957 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18958 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
18959
18960 #: src/VCBackend.cpp:694
18961 msgid ""
18962 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18963 "You have to update from repository first or revert your changes."
18964 msgstr ""
18965 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
18966 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
18967
18968 #: src/VCBackend.cpp:699
18969 #, c-format
18970 msgid ""
18971 "Bad status when checking in changes.\n"
18972 "\n"
18973 "'%1$s'\n"
18974 "\n"
18975 msgstr ""
18976 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
18977 "\n"
18978 "'%1$s'\n"
18979 "\n"
18980
18981 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
18982 #, c-format
18983 msgid ""
18984 "Error when updating from repository.\n"
18985 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18986 "'%1$s'.\n"
18987 "\n"
18988 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18989 msgstr ""
18990 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18991 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18992 "'%1$s'.\n"
18993 "\n"
18994 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18995
18996 #: src/VCBackend.cpp:781
18997 #, c-format
18998 msgid ""
18999 "There were detected changes in the working directory:\n"
19000 "%1$s\n"
19001 "\n"
19002 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19003 "revert back to the repository version."
19004 msgstr ""
19005 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19006 "%1$s\n"
19007 "\n"
19008 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19009 "повернутися до версії зі сховища."
19010
19011 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19012 #: src/VCBackend.cpp:1250
19013 msgid "Changes detected"
19014 msgstr "Виявлено зміни"
19015
19016 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19017 msgid "&Abort"
19018 msgstr "П&ерервати"
19019
19020 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19021 msgid "View &Log ..."
19022 msgstr "П&ереглянути журнал…"
19023
19024 #: src/VCBackend.cpp:808
19025 #, c-format
19026 msgid ""
19027 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19028 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19029 "'%2$s'.\n"
19030 "\n"
19031 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19032 msgstr ""
19033 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19034 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19035 "«%2$s».\n"
19036 "\n"
19037 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19038
19039 #: src/VCBackend.cpp:869
19040 #, c-format
19041 msgid ""
19042 "The document %1$s is not in repository.\n"
19043 "You have to check in the first revision before you can revert."
19044 msgstr ""
19045 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19046 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19047 "внесені зміни."
19048
19049 #: src/VCBackend.cpp:877
19050 #, c-format
19051 msgid ""
19052 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19053 "The status '%2$s' is unexpected."
19054 msgstr ""
19055 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19056 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19057
19058 #: src/VCBackend.cpp:1085
19059 msgid ""
19060 "Error when committing to repository.\n"
19061 "You have to manually resolve the problem.\n"
19062 "LyX will reopen the document after you press OK."
19063 msgstr ""
19064 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19065 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19066 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19067
19068 #: src/VCBackend.cpp:1178
19069 msgid ""
19070 "Error while acquiring write lock.\n"
19071 "Another user is most probably editing\n"
19072 "the current document now!\n"
19073 "Also check the access to the repository."
19074 msgstr ""
19075 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19076 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19077 "інший користувач!\n"
19078 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19079
19080 #: src/VCBackend.cpp:1184
19081 msgid ""
19082 "Error while releasing write lock.\n"
19083 "Check the access to the repository."
19084 msgstr ""
19085 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19086 "Перевірте права доступу до сховища."
19087
19088 #: src/VCBackend.cpp:1241
19089 #, c-format
19090 msgid ""
19091 "There were detected changes in the working directory:\n"
19092 "%1$s\n"
19093 "\n"
19094 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19095 "preferred.\n"
19096 "\n"
19097 "Continue?"
19098 msgstr ""
19099 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19100 "%1$s\n"
19101 "\n"
19102 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19103 "каталогу.\n"
19104 "\n"
19105 "Продовжити?"
19106
19107 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19108 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19109 msgid "&Yes"
19110 msgstr "&Так"
19111
19112 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19113 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19114 msgid "&No"
19115 msgstr "&Ні"
19116
19117 #: src/VCBackend.cpp:1313
19118 msgid "VCN File Locking"
19119 msgstr "Блокування файлів VCN"
19120
19121 #: src/VCBackend.cpp:1314
19122 msgid "Locking property unset."
19123 msgstr "Знято властивість блокування."
19124
19125 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19126 msgid "Locking property set."
19127 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19128
19129 #: src/VCBackend.cpp:1315
19130 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19131 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19132
19133 #: src/VSpace.cpp:468
19134 msgid "Default skip"
19135 msgstr "Типовий проміжок"
19136
19137 #: src/VSpace.cpp:471
19138 msgid "Small skip"
19139 msgstr "Маленький"
19140
19141 #: src/VSpace.cpp:474
19142 msgid "Medium skip"
19143 msgstr "Нормальний"
19144
19145 #: src/VSpace.cpp:477
19146 msgid "Big skip"
19147 msgstr "Великий"
19148
19149 #: src/VSpace.cpp:480
19150 msgid "Vertical fill"
19151 msgstr "Вертикально"
19152
19153 #: src/VSpace.cpp:487
19154 msgid "protected"
19155 msgstr "нерозривний пробіл"
19156
19157 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19158 #, c-format
19159 msgid ""
19160 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19161 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19162 msgstr ""
19163 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19164 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19165
19166 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19167 msgid "Reload saved document?"
19168 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19169
19170 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19171 msgid "&Reload"
19172 msgstr "&Перезавантажити"
19173
19174 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19175 msgid "&Keep Changes"
19176 msgstr "&Зберегти зміни"
19177
19178 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19179 #, c-format
19180 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19181 msgstr ""
19182 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19183
19184 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19185 msgid "File not readable!"
19186 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19187
19188 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19189 #, c-format
19190 msgid ""
19191 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19192 "\n"
19193 "Do you want to create a new document?"
19194 msgstr ""
19195 "Документ %1$s не існує.\n"
19196 "\n"
19197 "Бажаєте створити новий документ?"
19198
19199 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19200 msgid "Create new document?"
19201 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19202
19203 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19204 msgid "&Create"
19205 msgstr "&Створити"
19206
19207 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19208 #, c-format
19209 msgid ""
19210 "The specified document template\n"
19211 "%1$s\n"
19212 "could not be read."
19213 msgstr ""
19214 "Заданий шаблон документа\n"
19215 "%1$s\n"
19216 "не може бути прочитаний."
19217
19218 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19219 msgid "Could not read template"
19220 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19223 msgid "Standard[[Bullets]]"
19224 msgstr "Стандартні"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19227 msgid "Maths"
19228 msgstr "Математика"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19231 msgid "Dings 1"
19232 msgstr "Dings 1"
19233
19234 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19235 msgid "Dings 2"
19236 msgstr "Dings 2"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19239 msgid "Dings 3"
19240 msgstr "Dings 3"
19241
19242 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19243 msgid "Dings 4"
19244 msgstr "Dings 4"
19245
19246 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19247 msgid "Directories"
19248 msgstr "Теки"
19249
19250 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19251 msgid "File"
19252 msgstr "Файл"
19253
19254 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19255 msgid "Master document"
19256 msgstr "Головний документ"
19257
19258 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19259 msgid "Open files"
19260 msgstr "Відкрити файли"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19263 msgid "Manuals"
19264 msgstr "Підручники"
19265
19266 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19267 #, c-format
19268 msgid ""
19269 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19270 "Continue searching from the beginning?"
19271 msgstr ""
19272 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19273 "Продовжити пошук з початку?"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19276 #, c-format
19277 msgid ""
19278 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19279 "Continue searching from the end?"
19280 msgstr ""
19281 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19282 "Продовжити пошук з кінця?"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19285 msgid "Wrap search?"
19286 msgstr "Циклічний пошук?"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19289 msgid "Nothing to search"
19290 msgstr "Нічого шукати"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19293 msgid "No open document(s) in which to search"
19294 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19297 msgid "Advanced Find and Replace"
19298 msgstr "Складний пошук з заміною"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19301 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19302 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19305 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19306 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19307
19308 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19309 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19310 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19311
19312 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19313 #, c-format
19314 msgid ""
19315 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19316 "1995--%1$s LyX Team"
19317 msgstr ""
19318 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19319 "1995--%1$s Команді LyX"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19322 msgid ""
19323 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19324 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19325 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19326 "any later version."
19327 msgstr ""
19328 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19329 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19330 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19331 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19334 msgid ""
19335 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19336 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19337 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19338 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19339 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19340 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19341 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19342 msgstr ""
19343 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19344 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19345 "ЦІЛІ.\n"
19346 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19347 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19348 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19349 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19352 msgid "not released yet"
19353 msgstr "ще не випущено"
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19356 #, c-format
19357 msgid ""
19358 "LyX Version %1$s\n"
19359 "(%2$s)"
19360 msgstr ""
19361 "Версія LyX %1$s\n"
19362 "(%2$s)"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19365 msgid "Library directory: "
19366 msgstr "Тека бібліотек: "
19367
19368 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19369 msgid "User directory: "
19370 msgstr "Тека користувача: "
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19373 msgid "About LyX"
19374 msgstr "Про LyX"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19377 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19378 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19379 #, c-format
19380 msgid "LyX: %1$s"
19381 msgstr "LyX: %1$s"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19384 msgid "About %1"
19385 msgstr "Про %1"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19389 msgid "Preferences"
19390 msgstr "Параметри"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19393 msgid "Reconfigure"
19394 msgstr "Переналаштувати"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19397 msgid "Quit %1"
19398 msgstr "Завершити роботу %1"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19401 msgid "Nothing to do"
19402 msgstr "Нічого виконувати"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19405 msgid "Unknown action"
19406 msgstr "Невідома команда"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19409 msgid "Command not handled"
19410 msgstr "Команду не оброблено"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19413 msgid "Command disabled"
19414 msgstr "Команду вимкнено"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19417 msgid "Running configure..."
19418 msgstr "Виконую конфігурування…"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19421 msgid "Reloading configuration..."
19422 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19425 msgid "System reconfiguration failed"
19426 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19429 msgid ""
19430 "The system reconfiguration has failed.\n"
19431 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19432 "Please reconfigure again if needed."
19433 msgstr ""
19434 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19435 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19436 "належним чином.\n"
19437 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19440 msgid "System reconfigured"
19441 msgstr "Система була переконфігурована."
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19444 msgid ""
19445 "The system has been reconfigured.\n"
19446 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19447 "updated document class specifications."
19448 msgstr ""
19449 "Систему переконфігуровано.\n"
19450 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19451 "оновлені специфікації класів."
19452
19453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19454 msgid "Exiting."
19455 msgstr "Вихід."
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19458 #, c-format
19459 msgid "Opening help file %1$s..."
19460 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19463 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19464 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19465
19466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19467 #, c-format
19468 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19469 msgstr ""
19470 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19471 "бути перевизначено"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19474 #, c-format
19475 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19476 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19479 msgid "Unable to save document defaults"
19480 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19483 msgid "Unknown function."
19484 msgstr "Невідома функція."
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19487 msgid "The current document was closed."
19488 msgstr "Поточний документ було закрито."
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19491 msgid ""
19492 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19493 "documents and exit.\n"
19494 "\n"
19495 "Exception: "
19496 msgstr ""
19497 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19498 "документи і завершити роботу.\n"
19499 "\n"
19500 "Виключення: "
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19504 msgid "Software exception Detected"
19505 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19508 msgid ""
19509 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19510 "unsaved documents and exit."
19511 msgstr ""
19512 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19513 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19517 msgid "Could not find UI definition file"
19518 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19521 #, c-format
19522 msgid ""
19523 "Error while reading the included file\n"
19524 "%1$s\n"
19525 "Please check your installation."
19526 msgstr ""
19527 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19528 "%1$s\n"
19529 "Будь ласка перевірте встановлене."
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19532 msgid "Could not find default UI file"
19533 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19536 msgid ""
19537 "LyX could not find the default UI file!\n"
19538 "Please check your installation."
19539 msgstr ""
19540 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19541 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19544 #, c-format
19545 msgid ""
19546 "Error while reading the configuration file\n"
19547 "%1$s\n"
19548 "Falling back to default.\n"
19549 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19550 "check which User Interface file you are using."
19551 msgstr ""
19552 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19553 "%1$s\n"
19554 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19555 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19556 "користувача\n"
19557 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19560 msgid "BibTeX Bibliography"
19561 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19564 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19566 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19567 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19570 msgid "Documents|#o#O"
19571 msgstr "Документи|#д#Д"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19574 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19575 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19578 msgid "Select a BibTeX database to add"
19579 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19582 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19583 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19586 msgid "Select a BibTeX style"
19587 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19590 msgid "No frame"
19591 msgstr "Без рамки"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19594 msgid "Simple rectangular frame"
19595 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19598 msgid "Oval frame, thin"
19599 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19602 msgid "Oval frame, thick"
19603 msgstr "Овальна рамка, широка"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19606 msgid "Drop shadow"
19607 msgstr "Тінь"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19610 msgid "Shaded background"
19611 msgstr "Затінене тло"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19614 msgid "Double rectangular frame"
19615 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19618 msgid "Height"
19619 msgstr "Висота"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19622 msgid "Depth"
19623 msgstr "Глибина"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19626 msgid "Total Height"
19627 msgstr "Загальна висота"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19630 msgid "Width"
19631 msgstr "Ширина"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19634 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19635 msgid "Makebox"
19636 msgstr "Makebox"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19639 msgid "Branch"
19640 msgstr "Гілка"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19643 msgid "Activated"
19644 msgstr "Увімкнено"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19647 msgid "Color"
19648 msgstr "Колір"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19651 msgid "Filename Suffix"
19652 msgstr "Суфікс назви файла"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19657 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19658 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19659 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19660 msgid "Yes"
19661 msgstr "Так"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
19666 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19667 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19668 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19669 msgid "No"
19670 msgstr "Ні"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19673 msgid "Enter new branch name"
19674 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19677 #, c-format
19678 msgid ""
19679 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19680 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19681 msgstr ""
19682 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19683 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19686 msgid "&Merge"
19687 msgstr "&Об'єднати"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19690 msgid "Renaming failed"
19691 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19694 msgid "The branch could not be renamed."
19695 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19698 msgid "Merge Changes"
19699 msgstr "Об'єднати зміни"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19702 #, c-format
19703 msgid ""
19704 "Change by %1$s\n"
19705 "\n"
19706 msgstr ""
19707 "Зміна %1$s\n"
19708 "\n"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19711 #, c-format
19712 msgid "Change made at %1$s\n"
19713 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19720 msgid "No change"
19721 msgstr "Без змін"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19724 msgid "Small Caps"
19725 msgstr "Малі прописні"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19733 msgid "Reset"
19734 msgstr "Скинути"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19737 msgid "Underbar"
19738 msgstr "Підкресленний"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19741 msgid "Double underbar"
19742 msgstr "Подвійна нижня риска"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19745 msgid "Wavy underbar"
19746 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19749 msgid "Strikeout"
19750 msgstr "Перекреслений"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19753 msgid "No color"
19754 msgstr "Немає кольору"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19757 msgid "Black"
19758 msgstr "Чорний"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19761 msgid "White"
19762 msgstr "Білий"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19765 msgid "Red"
19766 msgstr "Червоний"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19769 msgid "Green"
19770 msgstr "Зелений"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19773 msgid "Blue"
19774 msgstr "Синій"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19777 msgid "Cyan"
19778 msgstr "Блакитний"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19781 msgid "Magenta"
19782 msgstr "Бузковий"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19785 msgid "Yellow"
19786 msgstr "Жовтий"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19789 msgid "Text Style"
19790 msgstr "Стиль тексту"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19793 msgid "Keys"
19794 msgstr "Ключі"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19797 msgid "LinkBack PDF"
19798 msgstr "LinkBack PDF"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19801 msgid "PDF"
19802 msgstr "PDF"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19805 msgid "pasted"
19806 msgstr "вставлено"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19809 #, c-format
19810 msgid "%1$s Files"
19811 msgstr "%1$s файлів"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19814 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19815 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19821 msgid "Canceled."
19822 msgstr "Припинено."
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19825 msgid "Overwrite external file?"
19826 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19829 #, c-format
19830 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19831 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19834 msgid "List of previous commands"
19835 msgstr "Список попередніх команд"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19838 msgid "Next command"
19839 msgstr "Наступна команда"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19842 msgid "Compare LyX files"
19843 msgstr "Порівняти файли LyX"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19846 msgid "Select document"
19847 msgstr "Оберіть документ"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19852 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19853 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
19858 msgid "Error"
19859 msgstr "Помилка"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19862 msgid "Error while comparing documents."
19863 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19866 msgid "Aborted"
19867 msgstr "Перервано"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19870 msgid "Finished"
19871 msgstr "Завершено"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19874 msgid "Aborting process..."
19875 msgstr "Переривання процесу…"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19878 msgid "differences"
19879 msgstr "відмінності"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19882 msgid "Compare different revisions"
19883 msgstr "Порівняти різні версії"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19886 msgid "big[[delimiter size]]"
19887 msgstr "Великий"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19890 msgid "Big[[delimiter size]]"
19891 msgstr "Великий"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19894 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19895 msgstr "Величезний"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19898 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19899 msgstr "Величезний"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19902 msgid "Math Delimiter"
19903 msgstr "Обмежувачі"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19907 msgid "(None)"
19908 msgstr "(Немає)"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19911 msgid "Variable"
19912 msgstr "Змінна"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19915 msgid "Computer Modern Roman"
19916 msgstr "Computer Modern Roman"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19919 msgid "Latin Modern Roman"
19920 msgstr "Latin Modern Roman"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19923 msgid "AE (Almost European)"
19924 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19927 msgid "Times Roman"
19928 msgstr "Times Roman"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19931 msgid "Palatino"
19932 msgstr "Palatino"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19935 msgid "Bitstream Charter"
19936 msgstr "Bitstream Charter"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19939 msgid "New Century Schoolbook"
19940 msgstr "New Century Schoolbook"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19943 msgid "Bookman"
19944 msgstr "Bookman"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19947 msgid "Utopia"
19948 msgstr "Utopia"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19951 msgid "Bera Serif"
19952 msgstr "Bera Serif"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19955 msgid "Concrete Roman"
19956 msgstr "Concrete Roman"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19959 msgid "Zapf Chancery"
19960 msgstr "Zapf Chancery"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19963 msgid "Computer Modern Sans"
19964 msgstr "Computer Modern Sans"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19967 msgid "Latin Modern Sans"
19968 msgstr "Latin Modern Sans"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19971 msgid "Helvetica"
19972 msgstr "Helvetica"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19975 msgid "Avant Garde"
19976 msgstr "Avant Garde"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19979 msgid "Bera Sans"
19980 msgstr "Bera Sans"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19983 msgid "CM Bright"
19984 msgstr "CM Bright"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19987 msgid "Computer Modern Typewriter"
19988 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19991 msgid "Latin Modern Typewriter"
19992 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19995 msgid "Courier"
19996 msgstr "Courier"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19999 msgid "Bera Mono"
20000 msgstr "Bera Mono"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20003 msgid "LuxiMono"
20004 msgstr "LuxiMono"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20007 msgid "CM Typewriter Light"
20008 msgstr "CM Typewriter Light"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20011 msgid "Page"
20012 msgstr "Сторінка"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20015 msgid "Module not found!"
20016 msgstr "Модуль не знайдено!"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20019 msgid "Layout is valid!"
20020 msgstr "Формат є коректним!"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20023 msgid "Layout is invalid!"
20024 msgstr "Некоректний формат!"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20027 msgid "Document Settings"
20028 msgstr "Параметри документа"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20032 msgid "Child Document"
20033 msgstr "Дочірній документ"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20036 msgid "Include to Output"
20037 msgstr "Включити у вивід"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20040 msgid "10"
20041 msgstr "10"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20044 msgid "11"
20045 msgstr "11"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20048 msgid "12"
20049 msgstr "12"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20052 msgid "None (no fontenc)"
20053 msgstr "Немає (без fontenc)"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20056 msgid ""
20057 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20058 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20059 msgstr ""
20060 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
20061 "LuaTeX)\n"
20062 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
20063 "\"fontspec\"."
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20066 msgid "empty"
20067 msgstr "порожній"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20070 msgid "plain"
20071 msgstr "простий"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20074 msgid "headings"
20075 msgstr "з заголовками"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20078 msgid "fancy"
20079 msgstr "красивий"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20082 msgid "A0"
20083 msgstr "A0"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20086 msgid "A1"
20087 msgstr "A1"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20090 msgid "A2"
20091 msgstr "A2"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20094 msgid "A6"
20095 msgstr "A6"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20098 msgid "B0"
20099 msgstr "B0"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20102 msgid "B1"
20103 msgstr "B1"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20106 msgid "B2"
20107 msgstr "B2"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20110 msgid "B3"
20111 msgstr "B3"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20114 msgid "B4"
20115 msgstr "B4"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20118 msgid "B6"
20119 msgstr "B6"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20122 msgid "C0"
20123 msgstr "C0"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20126 msgid "C1"
20127 msgstr "C1"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20130 msgid "C2"
20131 msgstr "C2"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20134 msgid "C3"
20135 msgstr "C3"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20138 msgid "C4"
20139 msgstr "C4"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20142 msgid "C5"
20143 msgstr "C5"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20146 msgid "C6"
20147 msgstr "C6"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20150 msgid "JIS B0"
20151 msgstr "JIS B0"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20154 msgid "JIS B1"
20155 msgstr "JIS B1"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20158 msgid "JIS B2"
20159 msgstr "JIS B2"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20162 msgid "JIS B3"
20163 msgstr "JIS B3"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20166 msgid "JIS B4"
20167 msgstr "JIS B4"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20170 msgid "JIS B5"
20171 msgstr "JIS B5"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20174 msgid "JIS B6"
20175 msgstr "JIS B6"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20178 msgid "Language Default (no inputenc)"
20179 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20182 msgid "``text''"
20183 msgstr "“текст”"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20186 msgid "''text''"
20187 msgstr "”текст”"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20190 msgid ",,text``"
20191 msgstr "„текст“"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20194 msgid ",,text''"
20195 msgstr "„текст”"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20198 msgid "<<text>>"
20199 msgstr "«текст»"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20202 msgid ">>text<<"
20203 msgstr "»текст«"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20206 msgid "Numbered"
20207 msgstr "Нумерація"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20210 msgid "Appears in TOC"
20211 msgstr "З'явиться у Змісті"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20214 msgid "Author-year"
20215 msgstr "Автор-рік"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20218 msgid "Numerical"
20219 msgstr "Вислові"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20222 #, c-format
20223 msgid "Unavailable: %1$s"
20224 msgstr "Недоступне: %1$s"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20228 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20229 msgstr ""
20230 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20231 "список параметрів."
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20236 msgid "Document Class"
20237 msgstr "Клас документа"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20243 msgid "Child Documents"
20244 msgstr "Дочірні документи"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20247 msgid "Modules"
20248 msgstr "Модулі"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20251 msgid "Local Layout"
20252 msgstr "Локальний формат"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20255 msgid "Text Layout"
20256 msgstr "Формат"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20259 msgid "Page Margins"
20260 msgstr "Поля"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20263 msgid "Colors"
20264 msgstr "Кольори"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20267 msgid "Numbering & TOC"
20268 msgstr "Нумерація і зміст"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20271 msgid "Indexes"
20272 msgstr "Покажчики"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20275 msgid "PDF Properties"
20276 msgstr "Властивості PDF"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20279 msgid "Math Options"
20280 msgstr "Параметри математики"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20283 msgid "Float Placement"
20284 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20287 msgid "Bullets"
20288 msgstr "Маркери"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20291 msgid "Branches"
20292 msgstr "Версії"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20295 msgid "LaTeX Preamble"
20296 msgstr "Преамбула LaTeX"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20300 msgid "&Default..."
20301 msgstr "&Типовий…"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20306 msgid " (not installed)"
20307 msgstr " (не встановлено)"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20310 msgid "Layouts|#o#O"
20311 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20314 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20315 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20319 msgid "Local layout file"
20320 msgstr "Локальний файл формату"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20323 msgid ""
20324 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20325 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20326 "document may not work with this layout if you do not\n"
20327 "keep the layout file in the document directory."
20328 msgstr ""
20329 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20330 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20331 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20332 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20335 msgid "&Set Layout"
20336 msgstr "&Встановити формат"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20339 msgid "Unable to read local layout file."
20340 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20343 msgid "Select master document"
20344 msgstr "Оберіть головний документ"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20347 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20348 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20352 msgid "Unapplied changes"
20353 msgstr "Незастосовані зміни"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20357 msgid ""
20358 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20359 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20360 msgstr ""
20361 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20362 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20363 "вказаної дії."
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20367 msgid "&Dismiss"
20368 msgstr "Від&кинути"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20372 msgid "Unable to set document class."
20373 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20376 #, c-format
20377 msgid "%1$s, %2$s"
20378 msgstr "%1$s, %2$s"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20381 #, c-format
20382 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20383 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20386 #, c-format
20387 msgid "%1$s (unavailable)"
20388 msgstr "%1$s (недоступний)"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20391 msgid "Module provided by document class."
20392 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20395 #, c-format
20396 msgid "Package(s) required: %1$s."
20397 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20400 msgid "or"
20401 msgstr "або"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20404 #, c-format
20405 msgid "Modules required: %1$s."
20406 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20409 #, c-format
20410 msgid "Modules excluded: %1$s."
20411 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20414 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20415 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20418 msgid "[No options predefined]"
20419 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20422 msgid "Can't set layout!"
20423 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20426 #, c-format
20427 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20428 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20431 msgid "Not Found"
20432 msgstr "Не знайдено"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20435 msgid "Assigned master does not include this file"
20436 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20439 #, c-format
20440 msgid ""
20441 "You must include this file in the document\n"
20442 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20443 "feature."
20444 msgstr ""
20445 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20446 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20447 "можливостями головного документа."
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20450 msgid "Could not load master"
20451 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20454 #, c-format
20455 msgid ""
20456 "The master document '%1$s'\n"
20457 "could not be loaded."
20458 msgstr ""
20459 "Не вдалося завантажити\n"
20460 "головний документ, '%1$s'."
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20463 msgid "Literate"
20464 msgstr "Буквально"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20467 msgid "pLaTeX"
20468 msgstr "pLaTeX"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20471 msgid "Error List"
20472 msgstr "Список помилок"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20475 #, c-format
20476 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20477 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20480 msgid "Top left"
20481 msgstr "Вгорі ліворуч"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20484 msgid "Bottom left"
20485 msgstr "Внизу ліворуч"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20488 msgid "Baseline left"
20489 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20492 msgid "Top center"
20493 msgstr "Посередині згори"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20496 msgid "Bottom center"
20497 msgstr "Посередині знизу"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20500 msgid "Baseline center"
20501 msgstr "Посередині горизонтально"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20504 msgid "Top right"
20505 msgstr "Вгорі праворуч"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20508 msgid "Bottom right"
20509 msgstr "Внизу праворуч"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20512 msgid "Baseline right"
20513 msgstr "Праворуч від лінії"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20516 msgid "External Material"
20517 msgstr "зовнішній об'єкт"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20520 msgid "Scale%"
20521 msgstr "Масштаб%"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20524 msgid "Select external file"
20525 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20528 msgid "automatically"
20529 msgstr "автоматично"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20532 msgid "Graphics"
20533 msgstr "Графіка"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20536 msgid "Dissolve previous group?"
20537 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20540 #, c-format
20541 msgid ""
20542 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20543 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20544 "because this graphic was its only member.\n"
20545 "How do you want to proceed?"
20546 msgstr ""
20547 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20548 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20549 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20550 "Яку дію слід виконати програмі?"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20553 #, c-format
20554 msgid "Stick with group '%1$s'"
20555 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20558 #, c-format
20559 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20560 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20563 #, c-format
20564 msgid ""
20565 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20566 "the group will be dissolved,\n"
20567 "because this graphic was its only member.\n"
20568 "How do you want to proceed?"
20569 msgstr ""
20570 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20571 "цю групу буде також вилучено,\n"
20572 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20573 "Яку дію слід виконати програмі?"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20576 #, c-format
20577 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20578 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20581 msgid "Enter unique group name:"
20582 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20585 msgid "Group already defined!"
20586 msgstr "Групу вже було визначено!"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20589 #, c-format
20590 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20591 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20594 msgid "bp"
20595 msgstr "bp"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20598 msgid "cm"
20599 msgstr "см"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20602 msgid "mm"
20603 msgstr "мм"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20606 msgid "in[[unit of measure]]"
20607 msgstr "у"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20610 msgid "Select graphics file"
20611 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20614 msgid "Clipart|#C#c"
20615 msgstr "Галерея|#Г#г"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20619 msgid "Thin Space"
20620 msgstr "Мінімальний проміжок"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20623 msgid "Medium Space"
20624 msgstr "Середній пробіл"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20627 msgid "Thick Space"
20628 msgstr "Широкий пробіл"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20632 msgid "Negative Thin Space"
20633 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20636 msgid "Negative Medium Space"
20637 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20640 msgid "Negative Thick Space"
20641 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20644 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20645 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20648 msgid "Quad (1 em)"
20649 msgstr "Квадрат (1 em)"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20652 msgid "Double Quad (2 em)"
20653 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20656 msgid "Interword Space"
20657 msgstr "Міжслівний проміжок"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20660 msgid "Horizontal Fill"
20661 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20664 msgid ""
20665 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20666 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20667 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20668 msgstr ""
20669 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20670 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20671 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20672 "на початку абзацу!"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20675 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20677 msgid ""
20678 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20679 msgstr ""
20680 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20681 "список команд."
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20684 msgid "Select document to include"
20685 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20688 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20689 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20692 msgid "Index Entry Settings"
20693 msgstr "Параметри запису почажчика"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20696 msgid "Label Color"
20697 msgstr "Колір мітки"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20700 msgid "Cannot remove standard index"
20701 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20704 msgid "The default index cannot be removed."
20705 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20708 msgid "Enter new index name"
20709 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20712 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20713 msgstr ""
20714 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20715 "використано."
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20718 msgid "unknown"
20719 msgstr "невідомий"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20722 msgid "shortcut"
20723 msgstr "shortcut"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20726 msgid "shortcuts"
20727 msgstr "скорочення"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20730 msgid "lyxrc"
20731 msgstr "lyxrc"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20734 msgid "package"
20735 msgstr "пакунок"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20738 msgid "textclass"
20739 msgstr "textclass"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20742 msgid "menu"
20743 msgstr "меню"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20746 msgid "icon"
20747 msgstr "піктограма"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20750 msgid "buffer"
20751 msgstr "буфер"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20754 msgid "lyxinfo"
20755 msgstr "lyxinfo"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20758 msgid "Shift-"
20759 msgstr "Shift-"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20762 msgid "Control-"
20763 msgstr "Ctrl-"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20766 msgid "Option-"
20767 msgstr "Option-"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20770 msgid "Command-"
20771 msgstr "Command-"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20774 msgid "No language"
20775 msgstr "Без мови"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20778 msgid "Program Listing Settings"
20779 msgstr "Параметри текстів програм"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20782 msgid "No dialect"
20783 msgstr "Без діалекту"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20786 msgid "LaTeX Log"
20787 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20790 msgid "LyX2LyX"
20791 msgstr "LyX2LyX"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20794 msgid "Literate Programming Build Log"
20795 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20798 msgid "lyx2lyx Error Log"
20799 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20802 msgid "Version Control Log"
20803 msgstr "Журнал керування версіями"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20806 msgid "Log file not found."
20807 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20810 msgid "No literate programming build log file found."
20811 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20814 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20815 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20818 msgid "No version control log file found."
20819 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20822 msgid "Math Matrix"
20823 msgstr "Математична Матриця"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20826 msgid "Note Settings"
20827 msgstr "Налаштування приміток"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20830 msgid "Paragraph Settings"
20831 msgstr "Налаштування абзацу"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20834 msgid ""
20835 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20836 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20837 "\n"
20838 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20839 "the items is used."
20840 msgstr ""
20841 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20842 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20843 "\n"
20844 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
20845 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20848 msgid "Phantom Settings"
20849 msgstr "Параметри фантома"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20852 msgid "System files|#S#s"
20853 msgstr "Системні файли|#С#с"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20856 msgid "User files|#U#u"
20857 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20860 msgid "Look & Feel"
20861 msgstr "Вигляд та поведінка"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20864 msgid "Language Settings"
20865 msgstr "Параметри мови"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20868 msgid "File Handling"
20869 msgstr "Обробка файлів"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20872 msgid "Keyboard/Mouse"
20873 msgstr "Клавіатура/Миша"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20876 msgid "Input Completion"
20877 msgstr "Доповнення введення"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20881 msgid "Co&mmand:"
20882 msgstr "Ко&манда:"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20885 msgid "Screen Fonts"
20886 msgstr "Екранні шрифти"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20889 msgid "Paths"
20890 msgstr "Шляхи"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20893 msgid "Select directory for example files"
20894 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20897 msgid "Select a document templates directory"
20898 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20901 msgid "Select a temporary directory"
20902 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20905 msgid "Select a backups directory"
20906 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20909 msgid "Select a document directory"
20910 msgstr "Оберіть теку для документів"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20913 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20914 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20917 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20918 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20921 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20922 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20925 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
20926 msgid "Spellchecker"
20927 msgstr "Перевірка правопису"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20930 msgid "Native"
20931 msgstr "Системний"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20934 msgid "Aspell"
20935 msgstr "Aspell"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20938 msgid "Enchant"
20939 msgstr "Enchant"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20942 msgid "Hunspell"
20943 msgstr "Hunspell"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20946 msgid "Converters"
20947 msgstr "Перетворювачі"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
20950 msgid "File Formats"
20951 msgstr "Формати файлів"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20954 msgid "Format in use"
20955 msgstr "Формати"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20958 msgid ""
20959 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20960 "converter. Please remove the converter first."
20961 msgstr ""
20962 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
20963 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
20966 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20967 msgstr ""
20968 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20969 "спочатку перетворювач."
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
20972 msgid "LyX needs to be restarted!"
20973 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
20976 msgid ""
20977 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20978 "restart."
20979 msgstr ""
20980 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
20983 msgid "Printer"
20984 msgstr "Принтер"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
20987 msgid "User Interface"
20988 msgstr "Інтерфейс користувача"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
20991 msgid "Classic"
20992 msgstr "Класичний"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
20995 msgid "Oxygen"
20996 msgstr "Oxygen"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20999 msgid "Control"
21000 msgstr "Керування"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21003 msgid "Shortcuts"
21004 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21007 msgid "Function"
21008 msgstr "Функція"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21011 msgid "Shortcut"
21012 msgstr "Скорочення"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21015 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21016 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21019 msgid "Mathematical Symbols"
21020 msgstr "Математичні символи"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21023 msgid "Document and Window"
21024 msgstr "Документ і вікно"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21027 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21028 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21031 msgid "System and Miscellaneous"
21032 msgstr "Система та Інше"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21035 msgid "Res&tore"
21036 msgstr "В&ідновити"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21040 msgid "Failed to create shortcut"
21041 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21044 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21045 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21048 msgid "Invalid or empty key sequence"
21049 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21052 #, c-format
21053 msgid ""
21054 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21055 "%2$s\n"
21056 "You need to remove that binding before creating a new one."
21057 msgstr ""
21058 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21059 "%2$s\n"
21060 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21063 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21064 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21067 msgid "Identity"
21068 msgstr "Профіль"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21071 msgid "Choose bind file"
21072 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21075 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21076 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21079 msgid "Choose UI file"
21080 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21083 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21084 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21087 msgid "Choose keyboard map"
21088 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21091 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21092 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21095 msgid "Print Document"
21096 msgstr "Надрукувати документ"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21099 msgid "Print to file"
21100 msgstr "Друкувати в файл"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21103 msgid "PostScript files (*.ps)"
21104 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21107 msgid "Longest label width"
21108 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21111 msgid "Index Settings"
21112 msgstr "Параметри покажчика"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21115 msgid "<All indexes>"
21116 msgstr "<Всі покажчики>"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21119 msgid "Progress/Debug Messages"
21120 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21123 msgid "Debug Level"
21124 msgstr "Рівень зневаджування"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21127 msgid "Set"
21128 msgstr "Встановити"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21131 msgid "Cross-reference"
21132 msgstr "Перехресне посилання"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21135 msgid "&Go Back"
21136 msgstr "&Назад"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21139 msgid "Jump back"
21140 msgstr "Повернутися"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21143 msgid "Jump to label"
21144 msgstr "Перейти до мітки"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21147 msgid "<No prefix>"
21148 msgstr "<Немає префіксу>"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21151 msgid "Find and Replace"
21152 msgstr "Знайти і замінити"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21155 msgid "Export or Send Document"
21156 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21159 msgid "Show File"
21160 msgstr "Показати файл"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21163 msgid "Error -> Cannot load file!"
21164 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21167 msgid ""
21168 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21169 "beginning?"
21170 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21173 msgid "Basic Latin"
21174 msgstr "Основні латинські"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21177 msgid "Latin-1 Supplement"
21178 msgstr "Додаткові Latin-1"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21181 msgid "Latin Extended-A"
21182 msgstr "Латинь розширені-A"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21185 msgid "Latin Extended-B"
21186 msgstr "Латинь розширені-B"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21189 msgid "IPA Extensions"
21190 msgstr "Розширені IPA"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21193 msgid "Spacing Modifier Letters"
21194 msgstr "Знаки інтервалів"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21197 msgid "Combining Diacritical Marks"
21198 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21201 msgid "Cyrillic"
21202 msgstr "Кирилиця"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21205 msgid "Arabic"
21206 msgstr "Арабська"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21209 msgid "Devanagari"
21210 msgstr "Деванагарі"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21213 msgid "Bengali"
21214 msgstr "Бенгальська"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21217 msgid "Gurmukhi"
21218 msgstr "Гурмухі"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21221 msgid "Gujarati"
21222 msgstr "Гуджараті"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21225 msgid "Oriya"
21226 msgstr "Орія"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21229 msgid "Tamil"
21230 msgstr "Тамільська"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21233 msgid "Telugu"
21234 msgstr "Телугу"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21237 msgid "Kannada"
21238 msgstr "Каннада"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21241 msgid "Malayalam"
21242 msgstr "Малаям"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21245 msgid "Lao"
21246 msgstr "Лаоська"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21249 msgid "Tibetan"
21250 msgstr "Тибетська"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21253 msgid "Georgian"
21254 msgstr "Грузинська"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21257 msgid "Hangul Jamo"
21258 msgstr "Корейські"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21261 msgid "Phonetic Extensions"
21262 msgstr "Фонетичні розширення"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21265 msgid "Latin Extended Additional"
21266 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21269 msgid "Greek Extended"
21270 msgstr "Розширені грецькі"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21273 msgid "General Punctuation"
21274 msgstr "Загальна пунктуація"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21277 msgid "Superscripts and Subscripts"
21278 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21281 msgid "Currency Symbols"
21282 msgstr "Символи грошових одиниць"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21285 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21286 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21289 msgid "Letterlike Symbols"
21290 msgstr "Схожі на літери символи"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21293 msgid "Number Forms"
21294 msgstr "Форми чисел"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21297 msgid "Mathematical Operators"
21298 msgstr "Математичні дії"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21301 msgid "Miscellaneous Technical"
21302 msgstr "Різні технічні"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21305 msgid "Control Pictures"
21306 msgstr "Малюнки керування"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21309 msgid "Optical Character Recognition"
21310 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21313 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21314 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21317 msgid "Box Drawing"
21318 msgstr "Для малювання рамок"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21321 msgid "Block Elements"
21322 msgstr "Блокові елементи"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21325 msgid "Geometric Shapes"
21326 msgstr "Геометричні форми"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21329 msgid "Miscellaneous Symbols"
21330 msgstr "Різні символи"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21333 msgid "Dingbats"
21334 msgstr "Декоративні"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21337 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21338 msgstr "Різні математичні символи-A"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21341 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21342 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21345 msgid "Hiragana"
21346 msgstr "Хірагана"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21349 msgid "Katakana"
21350 msgstr "Катакана"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21353 msgid "Bopomofo"
21354 msgstr "Бопомофо"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21357 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21358 msgstr "Сумісні корейські"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21361 msgid "Kanbun"
21362 msgstr "Канбун"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21365 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21366 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21369 msgid "CJK Compatibility"
21370 msgstr "Сумісність з CJK"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21373 msgid "CJK Unified Ideographs"
21374 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21377 msgid "Hangul Syllables"
21378 msgstr "Склади Хангул"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21381 msgid "High Surrogates"
21382 msgstr "Верхні замінники"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21385 msgid "Private Use High Surrogates"
21386 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21389 msgid "Low Surrogates"
21390 msgstr "Нижні замінники"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21393 msgid "Private Use Area"
21394 msgstr "Область приватного використання"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21397 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21398 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21401 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21402 msgstr "Форми відтворення абеток"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21405 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21406 msgstr "Форми відображення арабської A"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21409 msgid "Combining Half Marks"
21410 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21413 msgid "CJK Compatibility Forms"
21414 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21417 msgid "Small Form Variants"
21418 msgstr "Варіанти малих форм"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21421 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21422 msgstr "Форми відображення арабської B"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21425 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21426 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21429 msgid "Specials"
21430 msgstr "Спеціальні"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21433 msgid "Linear B Syllabary"
21434 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21437 msgid "Linear B Ideograms"
21438 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21441 msgid "Aegean Numbers"
21442 msgstr "Егейські числа"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21445 msgid "Ancient Greek Numbers"
21446 msgstr "Давньогрецькі числа"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21449 msgid "Old Italic"
21450 msgstr "Давня італійська"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21453 msgid "Gothic"
21454 msgstr "Готична"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21457 msgid "Ugaritic"
21458 msgstr "Угаритська"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21461 msgid "Old Persian"
21462 msgstr "Старовинний персидський"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21465 msgid "Deseret"
21466 msgstr "Дезерет"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21469 msgid "Shavian"
21470 msgstr "Шавіан"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21473 msgid "Osmanya"
21474 msgstr "Османья"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21477 msgid "Cypriot Syllabary"
21478 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21481 msgid "Kharoshthi"
21482 msgstr "Кхароштхі"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21485 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21486 msgstr "Візантійські музичні символи"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21489 msgid "Musical Symbols"
21490 msgstr "Музичні символи"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21493 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21494 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21497 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21498 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21501 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21502 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21505 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21506 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21509 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21510 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21513 msgid "Tags"
21514 msgstr "Мітки"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21517 msgid "Variation Selectors Supplement"
21518 msgstr "Додаткові символи зміни"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21521 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21522 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21525 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21526 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21529 msgid "Character: "
21530 msgstr "Символ: "
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21533 msgid "Code Point: "
21534 msgstr "Точка кодування: "
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21537 msgid "Symbols"
21538 msgstr "Символи"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21541 msgid "Insert Table"
21542 msgstr "Вставити таблицю"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21545 msgid "TeX Information"
21546 msgstr "Інформація про TeX"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21549 msgid "No thesaurus available for this language!"
21550 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21553 msgid "Outline"
21554 msgstr "Структура"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21557 msgid "auto"
21558 msgstr "авто"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21561 msgid "off"
21562 msgstr "вимкнено"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21565 #, c-format
21566 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21567 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21570 msgid "version "
21571 msgstr "версія "
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21574 msgid "unknown version"
21575 msgstr "невідома версія"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21578 msgid "Small-sized icons"
21579 msgstr "Малі піктограми"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21582 msgid "Normal-sized icons"
21583 msgstr "Звичайні піктограми"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21586 msgid "Big-sized icons"
21587 msgstr "Великі піктограми"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21590 msgid "Exit LyX"
21591 msgstr "Вийти з LyX"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21594 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21595 msgstr ""
21596 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21599 msgid "Welcome to LyX!"
21600 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21603 msgid "Automatic save done."
21604 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21607 msgid "Automatic save failed!"
21608 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21611 msgid "Command not allowed without any document open"
21612 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21615 #, c-format
21616 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21617 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21620 msgid "Select template file"
21621 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21624 msgid "Templates|#T#t"
21625 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21628 msgid "Document not loaded."
21629 msgstr "Документ не завантажено."
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21632 msgid "Select document to open"
21633 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21637 msgid "Examples|#E#e"
21638 msgstr "Приклади|#П#п"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21641 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21642 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21645 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21646 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21649 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21650 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21653 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21654 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21657 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21658 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21659 msgid "Invalid filename"
21660 msgstr "Некоректна назва файла"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21663 #, c-format
21664 msgid ""
21665 "The directory in the given path\n"
21666 "%1$s\n"
21667 "does not exist."
21668 msgstr ""
21669 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21670 "%1$s\n"
21671 "не існує."
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21674 #, c-format
21675 msgid "Opening document %1$s..."
21676 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21679 #, c-format
21680 msgid "Document %1$s opened."
21681 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21684 msgid "Version control detected."
21685 msgstr "Виявлено керування версіями."
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21688 #, c-format
21689 msgid "Could not open document %1$s"
21690 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21693 msgid "Couldn't import file"
21694 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21697 #, c-format
21698 msgid "No information for importing the format %1$s."
21699 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21702 #, c-format
21703 msgid "Select %1$s file to import"
21704 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21707 #, c-format
21708 msgid ""
21709 "The document %1$s already exists.\n"
21710 "\n"
21711 "Do you want to overwrite that document?"
21712 msgstr ""
21713 "Документ %1$s вже існує.\n"
21714 "\n"
21715 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21718 msgid "Overwrite document?"
21719 msgstr "Перезаписати документ?"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21722 #, c-format
21723 msgid "Importing %1$s..."
21724 msgstr "Імпортування %1$s…"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21727 msgid "imported."
21728 msgstr "імпортовано."
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21731 msgid "file not imported!"
21732 msgstr "файл не імпортовано!"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21735 msgid "newfile"
21736 msgstr "новийфайл"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21739 msgid "Select LyX document to insert"
21740 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21743 msgid "Absolute filename expected."
21744 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21747 msgid "Select file to insert"
21748 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21751 msgid "All Files (*)"
21752 msgstr "Всі файли (*)"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21755 msgid "Choose a filename to save document as"
21756 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21759 msgid "&Rename"
21760 msgstr "&Перейменувати"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21763 #, c-format
21764 msgid ""
21765 "The document %1$s could not be saved.\n"
21766 "\n"
21767 "Do you want to rename the document and try again?"
21768 msgstr ""
21769 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21770 "\n"
21771 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21774 msgid "Rename and save?"
21775 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21778 msgid "&Retry"
21779 msgstr "&Повторити спробу"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21782 msgid "Close document"
21783 msgstr "Закрити документ"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21786 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21787 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21790 #, c-format
21791 msgid ""
21792 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21793 "\n"
21794 "Do you want to save the document?"
21795 msgstr ""
21796 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21797 "\n"
21798 "Бажаєте зберегти документ?"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21801 msgid "Save new document?"
21802 msgstr "Зберегти новий документ?"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21805 #, c-format
21806 msgid ""
21807 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21808 "\n"
21809 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21810 msgstr ""
21811 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21812 "\n"
21813 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21816 msgid "Save changed document?"
21817 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21820 msgid "&Discard"
21821 msgstr "&Відкинути"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21824 #, c-format
21825 msgid ""
21826 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21827 "\n"
21828 "Do you want to save the document?"
21829 msgstr ""
21830 "Документ %1$s не збережено.\n"
21831 "\n"
21832 "Бажаєте зберегти документ?"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21835 #, c-format
21836 msgid ""
21837 "Document \n"
21838 "%1$s\n"
21839 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21840 msgstr ""
21841 "Документ\n"
21842 "%1$s\n"
21843 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21844 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21847 msgid "Reload externally changed document?"
21848 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21851 msgid "Error when setting the locking property."
21852 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21855 msgid "Directory is not accessible."
21856 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21859 #, c-format
21860 msgid "Opening child document %1$s..."
21861 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21864 #, c-format
21865 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21866 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21869 #, c-format
21870 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21871 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21874 #, c-format
21875 msgid "Successful export to format: %1$s"
21876 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21879 #, c-format
21880 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21881 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21884 msgid "Exporting ..."
21885 msgstr "Експортування…"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21888 msgid "Previewing ..."
21889 msgstr "Перегляд…"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21892 msgid "Document not loaded"
21893 msgstr "Документ не завантажено"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21896 #, c-format
21897 msgid ""
21898 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21899 "version of the document %1$s?"
21900 msgstr ""
21901 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21902 "версії документа %1$s?"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21905 msgid "Revert to saved document?"
21906 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21909 msgid "Saving all documents..."
21910 msgstr "Збереження всіх документів…"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21913 msgid "All documents saved."
21914 msgstr "Всі документи збережено."
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
21917 #, c-format
21918 msgid "%1$s unknown command!"
21919 msgstr "%1$s невідома команда!"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
21922 msgid "Please, preview the document first."
21923 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
21926 msgid "Couldn't proceed."
21927 msgstr "Не вдалося продовжити."
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21930 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21931 msgid "LaTeX Source"
21932 msgstr "Джерело у LaTeX"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21935 msgid "DocBook Source"
21936 msgstr "Джерело DocBook"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21939 msgid "Literate Source"
21940 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
21943 msgid " (version control, locking)"
21944 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
21947 msgid " (version control)"
21948 msgstr " (керування версіями)"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
21951 msgid " (changed)"
21952 msgstr " (змінено)"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21955 msgid " (read only)"
21956 msgstr " (тільки для читання)"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
21959 msgid "Close File"
21960 msgstr "Закрити файл"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
21963 msgid "Hide tab"
21964 msgstr "Сховати вкладку"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
21967 msgid "Close tab"
21968 msgstr "Закрити вкладку"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21971 msgid "Wrap Float Settings"
21972 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21975 msgid "Click to detach"
21976 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21979 #, c-format
21980 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21981 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21982
21983 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21984 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21985 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21986
21987 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21988 msgid " (unknown)"
21989 msgstr " (невідомий)"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
21992 msgid "More...|M"
21993 msgstr "Більше…|ь"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
21996 msgid "No Group"
21997 msgstr "Без групування"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22000 msgid "More Spelling Suggestions"
22001 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22004 msgid "Add to personal dictionary|n"
22005 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22008 msgid "Ignore all|I"
22009 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22012 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22013 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22016 msgid "Language|L"
22017 msgstr "Мова|М"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22020 msgid "More Languages ...|M"
22021 msgstr "Інші мови…|ш"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22024 msgid "Hidden|H"
22025 msgstr "Прихований|х"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22028 msgid "<No Documents Open>"
22029 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22032 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22033 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22036 msgid "View (Other Formats)|F"
22037 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22040 msgid "Update (Other Formats)|p"
22041 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22044 #, c-format
22045 msgid "View [%1$s]|V"
22046 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22049 #, c-format
22050 msgid "Update [%1$s]|U"
22051 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22054 msgid "No Custom Insets Defined!"
22055 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22058 msgid "<No Document Open>"
22059 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22062 msgid "Master Document"
22063 msgstr "Головний документ"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22066 msgid "Open Navigator..."
22067 msgstr "Відкрити навігатор…"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22070 msgid "Other Lists"
22071 msgstr "Інші списки"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22074 msgid "<Empty Table of Contents>"
22075 msgstr "<Порожній Зміст>"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22078 msgid "Other Toolbars"
22079 msgstr "Інші панелі інструментів"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22082 msgid "No Branches Set for Document!"
22083 msgstr "У документа немає гілок!"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22086 msgid "Index List|I"
22087 msgstr "Предметний покажчик|п"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22090 msgid "Index Entry|d"
22091 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22094 #, c-format
22095 msgid "Index: %1$s"
22096 msgstr "Покажчки: %1$s"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22099 #, c-format
22100 msgid "Index Entry (%1$s)"
22101 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22104 msgid "No Citation in Scope!"
22105 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22108 msgid "No Action Defined!"
22109 msgstr "Дію не визначено!"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22112 #, c-format
22113 msgid "Export %1$s"
22114 msgstr "Експортувати %1$s"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22117 #, c-format
22118 msgid "Import %1$s"
22119 msgstr "Імпортувати %1$s"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22122 #, c-format
22123 msgid "Update %1$s"
22124 msgstr "Оновити %1$s"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22127 #, c-format
22128 msgid "View %1$s"
22129 msgstr "Переглянути %1$s"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22132 msgid "space"
22133 msgstr "пробіл"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22136 msgid ""
22137 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22138 "characters:\n"
22139 msgstr ""
22140 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22141 "з таких символів:\n"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22144 msgid "Could not update TeX information"
22145 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22148 #, c-format
22149 msgid "The script `%1$s' failed."
22150 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22151
22152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22153 msgid "All Files "
22154 msgstr "Всі файли "
22155
22156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22157 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22158 msgid "Table of Contents"
22159 msgstr "Зміст"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22162 msgid "List of Graphics"
22163 msgstr "Список зображень"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22166 msgid "List of Equations"
22167 msgstr "Список рівнянь"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22170 msgid "List of Footnotes"
22171 msgstr "Список приміток у підвалі"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22174 msgid "List of Listings"
22175 msgstr "Список текстів програм"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22178 msgid "List of Indexes"
22179 msgstr "Список покажчиків"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22182 msgid "List of Marginal notes"
22183 msgstr "Список нотаток на полях"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22186 msgid "List of Notes"
22187 msgstr "Список нотаток"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22190 msgid "List of Citations"
22191 msgstr "Список цитат"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22194 msgid "Labels and References"
22195 msgstr "Мітки і посилання"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22198 msgid "List of Branches"
22199 msgstr "Список версій"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22202 msgid "List of Changes"
22203 msgstr "Список змін"
22204
22205 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22206 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22207 msgid ""
22208 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22209 "through LaTeX: "
22210 msgstr ""
22211 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22212 "експортованого файла LaTeX: "
22213
22214 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22215 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22216 msgid "Problematic filename for DVI"
22217 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22218
22219 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22220 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22221 msgid ""
22222 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22223 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22224 msgstr ""
22225 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22226 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22227
22228 #: src/insets/Inset.cpp:88
22229 msgid "Bibliography Entry"
22230 msgstr "Запис бібліографії"
22231
22232 #: src/insets/Inset.cpp:91
22233 msgid "TeX Code"
22234 msgstr "Код TeX"
22235
22236 #: src/insets/Inset.cpp:94
22237 msgid "Float"
22238 msgstr "Float"
22239
22240 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22241 msgid "Box"
22242 msgstr "Коробка"
22243
22244 #: src/insets/Inset.cpp:111
22245 msgid "Horizontal Space"
22246 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22247
22248 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22249 msgid "Vertical Space"
22250 msgstr "Вертикальний проміжок"
22251
22252 #: src/insets/Inset.cpp:115
22253 msgid "Info"
22254 msgstr "Інформація"
22255
22256 #: src/insets/Inset.cpp:158
22257 msgid "Horizontal Math Space"
22258 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22259
22260 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22261 msgid "Keys must be unique!"
22262 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22263
22264 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22265 #, c-format
22266 msgid ""
22267 "The key %1$s already exists,\n"
22268 "it will be changed to %2$s."
22269 msgstr ""
22270 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22271 "його буде замінено на %2$s."
22272
22273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22274 #, c-format
22275 msgid ""
22276 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22277 "If you proceed, all of them will be opened."
22278 msgstr ""
22279 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22280 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22281
22282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22283 msgid "Open Databases?"
22284 msgstr "Відкрити бази даних?"
22285
22286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22287 msgid "&Proceed"
22288 msgstr "&Продовжувати"
22289
22290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22291 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22292 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22293
22294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22295 msgid "Databases:"
22296 msgstr "Бази даних:"
22297
22298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22299 msgid "Style File:"
22300 msgstr "Файли стилю:"
22301
22302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22303 msgid "Lists:"
22304 msgstr "Списки:"
22305
22306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22307 msgid "included in TOC"
22308 msgstr "включений до Змісту"
22309
22310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22311 msgid "Export Warning!"
22312 msgstr "Попередження під час експорту!"
22313
22314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22315 msgid ""
22316 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22317 "BibTeX will be unable to find them."
22318 msgstr ""
22319 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22320 "BibTeX їх не знайде."
22321
22322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22323 msgid ""
22324 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22325 "BibTeX will be unable to find it."
22326 msgstr ""
22327 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22328 "BibTeX не зможе його знайти."
22329
22330 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22331 msgid "simple frame"
22332 msgstr "проста рамка"
22333
22334 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22335 msgid "frameless"
22336 msgstr "без рамки"
22337
22338 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22339 msgid "simple frame, page breaks"
22340 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22341
22342 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22343 msgid "oval, thin"
22344 msgstr "овальна, вузька"
22345
22346 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22347 msgid "oval, thick"
22348 msgstr "овальна, широка"
22349
22350 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22351 msgid "drop shadow"
22352 msgstr "тінь"
22353
22354 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22355 msgid "shaded background"
22356 msgstr "затінене тло"
22357
22358 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22359 msgid "double frame"
22360 msgstr "подвійна рамка"
22361
22362 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22363 #, c-format
22364 msgid "%1$s (%2$s)"
22365 msgstr "%1$s (%2$s)"
22366
22367 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22368 #, c-format
22369 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22370 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22371
22372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22373 msgid "active"
22374 msgstr "задіяно"
22375
22376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22377 msgid "non-active"
22378 msgstr "незадіяно"
22379
22380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22381 #, c-format
22382 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22383 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22384
22385 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22386 msgid "Branch: "
22387 msgstr "Версія: "
22388
22389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22390 msgid "Branch (child only): "
22391 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22392
22393 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22394 msgid "Branch (undefined): "
22395 msgstr "Гілка (невизначена):"
22396
22397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22398 msgid "Undef: "
22399 msgstr "Undef: "
22400
22401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22402 msgid "branch"
22403 msgstr "branch"
22404
22405 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22406 #, c-format
22407 msgid "Sub-%1$s"
22408 msgstr "Під-%1$s"
22409
22410 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22411 msgid "No bibliography defined!"
22412 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22413
22414 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22415 msgid "No citations selected!"
22416 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22417
22418 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22419 msgid "not cited"
22420 msgstr "не цитується"
22421
22422 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22423 msgid "LaTeX Command: "
22424 msgstr "Команда LaTeX: "
22425
22426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22427 msgid "InsetCommand Error: "
22428 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22429
22430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22431 msgid "Incompatible command name."
22432 msgstr "Несумісна назва команди."
22433
22434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22435 msgid "InsetCommandParams Error: "
22436 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22437
22438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22439 msgid "InsetCommandParams: "
22440 msgstr "InsetCommandParams: "
22441
22442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22443 msgid "Unknown parameter name: "
22444 msgstr "Невідома назва параметра: "
22445
22446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22447 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22448 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22449
22450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22451 msgid "Uncodable characters"
22452 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22453
22454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22455 #, c-format
22456 msgid ""
22457 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22458 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22459 "%2$s."
22460 msgstr ""
22461 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22462 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22463 "%2$s."
22464
22465 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22466 #, c-format
22467 msgid "External template %1$s is not installed"
22468 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22469
22470 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22471 msgid "float: "
22472 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22473
22474 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22475 #, c-format
22476 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22477 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22478
22479 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22480 msgid "float"
22481 msgstr "float"
22482
22483 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22484 msgid "subfloat: "
22485 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22486
22487 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22488 msgid " (sideways)"
22489 msgstr " (сторони)"
22490
22491 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22492 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22493 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22494
22495 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22496 #, c-format
22497 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22498 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22499
22500 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22501 #, c-format
22502 msgid "List of %1$s"
22503 msgstr "Список з %1$s"
22504
22505 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22506 msgid "footnote"
22507 msgstr "footnote"
22508
22509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22510 #, c-format
22511 msgid ""
22512 "Could not copy the file\n"
22513 "%1$s\n"
22514 "into the temporary directory."
22515 msgstr ""
22516 "Не можу копіювати файл\n"
22517 "%1$s\n"
22518 "в тимчасову теку."
22519
22520 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22521 #, c-format
22522 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22523 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22524
22525 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22526 #, c-format
22527 msgid "Graphics file: %1$s"
22528 msgstr "Зображення: %1$s"
22529
22530 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22531 msgid "www"
22532 msgstr "www"
22533
22534 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22535 msgid "file"
22536 msgstr "файл"
22537
22538 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22539 #, c-format
22540 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22541 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22542
22543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22544 msgid "Verbatim Input"
22545 msgstr "Буквальна вставка файла"
22546
22547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22548 msgid "Verbatim Input*"
22549 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22550
22551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22552 msgid "Include (excluded)"
22553 msgstr "Включити (виключене)"
22554
22555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22557 msgid "Recursive input"
22558 msgstr "Рекурсивна вставка"
22559
22560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
22561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
22562 #, c-format
22563 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22564 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22565
22566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22567 #, c-format
22568 msgid ""
22569 "Could not load included file\n"
22570 "`%1$s'\n"
22571 "Please, check whether it actually exists."
22572 msgstr ""
22573 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
22574 "«%1$s»\n"
22575 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
22576
22577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22578 msgid "Missing included file"
22579 msgstr "Не вистачає включеного файла"
22580
22581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22582 #, c-format
22583 msgid ""
22584 "Included file `%1$s'\n"
22585 "has textclass `%2$s'\n"
22586 "while parent file has textclass `%3$s'."
22587 msgstr ""
22588 "Включений файл `%1$s'\n"
22589 "має клас `%2$s'\n"
22590 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22591
22592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22593 msgid "Different textclasses"
22594 msgstr "Відмінні класи"
22595
22596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22597 #, c-format
22598 msgid ""
22599 "Included file `%1$s'\n"
22600 "uses module `%2$s'\n"
22601 "which is not used in parent file."
22602 msgstr ""
22603 "Включений файл `%1$s'\n"
22604 "використовує модуль `%2$s',\n"
22605 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22606
22607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22608 msgid "Module not found"
22609 msgstr "Модуль не знайдено"
22610
22611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22612 #, c-format
22613 msgid ""
22614 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22615 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22616 msgstr ""
22617 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
22618 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
22619
22620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22621 msgid "Export failure"
22622 msgstr "Помилка експортування"
22623
22624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22625 msgid "Unsupported Inclusion"
22626 msgstr "Непідтримуване включення"
22627
22628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
22629 #, c-format
22630 msgid ""
22631 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22632 "Offending file:\n"
22633 "%1$s"
22634 msgstr ""
22635 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22636 "Некоректний файл:\n"
22637 "%1$s"
22638
22639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22640 msgid "Index sorting failed"
22641 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22642
22643 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22644 #, c-format
22645 msgid ""
22646 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22647 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22648 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22649 "explained in the User Guide."
22650 msgstr ""
22651 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22652 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22653 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22654 "описаний у «Підручнику користувача»."
22655
22656 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22657 msgid "Index Entry"
22658 msgstr "Запис покажчика"
22659
22660 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22661 msgid "unknown type!"
22662 msgstr "Невідомий тип!"
22663
22664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22665 msgid "Unknown index type!"
22666 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22667
22668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22669 msgid "All indexes"
22670 msgstr "Всі покажчики"
22671
22672 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22673 msgid "subindex"
22674 msgstr "підпокажчик"
22675
22676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22677 #, c-format
22678 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22679 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22680
22681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22682 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22683 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22684
22685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22687 msgid "undefined"
22688 msgstr "невизначений"
22689
22690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22691 msgid "yes"
22692 msgstr "так"
22693
22694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22695 msgid "no"
22696 msgstr "ні"
22697
22698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22699 msgid "No version control"
22700 msgstr "Без керування версіями"
22701
22702 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22703 msgid "Label names must be unique!"
22704 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22705
22706 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22707 #, c-format
22708 msgid ""
22709 "The label %1$s already exists,\n"
22710 "it will be changed to %2$s."
22711 msgstr ""
22712 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22713 "назву буде змінено на %2$s."
22714
22715 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22716 msgid "DUPLICATE: "
22717 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22718
22719 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22720 msgid "Horizontal line"
22721 msgstr "Горизонтальна лінія"
22722
22723 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22724 msgid "no more lstline delimiters available"
22725 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22726
22727 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22728 msgid "Running out of delimiters"
22729 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22730
22731 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22732 msgid ""
22733 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22734 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22735 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22736 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22737 "must investigate!"
22738 msgstr ""
22739 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22740 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22741 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22742 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22743 "слід бути уважними!"
22744
22745 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22746 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22747 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22748
22749 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22750 #, c-format
22751 msgid ""
22752 "The following characters in one of the program listings are\n"
22753 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22754 "%1$s."
22755 msgstr ""
22756 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22757 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22758 "%1$s."
22759
22760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22761 msgid "A value is expected."
22762 msgstr "Очікувалося значення."
22763
22764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22770 msgid "Unbalanced braces!"
22771 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22772
22773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22774 msgid "Please specify true or false."
22775 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22776
22777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22778 msgid "Only true or false is allowed."
22779 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22780
22781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22782 msgid "Please specify an integer value."
22783 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22784
22785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22786 msgid "An integer is expected."
22787 msgstr "Очікувалося ціле число."
22788
22789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22790 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22791 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22792
22793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22794 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22795 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22796
22797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22798 #, c-format
22799 msgid "Please specify one of %1$s."
22800 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22801
22802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22803 #, c-format
22804 msgid "Try one of %1$s."
22805 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22806
22807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22808 #, c-format
22809 msgid "I guess you mean %1$s."
22810 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22811
22812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22813 #, c-format
22814 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22815 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22816
22817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22818 #, c-format
22819 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22820 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22821
22822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22823 msgid ""
22824 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22825 msgstr ""
22826 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22827
22828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22829 msgid ""
22830 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22831 "trblTRBL"
22832 msgstr ""
22833 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22834 "з trblTRBL"
22835
22836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22837 msgid ""
22838 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22839 "right, bottom left and top left corner."
22840 msgstr ""
22841 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22842 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22843 "та верхній лівий (top left) кути."
22844
22845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22846 msgid "Enter something like \\color{white}"
22847 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22848
22849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22850 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22851 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22852
22853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22854 msgid "auto, last or a number"
22855 msgstr "auto, last або число"
22856
22857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22858 msgid ""
22859 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22860 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22861 "defining a listing inset)"
22862 msgstr ""
22863 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22864 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22865 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22866
22867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22868 msgid ""
22869 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22870 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22871 "a listing inset)"
22872 msgstr ""
22873 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22874 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22875 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22876
22877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22878 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22879 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22880
22881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22882 #, c-format
22883 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22884 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22885
22886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22887 #, c-format
22888 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22889 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22890
22891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22892 #, c-format
22893 msgid "Parameter %1$s: "
22894 msgstr "Параметр %1$s: "
22895
22896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22897 #, c-format
22898 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22899 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22900
22901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22902 #, c-format
22903 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22904 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22905
22906 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22907 msgid "New Page"
22908 msgstr "Нова сторінка"
22909
22910 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22911 msgid "Page Break"
22912 msgstr "Розрив сторінки"
22913
22914 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22915 msgid "Clear Page"
22916 msgstr "Порожня сторінка"
22917
22918 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22919 msgid "Clear Double Page"
22920 msgstr "Дві порожні сторінки"
22921
22922 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22923 msgid "Nom: "
22924 msgstr "Номенклатура: "
22925
22926 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22927 msgid "Nomenclature Symbol: "
22928 msgstr "Символ номенклатуру: "
22929
22930 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22931 msgid "Description: "
22932 msgstr "Опис: "
22933
22934 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22935 msgid "Sorting: "
22936 msgstr "Впорядкування: "
22937
22938 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22939 msgid "note"
22940 msgstr "note"
22941
22942 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22943 msgid "Phantom"
22944 msgstr "Фантом"
22945
22946 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22947 msgid "HPhantom"
22948 msgstr "HPhantom"
22949
22950 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22951 msgid "VPhantom"
22952 msgstr "VPhantom"
22953
22954 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22955 msgid "phantom"
22956 msgstr "фантом"
22957
22958 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22959 msgid "hphantom"
22960 msgstr "hphantom"
22961
22962 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22963 msgid "vphantom"
22964 msgstr "vphantom"
22965
22966 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22967 msgid "elsewhere"
22968 msgstr "у інших місцях"
22969
22970 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22971 msgid "BROKEN: "
22972 msgstr "РОЗБИТО: "
22973
22974 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22975 msgid "Ref: "
22976 msgstr "Ref: "
22977
22978 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22979 msgid "Equation"
22980 msgstr "Рівняння"
22981
22982 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22983 msgid "EqRef: "
22984 msgstr "Посилання на рівняння: "
22985
22986 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22987 msgid "Page Number"
22988 msgstr "Кількість сторінок"
22989
22990 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22991 msgid "Page: "
22992 msgstr "Стор.: "
22993
22994 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22995 msgid "Textual Page Number"
22996 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22997
22998 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22999 msgid "TextPage: "
23000 msgstr "ТекстСтор.: "
23001
23002 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23003 msgid "Standard+Textual Page"
23004 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23005
23006 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23007 msgid "Ref+Text: "
23008 msgstr "Посилання+Текст: "
23009
23010 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23011 msgid "Formatted"
23012 msgstr "Форматовано"
23013
23014 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23015 msgid "Format: "
23016 msgstr "Формат: "
23017
23018 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23019 msgid "Reference to Name"
23020 msgstr "Посилання на назву"
23021
23022 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23023 msgid "NameRef:"
23024 msgstr "Посилання на назву:"
23025
23026 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23027 msgid "subscript"
23028 msgstr "нижній індекс"
23029
23030 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23031 msgid "superscript"
23032 msgstr "верхній індекс"
23033
23034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23035 msgid "Protected Space"
23036 msgstr "Нерозривний пробіл"
23037
23038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23039 msgid "Quad Space"
23040 msgstr "Пробіл Quad"
23041
23042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23043 msgid "Double Quad Space"
23044 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23045
23046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23047 msgid "Enspace"
23048 msgstr "Enspace"
23049
23050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23051 msgid "Enskip"
23052 msgstr "Enskip"
23053
23054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23055 msgid "Protected Horizontal Fill"
23056 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23057
23058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23059 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23060 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23061
23062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23063 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23064 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23065
23066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23067 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23068 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23069
23070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23071 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23072 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23073
23074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23075 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23076 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23077
23078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23079 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23080 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23081
23082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23083 #, c-format
23084 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23085 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23086
23087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23088 #, c-format
23089 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23090 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23091
23092 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23093 msgid "Unknown TOC type"
23094 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23095
23096 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23097 msgid "Selection size should match clipboard content."
23098 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23099
23100 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23101 msgid "wrap: "
23102 msgstr "Обрізка: "
23103
23104 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23105 msgid "wrap"
23106 msgstr "обтікання"
23107
23108 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23109 msgid "Not shown."
23110 msgstr "Не показується."
23111
23112 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23113 msgid "Loading..."
23114 msgstr "Завантаження…"
23115
23116 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23117 msgid "Converting to loadable format..."
23118 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
23119
23120 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23121 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23122 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23123
23124 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23125 msgid "Scaling etc..."
23126 msgstr "Масштабування…"
23127
23128 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23129 msgid "Ready to display"
23130 msgstr "Готова відображати"
23131
23132 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23133 msgid "No file found!"
23134 msgstr "Файл не знайдено!"
23135
23136 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23137 msgid "Error converting to loadable format"
23138 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23139
23140 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23141 msgid "Error loading file into memory"
23142 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23143
23144 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23145 msgid "Error generating the pixmap"
23146 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23147
23148 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23149 msgid "No image"
23150 msgstr "Зображення відсутнє"
23151
23152 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23153 msgid "Preview loading"
23154 msgstr "Перегляд завантажується"
23155
23156 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23157 msgid "Preview ready"
23158 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23159
23160 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23161 msgid "Preview failed"
23162 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23163
23164 #: src/lengthcommon.cpp:37
23165 msgid "cc[[unit of measure]]"
23166 msgstr "см куб."
23167
23168 #: src/lengthcommon.cpp:37
23169 msgid "dd"
23170 msgstr "dd"
23171
23172 #: src/lengthcommon.cpp:37
23173 msgid "em"
23174 msgstr "em"
23175
23176 #: src/lengthcommon.cpp:38
23177 msgid "ex"
23178 msgstr "ex"
23179
23180 #: src/lengthcommon.cpp:38
23181 msgid "mu[[unit of measure]]"
23182 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23183
23184 #: src/lengthcommon.cpp:38
23185 msgid "pc"
23186 msgstr "pc"
23187
23188 #: src/lengthcommon.cpp:39
23189 msgid "pt"
23190 msgstr "пункт"
23191
23192 #: src/lengthcommon.cpp:39
23193 msgid "sp"
23194 msgstr "sp"
23195
23196 #: src/lengthcommon.cpp:39
23197 msgid "Text Width %"
23198 msgstr "Ширина тексту %"
23199
23200 #: src/lengthcommon.cpp:40
23201 msgid "Column Width %"
23202 msgstr "Ширина стовпчика %"
23203
23204 #: src/lengthcommon.cpp:40
23205 msgid "Page Width %"
23206 msgstr "Ширина сторінки %"
23207
23208 #: src/lengthcommon.cpp:40
23209 msgid "Line Width %"
23210 msgstr "Ширина рядка %"
23211
23212 #: src/lengthcommon.cpp:41
23213 msgid "Text Height %"
23214 msgstr "Висота тексту %"
23215
23216 #: src/lengthcommon.cpp:41
23217 msgid "Page Height %"
23218 msgstr "Висота сторінки %"
23219
23220 #: src/lyxfind.cpp:143
23221 msgid "Search error"
23222 msgstr "Пошук"
23223
23224 #: src/lyxfind.cpp:143
23225 msgid "Search string is empty"
23226 msgstr "Файл на виході порожній"
23227
23228 #: src/lyxfind.cpp:377
23229 msgid "String found."
23230 msgstr "Рядок знайдено."
23231
23232 #: src/lyxfind.cpp:379
23233 msgid "String has been replaced."
23234 msgstr "Рядок було замінено."
23235
23236 #: src/lyxfind.cpp:382
23237 #, c-format
23238 msgid "%1$d strings have been replaced."
23239 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23240
23241 #: src/lyxfind.cpp:1365
23242 msgid "Invalid regular expression!"
23243 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23244
23245 #: src/lyxfind.cpp:1370
23246 msgid "Match not found!"
23247 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23248
23249 #: src/lyxfind.cpp:1374
23250 msgid "Match found!"
23251 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23252
23253 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23254 #, c-format
23255 msgid " Macro: %1$s: "
23256 msgstr " Макрос: %1$s: "
23257
23258 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23259 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23260 #, c-format
23261 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23262 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23263
23264 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23265 #, c-format
23266 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23267 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23268
23269 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23270 #, c-format
23271 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23272 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23273
23274 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23275 msgid "Cursor not in table"
23276 msgstr "Курсор поза таблицею"
23277
23278 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23279 msgid "Only one row"
23280 msgstr "Тільки один рядок"
23281
23282 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23283 msgid "Only one column"
23284 msgstr "Тільки одна колонка"
23285
23286 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23287 msgid "No hline to delete"
23288 msgstr "Нічого вилучати"
23289
23290 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23291 msgid "No vline to delete"
23292 msgstr "Нічого вилучати"
23293
23294 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23295 #, c-format
23296 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23297 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23298
23299 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23300 msgid "Bad math environment"
23301 msgstr "Помилкове середовище math"
23302
23303 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23304 msgid ""
23305 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23306 "Change the math formula type and try again."
23307 msgstr ""
23308 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23309 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23310
23311 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23312 msgid "No number"
23313 msgstr "Без номеру"
23314
23315 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23316 msgid "Number"
23317 msgstr "Номер"
23318
23319 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23320 #, c-format
23321 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23322 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23323
23324 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23325 #, c-format
23326 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23327 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23328
23329 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23330 #, c-format
23331 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23332 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23333
23334 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23335 msgid "create new math text environment ($...$)"
23336 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
23337
23338 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23339 msgid "entered math text mode (textrm)"
23340 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23341
23342 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23343 msgid "Regular expression editor mode"
23344 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23345
23346 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23347 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23348 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23349
23350 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23351 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23352 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23353
23354 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23355 msgid "Standard[[mathref]]"
23356 msgstr "Стандартні"
23357
23358 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23359 msgid "PrettyRef"
23360 msgstr "Красивепосилання"
23361
23362 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23363 msgid "FormatRef: "
23364 msgstr "FormatRef: "
23365
23366 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23367 #, c-format
23368 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23369 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23370
23371 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23372 msgid "optional"
23373 msgstr "необов'язковий"
23374
23375 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23376 msgid "TeX"
23377 msgstr "TeX"
23378
23379 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23380 msgid "math macro"
23381 msgstr "математичний макрос"
23382
23383 #: src/output.cpp:37
23384 #, c-format
23385 msgid ""
23386 "Could not open the specified document\n"
23387 "%1$s."
23388 msgstr ""
23389 "Неможливо відкрити документ\n"
23390 "%1$s."
23391
23392 #: src/output_plaintext.cpp:136
23393 msgid "Abstract: "
23394 msgstr "Анотація: "
23395
23396 #: src/output_plaintext.cpp:148
23397 msgid "References: "
23398 msgstr "Посилання: "
23399
23400 #: src/support/debug.cpp:40
23401 msgid "No debugging messages"
23402 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23403
23404 #: src/support/debug.cpp:41
23405 msgid "General information"
23406 msgstr "Загальна інформація"
23407
23408 #: src/support/debug.cpp:42
23409 msgid "Program initialisation"
23410 msgstr "Ініціалізація програми"
23411
23412 #: src/support/debug.cpp:43
23413 msgid "Keyboard events handling"
23414 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23415
23416 #: src/support/debug.cpp:44
23417 msgid "GUI handling"
23418 msgstr "Обробка GUI"
23419
23420 #: src/support/debug.cpp:45
23421 msgid "Lyxlex grammar parser"
23422 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23423
23424 #: src/support/debug.cpp:46
23425 msgid "Configuration files reading"
23426 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23427
23428 #: src/support/debug.cpp:47
23429 msgid "Custom keyboard definition"
23430 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23431
23432 #: src/support/debug.cpp:48
23433 msgid "LaTeX generation/execution"
23434 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23435
23436 #: src/support/debug.cpp:49
23437 msgid "Math editor"
23438 msgstr "Математичний редактор"
23439
23440 #: src/support/debug.cpp:50
23441 msgid "Font handling"
23442 msgstr "Обробка шрифтів"
23443
23444 #: src/support/debug.cpp:51
23445 msgid "Textclass files reading"
23446 msgstr "Завантаження класу документа"
23447
23448 #: src/support/debug.cpp:52
23449 msgid "Version control"
23450 msgstr "Керування версіями"
23451
23452 #: src/support/debug.cpp:53
23453 msgid "External control interface"
23454 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23455
23456 #: src/support/debug.cpp:54
23457 msgid "Undo/Redo mechanism"
23458 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23459
23460 #: src/support/debug.cpp:55
23461 msgid "User commands"
23462 msgstr "Команди користувача"
23463
23464 #: src/support/debug.cpp:56
23465 msgid "The LyX Lexer"
23466 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23467
23468 #: src/support/debug.cpp:57
23469 msgid "Dependency information"
23470 msgstr "Інформація про залежності"
23471
23472 #: src/support/debug.cpp:58
23473 msgid "LyX Insets"
23474 msgstr "Вкладки LyX"
23475
23476 #: src/support/debug.cpp:59
23477 msgid "Files used by LyX"
23478 msgstr "файли, що використовує LyX"
23479
23480 #: src/support/debug.cpp:60
23481 msgid "Workarea events"
23482 msgstr "Події робочої області"
23483
23484 #: src/support/debug.cpp:61
23485 msgid "Insettext/tabular messages"
23486 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23487
23488 #: src/support/debug.cpp:62
23489 msgid "Graphics conversion and loading"
23490 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23491
23492 #: src/support/debug.cpp:63
23493 msgid "Change tracking"
23494 msgstr "Змінити слідкування"
23495
23496 #: src/support/debug.cpp:64
23497 msgid "External template/inset messages"
23498 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23499
23500 #: src/support/debug.cpp:65
23501 msgid "RowPainter profiling"
23502 msgstr "налаштування RowPainter"
23503
23504 #: src/support/debug.cpp:66
23505 msgid "Scrolling debugging"
23506 msgstr "Зневаджування гортання"
23507
23508 #: src/support/debug.cpp:67
23509 msgid "Math macros"
23510 msgstr "Математичний макрос"
23511
23512 #: src/support/debug.cpp:68
23513 msgid "RTL/Bidi"
23514 msgstr "Лівопис/Bidi"
23515
23516 #: src/support/debug.cpp:69
23517 msgid "Locale/Internationalisation"
23518 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23519
23520 #: src/support/debug.cpp:70
23521 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23522 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23523
23524 #: src/support/debug.cpp:71
23525 msgid "Find and replace mechanism"
23526 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23527
23528 #: src/support/debug.cpp:72
23529 msgid "Developers' general debug messages"
23530 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23531
23532 #: src/support/debug.cpp:73
23533 msgid "All debugging messages"
23534 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23535
23536 #: src/support/debug.cpp:152
23537 #, c-format
23538 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23539 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23540
23541 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23542 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23543 msgstr "uk"
23544
23545 #: src/support/os_win32.cpp:444
23546 msgid "System file not found"
23547 msgstr "Системний файл не знайдено"
23548
23549 #: src/support/os_win32.cpp:445
23550 msgid ""
23551 "Unable to load shfolder.dll\n"
23552 "Please install."
23553 msgstr ""
23554 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23555 "Будь ласка встановіть її."
23556
23557 #: src/support/os_win32.cpp:450
23558 msgid "System function not found"
23559 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23560
23561 #: src/support/os_win32.cpp:451
23562 msgid ""
23563 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23564 "Don't know how to proceed. Sorry."
23565 msgstr ""
23566 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23567 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23568
23569 #: src/support/userinfo.cpp:45
23570 msgid "Unknown user"
23571 msgstr "Невідомий користувач"
23572
23573 #~ msgid "%1$s unknown"
23574 #~ msgstr "%1$s — невідомо"
23575
23576 #~ msgid "Layout|L"
23577 #~ msgstr "Формат|Ф"
23578
23579 #~ msgid "Documents|D"
23580 #~ msgstr "Документи|Д"
23581
23582 #~ msgid "New from Template...|T"
23583 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
23584
23585 #~ msgid "Revert|R"
23586 #~ msgstr "Повернутися|П"
23587
23588 #~ msgid "Custom...|C"
23589 #~ msgstr "Вибрати...|р"
23590
23591 #~ msgid "Redo|d"
23592 #~ msgstr "Повторити|П"
23593
23594 #~ msgid "Cut|C"
23595 #~ msgstr "Вирізати|В"
23596
23597 #~ msgid "Copy|o"
23598 #~ msgstr "Копіювати|К"
23599
23600 #~ msgid "Paste|a"
23601 #~ msgstr "Вставити|с"
23602
23603 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23604 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
23605
23606 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23607 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
23608
23609 #~ msgid "Tabular|T"
23610 #~ msgstr "Таблиця|Т"
23611
23612 #~ msgid "Thesaurus..."
23613 #~ msgstr "Тезаурус..."
23614
23615 #~ msgid "Statistics...|i"
23616 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
23617
23618 #~ msgid "Change Tracking|g"
23619 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
23620
23621 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23622 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
23623
23624 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23625 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
23626
23627 #~ msgid "Line Top|T"
23628 #~ msgstr "Лінія згори|г"
23629
23630 #~ msgid "Line Bottom|B"
23631 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
23632
23633 #~ msgid "Line Left|L"
23634 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
23635
23636 #~ msgid "Line Right|R"
23637 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
23638
23639 #~ msgid "Alignment|i"
23640 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23641
23642 #~ msgid "Delete Row|w"
23643 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
23644
23645 #~ msgid "Copy Row"
23646 #~ msgstr "Копіювати рядок"
23647
23648 #~ msgid "Swap Rows"
23649 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
23650
23651 #~ msgid "Delete Column|D"
23652 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
23653
23654 #~ msgid "Copy Column"
23655 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
23656
23657 #~ msgid "Swap Columns"
23658 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
23659
23660 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23661 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
23662
23663 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23664 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
23665
23666 #~ msgid "Alignment|A"
23667 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23668
23669 #~ msgid "Add Row|R"
23670 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
23671
23672 #~ msgid "Add Column|C"
23673 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
23674
23675 #~ msgid "Octave"
23676 #~ msgstr "Octave"
23677
23678 #~ msgid "Maxima"
23679 #~ msgstr "Maxima"
23680
23681 #~ msgid "Mathematica"
23682 #~ msgstr "Mathematica"
23683
23684 #~ msgid "Maple, simplify"
23685 #~ msgstr "Maple, simplify"
23686
23687 #~ msgid "Maple, factor"
23688 #~ msgstr "Maple, множник"
23689
23690 #~ msgid "Maple, evalm"
23691 #~ msgstr "Maple, evalm"
23692
23693 #~ msgid "Maple, evalf"
23694 #~ msgstr "Maple, evalf"
23695
23696 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23697 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
23698
23699 #~ msgid "Align Environment|A"
23700 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
23701
23702 #~ msgid "AlignAt Environment"
23703 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
23704
23705 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23706 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
23707
23708 #~ msgid "Gather Environment"
23709 #~ msgstr "Середовище Gather"
23710
23711 #~ msgid "Multline Environment"
23712 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
23713
23714 #~ msgid "Special Character|S"
23715 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
23716
23717 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23718 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
23719
23720 #~ msgid "Short Title"
23721 #~ msgstr "Короткий заголовок"
23722
23723 #~ msgid "Index Entry|I"
23724 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
23725
23726 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23727 #~ msgstr "Елемент номенклатури"
23728
23729 #~ msgid "URL...|U"
23730 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
23731
23732 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23733 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
23734
23735 #~ msgid "TeX Code|T"
23736 #~ msgstr "Команда TeX|T"
23737
23738 #~ msgid "Minipage|p"
23739 #~ msgstr "Міністорінка|М"
23740
23741 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23742 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23743
23744 #~ msgid "Floats|a"
23745 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
23746
23747 #~ msgid "Include File...|d"
23748 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
23749
23750 #~ msgid "Insert File|e"
23751 #~ msgstr "Файл|Ф"
23752
23753 #~ msgid "External Material...|x"
23754 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
23755
23756 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23757 #~ msgstr "М'який перенос|п"
23758
23759 #~ msgid "Protected Space|r"
23760 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
23761
23762 #~ msgid "Vertical Space..."
23763 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
23764
23765 #~ msgid "Line Break|L"
23766 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
23767
23768 #~ msgid "Protected Dash|D"
23769 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
23770
23771 #~ msgid "Single Quote|Q"
23772 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
23773
23774 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23775 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
23776
23777 #~ msgid "Horizontal Line"
23778 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
23779
23780 #~ msgid "Font Change|o"
23781 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
23782
23783 #~ msgid "Math Normal Font"
23784 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
23785
23786 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23787 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
23788
23789 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23790 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
23791
23792 #~ msgid "Math Roman Family"
23793 #~ msgstr "Математичний прямий"
23794
23795 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23796 #~ msgstr "Математичний рублений"
23797
23798 #~ msgid "Math Bold Series"
23799 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
23800
23801 #~ msgid "Text Normal Font"
23802 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
23803
23804 #~ msgid "Floatflt Figure"
23805 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
23806
23807 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23808 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
23809
23810 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23811 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
23812
23813 #~ msgid "Character...|C"
23814 #~ msgstr "Символ...|С"
23815
23816 #~ msgid "Paragraph...|P"
23817 #~ msgstr "Абзац...|А"
23818
23819 #~ msgid "Document...|D"
23820 #~ msgstr "Документ...|О"
23821
23822 #~ msgid "Tabular...|T"
23823 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23824
23825 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23826 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
23827
23828 #~ msgid "Noun Style|N"
23829 #~ msgstr "Прописний|П"
23830
23831 #~ msgid "Bold Style|B"
23832 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
23833
23834 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23835 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
23836
23837 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23838 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
23839
23840 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23841 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
23842
23843 #~ msgid "Update|U"
23844 #~ msgstr "Оновити|О"
23845
23846 #~ msgid "TeX Information|X"
23847 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
23848
23849 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23850 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
23851
23852 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23853 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
23854
23855 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23856 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
23857
23858 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23859 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
23860
23861 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23862 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
23863
23864 #~ msgid "Extended Features|E"
23865 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
23866
23867 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23868 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
23869
23870 #~ msgid "Preferences..."
23871 #~ msgstr "Вподобання..."
23872
23873 #~ msgid "Quit LyX"
23874 #~ msgstr "Вийти з LyX"
23875
23876 #~ msgid "%1$d words checked."
23877 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
23878
23879 #~ msgid "One word checked."
23880 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
23881
23882 #~ msgid "Spelling check completed"
23883 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
23884
23885 #~ msgid "Basi&c"
23886 #~ msgstr "&Основний"
23887
23888 #~ msgid "&Command:"
23889 #~ msgstr "&Команда:"
23890
23891 #~ msgid "Search text is empty!"
23892 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23893
23894 #~ msgid ""
23895 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23896 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23897 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23898 #~ msgstr ""
23899 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
23900 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
23901 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
23902 #~ "внутрішня підпрограма."
23903
23904 #~ msgid "LyX binary not found"
23905 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23906
23907 #~ msgid ""
23908 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23909 #~ msgstr ""
23910 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
23911 #~ "%1$s"
23912
23913 #~ msgid ""
23914 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23915 #~ "\t%1$s\n"
23916 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23917 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23918 #~ msgstr ""
23919 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23920 #~ "\t%1$s\n"
23921 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23922 #~ "середовища\n"
23923 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23924 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23925
23926 #~ msgid "File not found"
23927 #~ msgstr "Файл не знайдено"
23928
23929 #~ msgid ""
23930 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23931 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23932 #~ msgstr ""
23933 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23934 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23935
23936 #~ msgid ""
23937 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23938 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23939 #~ msgstr ""
23940 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23941 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23942
23943 #~ msgid ""
23944 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23945 #~ "%2$s is not a directory."
23946 #~ msgstr ""
23947 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23948 #~ "%2$s не є каталогом."
23949
23950 #~ msgid "Directory not found"
23951 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23952
23953 #~ msgid "varGamma"
23954 #~ msgstr "прописне Гама"
23955
23956 #~ msgid "varDelta"
23957 #~ msgstr "прописне Дельта"
23958
23959 #~ msgid "varTheta"
23960 #~ msgstr "прописне Тета"
23961
23962 #~ msgid "varLambda"
23963 #~ msgstr "прописне Лямбда"
23964
23965 #~ msgid "varXi"
23966 #~ msgstr "прописне Ксі"
23967
23968 #~ msgid "varPi"
23969 #~ msgstr "прописне Пі"
23970
23971 #~ msgid "varSigma"
23972 #~ msgstr "прописне Сигма"
23973
23974 #~ msgid "varUpsilon"
23975 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
23976
23977 #~ msgid "varPhi"
23978 #~ msgstr "прописне Фі"
23979
23980 #~ msgid "varPsi"
23981 #~ msgstr "прописне Псі"
23982
23983 #~ msgid "varOmega"
23984 #~ msgstr "прописне Омега"
23985
23986 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23987 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
23988
23989 #~ msgid "Affilation:"
23990 #~ msgstr "Місце роботи:"
23991
23992 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23993 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
23994
23995 #~ msgid "DockWidget"
23996 #~ msgstr "DockWidget"
23997
23998 #~ msgid "X; "
23999 #~ msgstr "X; "
24000
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24003 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
24004
24005 #~ msgid "comment"
24006 #~ msgstr "коментар"
24007
24008 #~ msgid "greyedout"
24009 #~ msgstr "висірене"
24010
24011 #~ msgid "Open Target...|O"
24012 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
24013
24014 #~ msgid "&Use Defaults"
24015 #~ msgstr "&Типові значення"
24016
24017 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24018 #~ msgstr "Примітка"
24019
24020 #~ msgid ""
24021 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24022 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24023 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24024 #~ "%[[, %pages%]]}."
24025 #~ msgstr ""
24026 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24027 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24028 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24029 #~ "%[[, %pages%]]}."
24030
24031 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24032 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
24033
24034 #~ msgid "Use &XeTeX"
24035 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
24036
24037 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24038 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
24039
24040 #~ msgid "&Use babel"
24041 #~ msgstr "Використовувати &babel"
24042
24043 #~ msgid "&Global"
24044 #~ msgstr "&Глобально"
24045
24046 #~ msgid "institutemark"
24047 #~ msgstr "позначкаустанови"
24048
24049 #~ msgid "Flex:Institute"
24050 #~ msgstr "Flex:Установа"
24051
24052 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24053 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24054
24055 #~ msgid "altaffilmark"
24056 #~ msgstr "altaffilmark"
24057
24058 #~ msgid "tablenotemark"
24059 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
24060
24061 #~ msgid "scheme"
24062 #~ msgstr "схема"
24063
24064 #~ msgid "chart"
24065 #~ msgstr "діаграма"
24066
24067 #~ msgid "graph"
24068 #~ msgstr "графіка"
24069
24070 #~ msgid "Bibnote"
24071 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
24072
24073 #~ msgid "Chemistry"
24074 #~ msgstr "Хімія"
24075
24076 #~ msgid "CRcat"
24077 #~ msgstr "CRcat"
24078
24079 #~ msgid "InstituteMark"
24080 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
24081
24082 #~ msgid "Flex:Alert"
24083 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24084
24085 #~ msgid "Flex:Structure"
24086 #~ msgstr "Flex:Структура"
24087
24088 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24089 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24090
24091 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24092 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24093
24094 #~ msgid "Thanks Reference"
24095 #~ msgstr "Посилання подяки"
24096
24097 #~ msgid "Internet Address Reference"
24098 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24099
24100 #~ msgid "Name (First Name)"
24101 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24102
24103 #~ msgid "Name (Surname)"
24104 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24105
24106 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24107 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24108
24109 #~ msgid "Titlenotemark"
24110 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24111
24112 #~ msgid "Authormark"
24113 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24114
24115 #~ msgid "CorAuthormark"
24116 #~ msgstr "CorAuthormark"
24117
24118 #~ msgid "Lowercase"
24119 #~ msgstr "Нижній регістр"
24120
24121 #~ msgid "Inst"
24122 #~ msgstr "Установа"
24123
24124 #~ msgid "Sidenote"
24125 #~ msgstr "Бічна примітка"
24126
24127 #~ msgid "Marginnote"
24128 #~ msgstr "Примітка на полях"
24129
24130 #~ msgid "NewThought"
24131 #~ msgstr "Нова думка"
24132
24133 #~ msgid "AllCaps"
24134 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24135
24136 #~ msgid "SmallCaps"
24137 #~ msgstr "Мала капітель"
24138
24139 #~ msgid "Flex:Firstname"
24140 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24141
24142 #~ msgid "Flex:Fname"
24143 #~ msgstr "Flex:Fname"
24144
24145 #~ msgid "Flex:Surname"
24146 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24147
24148 #~ msgid "Flex:Filename"
24149 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24150
24151 #~ msgid "Flex:Literal"
24152 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24153
24154 #~ msgid "Flex:Emph"
24155 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24156
24157 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24158 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24159
24160 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24161 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24162
24163 #~ msgid "Flex:Volume"
24164 #~ msgstr "Flex:Том"
24165
24166 #~ msgid "Flex:Day"
24167 #~ msgstr "Flex:День"
24168
24169 #~ msgid "Flex:Month"
24170 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24171
24172 #~ msgid "Flex:Year"
24173 #~ msgstr "Flex:Рік"
24174
24175 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24176 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24177
24178 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24179 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24180
24181 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24182 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24183
24184 #~ msgid "Flex:ISSN"
24185 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24186
24187 #~ msgid "Flex:CODEN"
24188 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24189
24190 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24191 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24192
24193 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24194 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24195
24196 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24197 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24198
24199 #~ msgid "Flex:Code"
24200 #~ msgstr "Flex:Код"
24201
24202 #~ msgid "Flex:Dscr"
24203 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24204
24205 #~ msgid "Flex:Keyword"
24206 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24207
24208 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24209 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24210
24211 #~ msgid "Flex:Orgname"
24212 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24213
24214 #~ msgid "Flex:Street"
24215 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24216
24217 #~ msgid "Flex:City"
24218 #~ msgstr "Flex:Місто"
24219
24220 #~ msgid "Flex:State"
24221 #~ msgstr "Flex:Область"
24222
24223 #~ msgid "Flex:Postcode"
24224 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24225
24226 #~ msgid "Flex:Country"
24227 #~ msgstr "Flex:Країна"
24228
24229 #~ msgid "Flex:Directory"
24230 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24231
24232 #~ msgid "Flex:Email"
24233 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24234
24235 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24236 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24237
24238 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24239 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24240
24241 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24242 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24243
24244 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24245 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24246
24247 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24248 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24249
24250 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24251 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24252
24253 #~ msgid "Flex"
24254 #~ msgstr "Flex"
24255
24256 #~ msgid "Foot"
24257 #~ msgstr "У підвалі"
24258
24259 #~ msgid "Note:Comment"
24260 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24261
24262 #~ msgid "Note:Note"
24263 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24264
24265 #~ msgid "Note:Greyedout"
24266 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24267
24268 #~ msgid "Box:Shaded"
24269 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24270
24271 #~ msgid "Wrap"
24272 #~ msgstr "Переносити рядки"
24273
24274 #~ msgid "Argument"
24275 #~ msgstr "Аргумент"
24276
24277 #~ msgid "Info:menu"
24278 #~ msgstr "Інформація:меню"
24279
24280 #~ msgid "Info:shortcut"
24281 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24282
24283 #~ msgid "Info:shortcuts"
24284 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24285
24286 #~ msgid "Braillebox"
24287 #~ msgstr "Панель Брайля"
24288
24289 #~ msgid "Flex:Endnote"
24290 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24291
24292 #~ msgid "Flex:Initial"
24293 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24294
24295 #~ msgid "Flex:Glosse"
24296 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24297
24298 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24299 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24300
24301 #~ msgid "Flex:Expression"
24302 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24303
24304 #~ msgid "Flex:Concepts"
24305 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24306
24307 #~ msgid "Flex:Meaning"
24308 #~ msgstr "Flex:Значення"
24309
24310 #~ msgid "Flex:Noun"
24311 #~ msgstr "Flex:Термін"
24312
24313 #~ msgid "Flex:Strong"
24314 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24315
24316 #~ msgid "Noweb literate programming"
24317 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24318
24319 #~ msgid "Sweave Options"
24320 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24321
24322 #~ msgid "S/R expression"
24323 #~ msgstr "Вираз S/R"
24324
24325 #~ msgid "Norsk"
24326 #~ msgstr "Норвезька"
24327
24328 #~ msgid "Nynorsk"
24329 #~ msgstr "Нюноршк"
24330
24331 #~ msgid "file[[scope]]"
24332 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24333
24334 #~ msgid "master document[[scope]]"
24335 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24336
24337 #~ msgid "open files[[scope]]"
24338 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24339
24340 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24341 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24342
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "Keywordsr"
24345 #~ msgstr "Ключові слова"
24346
24347 #~ msgid "Current paragraph"
24348 #~ msgstr "Поточний абзац"
24349
24350 #~ msgid "Current &paragraph"
24351 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24352
24353 #~ msgid "A&vailable indices:"
24354 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24355
24356 #~ msgid "Width:"
24357 #~ msgstr "Ширина:"
24358
24359 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24360 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24361
24362 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24363 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24364
24365 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24366 #~ msgstr "Гор. фантом"
24367
24368 #~ msgid "Vert. Phantom"
24369 #~ msgstr "Верт. фантом"
24370
24371 #~ msgid "Successful "
24372 #~ msgstr "Успішно "
24373
24374 #~ msgid "Error "
24375 #~ msgstr "Помилка "
24376
24377 #~ msgid "All indices"
24378 #~ msgstr "Всі покажчики"
24379
24380 #~ msgid "&Ok"
24381 #~ msgstr "&Гаразд"
24382
24383 #~ msgid ""
24384 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24385 #~ "lyx2lyx script."
24386 #~ msgstr ""
24387 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24388 #~ "допомогою lyx2lyx."
24389
24390 #~ msgid ""
24391 #~ "The specified document\n"
24392 #~ "%1$s\n"
24393 #~ "could not be read."
24394 #~ msgstr ""
24395 #~ "Заданий документ\n"
24396 #~ "%1$s\n"
24397 #~ "не може бути прочитаним."
24398
24399 #~ msgid "Could not read document"
24400 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24401
24402 #~ msgid "&Keep it"
24403 #~ msgstr "&Не вилучати"
24404
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Cannot view URL"
24407 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24408
24409 #~ msgid "Hyperlink"
24410 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24411
24412 #~ msgid "Label"
24413 #~ msgstr "Мітка"
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24417 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24421 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24422
24423 #~ msgid "Invisible"
24424 #~ msgstr "Невидимий"
24425
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Height:"
24428 #~ msgstr "&Висота:"
24429
24430 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24431 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24432
24433 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24434 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24435
24436 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24437 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24438
24439 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24440 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24441
24442 #~ msgid "Element:Firstname"
24443 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24444
24445 #~ msgid "Element:Fname"
24446 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24447
24448 #~ msgid "Element:Filename"
24449 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24450
24451 #~ msgid "Element:Citation-number"
24452 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24453
24454 #~ msgid "Element:Issue-number"
24455 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24456
24457 #~ msgid "Element:Issue-day"
24458 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24459
24460 #~ msgid "Element:Issue-months"
24461 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24462
24463 #~ msgid "Element:SS-Title"
24464 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24465
24466 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24467 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24468
24469 #~ msgid "Element:Postcode"
24470 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24471
24472 #~ msgid "Element:Directory"
24473 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24474
24475 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24476 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24477
24478 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24479 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24480
24481 #~ msgid "Element:GuiButton"
24482 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24483
24484 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24485 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24486
24487 #~ msgid "CharStyle"
24488 #~ msgstr "СтильСимволів"
24489
24490 #~ msgid "Custom:Endnote"
24491 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24492
24493 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24494 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24495
24496 #~ msgid "Custom:Glosse"
24497 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24498
24499 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24500 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24501
24502 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24503 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24504
24505 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24506 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24507
24508 #~ msgid "CharStyle:Code"
24509 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24510
24511 #~ msgid "FrmtRef: "
24512 #~ msgstr "FrmtRef: "
24513
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "Glossary term"
24516 #~ msgstr "Глоса"
24517
24518 #~ msgid "Middle|d"
24519 #~ msgstr "Центр|Ц"
24520
24521 #~ msgid "caption frame"
24522 #~ msgstr "рамка підпису"
24523
24524 #~ msgid "top/bottom line"
24525 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24526
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "Decimal point:"
24529 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24530
24531 #~ msgid "Screen &DPI:"
24532 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24533
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24536 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24537
24538 #~ msgid "ColorUi"
24539 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24540
24541 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24542 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24543
24544 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24545 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24546
24547 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24548 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24549
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Publisher ID"
24552 #~ msgstr "Видавці"
24553
24554 #~ msgid "OptArg"
24555 #~ msgstr "OptArg"
24556
24557 #~ msgid "TheoremTemplate"
24558 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24559
24560 #~ msgid "Theorem #:"
24561 #~ msgstr "Теорема #:"
24562
24563 #~ msgid "Lemma #:"
24564 #~ msgstr "Лема #:"
24565
24566 #~ msgid "Corollary #:"
24567 #~ msgstr "Наслідок #:"
24568
24569 #~ msgid "Proposition #:"
24570 #~ msgstr "Твердження #:"
24571
24572 #~ msgid "Conjecture #:"
24573 #~ msgstr "Припущення #:"
24574
24575 #~ msgid "Criterion #:"
24576 #~ msgstr "Критерій #:"
24577
24578 #~ msgid "Fact #:"
24579 #~ msgstr "Факт #:"
24580
24581 #~ msgid "Axiom #:"
24582 #~ msgstr "Аксіома #:"
24583
24584 #~ msgid "Definition #:"
24585 #~ msgstr "Визначення #:"
24586
24587 #~ msgid "Example #:"
24588 #~ msgstr "Приклад #:"
24589
24590 #~ msgid "Condition #:"
24591 #~ msgstr "Умова #:"
24592
24593 #~ msgid "Problem #:"
24594 #~ msgstr "Задача #:"
24595
24596 #~ msgid "Exercise #:"
24597 #~ msgstr "Вправа #:"
24598
24599 #~ msgid "Remark #:"
24600 #~ msgstr "Помітка #:"
24601
24602 #~ msgid "Claim #:"
24603 #~ msgstr "Твердження #:"
24604
24605 #~ msgid "Note #:"
24606 #~ msgstr "Примітка #:"
24607
24608 #~ msgid "Notation #:"
24609 #~ msgstr "Позначення #:"
24610
24611 #~ msgid "Case #:"
24612 #~ msgstr "Варіант #:"
24613
24614 #~ msgid "Footernote"
24615 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24616
24617 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24618 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24619
24620 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24621 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24622
24623 #~ msgid "Overwrite all files?"
24624 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24625
24626 #~ msgid "Continue &asking"
24627 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24628
24629 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24630 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24631
24632 #~ msgid "Thin space"
24633 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24634
24635 #~ msgid "Medium space"
24636 #~ msgstr "Середній пробіл"
24637
24638 #~ msgid "Thick space"
24639 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24640
24641 #~ msgid "Negative thin space"
24642 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24643
24644 #~ msgid "Negative medium space"
24645 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24646
24647 #~ msgid "Negative thick space"
24648 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24649
24650 #~ msgid "Inter-word space"
24651 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24652
24653 #~ msgid "Unknown buffer info"
24654 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24655
24656 #~ msgid "QQuad Space"
24657 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24658
24659 #~ msgid "Date format"
24660 #~ msgstr "Формат дати"
24661
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "Preview\t"
24664 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24665
24666 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24667 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24668
24669 #~ msgid "Options"
24670 #~ msgstr "Параметри"
24671
24672 #~ msgid "Find LyX Text"
24673 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24674
24675 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24676 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24677
24678 #~ msgid "&Replace with..."
24679 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24680
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid "Ne&xt"
24683 #~ msgstr "Далі"
24684
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24687 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24688
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid "Pre&vious"
24691 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24692
24693 #~ msgid "&Keep case"
24694 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24695
24696 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24697 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24698
24699 #~ msgid "&Find..."
24700 #~ msgstr "З&найти..."
24701
24702 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24703 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24704
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24707 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24708
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "&Next"
24711 #~ msgstr "Далі"
24712
24713 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24714 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24715
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "&Previous"
24718 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24719
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "&Advanced"
24722 #~ msgstr "До&датково"
24723
24724 #~ msgid "Ch. "
24725 #~ msgstr "Гл. "
24726
24727 #~ msgid ""
24728 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24729 #~ "%1$s.layout,\n"
24730 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24731 #~ "class or style file required by it is not\n"
24732 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24733 #~ "for more information.\n"
24734 #~ msgstr ""
24735 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24736 #~ "%1$s.layout,\n"
24737 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24738 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24739 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24740 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24741
24742 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24743 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24744
24745 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24746 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24747
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "Any &word"
24750 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24751
24752 #~ msgid ""
24753 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24754 #~ "%2$s"
24755 #~ msgstr ""
24756 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24757 #~ "%2$s"
24758
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "TextLabel"
24761 #~ msgstr "Мітка"
24762
24763 #~ msgid "Merge cells"
24764 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24765
24766 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24767 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24768
24769 #~ msgid "Branch Settings"
24770 #~ msgstr "Налаштування версій"
24771
24772 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24773 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24774
24775 #~ msgid "Table Settings"
24776 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24777
24778 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24779 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24780
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "Language ...|L"
24783 #~ msgstr "Мова"
24784
24785 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24786 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24787
24788 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24789 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "&Debug messages"
24793 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24794
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid "Clear &automatically"
24797 #~ msgstr "автоматично"
24798
24799 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24800 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24801
24802 #~ msgid "Box Settings"
24803 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24804
24805 #~ msgid "TeX Code Settings"
24806 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24807
24808 #~ msgid "Float Settings"
24809 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24810
24811 #~ msgid "Match found and replaced !"
24812 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24813
24814 #~ msgid "Close this panel"
24815 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24816
24817 #~ msgid "Prev"
24818 #~ msgstr "Поперд."
24819
24820 #~ msgid "Match..."
24821 #~ msgstr "Збіг..."
24822
24823 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24824 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24825
24826 #~ msgid "The Enter key works, too"
24827 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24828
24829 #~ msgid "The delete key works, too"
24830 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24831
24832 #~ msgid "D&elete"
24833 #~ msgstr "В&илучити"
24834
24835 #~ msgid "F&ind:"
24836 #~ msgstr "З&найти:"
24837
24838 #~ msgid "Current &Paragraph"
24839 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24840
24841 #~ msgid "Document in current file"
24842 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24843
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "diamond2"
24846 #~ msgstr "diamond"
24847
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "End"
24850 #~ msgstr "Та"
24851
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid "begin"
24854 #~ msgstr "Початок"
24855
24856 #, fuzzy
24857 #~ msgid "end"
24858 #~ msgstr "Та"
24859
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid "forward"
24862 #~ msgstr "для всіх"
24863
24864 #, fuzzy
24865 #~ msgid "backwards"
24866 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24867
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "Continue searching from "
24870 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24871
24872 #~ msgid "&Dummy"
24873 #~ msgstr "&Порожній"
24874
24875 #, fuzzy
24876 #~ msgid "&Automatic clear"
24877 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24878
24879 #, fuzzy
24880 #~ msgid "Show progress messages"
24881 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24882
24883 #~ msgid "(cancelling)"
24884 #~ msgstr "(скасування)"
24885
24886 #~ msgid "Anschrift:"
24887 #~ msgstr "Адреса:"
24888
24889 #~ msgid "Briefkopf:"
24890 #~ msgstr "Оголівка:"
24891
24892 #~ msgid "Absender:"
24893 #~ msgstr "Відправник:"
24894
24895 #~ msgid "Zusatz:"
24896 #~ msgstr "Постскриптум:"
24897
24898 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24899 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24900
24901 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24902 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24903
24904 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24905 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24906
24907 #~ msgid "Unterschrift:"
24908 #~ msgstr "Unterschrift:"
24909
24910 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24911 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24912
24913 #~ msgid "Vorwahl:"
24914 #~ msgstr "Код:"
24915
24916 #~ msgid "Telefon:"
24917 #~ msgstr "Телефон:"
24918
24919 #~ msgid "Ort:"
24920 #~ msgstr "Ort:"
24921
24922 #~ msgid "Datum:"
24923 #~ msgstr "Дата:"
24924
24925 #~ msgid "Betreff:"
24926 #~ msgstr "Betreff:"
24927
24928 #~ msgid "Anrede:"
24929 #~ msgstr "Anrede:"
24930
24931 #~ msgid "Gruss:"
24932 #~ msgstr "Gruss:"
24933
24934 #~ msgid "Anlage(n):"
24935 #~ msgstr "Anlage(n):"
24936
24937 #~ msgid "Verteiler:"
24938 #~ msgstr "Verteiler:"
24939
24940 #~ msgid "Text:"
24941 #~ msgstr "Текст:"
24942
24943 #~ msgid "Strasse"
24944 #~ msgstr "Вулиця"
24945
24946 #~ msgid "Strasse:"
24947 #~ msgstr "Вулиця:"
24948
24949 #~ msgid "Land"
24950 #~ msgstr "Суходіл"
24951
24952 #~ msgid "Land:"
24953 #~ msgstr "Land:"
24954
24955 #~ msgid "RetourAdresse:"
24956 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24957
24958 #~ msgid "MeinZeichen:"
24959 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24960
24961 #~ msgid "IhrZeichen:"
24962 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24963
24964 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24965 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24966
24967 #~ msgid "BLZ"
24968 #~ msgstr "BLZ"
24969
24970 #~ msgid "BLZ:"
24971 #~ msgstr "BLZ:"
24972
24973 #~ msgid "Konto"
24974 #~ msgstr "Konto"
24975
24976 #~ msgid "Konto:"
24977 #~ msgstr "Рахунок:"
24978
24979 #~ msgid "Adresse:"
24980 #~ msgstr "Адреса:"
24981
24982 #~ msgid "Anlagen:"
24983 #~ msgstr "Anlagen:"
24984
24985 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24986 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24987
24988 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24989 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24990
24991 #~ msgid "Latex"
24992 #~ msgstr "Latex"
24993
24994 #~ msgid "View Output|V"
24995 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24996
24997 #~ msgid "Update Output|U"
24998 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24999
25000 #, fuzzy
25001 #~ msgid "Advanced Search"
25002 #~ msgstr "Додатково"
25003
25004 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25005 #~ msgstr "Замінити &наступне"
25006
25007 #~ msgid "Find &Prev"
25008 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
25009
25010 #~ msgid "Replace P&rev"
25011 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
25012
25013 #~ msgid "Current buffer only"
25014 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
25015
25016 #~ msgid "Buffer"
25017 #~ msgstr "Буфер"
25018
25019 #~ msgid "Current file and all included files"
25020 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
25021
25022 #~ msgid "Document"
25023 #~ msgstr "Документ"
25024
25025 #~ msgid "All open buffers"
25026 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
25027
25028 #, fuzzy
25029 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25030 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
25031
25032 #~ msgid "Find LyX...|X"
25033 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
25034
25035 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25036 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
25037
25038 #~ msgid "Regexp"
25039 #~ msgstr "Форм. вираз"
25040
25041 #~ msgid "No file open!"
25042 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
25043
25044 #~ msgid "Jump to the label"
25045 #~ msgstr "Перейти до мітки"
25046
25047 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25048 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
25049
25050 #, fuzzy
25051 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25052 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
25053
25054 #, fuzzy
25055 #~ msgid "Master Settings"
25056 #~ msgstr "Налаштування приміток"
25057
25058 #~ msgid "Column Width"
25059 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
25060
25061 #~ msgid "Listing settings"
25062 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
25063
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25066 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25067
25068 #~ msgid "Insert|n"
25069 #~ msgstr "Вставити|В"
25070
25071 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25072 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
25073
25074 #~ msgid ""
25075 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25076 #~ msgstr ""
25077 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25078 #~ "список команд."
25079
25080 #~ msgid "Length"
25081 #~ msgstr "Довжина"
25082
25083 #~ msgid "Opened inset"
25084 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25085
25086 #~ msgid "Opened Box Inset"
25087 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25088
25089 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25090 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25091
25092 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25093 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25094
25095 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25096 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25097
25098 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25099 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25100
25101 #~ msgid "Opened Float Inset"
25102 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25103
25104 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25105 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25106
25107 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25108 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25109
25110 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25111 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25112
25113 #~ msgid "Opened Note Inset"
25114 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25115
25116 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25117 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25118
25119 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25120 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25121
25122 #~ msgid "Opened table"
25123 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25124
25125 #~ msgid "Opened Text Inset"
25126 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25127
25128 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25129 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25130
25131 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25132 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25133
25134 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25135 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25136
25137 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25138 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25139
25140 #~ msgid "Use input encod&ing"
25141 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25142
25143 #~ msgid "Toggle Label|L"
25144 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25145
25146 #~ msgid "Move Section down|d"
25147 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25148
25149 #~ msgid "Move Section up|u"
25150 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25151
25152 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25153 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25154
25155 #~ msgid ""
25156 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25157 #~ msgstr ""
25158 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25159 #~ "\"."
25160
25161 #~ msgid ""
25162 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25163 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25164 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25165 #~ msgstr ""
25166 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25167 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25168 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25169
25170 #~ msgid "*.pws"
25171 #~ msgstr "*.pws"
25172
25173 #, fuzzy
25174 #~ msgid "Accept Change|C"
25175 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25176
25177 #, fuzzy
25178 #~ msgid "C&ommand:"
25179 #~ msgstr "&Команда:"
25180
25181 #~ msgid "&BibTeX command:"
25182 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25183
25184 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25185 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25186
25187 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25188 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25189
25190 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25191 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25192
25193 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25194 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25195
25196 #~ msgid "View|V[[show]]"
25197 #~ msgstr "Показати|к"
25198
25199 #~ msgid "View DVI"
25200 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25201
25202 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25203 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25204
25205 #~ msgid "View PostScript"
25206 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25207
25208 #~ msgid "Update DVI"
25209 #~ msgstr "Оновити DVI"
25210
25211 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25212 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25213
25214 #~ msgid "Update PostScript"
25215 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25216
25217 #~ msgid "Thesaurus failure"
25218 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25219
25220 #~ msgid ""
25221 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25222 #~ "\n"
25223 #~ "%1$s."
25224 #~ msgstr ""
25225 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25226 #~ "\n"
25227 #~ "%1$s."
25228
25229 #~ msgid "Indices"
25230 #~ msgstr "Покажчики"
25231
25232 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25233 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"