]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
* de.po: some more translations.
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-10 01:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-31 15:22+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:244
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Закрити"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Мітка:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Ключ:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "П&роцесор:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "П&араметри:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Пересканувати"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "Ви&брати..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "&Додати"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Скасувати"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Ст&иль"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "В&міст:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 msgid "&OK"
249 msgstr "&Гаразд"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "В&низ"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
265 msgid "&Up"
266 msgstr "&Вгору"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 msgid "Databa&ses"
274 msgstr "Бази &даних"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgid "&Add..."
282 msgstr "&Додати..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Вилучити"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgid "Alignment"
303 msgstr "Вирівнювання"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:723
313 msgid "Left"
314 msgstr "Ліворуч"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:724
320 msgid "Center"
321 msgstr "По центру"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:725
327 msgid "Right"
328 msgstr "Праворуч"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgid "Stretch"
332 msgstr "Розтягнути"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
341 msgid "Top"
342 msgstr "Вгорі"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339
347 msgid "Middle"
348 msgstr "Середня"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "Внизу"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
361 msgid "&Box:"
362 msgstr "&Панель:"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
365 msgid "Co&ntent:"
366 msgstr "В&міст:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "По вертикалі"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
373 msgid "Horizontal"
374 msgstr "По горизонталі"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Висота:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgid "Inner Bo&x:"
383 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
386 msgid "&Decoration:"
387 msgstr "&Декорація:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
392 msgid "&Width:"
393 msgstr "&Ширина:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
396 msgid "Height value"
397 msgstr "Висота"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Ширина"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1036
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
416 msgid "None"
417 msgstr "Немає"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
421 msgid "Parbox"
422 msgstr "Параграф"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
426 msgid "Minipage"
427 msgstr "Міністорінка"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Підтримувані типи панелей"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Доступні версії:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Обрати версію"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
442 msgid "&New:"
443 msgstr "&Нові:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
446 msgid ""
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
448 "active."
449 msgstr ""
450 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
451 "активною."
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "С&уфікс назви файла"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "Н&евизначені гілки"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "До&ступні версії:"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&Де)активувати"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Додати нову версію до списку"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "&Інші кольори..."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3651
496 #: src/Buffer.cpp:3664
497 msgid "&Remove"
498 msgstr "Ви&лучити"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
505 msgid "Re&name..."
506 msgstr "Пере&йменувати..."
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "&Додати позначені"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
521 msgid "Add A&ll"
522 msgstr "Дод&ати всі"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1016
530 #: src/Buffer.cpp:2222 src/Buffer.cpp:3633 src/Buffer.cpp:3689
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
540 msgid "&Cancel"
541 msgstr "&Скасувати"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Невизначені гілки:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
553 msgid "&Font:"
554 msgstr "&Шрифт:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
558 msgid "Si&ze:"
559 msgstr "Ро&змір:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1041
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
584 msgid "Default"
585 msgstr "Типовий"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
589 msgid "Tiny"
590 msgstr "Крихітний"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Smallest"
595 msgstr "Найменший"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smaller"
600 msgstr "Менше"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Small"
605 msgstr "Малий"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Normal"
610 msgstr "Звичайний"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
614 msgid "Large"
615 msgstr "Великий"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Larger"
620 msgstr "Більший"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
624 msgid "Largest"
625 msgstr "Величезний"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
629 msgid "Huge"
630 msgstr "Велетенський"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
634 msgid "Huger"
635 msgstr "Гігантський"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
638 msgid "&Custom Bullet:"
639 msgstr "&Особливий маркер:"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
643 msgid "&Level:"
644 msgstr "&Рівень:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
647 msgid "Change:"
648 msgstr "Змінити:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
651 msgid "Go to previous change"
652 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
655 msgid "&Previous change"
656 msgstr "&Попередня зміна"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
659 msgid "Go to next change"
660 msgstr "Перейти до наступної"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
663 msgid "&Next change"
664 msgstr "&Наступна зміна"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
667 msgid "Accept this change"
668 msgstr "Прийняти зміну"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
671 msgid "&Accept"
672 msgstr "&Прийняти"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
675 msgid "Reject this change"
676 msgstr "Відкинути зміну"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
679 msgid "&Reject"
680 msgstr "&Відкинути"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
684 msgid "Font family"
685 msgstr "Гарнітура шрифту"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
688 msgid "&Family:"
689 msgstr "&Сімейство:"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
693 msgid "Font shape"
694 msgstr "Нарис шрифту"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
697 msgid "S&hape:"
698 msgstr "На&рис:"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
702 msgid "Font series"
703 msgstr "Серія шрифтів"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
710 msgid "Language"
711 msgstr "Мова"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
715 msgid "Font color"
716 msgstr "Колір шрифту"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
719 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
721 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
722 msgid "&Language:"
723 msgstr "&Мова:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
726 msgid "&Series:"
727 msgstr "&Серія:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
730 msgid "&Color:"
731 msgstr "&Колір:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
734 msgid "Never Toggled"
735 msgstr "Ніколи не перемикаються"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
739 msgid "Font size"
740 msgstr "Розмір шрифту"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
744 msgid "Other font settings"
745 msgstr "Інші параметри шрифтів"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
748 msgid "Always Toggled"
749 msgstr "Завжди Перемикаються"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
752 msgid "&Misc:"
753 msgstr "&Інші:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
756 msgid "toggle font on all of the above"
757 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
760 msgid "&Toggle all"
761 msgstr "&Перемкнути все"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
764 msgid "Apply each change automatically"
765 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
768 msgid "Apply changes &immediately"
769 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
772 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
773 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
775 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
778 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
779 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
782 msgid "&Apply"
783 msgstr "&Застосувати"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
788 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
790 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
791 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
792 msgid "Close"
793 msgstr "Закрити"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
796 msgid "A&vailable Citations:"
797 msgstr "До&ступні посилання:"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
800 msgid "S&elected Citations:"
801 msgstr "П&означені посилання:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
804 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
805 msgstr ""
806 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
807 "позначене бібліографічне джерело до списку"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
810 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
811 msgstr ""
812 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
813 "бібліографічне посилання зі списку"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
824 msgid "&Down"
825 msgstr "&Вниз"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
833 msgid "&Restore"
834 msgstr "&Відновити"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
837 msgid "App&ly"
838 msgstr "&Застосувати"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgid "Formatting"
842 msgstr "Форматування"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "Стиль &цитування:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "Текст &перед:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgid "Text a&fter:"
862 msgstr "&Текст після:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "Список всіх авторів"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "Повний список авт&орів"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "Пошук посилання"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgid "Searc&h:"
890 msgstr "Ш&укати:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 msgid ""
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 msgstr ""
896 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr ""
901 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
902 "виконання пошуку"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
905 msgid "&Search"
906 msgstr "&Шукати"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
909 msgid "Search field:"
910 msgstr "Поле пошуку:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
913 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
914 msgid "All fields"
915 msgstr "Всі поля"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
918 msgid "Regular e&xpression"
919 msgstr "&Формальний вираз"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
922 msgid "Case se&nsitive"
923 msgstr "З &урахуванням регістру"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgid "Entry types:"
927 msgstr "Типи записів:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
931 msgid "All entry types"
932 msgstr "Всі типи записів"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
935 msgid "Search as you &type"
936 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
939 msgid "Font colors"
940 msgstr "Кольори шрифтів"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
943 msgid "Main text:"
944 msgstr "Основний текст:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
948 msgid "Click to change the color"
949 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
952 msgid "Default..."
953 msgstr "Типовий..."
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
957 msgid "Revert the color to the default"
958 msgstr "Повернути типове значення кольору"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
962 msgid "R&eset"
963 msgstr "С&кинути"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
966 msgid "Greyed-out notes:"
967 msgstr "Висірені примітки:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
970 msgid "&Change..."
971 msgstr "&Змінити..."
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "Кольори тла"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
978 msgid "Page:"
979 msgstr "Сторінка:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "Затінені панелі:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "Порівняння версій"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 msgid "&Revisions back"
991 msgstr "П&опередні версії"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "&Між версіями"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
998 msgid "Old:"
999 msgstr "Стара:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1002 msgid "New:"
1003 msgstr "Нова:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1006 msgid "&New Document:"
1007 msgstr "&Новий документ:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1010 msgid "&Old Document:"
1011 msgstr "С&тарий документ:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1014 msgid "Bro&wse..."
1015 msgstr "Ви&брати..."
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1018 msgid "Copy Document Settings from:"
1019 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1022 msgid "N&ew Document"
1023 msgstr "Н&овий документ"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1026 msgid "Ol&d Document"
1027 msgstr "С&тарий документ"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1030 msgid ""
1031 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1032 "resulting document"
1033 msgstr ""
1034 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1035 "остаточному документі"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1038 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1039 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1043 msgid "TeX Code: "
1044 msgstr "Код TeX: "
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1047 msgid "Match delimiter types"
1048 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1051 msgid "&Keep matched"
1052 msgstr "&Зберігати відповідники"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1055 msgid "&Size:"
1056 msgstr "&Розмір:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1059 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1060 msgid "Insert the delimiters"
1061 msgstr "Вставити обмежувачі"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1064 msgid "&Insert"
1065 msgstr "&Вставити"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1068 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1069 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1072 msgid "Use Class Defaults"
1073 msgstr "Використовувати типове для класу"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1076 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1077 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1080 msgid "Save as Document Defaults"
1081 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1084 msgid "Display"
1085 msgstr "Дисплей"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1088 msgid "Show ERT button only"
1089 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1092 msgid "&Collapsed"
1093 msgstr "&Згорнуте"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1096 msgid "Show ERT contents"
1097 msgstr "Показувати вміст ERT"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1100 msgid "O&pen"
1101 msgstr "&Розкрите"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1104 msgid "For more information, refer to the complete log."
1105 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1108 msgid "&Errors:"
1109 msgstr "&Помилки:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1112 msgid "Description:"
1113 msgstr "Опис:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1116 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1117 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1120 msgid "View Complete &Log..."
1121 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1124 msgid "F&ile"
1125 msgstr "Ф&айл"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1130 msgid "Filename"
1131 msgstr "Назва файла"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1136 msgid "&File:"
1137 msgstr "&Файл:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1140 msgid "Select a file"
1141 msgstr "Оберіть файл"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1144 msgid "&Draft"
1145 msgstr "&Чернетка"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1148 msgid "&Template"
1149 msgstr "&Шаблон"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1152 msgid "Available templates"
1153 msgstr "Доступні шаблони"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1157 msgid "LaTe&X and LyX options"
1158 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1161 msgid "LaTeX Options"
1162 msgstr "Параметри LaTeX"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1165 msgid "O&ption:"
1166 msgstr "Ви&бір:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1169 msgid "Forma&t:"
1170 msgstr "Ф&ормат:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1173 msgid "&Show in LyX"
1174 msgstr "&Показувати в LyX"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1180 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1181 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1185 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1186 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1189 msgid "Si&ze and Rotation"
1190 msgstr "Р&озмір і обертання"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1193 msgid "Rotate"
1194 msgstr "Обернути"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1200 msgid "Angle to rotate image by"
1201 msgstr "Кут повороту зображення"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1207 msgid "The origin of the rotation"
1208 msgstr "Центр обертання"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1211 msgid "Ori&gin:"
1212 msgstr "&Центр:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1215 msgid "A&ngle:"
1216 msgstr "&Кут:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1219 msgid "Scale"
1220 msgstr "Масштаб"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1224 msgid "Height of image in output"
1225 msgstr "Висота зображення у виводі"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1229 msgid "Width of image in output"
1230 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1233 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1234 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1238 msgid "&Maintain aspect ratio"
1239 msgstr "&Зберігати пропорції"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1242 msgid "Crop"
1243 msgstr "Обрізати"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1247 msgid "Clip to bounding box values"
1248 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1252 msgid "Clip to &bounding box"
1253 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1257 msgid "&Left bottom:"
1258 msgstr "&Лівий нижній:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1261 msgid "x"
1262 msgstr "x"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1266 msgid "Right &top:"
1267 msgstr "&Правий верхній:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1271 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1272 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1276 msgid "&Get from File"
1277 msgstr "&Отримати значення з файла"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1280 msgid "y"
1281 msgstr "y"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1284 msgid "TabWidget"
1285 msgstr "TabWidget"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1288 msgid "Basi&c"
1289 msgstr "&Основний"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1293 msgid "&Find:"
1294 msgstr "&Знайти:"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1298 msgid "Replace &with:"
1299 msgstr "Замін&ити на:"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1302 msgid "Perform a case-sensitive search"
1303 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1307 msgid "Case &sensitive"
1308 msgstr "З &урахуванням регістру"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1311 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1312 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1316 msgid "Find &Next"
1317 msgstr "Знайти &далі"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1320 msgid "Restrict search to whole words only"
1321 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1324 msgid "W&hole words"
1325 msgstr "&Лише цілі слова"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1328 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1329 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1335 msgid "&Replace"
1336 msgstr "&Замінити"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1340 msgid "Search &backwards"
1341 msgstr "Зворотній &пошук"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1344 msgid "Replace all occurences at once"
1345 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
1350 msgid "Replace &All"
1351 msgstr "Замінити &всі"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1355 msgid "Ad&vanced"
1356 msgstr "До&датково"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1359 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1360 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1363 msgid "Sco&pe"
1364 msgstr "&Область"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1367 msgid "Current paragraph"
1368 msgstr "Поточний абзац"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1371 msgid "Current &paragraph"
1372 msgstr "Поточний &абзац"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1375 msgid "Current &document"
1376 msgstr "Поточний &документ"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1379 msgid ""
1380 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1381 "document"
1382 msgstr ""
1383 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1384 "документа"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1387 msgid "&Master document"
1388 msgstr "&Головний документ"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1391 msgid "All open documents"
1392 msgstr "Всі відкриті документи"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1395 msgid "&Open documents"
1396 msgstr "&Відкриті документи"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1399 msgid "All ma&nuals"
1400 msgstr "Всі пі&дручники"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1403 msgid ""
1404 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1405 "and paragraph style"
1406 msgstr ""
1407 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1408 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1411 msgid "Ignore &format"
1412 msgstr "Ігнорувати &формат"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1415 msgid ""
1416 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1417 "first letter"
1418 msgstr ""
1419 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1420 "знайденого рядка"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:286
1423 msgid "&Preserve first case on replace"
1424 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:296
1427 msgid "&Expand macros"
1428 msgstr "&Розгорнути макрос"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1431 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1432 msgid "Form"
1433 msgstr "Форма"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1436 msgid "Float Type:"
1437 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1440 msgid "Use &default placement"
1441 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1444 msgid "Advanced Placement Options"
1445 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1448 msgid "&Top of page"
1449 msgstr "&Верх сторінки"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1452 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1453 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1456 msgid "Here de&finitely"
1457 msgstr "Саме &тут"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1460 msgid "&Here if possible"
1461 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1464 msgid "&Page of floats"
1465 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1468 msgid "&Bottom of page"
1469 msgstr "&Низ сторінки"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1472 msgid "&Span columns"
1473 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1476 msgid "&Rotate sideways"
1477 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1480 msgid "FontUi"
1481 msgstr "FontUi"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1484 msgid "&Default Family:"
1485 msgstr "&Типова сім'я:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1488 msgid "Select the default family for the document"
1489 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1492 msgid "&Base Size:"
1493 msgstr "&Базовий розмір:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1496 msgid "LaTe&X font encoding:"
1497 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1500 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1501 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1504 msgid "&Roman:"
1505 msgstr "П&рямий:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1508 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1509 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1512 msgid "&Sans Serif:"
1513 msgstr "&Рублений:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1516 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1517 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1520 msgid "S&cale (%):"
1521 msgstr "М&асштаб (%):"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1524 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1525 msgstr ""
1526 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1529 msgid "&Typewriter:"
1530 msgstr "&Машинопис:"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1533 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1534 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1537 msgid "Sc&ale (%):"
1538 msgstr "Мас&штаб (%):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1541 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1542 msgstr ""
1543 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1544 "шрифту"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1547 msgid "C&JK:"
1548 msgstr "C&JK:"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1551 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1552 msgstr ""
1553 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1554 "корейської (CJK)"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1557 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1558 msgstr ""
1559 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1562 msgid "Use true S&mall Caps"
1563 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1566 msgid "Use old style instead of lining figures"
1567 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1570 msgid "Use &Old Style Figures"
1571 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1574 msgid "&Graphics"
1575 msgstr "&Зображення"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1578 msgid "Select an image file"
1579 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1582 msgid "Output Size"
1583 msgstr "Розмір виведення"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1586 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1587 msgstr ""
1588 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1591 msgid "Set &height:"
1592 msgstr "Встановити &висоту:"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1595 msgid "&Scale Graphics (%):"
1596 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1599 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1600 msgstr ""
1601 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1604 msgid "Set &width:"
1605 msgstr "Встановити &ширину:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1608 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1609 msgstr ""
1610 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1611 "висоти"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1614 msgid "Rotate Graphics"
1615 msgstr "Обертати рисунок"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1618 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1619 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1622 msgid "Ro&tate after scaling"
1623 msgstr "П&оворот після масштабування"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1626 msgid "Or&igin:"
1627 msgstr "&Центр:"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1630 msgid "A&ngle (Degrees):"
1631 msgstr "&Кут (у градусах):"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1635 msgid "File name of image"
1636 msgstr "Назва файла з зображенням"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1639 msgid "&Clipping"
1640 msgstr "&Обрізання"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1644 msgid "y:"
1645 msgstr "y:"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1649 msgid "x:"
1650 msgstr "x:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1653 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1654 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1657 msgid "Don't un&zip on export"
1658 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1662 msgid "Additional LaTeX options"
1663 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1666 msgid "LaTeX &options:"
1667 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1670 msgid ""
1671 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1672 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1673 msgstr ""
1674 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1675 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1676 "«Налаштування»)."
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1679 msgid "Sho&w in LyX"
1680 msgstr "Пока&зати у LyX"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1683 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1684 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1687 msgid "Graphics Group"
1688 msgstr "Група зображень"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1691 msgid "A&ssigned to group:"
1692 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1695 msgid "Click to define a new graphics group."
1696 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1699 msgid "O&pen new group..."
1700 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1703 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1704 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1707 msgid "Draft mode"
1708 msgstr "Чорновий режим"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1711 msgid "&Draft mode"
1712 msgstr "&Чорновий режим"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1715 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1716 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1719 msgid "..............."
1720 msgstr "..............."
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1723 msgid "________"
1724 msgstr "________"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1727 msgid "<-----------"
1728 msgstr "<-----------"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1731 msgid "----------->"
1732 msgstr "----------->"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1735 msgid "\\-----v-----/"
1736 msgstr "\\-----v-----/"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1739 msgid "/-----^-----\\"
1740 msgstr "/-----^-----\\"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1743 msgid "&Spacing:"
1744 msgstr "&Проміжки:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1747 msgid "Supported spacing types"
1748 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1751 msgid "&Value:"
1752 msgstr "&Значення:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1755 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1756 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1759 msgid "&Fill Pattern:"
1760 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1763 msgid "&Protect:"
1764 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1767 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1768 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1769 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1775 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1776 msgid "URL"
1777 msgstr "URL"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1780 msgid "&Target:"
1781 msgstr "&Призначення:"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1785 msgid "Name associated with the URL"
1786 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1790 msgid "&Name:"
1791 msgstr "&Назва:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1794 msgid "Specify the link target"
1795 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1798 msgid "Link type"
1799 msgstr "Тип посилання"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1802 msgid "Link to the web or to every other target"
1803 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1806 msgid "&Web"
1807 msgstr "&Тенета"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:84
1810 msgid "Link to an email address"
1811 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1814 msgid "&Email"
1815 msgstr "&Ел. пошта"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:94
1818 msgid "Link to a file"
1819 msgstr "Посилання на файл"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1822 msgid "&File"
1823 msgstr "&Файл"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1826 msgid "Listing Parameters"
1827 msgstr "Параметри тексту програм"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1832 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1833 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1838 msgid "&Bypass validation"
1839 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1842 msgid "C&aption:"
1843 msgstr "П&ідпис:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1846 msgid "La&bel:"
1847 msgstr "Мі&тка:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1850 msgid "Mo&re parameters"
1851 msgstr "Ін&ші параметри"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1854 msgid "Underline spaces in generated output"
1855 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1858 msgid "&Mark spaces in output"
1859 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1862 msgid "Show LaTeX preview"
1863 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1866 msgid "&Show preview"
1867 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1870 msgid "File name to include"
1871 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1874 msgid "&Include Type:"
1875 msgstr "&Тип включення:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1878 msgid "Include"
1879 msgstr "Включення"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1882 msgid "Input"
1883 msgstr "Вставка"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1886 msgid "Verbatim"
1887 msgstr "Дослівно"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1891 msgid "Program Listing"
1892 msgstr "Текст програми"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1895 msgid "Edit the file"
1896 msgstr "Змінити файл"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1899 msgid "&Edit"
1900 msgstr "&Правка"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1903 msgid "A&vailable indices:"
1904 msgstr "До&ступні покажчики:"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1907 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1908 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1911 msgid ""
1912 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1913 msgstr ""
1914 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1915 "параметри."
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1919 msgid "Index generation"
1920 msgstr "Створення покажчика"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1923 msgid "Define program options of the selected processor."
1924 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1927 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1928 msgstr ""
1929 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1930 "«Покажчик назв»)"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1933 msgid "&Use multiple indexes"
1934 msgstr "&Декілька покажчиків"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1937 msgid ""
1938 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1939 msgstr ""
1940 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1941 "кнопку «Додати»"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1944 msgid "Add a new index to the list"
1945 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1948 msgid "A&vailable Indexes:"
1949 msgstr "До&ступні покажчики:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1953 msgid "1"
1954 msgstr "1"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1957 msgid "Remove the selected index"
1958 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1961 msgid "Rename the selected index"
1962 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1965 msgid "R&ename..."
1966 msgstr "Пере&йменувати..."
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1969 msgid "Define or change button color"
1970 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1973 msgid "Information Type:"
1974 msgstr "Тип відомостей:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1977 msgid "Information Name:"
1978 msgstr "Назва відомостей:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1981 msgid "Inset Parameter Configuration"
1982 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1986 msgid "I&mmediate Apply"
1987 msgstr "&Застосувати негайно"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1990 msgid "New Inset"
1991 msgstr "Створити вставку"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1994 msgid "Document &class"
1995 msgstr "Клас &документа"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1998 msgid "Click to select a local document class definition file"
1999 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2002 msgid "&Local Layout..."
2003 msgstr "&Локальний формат..."
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2006 msgid "Class options"
2007 msgstr "Параметри класу"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2010 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2011 msgstr ""
2012 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2015 msgid "&Predefined:"
2016 msgstr "Попередньо &визначений:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2019 msgid ""
2020 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2021 "select/deselect."
2022 msgstr ""
2023 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2024 "обрати або скасувати вибір."
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2027 msgid "Cus&tom:"
2028 msgstr "Нет&иповий:"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2031 msgid "&Graphics driver:"
2032 msgstr "&Графічний драйвер:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2035 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2036 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2039 msgid "Select de&fault master document"
2040 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2043 msgid "&Master:"
2044 msgstr "&Головний:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2047 msgid "Enter the name of the default master document"
2048 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2051 msgid "&Suppress default date on front page"
2052 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2055 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2056 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2059 msgid "Encoding"
2060 msgstr "Кодування"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2063 msgid "Language &Default"
2064 msgstr "&Типова мова"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2067 msgid "&Other:"
2068 msgstr "&Інше:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2071 msgid "&Quote Style:"
2072 msgstr "Вид &лапок:"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2075 msgid "Offset:"
2076 msgstr "Відступ:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:32
2079 msgid "Value of the vertical line offset."
2080 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:55
2083 msgid "Width:"
2084 msgstr "Ширина:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:68
2087 msgid "Value of the line width."
2088 msgstr "Значення ширини лінії."
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:91
2091 msgid "Thickness:"
2092 msgstr "Товщина:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:101
2095 msgid "Value of the line thickness."
2096 msgstr "Значення товщини ліній."
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2099 msgid "Input here the listings parameters"
2100 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2104 msgid "Feedback window"
2105 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2108 #: src/insets/InsetListings.cpp:358 src/insets/InsetListings.cpp:360
2109 msgid "Listing"
2110 msgstr "Текст програми"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2113 msgid "&Main Settings"
2114 msgstr "&Основні параметри"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2117 msgid "Placement"
2118 msgstr "Розташування"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2121 msgid "Check for inline listings"
2122 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2125 msgid "&Inline listing"
2126 msgstr "&Вбудований текст програми"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2129 msgid "Check for floating listings"
2130 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2133 msgid "&Float"
2134 msgstr "&Плаваючі"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2137 msgid "&Placement:"
2138 msgstr "Р&озташування:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2141 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2142 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2145 msgid "Line numbering"
2146 msgstr "Нумерування рядків"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2149 msgid "&Side:"
2150 msgstr "&Сторона:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2153 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2154 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2157 msgid "S&tep:"
2158 msgstr "К&рок:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2161 msgid "Difference between two numbered lines"
2162 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2165 msgid "Font si&ze:"
2166 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2169 msgid "Choose the font size for line numbers"
2170 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
2174 msgid "Style"
2175 msgstr "Стиль"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2178 msgid "F&ont size:"
2179 msgstr "Розмір шри&фту:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2182 msgid "The content's base font size"
2183 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2186 msgid "Font Famil&y:"
2187 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2190 msgid "The content's base font style"
2191 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2194 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2195 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2198 msgid "&Break long lines"
2199 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2202 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2203 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2206 msgid "S&pace as symbol"
2207 msgstr "П&робіл як символ"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2210 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2211 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2214 msgid "Space i&n string as symbol"
2215 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2218 msgid "Tab&ulator size:"
2219 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2222 msgid "Use extended character table"
2223 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2226 msgid "&Extended character table"
2227 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2230 msgid "Lan&guage:"
2231 msgstr "&Мова:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2234 msgid "Select the programming language"
2235 msgstr "Оберіть мову програмування"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2238 msgid "&Dialect:"
2239 msgstr "&Діалект:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2242 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2243 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2246 msgid "Range"
2247 msgstr "Діапазон"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2250 msgid "Fi&rst line:"
2251 msgstr "Пер&ший рядок:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2254 msgid "The first line to be printed"
2255 msgstr "Перший рядок для друку"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2258 msgid "&Last line:"
2259 msgstr "&Останній рядок:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2262 msgid "The last line to be printed"
2263 msgstr "Останній рядок для друку"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2266 msgid "More Parameters"
2267 msgstr "Інші параметри"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2270 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2271 msgstr ""
2272 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2273 "список."
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2276 msgid "Document-specific layout information"
2277 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2280 msgid "Errors reported in terminal."
2281 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2285 msgid "Press button to check validity..."
2286 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2289 msgid "&Validate"
2290 msgstr "&Перевірити"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2293 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2294 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2297 msgid "Log &Type:"
2298 msgstr "&Тип журналу:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2301 msgid "Update the display"
2302 msgstr "Оновити екран"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2306 msgid "&Update"
2307 msgstr "&Оновити"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2310 msgid "Copy to Clip&board"
2311 msgstr "Копіювати до &буфера"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2314 msgid "&Go!"
2315 msgstr "&Виконати!"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2318 msgid "Jump to the next warning message."
2319 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2322 msgid "Next &Warning"
2323 msgstr "Наступне п&опередження"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2326 msgid "Jump to the next error message."
2327 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2330 msgid "Next &Error"
2331 msgstr "Наступна &помилка"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2334 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2335 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2338 msgid "&Default Margins"
2339 msgstr "&Типові поля"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2342 msgid "&Top:"
2343 msgstr "Зв&ерху:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2346 msgid "&Bottom:"
2347 msgstr "&Нижнє:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2350 msgid "&Inner:"
2351 msgstr "&Зсередини:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2354 msgid "O&uter:"
2355 msgstr "&Ззовні:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2358 msgid "Head &sep:"
2359 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2362 msgid "Head &height:"
2363 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2366 msgid "&Foot skip:"
2367 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2370 msgid "&Column Sep:"
2371 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2374 msgid "Master Document Output"
2375 msgstr "Виведення головного документа"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2378 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2379 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2382 msgid "Include only &selected children"
2383 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2386 msgid ""
2387 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2388 "compilation)"
2389 msgstr ""
2390 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2391 "(робити збирання тривалішим)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2394 msgid "&Maintain counters and references"
2395 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2398 msgid "Include all subdocuments in the output"
2399 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2402 msgid "&Include all children"
2403 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2409 msgid "Number of rows"
2410 msgstr "Кількість рядків"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2414 msgid "&Rows:"
2415 msgstr "&Рядків:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2421 msgid "Number of columns"
2422 msgstr "Кількість стовпчиків"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2426 msgid "&Columns:"
2427 msgstr "&Стовпчиків:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2430 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2431 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2434 msgid "Vertical alignment"
2435 msgstr "Верт. вирівнювання"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2438 msgid "&Vertical:"
2439 msgstr "&Вертикальний:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2442 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2443 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2446 msgid "&Horizontal:"
2447 msgstr "&Горизонтальний:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2450 msgid "Decoration"
2451 msgstr "Декорація"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2454 msgid "&Type:"
2455 msgstr "&Тип:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2458 msgid "decoration type / matrix border"
2459 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2462 msgid "[x]"
2463 msgstr "[x]"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2466 msgid "(x)"
2467 msgstr "(x)"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2470 msgid "{x}"
2471 msgstr "{x}"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2474 msgid "|x|"
2475 msgstr "|x|"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2478 msgid "||x||"
2479 msgstr "||x||"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2482 msgid ""
2483 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2484 "are inserted into formulas"
2485 msgstr ""
2486 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2487 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2490 msgid "&Use AMS math package automatically"
2491 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2494 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2495 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2498 msgid "Use AMS &math package"
2499 msgstr "Використовувати A&MS"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2502 msgid ""
2503 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2504 "inserted into formulas"
2505 msgstr ""
2506 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2507 "особливі символи інтегралів"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2510 msgid "Use esint package &automatically"
2511 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2514 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2515 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2518 msgid "Use &esint package"
2519 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2522 msgid ""
2523 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2524 "into formulas"
2525 msgstr ""
2526 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2527 "команду \\iddots"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2530 msgid "Use math&dots package automatically"
2531 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2534 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2535 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2538 msgid "Use math&dots package"
2539 msgstr "Використовувати math&dots"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2542 msgid ""
2543 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2544 "inserted into formulas"
2545 msgstr ""
2546 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2547 "команду \\ce або \\cf"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2550 msgid "Use mhchem &package automatically"
2551 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2554 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2555 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2558 msgid "Use mh&chem package"
2559 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2562 msgid "A&vailable:"
2563 msgstr "До&ступні версії:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:205
2568 msgid "A&dd"
2569 msgstr "&Додати"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2572 msgid "De&lete"
2573 msgstr "Ви&лучити"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2576 msgid "S&elected:"
2577 msgstr "Ви&бране:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2580 msgid "Nomenclature"
2581 msgstr "Номенклатура"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2584 msgid "Sort &as:"
2585 msgstr "Сортувати &як:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2588 msgid "&Description:"
2589 msgstr "&Опис:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2592 msgid "&Symbol:"
2593 msgstr "&Символ:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2596 msgid "Type"
2597 msgstr "Тип"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2600 msgid "LyX internal only"
2601 msgstr "Внутрішнє використання"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2604 msgid "LyX &Note"
2605 msgstr "&Примітка LyX"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2608 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2609 msgstr "Експортувати без друку"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2612 msgid "&Comment"
2613 msgstr "Ко&ментар"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2616 msgid "Print as grey text"
2617 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2620 msgid "&Greyed out"
2621 msgstr "Ви&сірене"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2624 msgid "&List in Table of Contents"
2625 msgstr "&Список у Змісті"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2628 msgid "&Numbering"
2629 msgstr "&Нумерація"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2632 msgid "Output Format"
2633 msgstr "Формат виводу"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2636 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2637 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2641 msgid "De&fault Output Format:"
2642 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2645 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2646 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2649 msgid "Use &XeTeX"
2650 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2653 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2654 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук (наприклад, SyncTeX)"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2657 msgid "S&ynchronize with Output"
2658 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2661 msgid "C&ustom Macro:"
2662 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2665 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2666 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2669 msgid "XHTML Output Options"
2670 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2673 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2674 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2677 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2678 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2681 msgid "&Math Output:"
2682 msgstr "Виведення &формул:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2685 msgid "Format to use for math output."
2686 msgstr "Формат для виведення формул."
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2689 msgid "MathML"
2690 msgstr "MathML"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2693 msgid "HTML"
2694 msgstr "HTML"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2697 msgid "Images"
2698 msgstr "Зображення"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2701 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2702 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2704 msgid "LaTeX"
2705 msgstr "LaTeX"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2708 msgid "Math &Image Scaling:"
2709 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2712 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2713 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2716 msgid "&Use hyperref support"
2717 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2720 msgid "&General"
2721 msgstr "&Загальне"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2724 msgid ""
2725 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2726 msgstr ""
2727 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2728 "середовищ"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2731 msgid "Automatically fi&ll header"
2732 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2735 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2736 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2739 msgid "Load in &fullscreen mode"
2740 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2743 msgid "Header Information"
2744 msgstr "Відомості шапки"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2747 msgid "&Title:"
2748 msgstr "&Заголовок:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2751 msgid "&Author:"
2752 msgstr "&Автор:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2755 msgid "&Subject:"
2756 msgstr "&Тема:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2759 msgid "&Keywords:"
2760 msgstr "&Ключові слова:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2763 msgid "H&yperlinks"
2764 msgstr "&Гіперпосилання"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2767 msgid "Allows link text to break across lines."
2768 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2771 msgid "B&reak links over lines"
2772 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2775 msgid "No &frames around links"
2776 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2779 msgid "C&olor links"
2780 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2783 msgid "Bibliographical backreferences"
2784 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2787 msgid "B&ackreferences:"
2788 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2791 msgid "&Bookmarks"
2792 msgstr "&Закладки"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2795 msgid "G&enerate Bookmarks"
2796 msgstr "&Створити закладки"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2799 msgid "&Numbered bookmarks"
2800 msgstr "&Нумеровані закладки"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2803 msgid "Number of levels"
2804 msgstr "Кількість рівнів"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2807 msgid "&Open bookmarks"
2808 msgstr "&Відкрити закладки"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2811 msgid "Additional o&ptions"
2812 msgstr "Додаткові п&араметри"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2815 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2816 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2819 msgid "Paper Format"
2820 msgstr "Формат паперу"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2824 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2825 msgid "&Format:"
2826 msgstr "&Формат:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2829 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2830 msgstr ""
2831 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2832 "«Обрати»"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2835 msgid "&Orientation:"
2836 msgstr "&Орієнтація:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2839 msgid "&Portrait"
2840 msgstr "&Книжкова"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2843 msgid "&Landscape"
2844 msgstr "&Альбомна"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2848 msgid "Page Layout"
2849 msgstr "Формат сторінки"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2852 msgid "Headings &style:"
2853 msgstr "Стиль &заголовків:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2856 msgid "Style used for the page header and footer"
2857 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2860 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2861 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2864 msgid "&Two-sided document"
2865 msgstr "&Двосторонній документ"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2868 msgid "Label Width"
2869 msgstr "Ширина мітки"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2873 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2874 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2877 msgid "Lo&ngest label"
2878 msgstr "&Найдовша мітка"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2881 msgid "Line &spacing"
2882 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2886 msgid "Single"
2887 msgstr "Одинарний"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2890 msgid "1.5"
2891 msgstr "1.5"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2895 msgid "Double"
2896 msgstr "Подвійна"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
2900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1046
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1094 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2902 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2905 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2908 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2909 msgid "Custom"
2910 msgstr "Нетиповий"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2913 msgid "&Indent Paragraph"
2914 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2917 msgid "&Justified"
2918 msgstr "По &ширині"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2921 msgid "&Left"
2922 msgstr "&Ліворуч"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2925 msgid "C&enter"
2926 msgstr "По&середині"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2929 msgid "Ri&ght"
2930 msgstr "&Праворуч"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2933 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2934 msgstr ""
2935 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2938 msgid "Paragraph's &Default"
2939 msgstr "Використовувати &типове"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2942 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2943 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2946 msgid "&Phantom"
2947 msgstr "&Фантом"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2950 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2951 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2954 msgid "&Horiz. Phantom"
2955 msgstr "&Гор. фантом"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2958 msgid "Vertical space of the phantom content"
2959 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2962 msgid "&Vert. Phantom"
2963 msgstr "&Верт. фантом"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2966 msgid "A&lter..."
2967 msgstr "&Інші..."
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2970 msgid "Use system colors"
2971 msgstr "Використовувати системні кольори"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2974 msgid "In Math"
2975 msgstr "У математичних об’єктах"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2978 msgid ""
2979 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2980 "delay."
2981 msgstr ""
2982 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2983 "математичному режимі."
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2986 msgid "Automatic in&line completion"
2987 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2990 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2991 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2994 msgid "Automatic p&opup"
2995 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2998 msgid "Autoco&rrection"
2999 msgstr "Авт&овиправлення"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3002 msgid "In Text"
3003 msgstr "У тексті"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3006 msgid ""
3007 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3008 "delay."
3009 msgstr ""
3010 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3011 "режимі."
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3014 msgid "Automatic &inline completion"
3015 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3018 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3019 msgstr ""
3020 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3023 msgid "Automatic &popup"
3024 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3027 msgid ""
3028 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3029 "mode."
3030 msgstr ""
3031 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3032 "доступне автоматичне доповення."
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3035 msgid "Cursor i&ndicator"
3036 msgstr "І&ндикатор курсора"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3039 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3040 msgid "General"
3041 msgstr "Загальне"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3044 msgid ""
3045 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3046 "if it is available."
3047 msgstr ""
3048 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3049 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3052 msgid "s inline completion dela&y"
3053 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3056 msgid ""
3057 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3058 "if it is available."
3059 msgstr ""
3060 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3061 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3064 msgid "s popup d&elay"
3065 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3068 msgid ""
3069 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3070 "It will be shown right away."
3071 msgstr ""
3072 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3073 "буде: підказку буде показано негайно."
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3076 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3077 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3080 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3081 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3084 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3085 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3088 msgid "C&onverter:"
3089 msgstr "Пере&творювач:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3092 msgid "E&xtra flag:"
3093 msgstr "&Додатково:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3096 msgid "&From format:"
3097 msgstr "&З формату:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3100 msgid "&To format:"
3101 msgstr "&У формат:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3105 msgid "&Modify"
3106 msgstr "&Змінити"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2766 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
3111 msgid "Remo&ve"
3112 msgstr "Ви&лучити"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3115 msgid "Converter Defi&nitions"
3116 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3119 msgid "Converter File Cache"
3120 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3123 msgid "&Enabled"
3124 msgstr "&Увімкнено"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3127 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3128 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3131 msgid "Display &Graphics"
3132 msgstr "Показувати &рисунки"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3135 msgid "Instant &Preview:"
3136 msgstr "Попередній &перегляд:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3140 msgid "Off"
3141 msgstr "Вимкнено"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3144 msgid "No math"
3145 msgstr "Без формул"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3148 msgid "On"
3149 msgstr "Увімкнено"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3152 msgid "Preview Si&ze:"
3153 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3156 msgid "Factor for the preview size"
3157 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3160 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3161 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3164 msgid "&Mark end of paragraphs"
3165 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3168 msgid "Editing"
3169 msgstr "Редагування"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3172 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3173 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3176 msgid "Scroll &below end of document"
3177 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3180 msgid "Sort &environments alphabetically"
3181 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3184 msgid "&Group environments by their category"
3185 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3188 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3189 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3192 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3193 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3196 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3197 msgstr ""
3198 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3201 msgid "Fullscreen"
3202 msgstr "На повний екран"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3205 msgid "&Hide toolbars"
3206 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3209 msgid "Hide scr&ollbar"
3210 msgstr "Сховати панель &гортання"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3213 msgid "Hide &tabbar"
3214 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3217 msgid "Hide &menubar"
3218 msgstr "Сховати смужку &меню"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3221 msgid "&Limit text width"
3222 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3225 msgid "Screen used (&pixels):"
3226 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3229 msgid "&New..."
3230 msgstr "&Створити..."
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3233 msgid "Re&move"
3234 msgstr "Ви&лучити"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3237 msgid "&Document format"
3238 msgstr "Формат &документа"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3241 msgid "Vector &graphics format"
3242 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3245 msgid "S&hort Name:"
3246 msgstr "К&оротка назва:"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3249 msgid "E&xtension:"
3250 msgstr "Роз&ширення:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3253 msgid "Shortc&ut:"
3254 msgstr "Скороч&ення:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3257 msgid "Ed&itor:"
3258 msgstr "&Редактор:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3261 msgid "&Viewer:"
3262 msgstr "&Переглядач:"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3265 msgid "Co&pier:"
3266 msgstr "&Копір:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3269 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3270 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3273 msgid "Default Format"
3274 msgstr "Типовий формат"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3277 msgid "&E-mail:"
3278 msgstr "&Ел. пошта:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3281 msgid "Your name"
3282 msgstr "Ваше ім’я"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3285 msgid "Your E-mail address"
3286 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3289 msgid "Keyboard"
3290 msgstr "Клавіатура"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3293 msgid "Use &keyboard map"
3294 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3297 msgid "&First:"
3298 msgstr "&Перша:"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3302 msgid "Br&owse..."
3303 msgstr "Нав&ігація..."
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3306 msgid "S&econd:"
3307 msgstr "&Друга:"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3310 msgid ""
3311 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3312 "time LyX is launched."
3313 msgstr ""
3314 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3315 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3318 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3319 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3322 msgid "Mouse"
3323 msgstr "Мишка"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3326 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3327 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3330 msgid ""
3331 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3332 "speed it up, low values slow it down."
3333 msgstr ""
3334 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3335 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3338 msgid "Scroll wheel zoom"
3339 msgstr "Масштабування коліщатком"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3342 msgid "Enable"
3343 msgstr "Увімкнути"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3346 msgid "Ctrl"
3347 msgstr "Ctrl"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3350 msgid "Shift"
3351 msgstr "Shift"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3354 msgid "Alt"
3355 msgstr "Alt"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3358 msgid "User &interface language:"
3359 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3362 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3363 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3366 msgid "Language pac&kage:"
3367 msgstr "Мовний &пакет:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3370 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3371 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3374 msgid "Command s&tart:"
3375 msgstr "Команда &початку:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3378 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3379 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3382 msgid "Command e&nd:"
3383 msgstr "Команда &закінчення:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3386 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3387 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3390 msgid "Default Decimal &Point:"
3391 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3395 msgid "X; "
3396 msgstr "X; "
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3399 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3400 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3403 msgid "&Use babel"
3404 msgstr "Використовувати &babel"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3407 msgid ""
3408 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3409 "the language package)"
3410 msgstr ""
3411 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3412 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3415 msgid "&Global"
3416 msgstr "&Глобально"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3419 msgid ""
3420 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3421 "command"
3422 msgstr ""
3423 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3424 "починати командою перемикання мови"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3427 msgid "Auto &begin"
3428 msgstr "Автоматично &починати"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3431 msgid ""
3432 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3433 "switch command"
3434 msgstr ""
3435 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3436 "завершувати командою перемикання мови"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3439 msgid "Auto &end"
3440 msgstr "Автоматично &завершувати"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3443 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3444 msgstr ""
3445 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3446 "програми"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3449 msgid "Mark &foreign languages"
3450 msgstr "Мітити &інші мови"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3453 msgid "Right-to-left language support"
3454 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3339
3457 msgid ""
3458 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3459 msgstr ""
3460 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3461 "арабська)."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3464 msgid "Enable RTL su&pport"
3465 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3468 msgid "Cursor movement:"
3469 msgstr "Пересування курсора:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3472 msgid "&Logical"
3473 msgstr "&Логічне"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3476 msgid "&Visual"
3477 msgstr "&Візуальне"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3480 msgid ""
3481 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3482 msgstr ""
3483 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3484 "за допомогою fontenc)"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3487 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3488 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3491 msgid "Default paper si&ze:"
3492 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3496 msgid "US letter"
3497 msgstr "US letter"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3501 msgid "US legal"
3502 msgstr "US legal"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3506 msgid "US executive"
3507 msgstr "US executive"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3511 msgid "A3"
3512 msgstr "A3"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3516 msgid "A4"
3517 msgstr "A4"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3521 msgid "A5"
3522 msgstr "A5"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3526 msgid "B5"
3527 msgstr "B5"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3530 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3531 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3534 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3535 msgstr ""
3536 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3539 msgid "BibTeX command and options"
3540 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3544 msgid "Processor for &Japanese:"
3545 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3548 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3549 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3552 msgid "Pr&ocessor:"
3553 msgstr "Пр&оцесор:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3557 msgid "Op&tions:"
3558 msgstr "П&араметри:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3561 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3562 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3565 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3566 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3569 msgid "&Nomenclature command:"
3570 msgstr "Команда &номенклатури:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3573 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3574 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3577 msgid "Chec&kTeX command:"
3578 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3581 msgid "CheckTeX start options and flags"
3582 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3585 msgid ""
3586 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3587 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3588 "rather than the Cygwin teTeX."
3589 msgstr ""
3590 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3591 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3592 "teTeX з cygwin."
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3595 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3596 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3599 msgid "Set class options to default on class change"
3600 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3603 msgid "R&eset class options when document class changes"
3604 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3607 msgid "Output &line length:"
3608 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3611 msgid ""
3612 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3613 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3614 "paragraphs are separated by a blank line."
3615 msgstr ""
3616 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3617 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3618 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3621 msgid "&Date format:"
3622 msgstr "Формат &дати:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3625 msgid "Date format for strftime output"
3626 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3629 msgid "&Overwrite on export:"
3630 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3633 msgid "Ask permission"
3634 msgstr "Спитати дозволу"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3637 msgid "Main file only"
3638 msgstr "Лише основний файл"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3641 msgid "All files"
3642 msgstr "Всі файли"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3645 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3646 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3649 msgid "Forward search"
3650 msgstr "Пошук вперед"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3653 msgid "DV&I command:"
3654 msgstr "Кома&нда DVI:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3657 msgid "&PDF command:"
3658 msgstr "&Команда PDF:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3661 msgid "&PATH prefix:"
3662 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3672 msgid "Browse..."
3673 msgstr "Вибрати..."
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3676 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3677 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3680 msgid "&Temporary directory:"
3681 msgstr "Тим&часова тека:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3684 msgid "Ly&XServer pipe:"
3685 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3688 msgid "&Backup directory:"
3689 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3692 msgid "&Example files:"
3693 msgstr "&Файли прикладів:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3696 msgid "&Document templates:"
3697 msgstr "&Шаблони документів:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3700 msgid "&Working directory:"
3701 msgstr "&Тека користувача:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3704 msgid "Hunspell dictionaries:"
3705 msgstr "Словники Hunspell:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3708 msgid "Printer Command Options"
3709 msgstr "Параметри команди принтеру"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3712 msgid "Extension to be used when printing to file."
3713 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3716 msgid "File ex&tension:"
3717 msgstr "&Розширення файла:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3720 msgid "Option used to print to a file."
3721 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3724 msgid "Print to &file:"
3725 msgstr "Друк до &файла:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3728 msgid "Option used to print to non-default printer."
3729 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3732 msgid "Set &printer:"
3733 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3736 msgid "Option used with spool command to set printer."
3737 msgstr ""
3738 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3739 "принтера."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3742 msgid "Spool &printer:"
3743 msgstr "&Принтер буферизації:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3746 msgid ""
3747 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3748 "to print."
3749 msgstr ""
3750 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3751 "роздрукувати цей файл на принтері."
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3754 msgid "Spool co&mmand:"
3755 msgstr "Команда &черги друку:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3758 msgid "Option used to reverse page order."
3759 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3762 msgid "Re&verse pages:"
3763 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3766 msgid "Lan&dscape:"
3767 msgstr "Лан&дшафт:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3770 msgid "&Number of copies:"
3771 msgstr "&Кількість копій:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3774 msgid "Option used to set number of copies."
3775 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3778 msgid "Option used to print a range of pages."
3779 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3782 msgid "Co&llated:"
3783 msgstr "&Збирати:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3786 msgid "Pa&ge range:"
3787 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3790 msgid "Option used to collate multiple copies."
3791 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3794 msgid "&Odd pages:"
3795 msgstr "&Непарні сторінки:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3798 msgid "&Even pages:"
3799 msgstr "&Парні сторінки:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3802 msgid "Paper t&ype:"
3803 msgstr "&Тип паперу:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3806 msgid "Paper si&ze:"
3807 msgstr "Розмір &паперу:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3810 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3811 msgstr ""
3812 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3815 msgid "E&xtra options:"
3816 msgstr "Додаткові &параметри:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3819 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3820 msgstr ""
3821 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3822 "користувачів."
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3825 msgid ""
3826 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3827 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3828 "printers."
3829 msgstr ""
3830 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3831 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3832 "принтерів."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3835 msgid "Adapt &output to printer"
3836 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3839 msgid "Name of the default printer"
3840 msgstr "Назва типового принтера"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3843 msgid "Default &printer:"
3844 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3847 msgid "Printer co&mmand:"
3848 msgstr "Ко&манда принтера:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3851 msgid "Sans Seri&f:"
3852 msgstr "&Рублений:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3855 msgid "T&ypewriter:"
3856 msgstr "&Машинописний:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3859 msgid "R&oman:"
3860 msgstr "П&рямий:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3863 msgid "&Zoom %:"
3864 msgstr "Мас&штаб %:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3867 msgid "Font Sizes"
3868 msgstr "Розміри шрифтів"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3871 msgid "&Large:"
3872 msgstr "&Великий:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3875 msgid "&Larger:"
3876 msgstr "&Більший:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3879 msgid "&Largest:"
3880 msgstr "&Найбільший:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3883 msgid "&Huge:"
3884 msgstr "Ве&личезний:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3887 msgid "&Hugest:"
3888 msgstr "&Гігантський:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3891 msgid "S&mallest:"
3892 msgstr "&Мініатюрний:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3895 msgid "S&maller:"
3896 msgstr "М&енший:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3899 msgid "S&mall:"
3900 msgstr "М&аленький:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3903 msgid "&Normal:"
3904 msgstr "&Звичайна:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3907 msgid "&Tiny:"
3908 msgstr "Мал&юсінький:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3911 msgid ""
3912 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3913 "of fonts"
3914 msgstr ""
3915 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3916 "шрифтів на екрані."
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3919 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3920 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3923 msgid "&New"
3924 msgstr "&Створити"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3927 msgid "&Bind file:"
3928 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3931 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3932 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3935 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3936 msgstr ""
3937 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3938 "коментарів"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3941 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3942 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3945 msgid "&Spellchecker engine:"
3946 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3949 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3950 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3953 msgid "Accept compound &words"
3954 msgstr "Припускати складені &слова"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3957 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3958 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3961 msgid "S&pellcheck continuously"
3962 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3965 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3966 msgstr ""
3967 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3970 msgid "&Escape characters:"
3971 msgstr "К&ерівні символи:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3974 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3975 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3978 msgid "Al&ternative language:"
3979 msgstr "&Інша мова:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3982 msgid "&User interface file:"
3983 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3986 msgid "Automatic help"
3987 msgstr "Автоматична довідка"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3990 msgid ""
3991 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3992 "the main work area of an edited document"
3993 msgstr ""
3994 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3995 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3998 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3999 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4002 msgid "Session"
4003 msgstr "Сеанс"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4006 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4007 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4010 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4011 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4014 msgid "Restore cursor &positions"
4015 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4018 msgid "&Load opened files from last session"
4019 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4022 msgid "Clear all session &information"
4023 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4026 msgid "Documents"
4027 msgstr "Документи"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4030 msgid "Backup original documents when saving"
4031 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4034 msgid "&Backup documents, every"
4035 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4038 msgid "minutes"
4039 msgstr "хвилин"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4042 msgid "&Save documents compressed by default"
4043 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4046 msgid "&Maximum last files:"
4047 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4050 msgid "&Open documents in tabs"
4051 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4054 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4055 msgstr ""
4056 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4057 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4060 msgid "&Single close-tab button"
4061 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
4064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
4065 msgid "&Save"
4066 msgstr "&Зберегти"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4069 msgid "&quot;Nomenclature settings&quot;"
4070 msgstr "«Параметри номенклатури»"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4074 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4075 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4078 msgid "&List Indentation:"
4079 msgstr "&Відступ списку:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4082 msgid "Custom &Width:"
4083 msgstr "Нетипова &ширина:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4086 msgid ""
4087 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4088 "Custom&quot;."
4089 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4092 msgid "Pages"
4093 msgstr "Сторінок"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4096 msgid "Page number to print from"
4097 msgstr "Сторінки для друку з"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4100 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4101 msgstr "&До:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4104 msgid "Page number to print to"
4105 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4108 msgid "Print all pages"
4109 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4112 msgid "Fro&m"
4113 msgstr "&Від"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4116 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4117 msgid "&All"
4118 msgstr "&Всі"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4121 msgid "Print &odd-numbered pages"
4122 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4125 msgid "Print &even-numbered pages"
4126 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4129 msgid "Print in reverse order"
4130 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4133 msgid "Re&verse order"
4134 msgstr "Зво&ротній порядок"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4137 msgid "Copie&s"
4138 msgstr "Копі&й"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4141 msgid "Number of copies"
4142 msgstr "Кількість копій"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4145 msgid "Collate copies"
4146 msgstr "Збирати копії разом"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4149 msgid "&Collate"
4150 msgstr "&Збирати"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4153 msgid "&Print"
4154 msgstr "На&друкувати"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4157 msgid "Print Destination"
4158 msgstr "Куди друкувати"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4161 msgid "Send output to the printer"
4162 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4165 msgid "P&rinter:"
4166 msgstr "П&ринтер:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4169 msgid "Send output to the given printer"
4170 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4173 msgid "Send output to a file"
4174 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4177 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4178 msgstr ""
4179 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4180 "попереднього."
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4183 msgid "&Subindex"
4184 msgstr "П&ідпокажчик"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4187 msgid "A&vailable indexes:"
4188 msgstr "До&ступні покажчики:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4191 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4192 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4196 msgid "Output"
4197 msgstr "Вивід"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4200 msgid "Settings"
4201 msgstr "Параметри"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4204 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4205 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4208 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4209 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4212 msgid "&Clear automatically"
4213 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4216 msgid "Debug messages"
4217 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4220 msgid "Display no debug messages"
4221 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4224 msgid "&None"
4225 msgstr "&Жодних"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4228 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4229 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4232 msgid "S&elected"
4233 msgstr "Ви&брані"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4236 msgid "Display all debug messages"
4237 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4240 msgid "Display statusbar messages?"
4241 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4244 msgid "&Statusbar messages"
4245 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4248 msgid "Fil&ter:"
4249 msgstr "Фі&льтр:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4252 msgid "Enter string to filter the label list"
4253 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4256 msgid "Filter case-sensitively"
4257 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4260 msgid "Case-sensiti&ve"
4261 msgstr "З &урахуванням регістру"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4264 msgid "Update the label list"
4265 msgstr "Оновити список міток"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4268 msgid ""
4269 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4270 "sensitive option is checked)"
4271 msgstr ""
4272 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4273 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4276 msgid "&Sort"
4277 msgstr "&Впорядкувати"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4280 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4281 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4284 msgid "Cas&e-sensitive"
4285 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4288 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4289 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4292 msgid "Grou&p"
4293 msgstr "Гр&упувати"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4296 msgid "&Go to Label"
4297 msgstr "&Перейти до мітки"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4300 msgid "La&bels in:"
4301 msgstr "Міт&ки в:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4304 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4305 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4308 msgid "<reference>"
4309 msgstr "<посилання>"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4312 msgid "(<reference>)"
4313 msgstr "<посилання>"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4316 msgid "<page>"
4317 msgstr "<сторінка>"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4320 msgid "on page <page>"
4321 msgstr "на сторінці <номер>"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4324 msgid "<reference> on page <page>"
4325 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4328 msgid "Formatted reference"
4329 msgstr "форматоване посилання"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4332 msgid "Textual reference"
4333 msgstr "Текстуальний відповідник"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4336 msgid "Match w&hole words only"
4337 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4340 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4341 msgstr ""
4342 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4345 msgid "&Export formats:"
4346 msgstr "&Формати експорту:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4349 msgid "&Command:"
4350 msgstr "&Команда:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4353 msgid "Edit shortcut"
4354 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4357 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4358 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4361 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4362 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4365 msgid "&Delete Key"
4366 msgstr "&Вилучити клавішу"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4369 msgid "Clear current shortcut"
4370 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:936
4374 msgid "C&lear"
4375 msgstr "О&чистити"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4378 msgid "&Shortcut:"
4379 msgstr "С&корочення:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4382 msgid "&Function:"
4383 msgstr "&Функція:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4386 msgid ""
4387 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4388 "the 'Clear' button"
4389 msgstr ""
4390 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4391 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4394 msgid "DockWidget"
4395 msgstr "DockWidget"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4398 msgid ""
4399 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4400 msgstr ""
4401 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4404 msgid "Unknown word:"
4405 msgstr "Невідоме слово:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4408 msgid "Current word"
4409 msgstr "Поточне слово"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
4414 msgid "Replace word with current choice"
4415 msgstr "Замінити слово на обране"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4418 msgid "&Find Next"
4419 msgstr "Знайти &далі"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4422 msgid "Re&placement:"
4423 msgstr "За&міна:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4426 msgid "Replace with selected word"
4427 msgstr "Замінити обраним словом"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:135
4430 msgid "S&uggestions:"
4431 msgstr "П&ропозиції:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:170
4434 msgid "Ignore this word"
4435 msgstr "Пропустити це слово"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:173
4438 msgid "&Ignore"
4439 msgstr "&Ігнорувати"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:186
4442 msgid "Ignore this word throughout this session"
4443 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
4446 msgid "I&gnore All"
4447 msgstr "І&гнорувати всі"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:202
4450 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4451 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4454 msgid ""
4455 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4456 "full range."
4457 msgstr ""
4458 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4459 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4462 msgid "Ca&tegory:"
4463 msgstr "Ка&тегорія:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4466 msgid "Select this to display all available characters at once"
4467 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4470 msgid "&Display all"
4471 msgstr "&Показати всі"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4474 msgid "&Table Settings"
4475 msgstr "&Налаштування таблиці"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4478 msgid "Column settings"
4479 msgstr "Параметри стовпчиків"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4482 msgid "&Horizontal alignment:"
4483 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4486 msgid "Horizontal alignment in column"
4487 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4490 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:727
4491 msgid "Justified"
4492 msgstr "По ширині"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:729
4495 msgid "At Decimal Separator"
4496 msgstr "За десятковим роздільником"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4499 msgid "&Decimal separator:"
4500 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:163
4503 msgid "Fixed width of the column"
4504 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:176
4507 msgid "&Vertical alignment in row:"
4508 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:186
4511 msgid ""
4512 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4513 "the row."
4514 msgstr ""
4515 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4516 "рядка."
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4519 msgid "Merge cells of different columns"
4520 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4523 msgid "&Multicolumn"
4524 msgstr "&Багатоколонковість"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:237
4527 msgid "Row setting"
4528 msgstr "Параметр рядка"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4531 msgid "Merge cells of different rows"
4532 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4535 msgid "M&ultirow"
4536 msgstr "Б&агаторядкова"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
4539 #, fuzzy
4540 msgid "optional vertical offset"
4541 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
4544 #, fuzzy
4545 msgid "&Vertical Offset:"
4546 msgstr "&Вертикального проміжку"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:271
4549 #, fuzzy
4550 msgid "value of the optional vertical offset"
4551 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4554 msgid "Cell setting"
4555 msgstr "Параметри комірки"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:295
4558 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4559 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4562 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4563 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4566 msgid "Table-wide settings"
4567 msgstr "Налаштування таблиці"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
4570 msgid "Verti&cal alignment:"
4571 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4574 msgid "Vertical alignment of the table"
4575 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
4578 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4579 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:374
4582 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4583 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4586 msgid "LaTe&X argument:"
4587 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
4590 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4591 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
4594 msgid "&Borders"
4595 msgstr "&Рамки"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4598 msgid "Set Borders"
4599 msgstr "Встановити рамки"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:904
4602 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4603 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:917
4606 msgid "All Borders"
4607 msgstr "Всі межі"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:923
4610 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4611 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:926
4614 msgid "&Set"
4615 msgstr "&Встановити"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:933
4618 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4619 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:952
4622 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4623 msgstr ""
4624 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4625 "границь)"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
4628 msgid "Fo&rmal"
4629 msgstr "Фо&рмальний"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965
4632 msgid "Use default (grid-like) border style"
4633 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4636 msgid "De&fault"
4637 msgstr "Ти&пові"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
4640 msgid "Additional Space"
4641 msgstr "Додатковий пробіл"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4644 msgid "T&op of row:"
4645 msgstr "В&ерх рядка:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1060
4648 msgid "Botto&m of row:"
4649 msgstr "Ни&з рядка:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4652 msgid "Bet&ween rows:"
4653 msgstr "&Між рядками:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4656 msgid "&Longtable"
4657 msgstr "&Довга таблиця"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
4660 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4661 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4664 msgid "&Use long table"
4665 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1141
4668 msgid "Row settings"
4669 msgstr "Параметри рядка"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4672 msgid "Status"
4673 msgstr "Стан"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154
4676 msgid "Border above"
4677 msgstr "Лінія згори"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4680 msgid "Border below"
4681 msgstr "Лінія знизу"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1168
4684 msgid "Contents"
4685 msgstr "Вміст"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1175
4688 msgid "Header:"
4689 msgstr "Заголовок:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4692 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4693 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4700 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4701 msgid "on"
4702 msgstr "увімкнено"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4712 msgid "double"
4713 msgstr "double"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
4716 msgid "First header:"
4717 msgstr "Перша шапка:"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4720 msgid "This row is the header of the first page"
4721 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
4724 msgid "Don't output the first header"
4725 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4729 msgid "is empty"
4730 msgstr "порожній"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4733 msgid "Footer:"
4734 msgstr "Підвал:"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4737 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4738 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1284
4741 msgid "Last footer:"
4742 msgstr "Останній підвал:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4745 msgid "This row is the footer of the last page"
4746 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4749 msgid "Don't output the last footer"
4750 msgstr "Не виводити останній підвал"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4753 msgid "Caption:"
4754 msgstr "Підпис:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4757 msgid "Set a page break on the current row"
4758 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4761 msgid "Page &break on current row"
4762 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
4765 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4766 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4769 msgid "Longtable alignment"
4770 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1413
4773 msgid "Current cell:"
4774 msgstr "Поточна комірка:"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4777 msgid "Current row position"
4778 msgstr "Поточний рядок"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
4781 msgid "Current column position"
4782 msgstr "Поточний стовпчик"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4785 msgid "Close this dialog"
4786 msgstr "Закрити це вікно"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4789 msgid "Rebuild the file lists"
4790 msgstr "Перебудувати список файлів"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4793 msgid ""
4794 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4795 msgstr ""
4796 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4797 "показано з повним шляхом."
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4800 msgid "&View"
4801 msgstr "П&ерегляд"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4804 msgid "Selected classes or styles"
4805 msgstr "Обрані стилі або класи"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4808 msgid "LaTeX classes"
4809 msgstr "Класи LaTeX"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4812 msgid "LaTeX styles"
4813 msgstr "Стилі LaTeX"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4816 msgid "BibTeX styles"
4817 msgstr "Стилі BibTeX"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4820 msgid "Toggles view of the file list"
4821 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4824 msgid "Show &path"
4825 msgstr "Показати &шлях"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4828 msgid "Separate paragraphs with"
4829 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4832 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4833 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4836 msgid "&Indentation"
4837 msgstr "&Відступ"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4840 msgid "Size of the indentation"
4841 msgstr "Розміри відступу"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4844 msgid "&Vertical space"
4845 msgstr "&Вертикального проміжку"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4848 msgid "Size of the vertical space"
4849 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4852 msgid "Spacing"
4853 msgstr "Інтервал"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4856 msgid "&Line spacing:"
4857 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4860 msgid "Spacing type"
4861 msgstr "Тип інтервалу"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4864 msgid "Number of lines"
4865 msgstr "Кількість рядків"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4868 msgid "Format text into two columns"
4869 msgstr "Форматується документ..."
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4872 msgid "Two-&column document"
4873 msgstr "Дво&колонковий документ"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4876 msgid "Language of the thesaurus"
4877 msgstr "Мова тезауруса"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4880 msgid "Index entry"
4881 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4884 msgid "&Keyword:"
4885 msgstr "&Ключове слово:"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4888 msgid "Word to look up"
4889 msgstr "Слово для пошуку"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4892 msgid "L&ookup"
4893 msgstr "По&шук"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4897 msgid "The selected entry"
4898 msgstr "Обраний запис"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4901 msgid "&Selection:"
4902 msgstr "&Вибір:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4905 msgid "Replace the entry with the selection"
4906 msgstr "Замінити запис обраним"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4909 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4910 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4913 msgid "Filter:"
4914 msgstr "Фільтр:"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4917 msgid "Enter string to filter contents"
4918 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4921 msgid ""
4922 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4923 "tables, and others)"
4924 msgstr ""
4925 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4926 "тощо)"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4929 msgid "Update navigation tree"
4930 msgstr "Оновити дерево навігації"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4935 msgid "..."
4936 msgstr "..."
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4939 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4940 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4943 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4944 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4947 msgid "Move selected item down by one"
4948 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4951 msgid "Move selected item up by one"
4952 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4955 msgid "Sort"
4956 msgstr "Впорядкувати"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4959 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4960 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4963 msgid "Keep"
4964 msgstr "Залишити"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4967 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4968 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4971 msgid "LyX: Enter text"
4972 msgstr "LyX: Введіть текст"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4975 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4976 msgstr ""
4977 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4980 msgid "&Do not show this warning again!"
4981 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4984 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4985 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4988 msgid "DefSkip"
4989 msgstr "Типовий"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4992 msgid "SmallSkip"
4993 msgstr "Маленький"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4996 msgid "MedSkip"
4997 msgstr "Середній"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5000 msgid "BigSkip"
5001 msgstr "Великий"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5004 msgid "VFill"
5005 msgstr "Вертикальний клей"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5008 msgid "Complete source"
5009 msgstr "Повне джерело"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5012 msgid "Automatic update"
5013 msgstr "Автоматичне оновлення"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5016 msgid "Unit of width value"
5017 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5020 msgid "number of needed lines"
5021 msgstr "кількість потрібних рядків"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5024 msgid "use number of lines"
5025 msgstr "використовувати кількість рядків"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5028 msgid "&Line span:"
5029 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5032 msgid "Outer (default)"
5033 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5036 msgid "Inner"
5037 msgstr "Внутрішнє"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5040 msgid "use overhang"
5041 msgstr "використовувати виступ"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5044 msgid "Over&hang:"
5045 msgstr "Ви&ступ:"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5048 msgid "Overhang value"
5049 msgstr "Значення виступу"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5052 msgid "Unit of overhang value"
5053 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5056 msgid "Check this to allow flexible placement"
5057 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5060 msgid "Allow &floating"
5061 msgstr "Дозволити &пересування"
5062
5063 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5064 msgid "ShortTitle"
5065 msgstr "Короткий заголовок"
5066
5067 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5070 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5071 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5072 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5073 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5074 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5075 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5077 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5078 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5079 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5080 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5084 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5085 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5086 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5087 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5089 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5093 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5094 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5095 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5096 msgid "FrontMatter"
5097 msgstr "Вступ"
5098
5099 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5100 msgid "Publication Month"
5101 msgstr "Місяць видання"
5102
5103 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5104 msgid "Publication Month:"
5105 msgstr "Місяць видання:"
5106
5107 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5108 msgid "Publication Year"
5109 msgstr "Рік видання"
5110
5111 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5112 msgid "Publication Year:"
5113 msgstr "Рік видання:"
5114
5115 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5116 msgid "Publication Volume"
5117 msgstr "Том видання"
5118
5119 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5120 msgid "Publication Volume:"
5121 msgstr "Том видання:"
5122
5123 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5124 msgid "Publication Issue"
5125 msgstr "Число видання"
5126
5127 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5128 msgid "Publication Issue:"
5129 msgstr "Число видання:"
5130
5131 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5132 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5133 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5134 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5135 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5136 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5138 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5139 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5140 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5141 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5143 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5145 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5146 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5147 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5148 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5149 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5150 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5152 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5153 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5154 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5155 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5157 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5158 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5159 #: src/output_plaintext.cpp:133
5160 msgid "Abstract"
5161 msgstr "Резюме"
5162
5163 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5164 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5165 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5166 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5173 msgid "Acknowledgement"
5174 msgstr "Подяка"
5175
5176 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5177 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5180 msgid "Acknowledgement."
5181 msgstr "Подяка."
5182
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/elsart.layout:259
5185 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5187 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5188 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5196 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5197 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5200 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5201 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5202 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5203 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:12
5204 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5205 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5206 msgid "Theorem"
5207 msgstr "Теорема"
5208
5209 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5210 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5211 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5218 msgid "Algorithm"
5219 msgstr "Алгоритм"
5220
5221 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5228 msgid "Axiom"
5229 msgstr "Аксіома"
5230
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5232 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5233 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5237 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5238 msgid "Case"
5239 msgstr "Варіант"
5240
5241 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5242 msgid "Case \\thecase."
5243 msgstr "Випадок \\thecase."
5244
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5246 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5248 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5254 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5255 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5256 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5257 msgid "Claim"
5258 msgstr "Твердження"
5259
5260 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5267 msgid "Conclusion"
5268 msgstr "Висновки"
5269
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5277 msgid "Condition"
5278 msgstr "Умова"
5279
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5282 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5283 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5287 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5289 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5290 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5291 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5292 msgid "Conjecture"
5293 msgstr "Припущення"
5294
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5296 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5297 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5299 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5303 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5305 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5306 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5307 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5308 msgid "Corollary"
5309 msgstr "Наслідок"
5310
5311 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5318 msgid "Criterion"
5319 msgstr "Критерій"
5320
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5322 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5323 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5325 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5331 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5332 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5333 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5334 msgid "Definition"
5335 msgstr "Визначення"
5336
5337 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5338 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5340 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5344 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5346 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5347 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5348 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5350 msgid "Example"
5351 msgstr "Приклад"
5352
5353 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5354 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5358 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5360 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5361 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5362 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5363 msgid "Exercise"
5364 msgstr "Вправа"
5365
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5367 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5369 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5370 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5373 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5374 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5376 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5377 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5379 msgid "Lemma"
5380 msgstr "Лема"
5381
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5383 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5391 msgid "Notation"
5392 msgstr "Позначення"
5393
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5395 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5396 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5399 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5402 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5404 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5405 msgid "Problem"
5406 msgstr "Проблема"
5407
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5409 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5411 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5415 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5417 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5418 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5419 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5420 msgid "Proposition"
5421 msgstr "Твердження"
5422
5423 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5425 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5429 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5431 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5432 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5433 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5434 msgid "Remark"
5435 msgstr "Помітка"
5436
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5440 msgid "Remark \\theremark."
5441 msgstr "Примітка \\theremark."
5442
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5444 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5445 msgid "Solution"
5446 msgstr "Розчин"
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5449 msgid "Solution \\thesolution."
5450 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5451
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5459 msgid "Summary"
5460 msgstr "Зведення"
5461
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5463 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
5464 msgid "Caption"
5465 msgstr "Підпис"
5466
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5468 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5469 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
5470 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
5471 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
5472 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5473 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5474 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5475 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5476 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5477 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5478 msgid "MainText"
5479 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5480
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5482 msgid "Caption: "
5483 msgstr "Підпис: "
5484
5485 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5486 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:288
5487 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5489 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5490 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5491 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5492 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5493 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5494 msgid "Proof"
5495 msgstr "На коректуру"
5496
5497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5498 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5499 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5500 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5501 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5502 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5503 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5504 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5505 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5506 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5508 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5509 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5510 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5511 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5512 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5513 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5516 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5518 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5519 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:308
5521 msgid "Standard"
5522 msgstr "Стандартний"
5523
5524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5525 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5526 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5528 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:744
5529 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5530 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5531 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5532 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5534 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5536 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5537 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5538 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5539 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5540 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5542 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5543 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5546 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5547 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5548 msgid "Title"
5549 msgstr "Заголовок"
5550
5551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5552 msgid "IEEE membership"
5553 msgstr "Членство у IEEE"
5554
5555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5556 msgid "Lowercase"
5557 msgstr "Нижній регістр"
5558
5559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5560 msgid "lowercase"
5561 msgstr "нижній регістр"
5562
5563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5564 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5565 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/broadway.layout:199
5568 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5569 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
5570 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5571 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5572 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5574 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5575 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5576 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5577 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5578 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5582 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5583 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5584 msgid "Author"
5585 msgstr "Автор"
5586
5587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5588 msgid "Special Paper Notice"
5589 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5590
5591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5592 msgid "After Title Text"
5593 msgstr "Текст після заголовка"
5594
5595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5596 msgid "Page headings"
5597 msgstr "Заголовки сторінки"
5598
5599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5600 msgid "MarkBoth"
5601 msgstr "MarkBoth"
5602
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5604 msgid "Publication ID"
5605 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5606
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5608 msgid "Abstract---"
5609 msgstr "Анотація---"
5610
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5613 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5615 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5616 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5617 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5619 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5621 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5622 msgid "Keywords"
5623 msgstr "Ключові слова"
5624
5625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5626 msgid "Index Terms---"
5627 msgstr "Записи в покажчику---"
5628
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5630 msgid "Appendices"
5631 msgstr "Додатки"
5632
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5637 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5638 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:890
5639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5640 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5641 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5643 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5644 msgid "BackMatter"
5645 msgstr "BackMatter"
5646
5647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5650 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5651 #: src/rowpainter.cpp:485
5652 msgid "Appendix"
5653 msgstr "Додаток"
5654
5655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5656 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5657 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5658 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:889
5659 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5660 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5663 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5664 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5665 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5666 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5667 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5668 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5669 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5670 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5671 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5672 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5674 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5675 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5676 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5677 msgid "Bibliography"
5678 msgstr "Список літератури"
5679
5680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5682 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5683 #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5684 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5685 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5686 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5687 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5689 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5690 msgid "References"
5691 msgstr "Посилання"
5692
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5694 msgid "Biography"
5695 msgstr "Біографія"
5696
5697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5698 msgid "Biography without photo"
5699 msgstr "Біографія без фотографії"
5700
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5702 msgid "BiographyNoPhoto"
5703 msgstr "БіографіяБезФото"
5704
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1060
5706 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5708 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5709 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5710 msgid "Proof."
5711 msgstr "Доведення."
5712
5713 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5714 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5716 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5717 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5719 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5720 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5722 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5723 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5724 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5725 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5726 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5727 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5728 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5729 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5732 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5733 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5734 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5735 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5736 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5738 msgid "Section"
5739 msgstr "Розділ"
5740
5741 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5742 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5744 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5745 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5746 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5748 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5749 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5750 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5751 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5752 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5753 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5754 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5755 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5756 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5757 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5758 msgid "Subsection"
5759 msgstr "Підрозділ"
5760
5761 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5762 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5764 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5765 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5767 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5768 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5769 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5770 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5771 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5772 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5773 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5774 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5775 msgid "Subsubsection"
5776 msgstr "Підпідрозділ"
5777
5778 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5781 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5782 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5783 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5784 msgid "Itemize"
5785 msgstr "Перелік"
5786
5787 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5789 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5790 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5791 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5792 msgid "Enumerate"
5793 msgstr "Нумерація"
5794
5795 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5797 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5798 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5800 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5801 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5802 msgid "Description"
5803 msgstr "Опис"
5804
5805 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5807 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5808 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5810 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5811 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5812 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5813 msgid "List"
5814 msgstr "Список"
5815
5816 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5817 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5818 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5820 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5821 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5822 msgid "Subtitle"
5823 msgstr "Підзаголовок"
5824
5825 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5826 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5827 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5829 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5831 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5832 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5833 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5835 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5836 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5837 msgid "Address"
5838 msgstr "Адреса"
5839
5840 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5841 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5842 msgid "Offprint"
5843 msgstr "Окремий відбиток"
5844
5845 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5846 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5847 msgid "Mail"
5848 msgstr "Пошта"
5849
5850 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5851 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5854 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5855 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5857 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5858 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5863 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5864 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5865 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5866 #: lib/external_templates:306
5867 msgid "Date"
5868 msgstr "Дата"
5869
5870 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5871 msgid "Offprint Requests to:"
5872 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5873
5874 #: lib/layouts/aa.layout:187
5875 msgid "Correspondence to:"
5876 msgstr "Відповідність:"
5877
5878 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5879 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5880 msgid "Acknowledgements."
5881 msgstr "Подяки."
5882
5883 #: lib/layouts/aa.layout:295
5884 msgid "institutemark"
5885 msgstr "позначкаустанови"
5886
5887 #: lib/layouts/aa.layout:299
5888 msgid "institute mark"
5889 msgstr "позначка установи"
5890
5891 #: lib/layouts/aa.layout:363
5892 msgid "Key words."
5893 msgstr "Ключові слова"
5894
5895 #: lib/layouts/aa.layout:385
5896 msgid "Flex:Institute"
5897 msgstr "Flex:Установа"
5898
5899 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5900 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5901 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5902 msgid "Institute"
5903 msgstr "Установа"
5904
5905 #: lib/layouts/aa.layout:395
5906 msgid "Flex:E-Mail"
5907 msgstr "Flex:Ел. пошта"
5908
5909 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5910 msgid "E-Mail"
5911 msgstr "Ел. пошта"
5912
5913 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5915 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5916 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5917 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5918 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5919 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5921 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5922 msgid "Email"
5923 msgstr "Ел. пошта"
5924
5925 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5926 msgid "email"
5927 msgstr "електронна пошта"
5928
5929 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5931 msgid "Thesaurus"
5932 msgstr "Тезаурус"
5933
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5935 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5936 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5937 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5938 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5939 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5940 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5941 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5942 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5943 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5944 msgid "Paragraph"
5945 msgstr "Абзац"
5946
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5948 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5949 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5950 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5951 msgid "Affiliation"
5952 msgstr "Місце роботи"
5953
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5955 msgid "And"
5956 msgstr "Та"
5957
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5959 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5960 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5961 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5962 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5963 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5964 msgid "Acknowledgements"
5965 msgstr "Подяки"
5966
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5968 msgid "PlaceFigure"
5969 msgstr "Розташування зображення"
5970
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5972 msgid "PlaceTable"
5973 msgstr "Розташування таблиці"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5976 msgid "TableComments"
5977 msgstr "Коментар до таблиці"
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5980 msgid "TableRefs"
5981 msgstr "TableRefs"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5984 msgid "MathLetters"
5985 msgstr "MathLetters"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5988 msgid "NoteToEditor"
5989 msgstr "NoteToEditor"
5990
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5992 msgid "Facility"
5993 msgstr "Можливість"
5994
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5996 msgid "Objectname"
5997 msgstr "Назваоб'єкта"
5998
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
6000 msgid "Dataset"
6001 msgstr "Набір даних"
6002
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6004 msgid "Altaffilation"
6005 msgstr "Додмісцероботи"
6006
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6008 msgid "Alternative affiliation:"
6009 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6010
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6012 msgid "altaffilmark"
6013 msgstr "altaffilmark"
6014
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6016 msgid "altaffiliation mark"
6017 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6018
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6020 msgid "Subject headings:"
6021 msgstr "Предметні заголовки:"
6022
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6024 msgid "[Acknowledgements]"
6025 msgstr "[Подяки]"
6026
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
6028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
6029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
6030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
6031 msgid "and"
6032 msgstr "і"
6033
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6035 msgid "Place Figure here:"
6036 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6039 msgid "Place Table here:"
6040 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6041
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6043 msgid "[Appendix]"
6044 msgstr "[Додаток]"
6045
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6047 msgid "Note to Editor:"
6048 msgstr "Примітка для редактора:"
6049
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6051 msgid "References. ---"
6052 msgstr "Посилання: ---"
6053
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6055 msgid "Note. ---"
6056 msgstr "Примітка. ---"
6057
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6059 msgid "Table note"
6060 msgstr "Примітка до таблиці"
6061
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6063 msgid "Table note:"
6064 msgstr "Примітка до таблиці:"
6065
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6067 msgid "tablenotemark"
6068 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6069
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6071 msgid "tablenote mark"
6072 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6073
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6075 msgid "FigCaption"
6076 msgstr "Підпис до зображення"
6077
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6079 msgid "Fig. ---"
6080 msgstr "Фіг. ---"
6081
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6083 msgid "Facility:"
6084 msgstr "Засіб:"
6085
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6087 msgid "Obj:"
6088 msgstr "Об'єкт:"
6089
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6091 msgid "Dataset:"
6092 msgstr "Набір даних:"
6093
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6095 msgid "Scheme"
6096 msgstr "Scheme"
6097
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6099 msgid "List of Schemes"
6100 msgstr "Список схем"
6101
6102 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6103 msgid "scheme"
6104 msgstr "схема"
6105
6106 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6107 msgid "Chart"
6108 msgstr "Діаграма"
6109
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6111 msgid "List of Charts"
6112 msgstr "Список діаграм"
6113
6114 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6115 msgid "chart"
6116 msgstr "діаграма"
6117
6118 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6119 msgid "Graph"
6120 msgstr "Графік"
6121
6122 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6123 msgid "List of Graphs"
6124 msgstr "Список графіків"
6125
6126 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6127 msgid "graph"
6128 msgstr "графіка"
6129
6130 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6131 msgid "Bibnote"
6132 msgstr "Бібліографічна примітка"
6133
6134 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6135 msgid "bibnote"
6136 msgstr "бібліографічна примітка"
6137
6138 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6139 msgid "Chemistry"
6140 msgstr "Хімія"
6141
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6143 msgid "chemistry"
6144 msgstr "хімія"
6145
6146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6147 msgid "Teaser"
6148 msgstr "Рекламка"
6149
6150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6151 msgid "Teaser image:"
6152 msgstr "Зображення рекламки:"
6153
6154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6155 msgid "CRcat"
6156 msgstr "CRcat"
6157
6158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6159 msgid "CR category"
6160 msgstr "Категорія CR"
6161
6162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6163 msgid "CR categories"
6164 msgstr "Категорії CR"
6165
6166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6167 msgid "Computing Review Categories"
6168 msgstr "Категорії Computing Review"
6169
6170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6171 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6172 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6173 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6175 msgid "Acknowledgments"
6176 msgstr "Подяки"
6177
6178 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6179 msgid "Authors"
6180 msgstr "Автори"
6181
6182 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6183 msgid "Affiliation Mark"
6184 msgstr "Позначка місця роботи"
6185
6186 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6187 msgid "Author affiliation"
6188 msgstr "Місце роботи автора"
6189
6190 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6191 msgid "Author affiliation:"
6192 msgstr "Місце роботи автора:"
6193
6194 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6195 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6196 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6197 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6198 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6199 msgid "Abstract."
6200 msgstr "Анотація."
6201
6202 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6203 msgid "Acknowledgments."
6204 msgstr "Подяки."
6205
6206 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6209 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6210 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6211 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6212 msgid "Section*"
6213 msgstr "Розділ*"
6214
6215 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6216 msgid "SpecialSection"
6217 msgstr "Особливий-розділ"
6218
6219 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6220 msgid "SpecialSection*"
6221 msgstr "Особливий-розділ*"
6222
6223 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6225 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6226 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6227 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6228 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6229 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6230 msgid "Unnumbered"
6231 msgstr "Без нумерації"
6232
6233 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6235 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6236 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6237 msgid "Subsection*"
6238 msgstr "Підрозділ*"
6239
6240 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6241 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6242 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6243 msgid "Subsubsection*"
6244 msgstr "Підпідрозділ*"
6245
6246 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6247 msgid "Chapter Exercises"
6248 msgstr "Вправи до глави"
6249
6250 #: lib/layouts/apa.layout:51
6251 msgid "RightHeader"
6252 msgstr "Заголовок праворуч"
6253
6254 #: lib/layouts/apa.layout:60
6255 msgid "Right header:"
6256 msgstr "Заголовок праворуч:"
6257
6258 #: lib/layouts/apa.layout:83
6259 msgid "Abstract:"
6260 msgstr "Анотація:"
6261
6262 #: lib/layouts/apa.layout:100
6263 msgid "Short title:"
6264 msgstr "Короткий заголовок:"
6265
6266 #: lib/layouts/apa.layout:129
6267 msgid "TwoAuthors"
6268 msgstr "Два автори"
6269
6270 #: lib/layouts/apa.layout:136
6271 msgid "ThreeAuthors"
6272 msgstr "Троє авторів"
6273
6274 #: lib/layouts/apa.layout:143
6275 msgid "FourAuthors"
6276 msgstr "Чотири автори"
6277
6278 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6280 msgid "Affiliation:"
6281 msgstr "Місце роботи:"
6282
6283 #: lib/layouts/apa.layout:171
6284 msgid "TwoAffiliations"
6285 msgstr "TwoAffiliations"
6286
6287 #: lib/layouts/apa.layout:178
6288 msgid "ThreeAffiliations"
6289 msgstr "ThreeAffiliations"
6290
6291 #: lib/layouts/apa.layout:185
6292 msgid "FourAffiliations"
6293 msgstr "FourAffiliations"
6294
6295 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6296 msgid "Journal"
6297 msgstr "Журнал"
6298
6299 #: lib/layouts/apa.layout:206
6300 msgid "CopNum"
6301 msgstr "CopNum"
6302
6303 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6304 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6305 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6306 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6313 msgid "Note"
6314 msgstr "Примітка"
6315
6316 #: lib/layouts/apa.layout:234
6317 msgid "Acknowledgements:"
6318 msgstr "Подяки:"
6319
6320 #: lib/layouts/apa.layout:248
6321 msgid "ThickLine"
6322 msgstr "Товста лінія"
6323
6324 #: lib/layouts/apa.layout:258
6325 msgid "CenteredCaption"
6326 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6327
6328 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6329 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6330 msgid "Senseless!"
6331 msgstr "Нечутливість!"
6332
6333 #: lib/layouts/apa.layout:278
6334 msgid "FitFigure"
6335 msgstr "FitFigure"
6336
6337 #: lib/layouts/apa.layout:284
6338 msgid "FitBitmap"
6339 msgstr "FitBitmap"
6340
6341 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6342 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6343 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6344 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6345 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6346 msgid "Subparagraph"
6347 msgstr "Підпараграф"
6348
6349 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6350 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6351 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6352 msgid "*"
6353 msgstr "*"
6354
6355 #: lib/layouts/apa.layout:397
6356 msgid "Seriate"
6357 msgstr "Seriate"
6358
6359 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6361 msgid "(\\alph{enumii})"
6362 msgstr "(\\alph{enumii})"
6363
6364 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6365 msgid "LatinOn"
6366 msgstr "LatinOn"
6367
6368 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6369 msgid "Latin on"
6370 msgstr "Увімкнути латиницю"
6371
6372 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6373 msgid "LatinOff"
6374 msgstr "LatinOff"
6375
6376 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6377 msgid "Latin off"
6378 msgstr "Вимкнути латиницю"
6379
6380 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6381 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6382 msgid "BeginFrame"
6383 msgstr "BeginFrame"
6384
6385 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6387 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6388 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6389 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6390 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6391 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6392 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6393 msgid "Part"
6394 msgstr "Частина"
6395
6396 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6397 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6398 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6399 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6400 msgid "Part*"
6401 msgstr "Частина*"
6402
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6404 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6405 msgid "MM"
6406 msgstr "ХХ"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6409 msgid "Section \\arabic{section}"
6410 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6413 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6414 msgid "\\Alph{section}"
6415 msgstr "\\Alph{section}"
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6418 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6419 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6420
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6422 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6423 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6424
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6428 msgid "Frames"
6429 msgstr "Рамки"
6430
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6432 msgid "Frame"
6433 msgstr "Рамка"
6434
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6436 msgid "BeginPlainFrame"
6437 msgstr "BeginPlainFrame"
6438
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6440 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6441 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6442
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6444 msgid "AgainFrame"
6445 msgstr "AgainFrame"
6446
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6448 msgid "Again frame with label"
6449 msgstr "Знову рамка з міткою"
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6452 msgid "EndFrame"
6453 msgstr "EndFrame"
6454
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6456 msgid "________________________________"
6457 msgstr "________________________________"
6458
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6460 msgid "FrameSubtitle"
6461 msgstr "FrameSubtitle"
6462
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6464 msgid "Column"
6465 msgstr "Стовпчик"
6466
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6470 msgid "Columns"
6471 msgstr "Колонки"
6472
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6474 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6475 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6476
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6478 msgid "ColumnsCenterAligned"
6479 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6480
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6482 msgid "Columns (center aligned)"
6483 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6484
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6486 msgid "ColumnsTopAligned"
6487 msgstr "ColumnsTopAligned"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6490 msgid "Columns (top aligned)"
6491 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6492
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6494 msgid "Pause"
6495 msgstr "Пауза"
6496
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6500 msgid "Overlays"
6501 msgstr "Перекриття"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6504 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6505 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6508 msgid "Overprint"
6509 msgstr "Відбиток"
6510
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6512 msgid "OverlayArea"
6513 msgstr "Область перекриття"
6514
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6516 msgid "Overlayarea"
6517 msgstr "Область перекриття"
6518
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6520 msgid "Uncover"
6521 msgstr "Відкрити"
6522
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6524 msgid "Uncovered on slides"
6525 msgstr "Розкрите на слайдах"
6526
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6528 msgid "Only"
6529 msgstr "Тільки"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6532 msgid "Only on slides"
6533 msgstr "Тільки на слайдах"
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6536 msgid "Block"
6537 msgstr "Блок"
6538
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6541 msgid "Blocks"
6542 msgstr "Блоки"
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6545 msgid "Block:"
6546 msgstr "Блок:"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6549 msgid "ExampleBlock"
6550 msgstr "ExampleBlock"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6553 msgid "Example Block:"
6554 msgstr "Блок прикладів:"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6557 msgid "AlertBlock"
6558 msgstr "AlertBlock"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6561 msgid "Alert Block:"
6562 msgstr "Блок попереджень:"
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6567 msgid "Titling"
6568 msgstr "Заголовки"
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6571 msgid "Title (Plain Frame)"
6572 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6575 msgid "InstituteMark"
6576 msgstr "ПозначкаІнституту"
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6579 msgid "Institute mark"
6580 msgstr "Позначка інституту"
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6583 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6584 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6585 msgid "Quotation"
6586 msgstr "Цитування"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6589 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6590 msgid "Quote"
6591 msgstr "Цитата"
6592
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6594 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6595 msgid "Verse"
6596 msgstr "Вірші"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6599 msgid "TitleGraphic"
6600 msgstr "TitleGraphic"
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6603 msgid "Theorems"
6604 msgstr "Теореми"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6608 msgid "Corollary."
6609 msgstr "Наслідок"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6613 msgid "Definition."
6614 msgstr "Визначення."
6615
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6617 msgid "Definitions"
6618 msgstr "Визначення"
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6621 msgid "Definitions."
6622 msgstr "Визначення."
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6625 msgid "Example."
6626 msgstr "Приклад."
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6629 msgid "Examples"
6630 msgstr "Приклади"
6631
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6633 msgid "Examples."
6634 msgstr "Приклади."
6635
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6640 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6641 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6642 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6643 msgid "Fact"
6644 msgstr "Факт"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6647 msgid "Fact."
6648 msgstr "Факт."
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6652 msgid "Theorem."
6653 msgstr "Теорема"
6654
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6656 msgid "Separator"
6657 msgstr "Роздільник"
6658
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6660 msgid "___"
6661 msgstr "___"
6662
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6664 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6665 msgid "LyX-Code"
6666 msgstr "LyX-Код"
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6669 msgid "NoteItem"
6670 msgstr "NoteItem"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6673 msgid "Note:"
6674 msgstr "Примітка:"
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6677 msgid "Flex:Alert"
6678 msgstr "Flex:Попередження"
6679
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6681 msgid "Alert"
6682 msgstr "Попередження"
6683
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6685 msgid "Flex:Structure"
6686 msgstr "Flex:Структура"
6687
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6689 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6690 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6691 msgid "Structure"
6692 msgstr "Структура"
6693
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6695 msgid "Flex:ArticleMode"
6696 msgstr "Flex:РежимСтатті"
6697
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6699 msgid "ArticleMode"
6700 msgstr "РежимСтатті"
6701
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6703 msgid "Article"
6704 msgstr "Стаття"
6705
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6707 msgid "Flex:PresentationMode"
6708 msgstr "Flex:РежимПрезентації"
6709
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6711 msgid "PresentationMode"
6712 msgstr "РежимПрезентації"
6713
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6715 msgid "Presentation"
6716 msgstr "Презентація"
6717
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6719 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6720 #: src/insets/Inset.cpp:97
6721 msgid "Table"
6722 msgstr "Таблиця"
6723
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6726 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6727 msgid "List of Tables"
6728 msgstr "Список таблиць"
6729
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6731 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6732 msgid "Figure"
6733 msgstr "Рисунок"
6734
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6737 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6738 msgid "List of Figures"
6739 msgstr "Список малюнків"
6740
6741 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6742 msgid "Dialogue"
6743 msgstr "Діалог"
6744
6745 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6746 msgid "Narrative"
6747 msgstr "Розповідний"
6748
6749 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6750 msgid "ACT"
6751 msgstr "Австралійська столична територія"
6752
6753 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6754 msgid "ACT \\arabic{act}"
6755 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6756
6757 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6758 msgid "SCENE"
6759 msgstr "СЦЕНА"
6760
6761 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6762 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6763 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6764
6765 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6766 msgid "SCENE*"
6767 msgstr "СЦЕНА*"
6768
6769 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6770 msgid "AT RISE:"
6771 msgstr "AT RISE:"
6772
6773 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6774 msgid "Speaker"
6775 msgstr "Оповідач"
6776
6777 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6778 msgid "Parenthetical"
6779 msgstr "Ввідне слово"
6780
6781 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6782 msgid "("
6783 msgstr "("
6784
6785 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6786 msgid ")"
6787 msgstr ")"
6788
6789 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6790 msgid "CURTAIN"
6791 msgstr "ЗАВІСА"
6792
6793 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6794 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6795 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6796 msgid "Right Address"
6797 msgstr "Адреса праворуч"
6798
6799 #: lib/layouts/chess.layout:35
6800 msgid "Mainline"
6801 msgstr "Mainline"
6802
6803 #: lib/layouts/chess.layout:42
6804 msgid "Mainline:"
6805 msgstr "Mainline:"
6806
6807 #: lib/layouts/chess.layout:61
6808 msgid "Variation"
6809 msgstr "Варіація"
6810
6811 #: lib/layouts/chess.layout:65
6812 msgid "Variation:"
6813 msgstr "Варіація:"
6814
6815 #: lib/layouts/chess.layout:71
6816 msgid "SubVariation"
6817 msgstr "Підваріант"
6818
6819 #: lib/layouts/chess.layout:74
6820 msgid "Subvariation:"
6821 msgstr "Підваріант:"
6822
6823 #: lib/layouts/chess.layout:80
6824 msgid "SubVariation2"
6825 msgstr "Підваріант2"
6826
6827 #: lib/layouts/chess.layout:83
6828 msgid "Subvariation(2):"
6829 msgstr "Підваріант(2):"
6830
6831 #: lib/layouts/chess.layout:89
6832 msgid "SubVariation3"
6833 msgstr "Підваріант3"
6834
6835 #: lib/layouts/chess.layout:92
6836 msgid "Subvariation(3):"
6837 msgstr "Підваріант(3):"
6838
6839 #: lib/layouts/chess.layout:98
6840 msgid "SubVariation4"
6841 msgstr "Підваріант4"
6842
6843 #: lib/layouts/chess.layout:101
6844 msgid "Subvariation(4):"
6845 msgstr "Підваріант(4):"
6846
6847 #: lib/layouts/chess.layout:107
6848 msgid "SubVariation5"
6849 msgstr "Підваріант5"
6850
6851 #: lib/layouts/chess.layout:110
6852 msgid "Subvariation(5):"
6853 msgstr "Підваріант(5):"
6854
6855 #: lib/layouts/chess.layout:117
6856 msgid "HideMoves"
6857 msgstr "HideMoves"
6858
6859 #: lib/layouts/chess.layout:122
6860 msgid "HideMoves:"
6861 msgstr "HideMoves:"
6862
6863 #: lib/layouts/chess.layout:127
6864 msgid "ChessBoard"
6865 msgstr "Шахова дошка"
6866
6867 #: lib/layouts/chess.layout:131
6868 msgid "[chessboard]"
6869 msgstr "[Шахова дошка]"
6870
6871 #: lib/layouts/chess.layout:140
6872 msgid "BoardCentered"
6873 msgstr "BoardCentered"
6874
6875 #: lib/layouts/chess.layout:145
6876 msgid "[centered board]"
6877 msgstr "[центроване]"
6878
6879 #: lib/layouts/chess.layout:155
6880 msgid "HighLight"
6881 msgstr "HighLight"
6882
6883 #: lib/layouts/chess.layout:160
6884 msgid "Highlights:"
6885 msgstr "Виблиски:"
6886
6887 #: lib/layouts/chess.layout:175
6888 msgid "Arrow"
6889 msgstr "Стрілка"
6890
6891 #: lib/layouts/chess.layout:180
6892 msgid "Arrow:"
6893 msgstr "Стрілка:"
6894
6895 #: lib/layouts/chess.layout:186
6896 msgid "KnightMove"
6897 msgstr "KnightMove"
6898
6899 #: lib/layouts/chess.layout:191
6900 msgid "KnightMove:"
6901 msgstr "KnightMove:"
6902
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6904 msgid "DinBrief"
6905 msgstr "DinBrief"
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6908 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6909 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6910 msgid "Send To Address"
6911 msgstr "Адреса призначення"
6912
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6914 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6916 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6919 msgid "Address:"
6920 msgstr "Адреса:"
6921
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6923 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6924 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6925 msgid "My Address"
6926 msgstr "Моя адреса"
6927
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6929 msgid "Sender Address:"
6930 msgstr "Адреса адресанта:"
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6933 msgid "Return address"
6934 msgstr "Зворотня адреса"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6938 msgid "Backaddress:"
6939 msgstr "Зворотня адреса:"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6942 msgid "Postal comment"
6943 msgstr "Поштовий коментар"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6946 msgid "Postal Remark:"
6947 msgstr "Поштова примітка:"
6948
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6950 msgid "Handling"
6951 msgstr "Спосіб поводження"
6952
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6954 msgid "Handling:"
6955 msgstr "Спосіб поводження:"
6956
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6959 #: lib/layouts/lettre.layout:448
6960 msgid "YourRef"
6961 msgstr "Ваше посилання"
6962
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6965 msgid "Your ref.:"
6966 msgstr "Ваше посилання:"
6967
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6970 #: lib/layouts/lettre.layout:464
6971 msgid "MyRef"
6972 msgstr "MyRef"
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6976 msgid "Our ref.:"
6977 msgstr "Наше посилання:"
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6980 msgid "Writer"
6981 msgstr "Дописувач"
6982
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6984 msgid "Writer:"
6985 msgstr "Дописувач:"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6988 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6989 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
6990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
6991 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6992 msgid "Signature"
6993 msgstr "Підпис"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6998 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6999 msgid "Signature:"
7000 msgstr "Підпис:"
7001
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7003 msgid "Bottomtext"
7004 msgstr "Текст внизу"
7005
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7007 msgid "Bottom text:"
7008 msgstr "Текст внизу:"
7009
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7011 msgid "Area code"
7012 msgstr "Код області"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7015 msgid "Area Code:"
7016 msgstr "Код області:"
7017
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7019 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7021 msgid "Telephone"
7022 msgstr "Телефон"
7023
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7025 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7026 msgid "Telephone:"
7027 msgstr "Телефон:"
7028
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7030 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7032 msgid "Location"
7033 msgstr "Адреса"
7034
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7037 msgid "Location:"
7038 msgstr "Адреса:"
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7042 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7044 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7045 msgid "Date:"
7046 msgstr "Дата:"
7047
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7049 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7051 msgid "Subject"
7052 msgstr "Тема"
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7056 msgid "Subject:"
7057 msgstr "Тема:"
7058
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7060 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7061 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7063 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7064 msgid "Opening"
7065 msgstr "Відкриття"
7066
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7070 msgid "Opening:"
7071 msgstr "Вступ:"
7072
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7074 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7075 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7077 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7078 msgid "Closing"
7079 msgstr "Епілог"
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7084 msgid "Closing:"
7085 msgstr "Епілог:"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7088 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7089 msgid "encl"
7090 msgstr "вкл"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7094 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7095 msgid "encl:"
7096 msgstr "вкл:"
7097
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7100 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7101 msgid "cc"
7102 msgstr "cc"
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7107 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7108 msgid "cc:"
7109 msgstr "cc:"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7113 msgid "PS"
7114 msgstr "PS"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7117 msgid "Post Scriptum:"
7118 msgstr "Post Scriptum:"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7121 msgid "SenderAddress"
7122 msgstr "АдресаАдресанта"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7126 msgid "Backaddress"
7127 msgstr "Зворотня адреса"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7130 msgid "RetourAdresse"
7131 msgstr "Зворотня адреса"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7134 msgid "Adresse"
7135 msgstr "Адреса"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7138 msgid "Postvermerk"
7139 msgstr "Postvermerk"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7142 msgid "Zusatz"
7143 msgstr "Постскриптум"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7146 msgid "IhrZeichen"
7147 msgstr "IhrZeichen"
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7151 msgid "YourMail"
7152 msgstr "Ваша поштова адреса"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7155 msgid "IhrSchreiben"
7156 msgstr "IhrSchreiben"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7159 msgid "MeinZeichen"
7160 msgstr "MeinZeichen"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7163 msgid "Unterschrift"
7164 msgstr "Unterschrift"
7165
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7167 msgid "Phone"
7168 msgstr "Телефон"
7169
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7171 msgid "Telefon"
7172 msgstr "Телефон"
7173
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7175 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7177 msgid "Place"
7178 msgstr "Місце"
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7181 msgid "Stadt"
7182 msgstr "Stadt"
7183
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7185 msgid "Town"
7186 msgstr "Місто"
7187
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7189 msgid "Ort"
7190 msgstr "Ort"
7191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7193 msgid "Datum"
7194 msgstr "Дата"
7195
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7198 msgid "Reference"
7199 msgstr "Посилання"
7200
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7202 msgid "Betreff"
7203 msgstr "Betreff"
7204
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7206 msgid "Anrede"
7207 msgstr "Anrede"
7208
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7212 msgid "Letter"
7213 msgstr "Letter"
7214
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7216 msgid "Brieftext"
7217 msgstr "Brieftext"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7220 msgid "Gruss"
7221 msgstr "Gruss"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7224 msgid "ps"
7225 msgstr "ps"
7226
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7229 msgid "Encl."
7230 msgstr "Вкл."
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7233 msgid "Anlagen"
7234 msgstr "Anlagen"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7238 msgid "CC"
7239 msgstr "Копія"
7240
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7242 msgid "Verteiler"
7243 msgstr "Verteiler"
7244
7245 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7246 msgid "RunTitle"
7247 msgstr "АльтНазва"
7248
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7250 msgid "Running Title:"
7251 msgstr "Альтернативна назва:"
7252
7253 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7254 msgid "RunAuthor"
7255 msgstr "АльтАвтор"
7256
7257 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7258 msgid "Running Author:"
7259 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7260
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7262 msgid "E-mail:"
7263 msgstr "Ел. пошта:"
7264
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7266 msgid "Web Address"
7267 msgstr "Веб-адреса"
7268
7269 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7270 msgid "Web address:"
7271 msgstr "Веб-адреса:"
7272
7273 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7274 msgid "Authors Block"
7275 msgstr "Блок авторів"
7276
7277 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7278 msgid "Authors Block:"
7279 msgstr "Блок авторів:"
7280
7281 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7282 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7284 msgid "Keyword"
7285 msgstr "Ключове слово"
7286
7287 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7289 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7290 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7293 msgid "Keywords:"
7294 msgstr "Ключові слова:"
7295
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7297 msgid "Thanks Text"
7298 msgstr "Текст подяки"
7299
7300 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7301 msgid "Thanks \\theThanks:"
7302 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7303
7304 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7305 msgid "Emphasize"
7306 msgstr "Виокремлений"
7307
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7309 msgid "Thanks Reference"
7310 msgstr "Посилання подяки"
7311
7312 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7313 msgid "Thanks Ref"
7314 msgstr "Посилання подяки"
7315
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7317 msgid "Internet Address Reference"
7318 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
7319
7320 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7321 msgid "Internet Addess Ref"
7322 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7323
7324 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7325 msgid "Corresponding Author"
7326 msgstr "Автор для листування"
7327
7328 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7329 msgid "Name (First Name)"
7330 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
7331
7332 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7333 msgid "First Name"
7334 msgstr "Ім'я"
7335
7336 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7337 msgid "Name (Surname)"
7338 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
7339
7340 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7343 msgid "Surname"
7344 msgstr "Прізвище"
7345
7346 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7347 msgid "By Same Author (bib)"
7348 msgstr "Того самого автора (bib)"
7349
7350 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7351 msgid "bysame"
7352 msgstr "того самого автора"
7353
7354 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7355 msgid "00.00.0000"
7356 msgstr "00.00.0000"
7357
7358 #: lib/layouts/egs.layout:274
7359 msgid "LaTeX Title"
7360 msgstr "Заголовок LaTeX"
7361
7362 #: lib/layouts/egs.layout:308
7363 msgid "Author:"
7364 msgstr "Автор:"
7365
7366 #: lib/layouts/egs.layout:317
7367 msgid "Affil"
7368 msgstr "Affil"
7369
7370 #: lib/layouts/egs.layout:330
7371 msgid "Affilation:"
7372 msgstr "Місце роботи:"
7373
7374 #: lib/layouts/egs.layout:352
7375 msgid "Journal:"
7376 msgstr "Журнал:"
7377
7378 #: lib/layouts/egs.layout:361
7379 msgid "msnumber"
7380 msgstr "msnumber"
7381
7382 #: lib/layouts/egs.layout:375
7383 msgid "MS_number:"
7384 msgstr "MS_number:"
7385
7386 #: lib/layouts/egs.layout:385
7387 msgid "FirstAuthor"
7388 msgstr "Перший автор"
7389
7390 #: lib/layouts/egs.layout:398
7391 msgid "1st_author_surname:"
7392 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7393
7394 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7395 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7396 msgid "Received"
7397 msgstr "Отримано"
7398
7399 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7400 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7401 msgid "Received:"
7402 msgstr "Отримав:"
7403
7404 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7405 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7406 msgid "Accepted"
7407 msgstr "Прийнято"
7408
7409 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7410 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7411 msgid "Accepted:"
7412 msgstr "Прийнято:"
7413
7414 #: lib/layouts/egs.layout:451
7415 msgid "Offsets"
7416 msgstr "Offsets"
7417
7418 #: lib/layouts/egs.layout:464
7419 msgid "reprint_reqs_to:"
7420 msgstr "копії_для:"
7421
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7423 msgid "Author Address"
7424 msgstr "Адреса автора"
7425
7426 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7427 msgid "Author Email"
7428 msgstr "Email автора"
7429
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:402
7431 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7432 msgid "Email:"
7433 msgstr "Ел. пошта:"
7434
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7436 msgid "Author URL"
7437 msgstr "URL автора"
7438
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7441 msgid "URL:"
7442 msgstr "URL:"
7443
7444 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7446 msgid "Thanks"
7447 msgstr "Подяки"
7448
7449 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7450 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7451 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7452
7453 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7454 msgid "PROOF."
7455 msgstr "Доведення."
7456
7457 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7458 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7459 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7460
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7462 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7463 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7464
7465 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7466 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7467 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7468
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7470 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7471 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7472
7473 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7474 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7475 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7476
7477 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7478 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7479 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7480
7481 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7482 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7483 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7484
7485 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7486 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7487 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7488
7489 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7490 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7491 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7492
7493 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7494 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7495 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7496
7497 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7498 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7499 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7500
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7502 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7503 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7504
7505 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7506 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7507 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7508
7509 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7510 msgid "Case \\arabic{case}"
7511 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7512
7513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7514 msgid "Titlenotemark"
7515 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7516
7517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7518 msgid "Titlenote mark"
7519 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7520
7521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7522 msgid "Title footnote"
7523 msgstr "Примітка заголовка"
7524
7525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7526 msgid "Title footnote:"
7527 msgstr "Примітка заголовка:"
7528
7529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7530 msgid "Authormark"
7531 msgstr "Позначкаавтора"
7532
7533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7534 msgid "Author mark"
7535 msgstr "Позначка автора"
7536
7537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7538 msgid "Author footnote"
7539 msgstr "Примітка до поля автора"
7540
7541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7542 msgid "Author footnote:"
7543 msgstr "Примітка про автора:"
7544
7545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7546 msgid "CorAuthormark"
7547 msgstr "CorAuthormark"
7548
7549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7550 msgid "CorAuthor mark"
7551 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7552
7553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7554 msgid "Corresponding author"
7555 msgstr "Автор для листування"
7556
7557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7558 msgid "Corresponding author text:"
7559 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7560
7561 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7562 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7563 msgid "Key words:"
7564 msgstr "Ключові слова:"
7565
7566 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7567 msgid "Item"
7568 msgstr "Елемент"
7569
7570 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7571 msgid "Item:"
7572 msgstr "Пункт:"
7573
7574 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7575 msgid "BulletedItem"
7576 msgstr "ПозначенийПункт"
7577
7578 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7579 msgid "Bulleted Item:"
7580 msgstr "Позначений пункт:"
7581
7582 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7583 msgid "Begin"
7584 msgstr "Початок"
7585
7586 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7587 msgid "Begin of CV"
7588 msgstr "Початок резюме"
7589
7590 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7591 msgid "PersonalInfo"
7592 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7593
7594 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7595 msgid "Personal Info"
7596 msgstr "Персональна інформація"
7597
7598 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7599 msgid "MotherTongue"
7600 msgstr "РіднаМова"
7601
7602 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7603 msgid "Mother Tongue:"
7604 msgstr "Рідна мова:"
7605
7606 #: lib/layouts/foils.layout:42
7607 msgid "Foilhead"
7608 msgstr "Foilhead"
7609
7610 #: lib/layouts/foils.layout:61
7611 msgid "ShortFoilhead"
7612 msgstr "ShortFoilhead"
7613
7614 #: lib/layouts/foils.layout:67
7615 msgid "Rotatefoilhead"
7616 msgstr "Rotatefoilhead"
7617
7618 #: lib/layouts/foils.layout:73
7619 msgid "ShortRotatefoilhead"
7620 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7621
7622 #: lib/layouts/foils.layout:82
7623 msgid "TickList"
7624 msgstr "TickList"
7625
7626 #: lib/layouts/foils.layout:97
7627 msgid "_/"
7628 msgstr "_/"
7629
7630 #: lib/layouts/foils.layout:101
7631 msgid "CrossList"
7632 msgstr "CrossList"
7633
7634 #: lib/layouts/foils.layout:116
7635 msgid "><"
7636 msgstr "><"
7637
7638 #: lib/layouts/foils.layout:160
7639 msgid "My Logo"
7640 msgstr "Мій логотип"
7641
7642 #: lib/layouts/foils.layout:168
7643 msgid "My Logo:"
7644 msgstr "Мій логотип:"
7645
7646 #: lib/layouts/foils.layout:177
7647 msgid "Restriction"
7648 msgstr "Обмеження"
7649
7650 #: lib/layouts/foils.layout:181
7651 msgid "Restriction:"
7652 msgstr "Обмеження:"
7653
7654 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7655 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7656 msgid "Left Header"
7657 msgstr "Ліва шапка"
7658
7659 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7660 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7661 msgid "Left Header:"
7662 msgstr "Ліва шапка:"
7663
7664 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7665 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7666 msgid "Right Header"
7667 msgstr "Заголовок праворуч"
7668
7669 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7670 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7671 msgid "Right Header:"
7672 msgstr "Права шапка:"
7673
7674 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7675 msgid "Right Footer"
7676 msgstr "Підвал праворуч"
7677
7678 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7679 msgid "Right Footer:"
7680 msgstr "Підвал праворуч:"
7681
7682 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7683 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7684 msgid "Theorem #."
7685 msgstr "Теорема #."
7686
7687 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7688 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7689 msgid "Lemma #."
7690 msgstr "Лема #."
7691
7692 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7693 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7694 msgid "Corollary #."
7695 msgstr "Наслідок #."
7696
7697 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7698 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7699 msgid "Proposition #."
7700 msgstr "Твердження #."
7701
7702 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7703 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7704 msgid "Definition #."
7705 msgstr "Визначення #."
7706
7707 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7709 msgid "Theorem*"
7710 msgstr "Теорема*"
7711
7712 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7714 msgid "Lemma*"
7715 msgstr "Лема*"
7716
7717 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7718 msgid "Lemma."
7719 msgstr "Лема."
7720
7721 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7723 msgid "Corollary*"
7724 msgstr "Наслідок*"
7725
7726 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7728 msgid "Proposition*"
7729 msgstr "Твердження*"
7730
7731 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7732 msgid "Proposition."
7733 msgstr "Твердження"
7734
7735 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7736 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7737 msgid "Definition*"
7738 msgstr "Визначення*"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7741 msgid "Letter:"
7742 msgstr "Лист:"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7747 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7748 msgid "Name"
7749 msgstr "Назва"
7750
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7753 msgid "Name:"
7754 msgstr "Назва:"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7758 msgid "Street"
7759 msgstr "Вулиця"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7762 msgid "Street:"
7763 msgstr "Вулиця:"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7766 msgid "Addition"
7767 msgstr "Додавання"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7770 msgid "Addition:"
7771 msgstr "Додавання:"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7774 msgid "Town:"
7775 msgstr "Місто:"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7779 msgid "State"
7780 msgstr "Стан"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7783 msgid "State:"
7784 msgstr "Стан:"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7787 msgid "ReturnAddress"
7788 msgstr "Зворотня адреса"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7791 msgid "ReturnAddress:"
7792 msgstr "Зворотня адреса:"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7795 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7796 msgid "MyRef:"
7797 msgstr "MyRef:"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7800 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7801 msgid "YourRef:"
7802 msgstr "YourRef:"
7803
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7805 msgid "YourMail:"
7806 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7807
7808 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7809 msgid "Phone:"
7810 msgstr "Телефон:"
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7813 msgid "Telefax"
7814 msgstr "Телефакс"
7815
7816 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7817 msgid "Telefax:"
7818 msgstr "Телефакс:"
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7821 msgid "Telex"
7822 msgstr "Телекс"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7825 msgid "Telex:"
7826 msgstr "Телекс:"
7827
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7829 msgid "EMail"
7830 msgstr "Ел. пошта"
7831
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7833 msgid "EMail:"
7834 msgstr "EMail:"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7837 msgid "HTTP"
7838 msgstr "HTTP"
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7841 msgid "HTTP:"
7842 msgstr "HTTP:"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7845 msgid "Bank"
7846 msgstr "Банк"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7849 msgid "Bank:"
7850 msgstr "Банк:"
7851
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7853 msgid "BankCode"
7854 msgstr "Банківський код"
7855
7856 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7857 msgid "BankCode:"
7858 msgstr "Банківський код:"
7859
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7861 msgid "BankAccount"
7862 msgstr "Банківський рахунок"
7863
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7865 msgid "BankAccount:"
7866 msgstr "Банківський рахунок:"
7867
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7869 msgid "PostalComment"
7870 msgstr "PostalComment"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7873 msgid "PostalComment:"
7874 msgstr "PostalComment:"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7877 msgid "Reference:"
7878 msgstr "Посилання:"
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7881 msgid "Encl.:"
7882 msgstr "Вкл.:"
7883
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7885 msgid "NameRowA"
7886 msgstr "NameRowA"
7887
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7889 msgid "NameRowA:"
7890 msgstr "NameRowA:"
7891
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7893 msgid "NameRowB"
7894 msgstr "NameRowB"
7895
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7897 msgid "NameRowB:"
7898 msgstr "NameRowB:"
7899
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7901 msgid "NameRowC"
7902 msgstr "NameRowC"
7903
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7905 msgid "NameRowC:"
7906 msgstr "NameRowC:"
7907
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7909 msgid "NameRowD"
7910 msgstr "NameRowD"
7911
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7913 msgid "NameRowD:"
7914 msgstr "NameRowD:"
7915
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7917 msgid "NameRowE"
7918 msgstr "NameRowE"
7919
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7921 msgid "NameRowE:"
7922 msgstr "NameRowE:"
7923
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7925 msgid "NameRowF"
7926 msgstr "NameRowF"
7927
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7929 msgid "NameRowF:"
7930 msgstr "NameRowF:"
7931
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7933 msgid "NameRowG"
7934 msgstr "NameRowG"
7935
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7937 msgid "NameRowG:"
7938 msgstr "NameRowG:"
7939
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7941 msgid "AddressRowA"
7942 msgstr "AddressRowA"
7943
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7945 msgid "AddressRowA:"
7946 msgstr "AddressRowA:"
7947
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7949 msgid "AddressRowB"
7950 msgstr "AddressRowB"
7951
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7953 msgid "AddressRowB:"
7954 msgstr "AddressRowB:"
7955
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7957 msgid "AddressRowC"
7958 msgstr "AddressRowC"
7959
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7961 msgid "AddressRowC:"
7962 msgstr "AddressRowC:"
7963
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7965 msgid "AddressRowD"
7966 msgstr "AddressRowD"
7967
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7969 msgid "AddressRowD:"
7970 msgstr "AddressRowD:"
7971
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7973 msgid "AddressRowE"
7974 msgstr "AddressRowE"
7975
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7977 msgid "AddressRowE:"
7978 msgstr "AddressRowE:"
7979
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7981 msgid "AddressRowF"
7982 msgstr "AddressRowF"
7983
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7985 msgid "AddressRowF:"
7986 msgstr "AddressRowF:"
7987
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7989 msgid "TelephoneRowA"
7990 msgstr "TelephoneRowA"
7991
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7993 msgid "TelephoneRowA:"
7994 msgstr "TelephoneRowA:"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7997 msgid "TelephoneRowB"
7998 msgstr "TelephoneRowB"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8001 msgid "TelephoneRowB:"
8002 msgstr "TelephoneRowB:"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8005 msgid "TelephoneRowC"
8006 msgstr "TelephoneRowC"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8009 msgid "TelephoneRowC:"
8010 msgstr "TelephoneRowC:"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8013 msgid "TelephoneRowD"
8014 msgstr "TelephoneRowD"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8017 msgid "TelephoneRowD:"
8018 msgstr "TelephoneRowD:"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8021 msgid "TelephoneRowE"
8022 msgstr "TelephoneRowE"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8025 msgid "TelephoneRowE:"
8026 msgstr "TelephoneRowE:"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8029 msgid "TelephoneRowF"
8030 msgstr "TelephoneRowF"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8033 msgid "TelephoneRowF:"
8034 msgstr "TelephoneRowF:"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8037 msgid "InternetRowA"
8038 msgstr "InternetRowA"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8041 msgid "InternetRowA:"
8042 msgstr "InternetRowA:"
8043
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8045 msgid "InternetRowB"
8046 msgstr "InternetRowB"
8047
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8049 msgid "InternetRowB:"
8050 msgstr "InternetRowB:"
8051
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8053 msgid "InternetRowC"
8054 msgstr "InternetRowC"
8055
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8057 msgid "InternetRowC:"
8058 msgstr "InternetRowC:"
8059
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8061 msgid "InternetRowD"
8062 msgstr "InternetRowD"
8063
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8065 msgid "InternetRowD:"
8066 msgstr "InternetRowD:"
8067
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8069 msgid "InternetRowE"
8070 msgstr "InternetRowE"
8071
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8073 msgid "InternetRowE:"
8074 msgstr "InternetRowE:"
8075
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8077 msgid "InternetRowF"
8078 msgstr "InternetRowF"
8079
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8081 msgid "InternetRowF:"
8082 msgstr "InternetRowF:"
8083
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8085 msgid "BankRowA"
8086 msgstr "BankRowA"
8087
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8089 msgid "BankRowA:"
8090 msgstr "BankRowA:"
8091
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8093 msgid "BankRowB"
8094 msgstr "BankRowB"
8095
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8097 msgid "BankRowB:"
8098 msgstr "BankRowB:"
8099
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8101 msgid "BankRowC"
8102 msgstr "BankRowC"
8103
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8105 msgid "BankRowC:"
8106 msgstr "BankRowC:"
8107
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8109 msgid "BankRowD"
8110 msgstr "BankRowD"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8113 msgid "BankRowD:"
8114 msgstr "BankRowD:"
8115
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8117 msgid "BankRowE"
8118 msgstr "BankRowE"
8119
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8121 msgid "BankRowE:"
8122 msgstr "BankRowE:"
8123
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8125 msgid "BankRowF"
8126 msgstr "BankRowF"
8127
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8129 msgid "BankRowF:"
8130 msgstr "BankRowF:"
8131
8132 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8133 msgid "Claim #."
8134 msgstr "Твердження #."
8135
8136 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8137 msgid "Remarks"
8138 msgstr "Помітки"
8139
8140 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8141 msgid "Remarks #."
8142 msgstr "Зауваження #."
8143
8144 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8145 msgid "Proof:"
8146 msgstr "Доведення:"
8147
8148 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8149 msgid "More"
8150 msgstr "Більше"
8151
8152 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8153 msgid "(MORE)"
8154 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8155
8156 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8157 msgid "FADE IN:"
8158 msgstr "FADE_IN:"
8159
8160 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8161 msgid "INT."
8162 msgstr "INT."
8163
8164 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8165 msgid "EXT."
8166 msgstr "EXT."
8167
8168 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8169 msgid "Continuing"
8170 msgstr "Далі"
8171
8172 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8173 msgid "(continuing)"
8174 msgstr "(далі)"
8175
8176 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8177 msgid "Transition"
8178 msgstr "Перехід"
8179
8180 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8181 msgid "TITLE OVER:"
8182 msgstr "TITLE_OVER:"
8183
8184 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8185 msgid "INTERCUT"
8186 msgstr "INTERCUT"
8187
8188 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8189 msgid "INTERCUT WITH:"
8190 msgstr "INTERCUT WITH:"
8191
8192 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8193 msgid "FADE OUT"
8194 msgstr "FADE_OUT"
8195
8196 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8197 msgid "Scene"
8198 msgstr "Сцена"
8199
8200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8201 msgid "Classification Codes"
8202 msgstr "Коди класифікації"
8203
8204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8206 msgid "Definition \\thedefinition."
8207 msgstr "Означення \\thedefinition."
8208
8209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8210 msgid "Step"
8211 msgstr "Крок"
8212
8213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8214 msgid "Step \\thestep."
8215 msgstr "Крок \\thestep."
8216
8217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8219 msgid "Example \\theexample."
8220 msgstr "Приклад \\theexample."
8221
8222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8224 msgid "Notation \\thenotation."
8225 msgstr "Позначення \\thenotation."
8226
8227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8230 msgid "Theorem \\thetheorem."
8231 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8232
8233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8235 msgid "Corollary \\thecorollary."
8236 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8237
8238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8240 msgid "Lemma \\thelemma."
8241 msgstr "Лема \\thelemma."
8242
8243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8245 msgid "Proposition \\theproposition."
8246 msgstr "Твердження \\theproposition."
8247
8248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8249 msgid "Prop"
8250 msgstr "Властивість"
8251
8252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8253 msgid "Prop \\theprop."
8254 msgstr "Властивість \\theprop."
8255
8256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8257 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8263 msgid "Question"
8264 msgstr "Питання"
8265
8266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8267 msgid "Question \\thequestion."
8268 msgstr "Питання \\thequestion."
8269
8270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8272 msgid "Claim \\theclaim."
8273 msgstr "Вимога \\theclaim."
8274
8275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8277 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8278 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8279
8280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8281 msgid "Appendices Section"
8282 msgstr "Розділ додатків"
8283
8284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8285 msgid "--- Appendices ---"
8286 msgstr "-- Додатки --"
8287
8288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8289 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8290 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8291
8292 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8293 msgid "Review"
8294 msgstr "Огляд"
8295
8296 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8297 msgid "Topical"
8298 msgstr "Тематичне"
8299
8300 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8301 msgid "Comment"
8302 msgstr "Коментар"
8303
8304 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8305 msgid "Paper"
8306 msgstr "Папір"
8307
8308 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8309 msgid "Prelim"
8310 msgstr "Попередній текст"
8311
8312 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8313 msgid "Rapid"
8314 msgstr "Миттєве"
8315
8316 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8317 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8318 msgid "PACS"
8319 msgstr "PACS"
8320
8321 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8322 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8323 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8324
8325 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8326 msgid "MSC"
8327 msgstr "MSC"
8328
8329 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8330 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8331 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8332
8333 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8334 msgid "submitto"
8335 msgstr "податидо"
8336
8337 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8338 msgid "submit to paper:"
8339 msgstr "подати до видання:"
8340
8341 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8342 msgid "Bibliography (plain)"
8343 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8344
8345 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8346 msgid "Bibliography heading"
8347 msgstr "Заголовок бібліографії"
8348
8349 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8350 msgid "ABSTRACT:"
8351 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8352
8353 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8354 msgid "KEY WORDS:"
8355 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8356
8357 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8358 msgid "Commission"
8359 msgstr "Довіреність"
8360
8361 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8362 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8363 msgstr "ПОДЯКИ"
8364
8365 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8366 msgid "AddressForOffprints"
8367 msgstr "Адрес не для друку"
8368
8369 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8370 msgid "Address for Offprints:"
8371 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8372
8373 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8374 msgid "RunningTitle"
8375 msgstr "RunningTitle"
8376
8377 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8378 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8379 msgid "Running title:"
8380 msgstr "Альтернативна назва:"
8381
8382 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8383 msgid "RunningAuthor"
8384 msgstr "RunningAuthor"
8385
8386 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8387 msgid "Running author:"
8388 msgstr "Running author:"
8389
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8391 msgid "NoTelephone"
8392 msgstr "НемаєТелефону"
8393
8394 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8396 msgid "Fax"
8397 msgstr "Факс"
8398
8399 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8401 msgid "NoFax"
8402 msgstr "НемаєФаксу"
8403
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8406 msgid "NoPlace"
8407 msgstr "НемаєМісця"
8408
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8410 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8411 msgid "NoDate"
8412 msgstr "НемаєДати"
8413
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8415 msgid "Post Scriptum"
8416 msgstr "Постскриптум"
8417
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8419 msgid "EndOfMessage"
8420 msgstr "КінецьПовідомлення"
8421
8422 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8423 msgid "EndOfFile"
8424 msgstr "КінецьФайла"
8425
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8427 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8428 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8430 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8432 msgid "Headings"
8433 msgstr "Заголовки"
8434
8435 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8436 msgid "City:"
8437 msgstr "Місто:"
8438
8439 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8440 msgid "Office:"
8441 msgstr "Квартира:"
8442
8443 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8444 msgid "Tel:"
8445 msgstr "Тел.:"
8446
8447 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8448 msgid "NoTel"
8449 msgstr "НомерТелефону"
8450
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8452 msgid "Fax:"
8453 msgstr "Факс:"
8454
8455 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8456 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8457 msgid "Closings"
8458 msgstr "Завершення"
8459
8460 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8461 msgid "EndOfMessage."
8462 msgstr "КінецьПовідомлення."
8463
8464 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8465 msgid "EndOfFile."
8466 msgstr "КінецьФайла."
8467
8468 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8469 msgid "P.S.:"
8470 msgstr "P.S.:"
8471
8472 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8473 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8474 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8476 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8477 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8478 msgid "Chapter"
8479 msgstr "Глава"
8480
8481 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8482 msgid "Running LaTeX Title"
8483 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8484
8485 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8486 msgid "TOC Title"
8487 msgstr "Назва «Змісту»"
8488
8489 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8490 msgid "TOC title:"
8491 msgstr "Назва «Змісту»:"
8492
8493 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8494 msgid "Author Running"
8495 msgstr "Author Running"
8496
8497 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8498 msgid "Author Running:"
8499 msgstr "Author Running:"
8500
8501 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8502 msgid "TOC Author"
8503 msgstr "Автор змісту"
8504
8505 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8506 msgid "TOC Author:"
8507 msgstr "Автор змісту:"
8508
8509 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8510 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8512 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8513 msgid "Case #."
8514 msgstr "Варіант #."
8515
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8518 msgid "Claim."
8519 msgstr "Твердження."
8520
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8522 msgid "Conjecture #."
8523 msgstr "Припущення #."
8524
8525 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8526 msgid "Example #."
8527 msgstr "Приклад #."
8528
8529 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8530 msgid "Exercise #."
8531 msgstr "Вправа #."
8532
8533 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8534 msgid "Note #."
8535 msgstr "Примітка #."
8536
8537 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8538 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8539 msgid "Problem #."
8540 msgstr "Задача #."
8541
8542 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8543 msgid "Property"
8544 msgstr "Властивість"
8545
8546 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8547 msgid "Property #."
8548 msgstr "Властивість #."
8549
8550 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8551 msgid "Question #."
8552 msgstr "Питання #."
8553
8554 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8555 msgid "Remark #."
8556 msgstr "Зауваження #."
8557
8558 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8559 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8560 msgid "Solution #."
8561 msgstr "Розв'язок #."
8562
8563 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8564 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8565 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8566 msgid "Chapter*"
8567 msgstr "Глава*"
8568
8569 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8570 msgid "Chapterprecis"
8571 msgstr "Chapterprecis"
8572
8573 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8574 msgid "Epigraph"
8575 msgstr "Епіграф"
8576
8577 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8578 msgid "Maintext"
8579 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8580
8581 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8582 msgid "Poemtitle"
8583 msgstr "НазваПоеми"
8584
8585 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8586 msgid "Poemtitle*"
8587 msgstr "НазваПоеми*"
8588
8589 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8590 msgid "Legend"
8591 msgstr "Легенда"
8592
8593 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8594 msgid "Entry"
8595 msgstr "Елемент"
8596
8597 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8598 msgid "Entry:"
8599 msgstr "Запис:"
8600
8601 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8602 msgid "ListItem"
8603 msgstr "ПунктСписку"
8604
8605 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8606 msgid "List Item:"
8607 msgstr "Пункт списку:"
8608
8609 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8610 msgid "DoubleItem"
8611 msgstr "ПодвійнийПункт"
8612
8613 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8614 msgid "Double Item:"
8615 msgstr "Подвійний пункт:"
8616
8617 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8618 msgid "Space"
8619 msgstr "Пробіл"
8620
8621 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8622 msgid "Space:"
8623 msgstr "Проміжок:"
8624
8625 #: lib/layouts/paper.layout:146
8626 msgid "SubTitle"
8627 msgstr "Підзаголовок"
8628
8629 #: lib/layouts/paper.layout:158
8630 msgid "Institution"
8631 msgstr "Інститут"
8632
8633 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8634 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8635 msgid "Slide"
8636 msgstr "Слайд"
8637
8638 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8639 msgid "    "
8640 msgstr "    "
8641
8642 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8643 msgid "EndSlide"
8644 msgstr "КінецьСлайда"
8645
8646 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8647 msgid "~=~"
8648 msgstr "~=~"
8649
8650 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8651 msgid "WideSlide"
8652 msgstr "ШирокийСлайд"
8653
8654 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8655 msgid "EmptySlide"
8656 msgstr "ПорожнійСлайд"
8657
8658 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8659 msgid "Empty slide:"
8660 msgstr "Порожній слайд:"
8661
8662 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8663 msgid "\\arabic{section}"
8664 msgstr "\\arabic{section}"
8665
8666 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8667 msgid "ItemizeType1"
8668 msgstr "ItemizeType1"
8669
8670 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8671 msgid "EnumerateType1"
8672 msgstr "EnumerateType1"
8673
8674 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8675 msgid "List of Algorithms"
8676 msgstr "Алгоритм"
8677
8678 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8679 msgid "\\thechapter"
8680 msgstr "\\thechapter"
8681
8682 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8683 msgid "Recipe"
8684 msgstr "Рецепт"
8685
8686 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8687 msgid "Recipe:"
8688 msgstr "Рецепт:"
8689
8690 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8691 msgid "Ingredients"
8692 msgstr "Складові"
8693
8694 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8695 msgid "Ingredients:"
8696 msgstr "Складові:"
8697
8698 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8699 msgid "Preprint"
8700 msgstr "Препринт"
8701
8702 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8703 msgid "AltAffiliation"
8704 msgstr "Додмісцероботи"
8705
8706 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8707 msgid "Thanks:"
8708 msgstr "Подяки:"
8709
8710 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8711 msgid "Electronic Address:"
8712 msgstr "Електронна адреса:"
8713
8714 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8715 msgid "acknowledgments"
8716 msgstr "подяки"
8717
8718 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8719 msgid "PACS number:"
8720 msgstr "Номер PACS:"
8721
8722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8723 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8724 msgid "Labeling"
8725 msgstr "Надписи"
8726
8727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8728 msgid "L"
8729 msgstr "L"
8730
8731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8732 msgid "O"
8733 msgstr "Вкл"
8734
8735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8736 msgid "Encl"
8737 msgstr "Вкл"
8738
8739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8740 msgid "Place:"
8741 msgstr "Розташування:"
8742
8743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8744 msgid "Specialmail"
8745 msgstr "Specialmail"
8746
8747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8748 msgid "Specialmail:"
8749 msgstr "Specialmail:"
8750
8751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8752 msgid "Title:"
8753 msgstr "Заголовок:"
8754
8755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8756 msgid "Yourref"
8757 msgstr "Ваше посилання"
8758
8759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8760 msgid "Yourmail"
8761 msgstr "Ваша поштова адреса"
8762
8763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8764 msgid "Your letter of:"
8765 msgstr "Ваш лист від:"
8766
8767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8768 msgid "Myref"
8769 msgstr "Myref"
8770
8771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8772 msgid "Customer"
8773 msgstr "Клієнт"
8774
8775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8776 msgid "Customer no.:"
8777 msgstr "Номер замовника:"
8778
8779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8780 msgid "Invoice"
8781 msgstr "Накладна"
8782
8783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8784 msgid "Invoice no.:"
8785 msgstr "Номер рахунку:"
8786
8787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8788 msgid "NextAddress"
8789 msgstr "НаступнаАдреса"
8790
8791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8792 msgid "Next Address:"
8793 msgstr "Наступна Адреса:"
8794
8795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8796 msgid "Sender Name:"
8797 msgstr "Ім'я адресанта:"
8798
8799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8800 msgid "Sender Phone:"
8801 msgstr "Телефон адресанта:"
8802
8803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8804 msgid "Sender Fax:"
8805 msgstr "Факс адресанта:"
8806
8807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8808 msgid "Sender E-Mail:"
8809 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8810
8811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8812 msgid "Sender URL:"
8813 msgstr "URL адресанта:"
8814
8815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8816 msgid "Logo"
8817 msgstr "Логотип"
8818
8819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8820 msgid "Logo:"
8821 msgstr "Логотип:"
8822
8823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8824 msgid "EndLetter"
8825 msgstr "EndLetter"
8826
8827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8828 msgid "End of letter"
8829 msgstr "Кінець листа"
8830
8831 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8832 msgid "LandscapeSlide"
8833 msgstr "LandscapeSlide"
8834
8835 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8836 msgid "Landscape Slide:"
8837 msgstr "Альбомний слайд:"
8838
8839 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8840 msgid "PortraitSlide"
8841 msgstr "Слайд портрет"
8842
8843 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8844 msgid "Portrait Slide:"
8845 msgstr "Портретний слайд:"
8846
8847 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8848 msgid "Slide*"
8849 msgstr "Слайд*"
8850
8851 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8852 msgid "EndOfSlide"
8853 msgstr "КінецьСлайда"
8854
8855 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8856 msgid "SlideHeading"
8857 msgstr "Заголовок слайда"
8858
8859 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8860 msgid "SlideSubHeading"
8861 msgstr "Підзаголовок слайда"
8862
8863 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8864 msgid "ListOfSlides"
8865 msgstr "Перелік слайдів"
8866
8867 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8868 msgid "[List Of Slides]"
8869 msgstr "[Список слайдів]"
8870
8871 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8872 msgid "SlideContents"
8873 msgstr "Вміст слайда"
8874
8875 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8876 msgid "[Slide Contents]"
8877 msgstr "[Вміст слайда]"
8878
8879 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8880 msgid "ProgressContents"
8881 msgstr "ProgressContents"
8882
8883 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8884 msgid "[Progress Contents]"
8885 msgstr "[Вміст поступу]"
8886
8887 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8889 msgid "Conjecture*"
8890 msgstr "Припущення*"
8891
8892 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8895 msgid "Algorithm*"
8896 msgstr "Алгоритм*"
8897
8898 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8899 msgid "AMS"
8900 msgstr "AMS"
8901
8902 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8903 msgid "Subjectclass"
8904 msgstr "Subjectclass"
8905
8906 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8907 msgid "AMS subject classifications:"
8908 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8909
8910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8911 msgid "Conference"
8912 msgstr "Конференція"
8913
8914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8915 msgid "Conference:"
8916 msgstr "Конференція:"
8917
8918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8919 msgid "CopyrightYear"
8920 msgstr "Рік авторського права"
8921
8922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8923 msgid "Copyright year:"
8924 msgstr "Рік авторського права:"
8925
8926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8927 msgid "Copyrightdata"
8928 msgstr "Дата авторського права"
8929
8930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8931 msgid "Copyright data:"
8932 msgstr "Дата авторського права:"
8933
8934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8935 msgid "Terms"
8936 msgstr "Терміни"
8937
8938 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8939 msgid "Terms:"
8940 msgstr "Терміни:"
8941
8942 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8943 msgid "Topic"
8944 msgstr "Тема"
8945
8946 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8947 msgid "MMMMM"
8948 msgstr "МММММ"
8949
8950 #: lib/layouts/slides.layout:105
8951 msgid "New Slide:"
8952 msgstr "Новий Слайд:"
8953
8954 #: lib/layouts/slides.layout:127
8955 msgid "Overlay"
8956 msgstr "Наддрук"
8957
8958 #: lib/layouts/slides.layout:142
8959 msgid "New Overlay:"
8960 msgstr "Нове Перекриття:"
8961
8962 #: lib/layouts/slides.layout:182
8963 msgid "New Note:"
8964 msgstr "Створити примітку:"
8965
8966 #: lib/layouts/slides.layout:207
8967 msgid "InvisibleText"
8968 msgstr "Невидимий текст"
8969
8970 #: lib/layouts/slides.layout:214
8971 msgid "<Invisible Text Follows>"
8972 msgstr "<Невидимий текст>"
8973
8974 #: lib/layouts/slides.layout:231
8975 msgid "VisibleText"
8976 msgstr "Видимий текст"
8977
8978 #: lib/layouts/slides.layout:238
8979 msgid "<Visible Text Follows>"
8980 msgstr "<Видимий текст>"
8981
8982 #: lib/layouts/spie.layout:54
8983 msgid "Authorinfo"
8984 msgstr "Інформація про автора"
8985
8986 #: lib/layouts/spie.layout:66
8987 msgid "Authorinfo:"
8988 msgstr "Інформація про автора:"
8989
8990 #: lib/layouts/spie.layout:79
8991 msgid "ABSTRACT"
8992 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8993
8994 #: lib/layouts/spie.layout:94
8995 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8996 msgstr "ПОДЯКИ"
8997
8998 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8999 msgid "Subclass"
9000 msgstr "Підклас"
9001
9002 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9003 msgid "Petit"
9004 msgstr "Петит"
9005
9006 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9007 msgid "Front Matter"
9008 msgstr "Вступна частина"
9009
9010 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9011 msgid "--- Front Matter ---"
9012 msgstr "--- Вступна частина ---"
9013
9014 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9015 msgid "Main Matter"
9016 msgstr "Основна частина"
9017
9018 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9019 msgid "--- Main Matter ---"
9020 msgstr "--- Основна частина ---"
9021
9022 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9023 msgid "Back Matter"
9024 msgstr "Апарат"
9025
9026 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9027 msgid "--- Back Matter ---"
9028 msgstr "--- Апарат ---"
9029
9030 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9031 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9032 msgid "Part \\thepart"
9033 msgstr "Частина \\thepart"
9034
9035 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9036 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9037 msgid "Chapter \\thechapter"
9038 msgstr "Глава \\thechapter"
9039
9040 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9041 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9042 msgid "Appendix \\thechapter"
9043 msgstr "Додаток \\thechapter"
9044
9045 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9046 msgid "Preface"
9047 msgstr "Передмова"
9048
9049 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9050 msgid "Preface:"
9051 msgstr "Передмова:"
9052
9053 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9054 msgid "Proof(QED)"
9055 msgstr "Коректура(QED)"
9056
9057 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9058 msgid "Proof(smartQED)"
9059 msgstr "Коректура(smartQED)"
9060
9061 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9062 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9063 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9064
9065 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9066 msgid "Title*"
9067 msgstr "Заголовок*"
9068
9069 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9070 msgid "Institute and e-mail: "
9071 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9072
9073 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9074 msgid "MiniTOC"
9075 msgstr "Мінізміст"
9076
9077 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9078 msgid "TOC depth (provide a number):"
9079 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9080
9081 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9082 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9083 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9084
9085 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9086 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9087 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9088 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9089 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9090 msgid "For editors"
9091 msgstr "Для редакторів"
9092
9093 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9094 msgid "List of Contributors"
9095 msgstr "Список співавторів"
9096
9097 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9098 msgid "Inst"
9099 msgstr "Установа"
9100
9101 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9102 msgid "Institute #"
9103 msgstr "Установа #"
9104
9105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9106 msgid "Sidenote"
9107 msgstr "Бічна примітка"
9108
9109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9110 msgid "sidenote"
9111 msgstr "бічна примітка"
9112
9113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9114 msgid "Marginnote"
9115 msgstr "Примітка на полях"
9116
9117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9118 msgid "marginnote"
9119 msgstr "примітка на полях"
9120
9121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9122 msgid "NewThought"
9123 msgstr "Нова думка"
9124
9125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9126 msgid "new thought"
9127 msgstr "нова думка"
9128
9129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9130 msgid "AllCaps"
9131 msgstr "Всі капітеллю"
9132
9133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9134 msgid "allcaps"
9135 msgstr "всі капітеллю"
9136
9137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9138 msgid "SmallCaps"
9139 msgstr "Мала капітель"
9140
9141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9142 msgid "smallcaps"
9143 msgstr "мала капітель"
9144
9145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9146 msgid "Full Width"
9147 msgstr "Максимальна ширина"
9148
9149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9150 msgid "MarginTable"
9151 msgstr "MarginTable"
9152
9153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9154 msgid "MarginFigure"
9155 msgstr "MarginFigure"
9156
9157 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9158 msgid "email:"
9159 msgstr "email:"
9160
9161 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9162 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9163 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9164
9165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9166 msgid "Flex:Firstname"
9167 msgstr "Flex:Ім'я"
9168
9169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9171 msgid "Firstname"
9172 msgstr "Ім'я"
9173
9174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9175 msgid "Flex:Fname"
9176 msgstr "Flex:Fname"
9177
9178 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9179 msgid "Fname"
9180 msgstr "Fname"
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9183 msgid "Flex:Surname"
9184 msgstr "Flex:Прізвище"
9185
9186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9187 msgid "Flex:Filename"
9188 msgstr "Flex:Назва файла"
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9191 msgid "Flex:Literal"
9192 msgstr "Flex:Буквально"
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9196 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9197 msgid "Literal"
9198 msgstr "Буквально"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9201 msgid "Flex:Emph"
9202 msgstr "Flex:Виокремлений"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9205 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9206 msgid "Emph"
9207 msgstr "Виокремлюваний"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9210 msgid "Flex:Abbrev"
9211 msgstr "Flex:Скорочення"
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9214 msgid "Abbrev"
9215 msgstr "Скорочення"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9218 msgid "Flex:Citation-number"
9219 msgstr "Flex:Посилання-номер"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9223 msgid "Citation-number"
9224 msgstr "Посилання-номер"
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9227 msgid "Flex:Volume"
9228 msgstr "Flex:Том"
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9231 msgid "Volume"
9232 msgstr "Гучність"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9235 msgid "Flex:Day"
9236 msgstr "Flex:День"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9239 msgid "Day"
9240 msgstr "День"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9243 msgid "Flex:Month"
9244 msgstr "Flex:Місяць"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9247 msgid "Month"
9248 msgstr "Місяць"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9251 msgid "Flex:Year"
9252 msgstr "Flex:Рік"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9255 msgid "Year"
9256 msgstr "Рік"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9259 msgid "Flex:Issue-number"
9260 msgstr "Flex:Номер-випуску"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9263 msgid "Issue-number"
9264 msgstr "Номер-випуску"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9267 msgid "Flex:Issue-day"
9268 msgstr "Flex:День-випуску"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9271 msgid "Issue-day"
9272 msgstr "День-випуску"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9275 msgid "Flex:Issue-months"
9276 msgstr "Flex:Місяць-випуску"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9279 msgid "Issue-months"
9280 msgstr "Місяць-випуску"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9283 msgid "Subsubparagraph"
9284 msgstr "Підпідпараграф"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9287 msgid "Header"
9288 msgstr "Заголовок"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9291 msgid "-- Header --"
9292 msgstr "-- Шапка --"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9295 msgid "Special-section"
9296 msgstr "Особливий-розділ"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9299 msgid "Special-section:"
9300 msgstr "Особливий-розділ:"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9303 msgid "AGU-journal"
9304 msgstr "AGU-журнал"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9307 msgid "AGU-journal:"
9308 msgstr "AGU-журнал:"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9311 msgid "Citation-number:"
9312 msgstr "Посилання-номер:"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9315 msgid "AGU-volume"
9316 msgstr "Том-AGU"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9319 msgid "AGU-volume:"
9320 msgstr "Том-AGU:"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9323 msgid "AGU-issue"
9324 msgstr "AGU-випуск"
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9327 msgid "AGU-issue:"
9328 msgstr "AGU-випуск:"
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9331 msgid "Copyright:"
9332 msgstr "Авторські права:"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9335 msgid "Index-terms"
9336 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9339 msgid "Index-terms..."
9340 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9343 msgid "Index-term"
9344 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9345
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9347 msgid "Index-term:"
9348 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9349
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9351 msgid "Cross-term"
9352 msgstr "Cross-term"
9353
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9355 msgid "Cross-term:"
9356 msgstr "Cross-term:"
9357
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9359 msgid "Supplementary"
9360 msgstr "Зведення"
9361
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9363 msgid "Supplementary..."
9364 msgstr "Зведення..."
9365
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9367 msgid "Supp-note"
9368 msgstr "Примітка до зведення"
9369
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9371 msgid "Sup-mat-note:"
9372 msgstr "Sup-mat-note:"
9373
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9375 msgid "Cite-other"
9376 msgstr "Cite-other"
9377
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9379 msgid "Cite-other:"
9380 msgstr "Cite-other:"
9381
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9383 msgid "Revised"
9384 msgstr "Перевірено"
9385
9386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9387 msgid "Revised:"
9388 msgstr "Перевірено:"
9389
9390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9391 msgid "Ident-line"
9392 msgstr "В рядку"
9393
9394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9395 msgid "Ident-line:"
9396 msgstr "В рядку:"
9397
9398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9399 msgid "Runhead"
9400 msgstr "Альтернативна назва"
9401
9402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9403 msgid "Runhead:"
9404 msgstr "Альтернативна назва:"
9405
9406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9407 msgid "Published-online:"
9408 msgstr "Online публікація:"
9409
9410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9411 msgid "Citation"
9412 msgstr "Посилання на джерело"
9413
9414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9415 msgid "Citation:"
9416 msgstr "Посилання на джерело:"
9417
9418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9419 msgid "Posting-order"
9420 msgstr "Posting-order"
9421
9422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9423 msgid "Posting-order:"
9424 msgstr "Posting-order:"
9425
9426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9427 msgid "AGU-pages"
9428 msgstr "AGU-pages"
9429
9430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9431 msgid "AGU-pages:"
9432 msgstr "AGU-pages:"
9433
9434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9435 msgid "Words"
9436 msgstr "Слова"
9437
9438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9439 msgid "Words:"
9440 msgstr "Слів:"
9441
9442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9443 msgid "Figures"
9444 msgstr "Фігури"
9445
9446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9447 msgid "Figures:"
9448 msgstr "Малюнки:"
9449
9450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9451 msgid "Tables"
9452 msgstr "Таблиці"
9453
9454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9455 msgid "Tables:"
9456 msgstr "Таблиці:"
9457
9458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9459 msgid "Datasets"
9460 msgstr "Бази даних"
9461
9462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9463 msgid "Datasets:"
9464 msgstr "Бази даних:"
9465
9466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9467 msgid "Flex:ISSN"
9468 msgstr "Flex:ISSN"
9469
9470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9471 msgid "ISSN"
9472 msgstr "ISSN"
9473
9474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9475 msgid "Flex:CODEN"
9476 msgstr "Flex:CODEN"
9477
9478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9479 msgid "CODEN"
9480 msgstr "CODEN"
9481
9482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9483 msgid "Flex:SS-Code"
9484 msgstr "Flex:Код SS"
9485
9486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9487 msgid "SS-Code"
9488 msgstr "Код SS"
9489
9490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9491 msgid "Flex:SS-Title"
9492 msgstr "Flex:Заголовок SS"
9493
9494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9495 msgid "SS-Title"
9496 msgstr "Заголовок SS"
9497
9498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9499 msgid "Flex:CCC-Code"
9500 msgstr "Flex:Код CCC"
9501
9502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9503 msgid "CCC-Code"
9504 msgstr "Код CCC"
9505
9506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9507 msgid "Flex:Code"
9508 msgstr "Flex:Код"
9509
9510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9511 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9512 msgid "Code"
9513 msgstr "Код"
9514
9515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9516 msgid "Flex:Dscr"
9517 msgstr "Flex:Dscr"
9518
9519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9520 msgid "Dscr"
9521 msgstr "Dscr"
9522
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9524 msgid "Flex:Keyword"
9525 msgstr "Flex:Ключове слово"
9526
9527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9528 msgid "Flex:Orgdiv"
9529 msgstr "Flex:Підрозділ установи"
9530
9531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9532 msgid "Orgdiv"
9533 msgstr "Підрозділ установи"
9534
9535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9536 msgid "Flex:Orgname"
9537 msgstr "Flex:Назва установи"
9538
9539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9540 msgid "Orgname"
9541 msgstr "Назва установи"
9542
9543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9544 msgid "Flex:Street"
9545 msgstr "Flex:Вулиця"
9546
9547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9548 msgid "Flex:City"
9549 msgstr "Flex:Місто"
9550
9551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9552 msgid "City"
9553 msgstr "Місто"
9554
9555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9556 msgid "Flex:State"
9557 msgstr "Flex:Область"
9558
9559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9560 msgid "Flex:Postcode"
9561 msgstr "Flex:Поштовий код"
9562
9563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9564 msgid "Postcode"
9565 msgstr "Поштовий код"
9566
9567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9568 msgid "Flex:Country"
9569 msgstr "Flex:Країна"
9570
9571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9572 msgid "Country"
9573 msgstr "Країна"
9574
9575 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9576 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9577 msgid "Paragraph*"
9578 msgstr "Параграф*"
9579
9580 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9581 msgid "CCC"
9582 msgstr "CCC"
9583
9584 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9585 msgid "CCC code:"
9586 msgstr "Код CCC:"
9587
9588 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9589 msgid "PaperId"
9590 msgstr "Папір"
9591
9592 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9593 msgid "Paper Id:"
9594 msgstr "Папір:"
9595
9596 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9597 msgid "AuthorAddr"
9598 msgstr "АдресаАвтора"
9599
9600 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9601 msgid "Author Address:"
9602 msgstr "Адреса автора:"
9603
9604 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9605 msgid "SlugComment"
9606 msgstr "SlugComment"
9607
9608 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9609 msgid "Slug Comment:"
9610 msgstr "Коментар:"
9611
9612 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9613 msgid "Plate"
9614 msgstr "Plate"
9615
9616 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9617 msgid "Planotable"
9618 msgstr "Planotable"
9619
9620 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9621 msgid "Table Caption"
9622 msgstr "Назва таблиці"
9623
9624 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9625 msgid "TableCaption"
9626 msgstr "Назва_таблиці"
9627
9628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9629 msgid "Current Address"
9630 msgstr "Поточна адреса"
9631
9632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9633 msgid "Current address:"
9634 msgstr "Поточна адреса:"
9635
9636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9637 msgid "E-mail address:"
9638 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9639
9640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9641 msgid "Key words and phrases:"
9642 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9643
9644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9645 msgid "Dedicatory"
9646 msgstr "У якості присвяти"
9647
9648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9649 msgid "Dedication:"
9650 msgstr "Присвята:"
9651
9652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9653 msgid "Translator"
9654 msgstr "Перекладач"
9655
9656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9657 msgid "Translator:"
9658 msgstr "Перекладач:"
9659
9660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9661 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9662 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9663
9664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9665 msgid "Flex:Directory"
9666 msgstr "Flex:Каталог"
9667
9668 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9669 msgid "Directory"
9670 msgstr "Каталог"
9671
9672 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9673 msgid "Flex:Email"
9674 msgstr "Flex:Ел. пошта"
9675
9676 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9677 msgid "Flex:KeyCombo"
9678 msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
9679
9680 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9681 msgid "KeyCombo"
9682 msgstr "Комбінація-клавіш"
9683
9684 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9685 msgid "Flex:KeyCap"
9686 msgstr "Flex:Клавіша"
9687
9688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9689 msgid "KeyCap"
9690 msgstr "Клавіша"
9691
9692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9693 msgid "Flex:GuiMenu"
9694 msgstr "Елемент:Меню"
9695
9696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9697 msgid "GuiMenu"
9698 msgstr "Меню"
9699
9700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9701 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9702 msgstr "Flex:Пункт меню"
9703
9704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9705 msgid "GuiMenuItem"
9706 msgstr "Пункт меню"
9707
9708 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9709 msgid "Flex:GuiButton"
9710 msgstr "Flex:Кнопка"
9711
9712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9713 msgid "GuiButton"
9714 msgstr "Кнопка"
9715
9716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9717 msgid "Flex:MenuChoice"
9718 msgstr "Flex:Вибір у меню"
9719
9720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9721 msgid "MenuChoice"
9722 msgstr "Вибір у меню"
9723
9724 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9725 msgid "SGML"
9726 msgstr "SGML"
9727
9728 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9729 msgid "Subparagraph*"
9730 msgstr "Підпараграф*"
9731
9732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9733 msgid "Authorgroup"
9734 msgstr "Група авторів"
9735
9736 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9737 msgid "RevisionHistory"
9738 msgstr "Історія версій"
9739
9740 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9741 msgid "Revision History"
9742 msgstr "Журнал версій"
9743
9744 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9745 msgid "Revision"
9746 msgstr "Модифікація"
9747
9748 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9749 msgid "RevisionRemark"
9750 msgstr "Замітки про версію"
9751
9752 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9753 msgid "FirstName"
9754 msgstr "Ім'я"
9755
9756 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9757 #: lib/layouts/sweave.module:39
9758 msgid "Scrap"
9759 msgstr "Сміття"
9760
9761 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9762 msgid "\\arabic{chapter}"
9763 msgstr "\\arabic{chapter}"
9764
9765 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9766 msgid "\\Alph{chapter}"
9767 msgstr "\\Alph{chapter}"
9768
9769 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9770 msgid "\\arabic{footnote}"
9771 msgstr "\\arabic{footnote}"
9772
9773 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9774 msgid "\\Roman{section}."
9775 msgstr "\\Roman{section}."
9776
9777 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9778 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9779 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9780
9781 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9782 msgid "\\Alph{subsection}."
9783 msgstr "\\Alph{subsection}."
9784
9785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9786 msgid "\\arabic{subsection}."
9787 msgstr "\\arabic{subsection}."
9788
9789 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9790 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9791 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9792
9793 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9794 msgid "\\alph{subsubsection}."
9795 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9796
9797 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9798 msgid "\\alph{paragraph}."
9799 msgstr "\\alph{paragraph}."
9800
9801 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9802 msgid "Addpart"
9803 msgstr "Додчастина"
9804
9805 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9806 msgid "Addchap"
9807 msgstr "ДодГлава"
9808
9809 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9810 msgid "Addsec"
9811 msgstr "ДодРозділ"
9812
9813 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9814 msgid "Addchap*"
9815 msgstr "ДодГлава*"
9816
9817 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9818 msgid "Addsec*"
9819 msgstr "ДодРозділ*"
9820
9821 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9822 msgid "Minisec"
9823 msgstr "Мінірозділ"
9824
9825 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9826 msgid "Publishers"
9827 msgstr "Видавці"
9828
9829 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9830 msgid "Dedication"
9831 msgstr "Присвята"
9832
9833 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9834 msgid "Titlehead"
9835 msgstr "Шапка заголовку"
9836
9837 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9838 msgid "Uppertitleback"
9839 msgstr "Uppertitleback"
9840
9841 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9842 msgid "Lowertitleback"
9843 msgstr "Lowertitleback"
9844
9845 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9846 msgid "Extratitle"
9847 msgstr "Додатковий заголовок"
9848
9849 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9850 msgid "Captionabove"
9851 msgstr "ПідписЗгори"
9852
9853 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9854 msgid "Captionbelow"
9855 msgstr "Підписзнизу"
9856
9857 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9858 msgid "Dictum"
9859 msgstr "Сентенція"
9860
9861 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9862 msgid "Flex"
9863 msgstr "Flex"
9864
9865 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9866 msgid "UNDEFINED"
9867 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9868
9869 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9870 msgid "pp."
9871 msgstr "С."
9872
9873 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9874 msgid "ed."
9875 msgstr "ред."
9876
9877 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9878 msgid "vol."
9879 msgstr "Т."
9880
9881 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9882 msgid "no."
9883 msgstr "№"
9884
9885 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9886 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9887 msgid "in"
9888 msgstr "в"
9889
9890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9891 msgid "\\Roman{part}"
9892 msgstr "\\Roman{part}"
9893
9894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9895 msgid "Part \\Roman{part}"
9896 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9897
9898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9899 msgid "Chapter ##"
9900 msgstr "Глава ##"
9901
9902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9904 msgid "Section ##"
9905 msgstr "Розділ ##"
9906
9907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9908 msgid "Paragraph ##"
9909 msgstr "Параграф ##"
9910
9911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9912 msgid "\\arabic{enumi}."
9913 msgstr "\\arabic{enumi}."
9914
9915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9916 msgid "\\roman{enumiii}."
9917 msgstr "\\roman{enumiii}."
9918
9919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9920 msgid "\\Alph{enumiv}."
9921 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9922
9923 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9924 msgid "Equation ##"
9925 msgstr "Рівняння ##"
9926
9927 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9928 msgid "Footnote ##"
9929 msgstr "Зноска ##"
9930
9931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9932 msgid "Marginal"
9933 msgstr "Неповна"
9934
9935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9936 msgid "margin"
9937 msgstr "поле"
9938
9939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9940 msgid "Foot"
9941 msgstr "У підвалі"
9942
9943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9944 msgid "foot"
9945 msgstr "примітка"
9946
9947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9948 msgid "Note:Comment"
9949 msgstr "Примітка:Коментар"
9950
9951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9952 msgid "comment"
9953 msgstr "коментар"
9954
9955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9956 msgid "Note:Note"
9957 msgstr "Примітка:Примітка"
9958
9959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9960 msgid "note"
9961 msgstr "note"
9962
9963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9964 msgid "Note:Greyedout"
9965 msgstr "Примітка:Висірене"
9966
9967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9968 msgid "greyedout"
9969 msgstr "висірене"
9970
9971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
9972 msgid "ERT"
9973 msgstr "ERT"
9974
9975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:143
9976 #: src/insets/InsetERT.cpp:145 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
9977 msgid "TeX"
9978 msgstr "TeX"
9979
9980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9981 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:470
9982 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9983 msgid "Phantom"
9984 msgstr "Фантом"
9985
9986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9988 msgid "Listings"
9989 msgstr "Тексти програм"
9990
9991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9992 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9993 msgid "Branch"
9994 msgstr "Гілка"
9995
9996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9997 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
9998 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
9999 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10000 msgid "Index"
10001 msgstr "Індекс"
10002
10003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10004 msgid "Idx"
10005 msgstr "Idx"
10006
10007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10008 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10009 msgid "Box"
10010 msgstr "Коробка"
10011
10012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10013 msgid "Box:Shaded"
10014 msgstr "Панель:Затінена"
10015
10016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10017 msgid "Float"
10018 msgstr "Float"
10019
10020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10021 msgid "Wrap"
10022 msgstr "Переносити рядки"
10023
10024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10025 msgid "Argument"
10026 msgstr "Аргумент"
10027
10028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10029 msgid "opt"
10030 msgstr "opt"
10031
10032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10033 msgid "Info"
10034 msgstr "Інформація"
10035
10036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10037 msgid "Info:menu"
10038 msgstr "Інформація:меню"
10039
10040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10041 msgid "Info:shortcut"
10042 msgstr "Інформація:скорочення"
10043
10044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10045 msgid "Info:shortcuts"
10046 msgstr "Інформація:скорочення"
10047
10048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10049 msgid "Preview"
10050 msgstr "Перегляд"
10051
10052 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10053 msgid "--Separator--"
10054 msgstr "--Роздільник--"
10055
10056 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10057 msgid "--- Separate Environment ---"
10058 msgstr "--- Середовище Separate ---"
10059
10060 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10061 msgid "Headnote"
10062 msgstr "Примітка в шапці"
10063
10064 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10065 msgid "Headnote (optional):"
10066 msgstr "Headnote (бажано):"
10067
10068 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10069 msgid "Corr Author:"
10070 msgstr "Corr Author:"
10071
10072 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10073 msgid "Offprints"
10074 msgstr "Окремі відбитки"
10075
10076 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10077 msgid "Offprints:"
10078 msgstr "Окремі відбитки:"
10079
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10081 msgid "Fact \\thefact."
10082 msgstr "Факт \\thefact."
10083
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10085 msgid "Problem \\theproblem."
10086 msgstr "Задача \\theproblem."
10087
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10089 msgid "Exercise \\theexercise."
10090 msgstr "Вправа \\theexercise."
10091
10092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10093 msgid "Corollary \\thetheorem."
10094 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
10095
10096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10097 msgid "Lemma \\thetheorem."
10098 msgstr "Лема \\thetheorem."
10099
10100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10101 msgid "Proposition \\thetheorem."
10102 msgstr "Твердження \\thetheorem."
10103
10104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10105 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10106 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10107
10108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10109 msgid "Fact \\thetheorem."
10110 msgstr "Факт \\thetheorem."
10111
10112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10113 msgid "Definition \\thetheorem."
10114 msgstr "Означення \\thetheorem."
10115
10116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10117 msgid "Example \\thetheorem."
10118 msgstr "Приклад \\thetheorem."
10119
10120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10121 msgid "Problem \\thetheorem."
10122 msgstr "Задача \\thetheorem."
10123
10124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10125 msgid "Exercise \\thetheorem."
10126 msgstr "Вправа \\thetheorem."
10127
10128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10129 msgid "Remark \\thetheorem."
10130 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
10131
10132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10133 msgid "Claim \\thetheorem."
10134 msgstr "Вимога \\thetheorem."
10135
10136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10137 msgid "Example*"
10138 msgstr "Приклад*"
10139
10140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10141 msgid "Problem*"
10142 msgstr "Задача*"
10143
10144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10145 msgid "Exercise*"
10146 msgstr "Вправа*"
10147
10148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10149 msgid "Remark*"
10150 msgstr "Зауваження*"
10151
10152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10153 msgid "Claim*"
10154 msgstr "Вимога*"
10155
10156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10157 msgid "Conjecture."
10158 msgstr "Припущення."
10159
10160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10161 msgid "Fact*"
10162 msgstr "Факт*"
10163
10164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10165 msgid "Problem."
10166 msgstr "Задача."
10167
10168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10169 msgid "Exercise."
10170 msgstr "Вправа."
10171
10172 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10173 msgid "Remark."
10174 msgstr "Зауваження."
10175
10176 #: lib/layouts/braille.module:2
10177 msgid "Braille"
10178 msgstr "Шрифт Брайля"
10179
10180 #: lib/layouts/braille.module:6
10181 msgid ""
10182 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10183 "in examples."
10184 msgstr ""
10185 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10186 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
10187
10188 #: lib/layouts/braille.module:22
10189 msgid "Braille (default)"
10190 msgstr "Брайль (типовий)"
10191
10192 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10193 msgid "Braille:"
10194 msgstr "Брайль:"
10195
10196 #: lib/layouts/braille.module:45
10197 msgid "Braille (textsize)"
10198 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10199
10200 #: lib/layouts/braille.module:68
10201 msgid "Braille (dots on)"
10202 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10203
10204 #: lib/layouts/braille.module:83
10205 msgid "Braille_dots_on"
10206 msgstr "Braille_dots_on"
10207
10208 #: lib/layouts/braille.module:92
10209 msgid "Braille (dots off)"
10210 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10211
10212 #: lib/layouts/braille.module:107
10213 msgid "Braille_dots_off"
10214 msgstr "Braille_dots_off"
10215
10216 #: lib/layouts/braille.module:116
10217 msgid "Braille (mirror on)"
10218 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10219
10220 #: lib/layouts/braille.module:131
10221 msgid "Braille_mirror_on"
10222 msgstr "Braille_mirror_on"
10223
10224 #: lib/layouts/braille.module:140
10225 msgid "Braille (mirror off)"
10226 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10227
10228 #: lib/layouts/braille.module:155
10229 msgid "Braille_mirror_off"
10230 msgstr "Braille_mirror_off"
10231
10232 #: lib/layouts/braille.module:163
10233 msgid "Braillebox"
10234 msgstr "Панель Брайля"
10235
10236 #: lib/layouts/braille.module:167
10237 msgid "Braille box"
10238 msgstr "Панель Брайля"
10239
10240 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10241 msgid "Custom Header/Footerlines"
10242 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10243
10244 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10245 msgid ""
10246 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
10247 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
10248 "to fancy!"
10249 msgstr ""
10250 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10251 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10252 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10253
10254 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10255 msgid "Center Header"
10256 msgstr "Шапка посередині"
10257
10258 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10259 msgid "Center Header:"
10260 msgstr "Шапка посередині:"
10261
10262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10263 msgid "Left Footer"
10264 msgstr "Підвал ліворуч"
10265
10266 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10267 msgid "Left Footer:"
10268 msgstr "Підвал ліворуч:"
10269
10270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10271 msgid "Center Footer"
10272 msgstr "Підвал посередині"
10273
10274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10275 msgid "Center Footer:"
10276 msgstr "Підвал посередині:"
10277
10278 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10279 msgid "Endnote"
10280 msgstr "Зауваження"
10281
10282 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10283 msgid ""
10284 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10285 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10286 msgstr ""
10287 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10288 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10289 "кінцеві примітки."
10290
10291 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10292 msgid "Flex:Endnote"
10293 msgstr "Flex:Кінцева примітка"
10294
10295 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10296 msgid "endnote"
10297 msgstr "кінцева примітка"
10298
10299 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10300 msgid "Number Equations by Section"
10301 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10302
10303 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10304 msgid ""
10305 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10306 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10307 msgstr ""
10308 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10309 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10310
10311 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10312 msgid "Number Figures by Section"
10313 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10314
10315 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10316 msgid ""
10317 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10318 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10319 msgstr ""
10320 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10321 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10322
10323 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10324 msgid "Foot to End"
10325 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10326
10327 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10328 msgid ""
10329 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10330 "code where you want the endnotes to appear."
10331 msgstr ""
10332 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10333 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10334
10335 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10336 msgid "Hanging"
10337 msgstr "Підвішений"
10338
10339 #: lib/layouts/hanging.module:6
10340 msgid ""
10341 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10342 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10343 "are indented."
10344 msgstr ""
10345 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10346 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10347 "відступом"
10348
10349 #: lib/layouts/initials.module:2
10350 msgid "Initials"
10351 msgstr "Буквиця"
10352
10353 #: lib/layouts/initials.module:6
10354 msgid ""
10355 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10356 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10357 msgstr ""
10358 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10359 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10360
10361 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10362 msgid "charstyles"
10363 msgstr "стильсимволів"
10364
10365 #: lib/layouts/initials.module:10
10366 msgid "Flex:Initial"
10367 msgstr "Flex:Буквиця"
10368
10369 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10370 msgid "Initial"
10371 msgstr "Буквиця"
10372
10373 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10374 msgid "LilyPond Book"
10375 msgstr "Книга LilyPond"
10376
10377 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10378 msgid ""
10379 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10380 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10381 msgstr ""
10382 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10383 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10384 "lyx."
10385
10386 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10387 #: lib/external_templates:212
10388 msgid "LilyPond"
10389 msgstr "LilyPond"
10390
10391 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10392 msgid "Linguistics"
10393 msgstr "Лінгвістика"
10394
10395 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10396 msgid ""
10397 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10398 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10399 "examples."
10400 msgstr ""
10401 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10402 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10403 "linguistics.lyx."
10404
10405 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10406 msgid "Numbered Example (multiline)"
10407 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10408
10409 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10410 msgid "Example:"
10411 msgstr "Приклад:"
10412
10413 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10414 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10415 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10416
10417 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10418 msgid "Examples:"
10419 msgstr "Приклади:"
10420
10421 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10422 msgid "Subexample"
10423 msgstr "Підприклад"
10424
10425 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10426 msgid "Subexample:"
10427 msgstr "Підприклад:"
10428
10429 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10430 msgid "Flex:Glosse"
10431 msgstr "Flex:Глоса"
10432
10433 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10434 msgid "Glosse"
10435 msgstr "Глоса"
10436
10437 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10438 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10439 msgstr "Flex:Триглоса"
10440
10441 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10442 msgid "Tri-Glosse"
10443 msgstr "Триглоса"
10444
10445 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10446 msgid "Flex:Expression"
10447 msgstr "Flex:Вираз"
10448
10449 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10450 msgid "Expression"
10451 msgstr "Вираз"
10452
10453 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10454 msgid "expr."
10455 msgstr "вираз"
10456
10457 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10458 msgid "Flex:Concepts"
10459 msgstr "Flex:Принципи"
10460
10461 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10462 msgid "Concepts"
10463 msgstr "Принципи"
10464
10465 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10466 msgid "concept"
10467 msgstr "концепція"
10468
10469 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10470 msgid "Flex:Meaning"
10471 msgstr "Flex:Значення"
10472
10473 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10474 msgid "Meaning"
10475 msgstr "Значення"
10476
10477 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10478 msgid "meaning"
10479 msgstr "значення"
10480
10481 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10482 msgid "Tableau"
10483 msgstr "Табло"
10484
10485 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10486 msgid "List of Tableaux"
10487 msgstr "Список табло"
10488
10489 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10490 msgid "Logical Markup"
10491 msgstr "Логічна розмітка"
10492
10493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10494 msgid ""
10495 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10496 "code."
10497 msgstr ""
10498 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10499 "code."
10500
10501 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10502 msgid "Flex:Noun"
10503 msgstr "Flex:Термін"
10504
10505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10506 msgid "Noun"
10507 msgstr "Термін"
10508
10509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10510 msgid "noun"
10511 msgstr "термін"
10512
10513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10514 msgid "emph"
10515 msgstr "emph"
10516
10517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10518 msgid "Flex:Strong"
10519 msgstr "Flex:Стронґ"
10520
10521 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10522 msgid "Strong"
10523 msgstr "Стронґ"
10524
10525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10526 msgid "strong"
10527 msgstr "стронґ"
10528
10529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10530 msgid "code"
10531 msgstr "код"
10532
10533 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10534 msgid "Minimalistic"
10535 msgstr "Minimalistic"
10536
10537 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10538 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10539 msgstr ""
10540 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10541
10542 #: lib/layouts/noweb.module:2
10543 msgid "Noweb literate programming"
10544 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10545
10546 #: lib/layouts/noweb.module:5
10547 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10548 msgstr ""
10549 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10550
10551 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10552 msgid "literate"
10553 msgstr "буквально"
10554
10555 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10556 #: lib/configure.py:506
10557 msgid "Sweave"
10558 msgstr "Sweave"
10559
10560 #: lib/layouts/sweave.module:5
10561 msgid ""
10562 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10563 msgstr ""
10564 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10565 "текстів програм."
10566
10567 #: lib/layouts/sweave.module:20
10568 msgid "Chunk"
10569 msgstr "Фрагмент"
10570
10571 #: lib/layouts/sweave.module:43
10572 msgid "Sweave Options"
10573 msgstr "Параметри Sweave"
10574
10575 #: lib/layouts/sweave.module:44
10576 msgid "Sweave opts"
10577 msgstr "Параметри Sweave"
10578
10579 #: lib/layouts/sweave.module:64
10580 msgid "S/R expression"
10581 msgstr "Вираз S/R"
10582
10583 #: lib/layouts/sweave.module:65
10584 msgid "S/R expr"
10585 msgstr "Вираз S/R"
10586
10587 #: lib/layouts/sweave.module:85 lib/layouts/sweave.module:86
10588 msgid "Sweave Input File"
10589 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10590
10591 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10592 msgid "Number Tables by Section"
10593 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10594
10595 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10596 msgid ""
10597 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10598 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10599 msgstr ""
10600 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10601 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10602
10603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10604 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10605 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10606
10607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10608 msgid ""
10609 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10610 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10611 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10612 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10613 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10614 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10615 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10616 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10617 msgstr ""
10618 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10619 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10620 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10621 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10622 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10623 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10624 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10625 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10626
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10628 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10629 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10630
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10632 msgid ""
10633 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10634 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10635 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10636 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10637 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10638 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10639 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10640 msgstr ""
10641 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10642 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10643 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10644 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10645 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10646 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10647 "3, припущення 4...)."
10648
10649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10650 msgid "Criterion \\thecriterion."
10651 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10652
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10655 msgid "Criterion*"
10656 msgstr "Критерій*"
10657
10658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10660 msgid "Criterion."
10661 msgstr "Критерій."
10662
10663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10664 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10665 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10666
10667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10669 msgid "Algorithm."
10670 msgstr "Алгоритм."
10671
10672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10673 msgid "Axiom \\theaxiom."
10674 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10675
10676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10678 msgid "Axiom*"
10679 msgstr "Аксіома*"
10680
10681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10683 msgid "Axiom."
10684 msgstr "Аксіома."
10685
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10687 msgid "Condition \\thecondition."
10688 msgstr "Умова \\thecondition."
10689
10690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10692 msgid "Condition*"
10693 msgstr "Умова*"
10694
10695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10697 msgid "Condition."
10698 msgstr "Умова."
10699
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10701 msgid "Note \\thenote."
10702 msgstr "Примітка \\thenote."
10703
10704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10706 msgid "Note*"
10707 msgstr "Примітка*"
10708
10709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10711 msgid "Note."
10712 msgstr "Примітка."
10713
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10716 msgid "Notation*"
10717 msgstr "Позначення*"
10718
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10721 msgid "Notation."
10722 msgstr "Позначення."
10723
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10725 msgid "Summary \\thesummary."
10726 msgstr "Резюме \\thesummary."
10727
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10730 msgid "Summary*"
10731 msgstr "Резюме*"
10732
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10735 msgid "Summary."
10736 msgstr "Резюме."
10737
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10739 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10740 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10741
10742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10744 msgid "Acknowledgement*"
10745 msgstr "Подяки*"
10746
10747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10748 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10749 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10750
10751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10753 msgid "Conclusion*"
10754 msgstr "Висновок*"
10755
10756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10758 msgid "Conclusion."
10759 msgstr "Висновки."
10760
10761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10767 msgid "Assumption"
10768 msgstr "Припущення"
10769
10770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10771 msgid "Assumption \\theassumption."
10772 msgstr "Припущення \\theassumption."
10773
10774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10776 msgid "Assumption*"
10777 msgstr "Припущення*"
10778
10779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10781 msgid "Assumption."
10782 msgstr "Припущення."
10783
10784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10785 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10786 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10787
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10789 msgid ""
10790 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10791 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10792 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10793 "in both numbered and non-numbered forms."
10794 msgstr ""
10795 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10796 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10797 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10798 "варіантах з зірочкою і без."
10799
10800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10801 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10802 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10803 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10804 msgid "theorems"
10805 msgstr "теореми"
10806
10807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10808 msgid "Criterion \\thetheorem."
10809 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10810
10811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10812 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10813 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10814
10815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10816 msgid "Axiom \\thetheorem."
10817 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10818
10819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10820 msgid "Condition \\thetheorem."
10821 msgstr "Умова \\thetheorem."
10822
10823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10824 msgid "Note \\thetheorem."
10825 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10826
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10828 msgid "Notation \\thetheorem."
10829 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10830
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10832 msgid "Summary \\thetheorem."
10833 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10834
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10836 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10837 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10838
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10840 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10841 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10842
10843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10844 msgid "Assumption \\thetheorem."
10845 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10846
10847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10848 msgid "Question \\thetheorem."
10849 msgstr "Питання \\thetheorem."
10850
10851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10852 msgid "Question*"
10853 msgstr "Question*"
10854
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10856 msgid "Question."
10857 msgstr "Питання."
10858
10859 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10860 msgid "Theorems (AMS)"
10861 msgstr "Теореми (AMS)"
10862
10863 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10864 msgid ""
10865 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10866 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10867 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10868 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10869 msgstr ""
10870 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10871 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10872 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10873 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10874
10875 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10876 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10877 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10878
10879 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10880 msgid ""
10881 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10882 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10883 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10884 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10885 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10886 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10887 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10888 msgstr ""
10889 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10890 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10891 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10892 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10893 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10894 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10895 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10896
10897 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10898 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10899 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10900
10901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10902 msgid ""
10903 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10904 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10905 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10906 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10907 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10908 msgstr ""
10909 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10910 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10911 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10912 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10913 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10914 "початку у кожній з глав."
10915
10916 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10917 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10918 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10919
10920 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10921 msgid ""
10922 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10923 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10924 "chapter environment."
10925 msgstr ""
10926 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10927 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10928 "документів з середовищем «chapter»."
10929
10930 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Named Theorems"
10933 msgstr "Теореми"
10934
10935 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10936 msgid ""
10937 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10938 "Short Title inset."
10939 msgstr ""
10940
10941 #: lib/layouts/theorems-named.module:10
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Named Theorem"
10944 msgstr "Теорема"
10945
10946 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Named Theorem."
10949 msgstr "Теорема"
10950
10951 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10952 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10953 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10954
10955 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10956 msgid ""
10957 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10958 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10959 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10960 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10961 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10962 msgstr ""
10963 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10964 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10965 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10966 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10967 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10968 "початку у кожному з розділів."
10969
10970 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10971 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10972 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10973
10974 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10975 msgid ""
10976 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10977 "section start)."
10978 msgstr ""
10979 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10980 "кожного з розділів окремо)."
10981
10982 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10983 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10984 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10985
10986 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10987 msgid ""
10988 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10989 "using the extended AMS machinery."
10990 msgstr ""
10991 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10992 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10993
10994 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10995 msgid ""
10996 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10997 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10998 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10999 msgstr ""
11000 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
11001 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
11002 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
11003
11004 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11005 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11006 msgid "Ignore"
11007 msgstr "Ігнорувати"
11008
11009 #: lib/languages:6
11010 msgid "Afrikaans"
11011 msgstr "Південноафриканська"
11012
11013 #: lib/languages:7
11014 msgid "Albanian"
11015 msgstr "Албанська"
11016
11017 #: lib/languages:8
11018 msgid "English (USA)"
11019 msgstr "Англійська (США)"
11020
11021 #: lib/languages:10
11022 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11023 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
11024
11025 #: lib/languages:11
11026 msgid "Arabic (Arabi)"
11027 msgstr "Арабська (Arabi)"
11028
11029 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11030 msgid "Armenian"
11031 msgstr "Вірменська"
11032
11033 #: lib/languages:13
11034 msgid "German (Austria, old spelling)"
11035 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
11036
11037 #: lib/languages:14
11038 msgid "German (Austria)"
11039 msgstr "Німецька (Австрія)"
11040
11041 #: lib/languages:15
11042 msgid "Indonesian"
11043 msgstr "Індонезійська"
11044
11045 #: lib/languages:16
11046 msgid "Malay"
11047 msgstr "Малайська"
11048
11049 #: lib/languages:17
11050 msgid "Basque"
11051 msgstr "Баскська"
11052
11053 #: lib/languages:18
11054 msgid "Belarusian"
11055 msgstr "Білоруська"
11056
11057 #: lib/languages:19
11058 msgid "Portuguese (Brazil)"
11059 msgstr "Португальська (Бразилія)"
11060
11061 #: lib/languages:20
11062 msgid "Breton"
11063 msgstr "Бретонська"
11064
11065 #: lib/languages:21
11066 msgid "English (UK)"
11067 msgstr "Англійська (Великобританія)"
11068
11069 #: lib/languages:22
11070 msgid "Bulgarian"
11071 msgstr "Болгарська"
11072
11073 #: lib/languages:23
11074 msgid "English (Canada)"
11075 msgstr "Англійська (Канада)"
11076
11077 #: lib/languages:24
11078 msgid "French (Canada)"
11079 msgstr "Французька (Канада)"
11080
11081 #: lib/languages:25
11082 msgid "Catalan"
11083 msgstr "Каталонська"
11084
11085 #: lib/languages:26
11086 msgid "Chinese (simplified)"
11087 msgstr "Китайська (спрощена)"
11088
11089 #: lib/languages:27
11090 msgid "Chinese (traditional)"
11091 msgstr "Китайська (традиційна)"
11092
11093 #: lib/languages:28
11094 msgid "Croatian"
11095 msgstr "Хорватська"
11096
11097 #: lib/languages:29
11098 msgid "Czech"
11099 msgstr "Чеська"
11100
11101 #: lib/languages:30
11102 msgid "Danish"
11103 msgstr "Данська"
11104
11105 #: lib/languages:31
11106 msgid "Dutch"
11107 msgstr "Голландська"
11108
11109 #: lib/languages:32
11110 msgid "English"
11111 msgstr "Англійська"
11112
11113 #: lib/languages:34
11114 msgid "Esperanto"
11115 msgstr "Есперанто"
11116
11117 #: lib/languages:35
11118 msgid "Estonian"
11119 msgstr "Естонська"
11120
11121 #: lib/languages:37
11122 msgid "Farsi"
11123 msgstr "Фарсі"
11124
11125 #: lib/languages:38
11126 msgid "Finnish"
11127 msgstr "Фінська"
11128
11129 #: lib/languages:40
11130 msgid "French"
11131 msgstr "Французька"
11132
11133 #: lib/languages:41
11134 msgid "Galician"
11135 msgstr "Галісійська"
11136
11137 #: lib/languages:42
11138 msgid "German (old spelling)"
11139 msgstr "Німецька (старий правопис)"
11140
11141 #: lib/languages:43
11142 msgid "German"
11143 msgstr "Німецька"
11144
11145 #: lib/languages:44
11146 msgid "German (Switzerland)"
11147 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
11148
11149 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11151 msgid "Greek"
11152 msgstr "Грецька"
11153
11154 #: lib/languages:46
11155 msgid "Greek (polytonic)"
11156 msgstr "Грецька (політонічна)"
11157
11158 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11159 msgid "Hebrew"
11160 msgstr "Єврейська"
11161
11162 #: lib/languages:51
11163 msgid "Icelandic"
11164 msgstr "Ісландська"
11165
11166 #: lib/languages:53
11167 msgid "Interlingua"
11168 msgstr "Інтерлінгва"
11169
11170 #: lib/languages:54
11171 msgid "Irish"
11172 msgstr "Ірландська"
11173
11174 #: lib/languages:55
11175 msgid "Italian"
11176 msgstr "Італійська"
11177
11178 #: lib/languages:56
11179 msgid "Japanese"
11180 msgstr "Японська"
11181
11182 #: lib/languages:57
11183 msgid "Japanese (CJK)"
11184 msgstr "Японська (CJK)"
11185
11186 #: lib/languages:58
11187 msgid "Kazakh"
11188 msgstr "Казахська"
11189
11190 #: lib/languages:60
11191 msgid "Korean"
11192 msgstr "Корейська"
11193
11194 #: lib/languages:62
11195 msgid "Latin"
11196 msgstr "Латинська"
11197
11198 #: lib/languages:63
11199 msgid "Latvian"
11200 msgstr "Латвійська"
11201
11202 #: lib/languages:64
11203 msgid "Lithuanian"
11204 msgstr "Литовська"
11205
11206 #: lib/languages:65
11207 msgid "Lower Sorbian"
11208 msgstr "Нижньолужицька"
11209
11210 #: lib/languages:66
11211 msgid "Hungarian"
11212 msgstr "Угорська"
11213
11214 #: lib/languages:67
11215 msgid "Mongolian"
11216 msgstr "Монгольська"
11217
11218 #: lib/languages:68
11219 msgid "Norsk"
11220 msgstr "Норвезька"
11221
11222 #: lib/languages:69
11223 msgid "Nynorsk"
11224 msgstr "Нюноршк"
11225
11226 #: lib/languages:70
11227 msgid "Polish"
11228 msgstr "Польська"
11229
11230 #: lib/languages:71
11231 msgid "Portuguese"
11232 msgstr "Португальська"
11233
11234 #: lib/languages:72
11235 msgid "Romanian"
11236 msgstr "Румунська"
11237
11238 #: lib/languages:73
11239 msgid "Russian"
11240 msgstr "Російська"
11241
11242 #: lib/languages:74
11243 msgid "North Sami"
11244 msgstr "Північносаамська"
11245
11246 #: lib/languages:75
11247 msgid "Scottish"
11248 msgstr "Шотландська"
11249
11250 #: lib/languages:76
11251 msgid "Serbian"
11252 msgstr "Сербська"
11253
11254 #: lib/languages:77
11255 msgid "Serbian (Latin)"
11256 msgstr "Сербська (латиниця)"
11257
11258 #: lib/languages:78
11259 msgid "Slovak"
11260 msgstr "Словацька"
11261
11262 #: lib/languages:79
11263 msgid "Slovene"
11264 msgstr "Словенська"
11265
11266 #: lib/languages:80
11267 msgid "Spanish"
11268 msgstr "Іспанська"
11269
11270 #: lib/languages:81
11271 msgid "Spanish (Mexico)"
11272 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11273
11274 #: lib/languages:82
11275 msgid "Swedish"
11276 msgstr "Шведська"
11277
11278 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11279 msgid "Thai"
11280 msgstr "Таїландська"
11281
11282 #: lib/languages:84
11283 msgid "Turkish"
11284 msgstr "Турецька"
11285
11286 #: lib/languages:85
11287 msgid "Turkmen"
11288 msgstr "Туркменська"
11289
11290 #: lib/languages:86
11291 msgid "Ukrainian"
11292 msgstr "Українська"
11293
11294 #: lib/languages:87
11295 msgid "Upper Sorbian"
11296 msgstr "Верхньолужицька"
11297
11298 #: lib/languages:88
11299 msgid "Vietnamese"
11300 msgstr "В'єтнамський"
11301
11302 #: lib/languages:89
11303 msgid "Welsh"
11304 msgstr "Уельська"
11305
11306 #: lib/encodings:14
11307 msgid "Unicode (utf8)"
11308 msgstr "Unicode (utf8)"
11309
11310 #: lib/encodings:19
11311 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11312 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11313
11314 #: lib/encodings:23
11315 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11316 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11317
11318 #: lib/encodings:26
11319 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11320 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11321
11322 #: lib/encodings:29
11323 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11324 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11325
11326 #: lib/encodings:32
11327 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11328 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11329
11330 #: lib/encodings:35
11331 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11332 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11333
11334 #: lib/encodings:38
11335 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11336 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11337
11338 #: lib/encodings:42
11339 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11340 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11341
11342 #: lib/encodings:45
11343 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11344 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11345
11346 #: lib/encodings:48
11347 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11348 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11349
11350 #: lib/encodings:51
11351 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11352 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11353
11354 #: lib/encodings:55
11355 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11356 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11357
11358 #: lib/encodings:58
11359 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11360 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11361
11362 #: lib/encodings:61
11363 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11364 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11365
11366 #: lib/encodings:64
11367 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11368 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11369
11370 #: lib/encodings:67
11371 msgid "DOS (CP 437)"
11372 msgstr "DOS (CP 437)"
11373
11374 #: lib/encodings:71
11375 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11376 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11377
11378 #: lib/encodings:74
11379 msgid "Western European (CP 850)"
11380 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11381
11382 #: lib/encodings:77
11383 msgid "Central European (CP 852)"
11384 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11385
11386 #: lib/encodings:80
11387 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11388 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11389
11390 #: lib/encodings:83
11391 msgid "Western European (CP 858)"
11392 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11393
11394 #: lib/encodings:86
11395 msgid "Hebrew (CP 862)"
11396 msgstr "Іврит (CP 862)"
11397
11398 #: lib/encodings:89
11399 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11400 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11401
11402 #: lib/encodings:92
11403 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11404 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11405
11406 #: lib/encodings:95
11407 msgid "Central European (CP 1250)"
11408 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11409
11410 #: lib/encodings:98
11411 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11412 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11413
11414 #: lib/encodings:102
11415 msgid "Western European (CP 1252)"
11416 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11417
11418 #: lib/encodings:105
11419 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11420 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11421
11422 #: lib/encodings:109
11423 msgid "Arabic (CP 1256)"
11424 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11425
11426 #: lib/encodings:112
11427 msgid "Baltic (CP 1257)"
11428 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11429
11430 #: lib/encodings:115
11431 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11432 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11433
11434 #: lib/encodings:118
11435 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11436 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11437
11438 #: lib/encodings:121
11439 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11440 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11441
11442 #: lib/encodings:124
11443 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11444 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11445
11446 #: lib/encodings:149
11447 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11448 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11449
11450 #: lib/encodings:153
11451 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11452 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11453
11454 #: lib/encodings:157
11455 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11456 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11457
11458 #: lib/encodings:161
11459 msgid "Korean (EUC-KR)"
11460 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11461
11462 #: lib/encodings:165
11463 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11464 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11465
11466 #: lib/encodings:169
11467 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11468 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11469
11470 #: lib/encodings:173
11471 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11472 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11473
11474 #: lib/encodings:180
11475 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11476 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11477
11478 #: lib/encodings:182
11479 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11480 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11481
11482 #: lib/encodings:184
11483 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11484 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11485
11486 #: lib/encodings:191
11487 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11488 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11489
11490 #: lib/encodings:196
11491 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11492 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11493
11494 #: lib/encodings:200
11495 msgid "ASCII"
11496 msgstr "ASCII"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11499 msgid "File|F"
11500 msgstr "Файл|Ф"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11503 msgid "Edit|E"
11504 msgstr "Редагування|Р"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11507 msgid "Insert|I"
11508 msgstr "Вставка|В"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:35
11511 msgid "Layout|L"
11512 msgstr "Формат|Ф"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11515 msgid "View|V"
11516 msgstr "Перегляд|г"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11519 msgid "Navigate|N"
11520 msgstr "Перехід|П"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:38
11523 msgid "Documents|D"
11524 msgstr "Документи|Д"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11527 msgid "Help|H"
11528 msgstr "Довідка|о"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11531 msgid "New|N"
11532 msgstr "Створити|С"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:48
11535 msgid "New from Template...|T"
11536 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11539 msgid "Open...|O"
11540 msgstr "Відкрити...|В"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11543 msgid "Close|C"
11544 msgstr "Закрити|З"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11547 msgid "Save|S"
11548 msgstr "Зберегти|б"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11551 msgid "Save As...|A"
11552 msgstr "Зберегти як...|я"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:54
11555 msgid "Revert|R"
11556 msgstr "Повернутися|П"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11559 msgid "Version Control|V"
11560 msgstr "Керування версіями|К"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11563 msgid "Import|I"
11564 msgstr "Імпортувати|І"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11567 msgid "Export|E"
11568 msgstr "Експортувати до...|Е"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11571 msgid "Print...|P"
11572 msgstr "Надрукувати...|д"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11575 msgid "Fax...|F"
11576 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11579 msgid "Exit|x"
11580 msgstr "Вийти|й"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11583 msgid "Register...|R"
11584 msgstr "Зареєструвати...|р"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11587 msgid "Check In Changes...|I"
11588 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11591 msgid "Check Out for Edit|O"
11592 msgstr "Пошукати редакції|р"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11595 msgid "Revert to Repository Version|v"
11596 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11599 msgid "Undo Last Check In|U"
11600 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11603 msgid "Show History...|H"
11604 msgstr "Показати журнал...|ж"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11607 msgid "Custom...|C"
11608 msgstr "Обрати...|О"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11611 msgid "Undo|U"
11612 msgstr "Скасувати|С"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:91
11615 msgid "Redo|d"
11616 msgstr "Повторити|П"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:93
11619 msgid "Cut|C"
11620 msgstr "Вирізати|В"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:94
11623 msgid "Copy|o"
11624 msgstr "Копіювати|К"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:95
11627 msgid "Paste|a"
11628 msgstr "Вставити|с"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:96
11631 msgid "Paste External Selection|x"
11632 msgstr "Вставити ззовні|з"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:98
11635 msgid "Find & Replace...|F"
11636 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:100
11639 msgid "Tabular|T"
11640 msgstr "Таблиця|Т"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11643 msgid "Math|M"
11644 msgstr "Математичне|а"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11647 msgid "Spellchecker...|S"
11648 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:105
11651 msgid "Thesaurus..."
11652 msgstr "Тезаурус..."
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:106
11655 msgid "Statistics...|i"
11656 msgstr "Статистичні дані...|д"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11659 msgid "Check TeX|h"
11660 msgstr "Перевірити TeX|X"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:108
11663 msgid "Change Tracking|g"
11664 msgstr "Змінити слідкування|в"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11667 msgid "Preferences...|P"
11668 msgstr "Налаштувати...|Н"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11671 msgid "Reconfigure|R"
11672 msgstr "Переконфігурувати|к"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:115
11675 msgid "Selection as Lines|L"
11676 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:116
11679 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11680 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11683 msgid "Multicolumn|M"
11684 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:122
11687 msgid "Line Top|T"
11688 msgstr "Лінія згори|г"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:123
11691 msgid "Line Bottom|B"
11692 msgstr "Лінія знизу|н"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:124
11695 msgid "Line Left|L"
11696 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:125
11699 msgid "Line Right|R"
11700 msgstr "Лінія праворуч|п"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:127
11703 msgid "Alignment|i"
11704 msgstr "Вирівняти|В"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11707 msgid "Add Row|A"
11708 msgstr "Додати рядок|Д"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:130
11711 msgid "Delete Row|w"
11712 msgstr "Вилучити рядок|В"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11715 msgid "Copy Row"
11716 msgstr "Копіювати рядок"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11719 msgid "Swap Rows"
11720 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11723 msgid "Add Column|u"
11724 msgstr "Додати стовпчик|т"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:135
11727 msgid "Delete Column|D"
11728 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11731 msgid "Copy Column"
11732 msgstr "Копіювати стовпчик"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11735 msgid "Swap Columns"
11736 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11739 msgid "Left|L"
11740 msgstr "Ліворуч|Л"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11743 msgid "Center|C"
11744 msgstr "Посередині|с"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11747 msgid "Right|R"
11748 msgstr "Праворуч|П"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:198
11751 msgid "Top|T"
11752 msgstr "Верх|В"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11755 msgid "Middle|M"
11756 msgstr "Центр|Ц"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:200
11759 msgid "Bottom|B"
11760 msgstr "Низ|и"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:159
11763 msgid "Toggle Numbering|N"
11764 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:160
11767 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11768 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11771 msgid "Change Limits Type|L"
11772 msgstr "Змінити тип границь|г"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11775 msgid "Change Formula Type|F"
11776 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11779 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11780 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:168
11783 msgid "Alignment|A"
11784 msgstr "Вирівняти|В"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:170
11787 msgid "Add Row|R"
11788 msgstr "Додати рядок|Д"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
11791 msgid "Delete Row|D"
11792 msgstr "Вилучити рядок|р"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:175
11795 msgid "Add Column|C"
11796 msgstr "Додати стовпчик|о"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
11799 msgid "Delete Column|e"
11800 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11803 msgid "Default|t"
11804 msgstr "Типовий|Т"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11807 msgid "Display|D"
11808 msgstr "Вигляд|В"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11811 msgid "Inline|I"
11812 msgstr "Всередині|с"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:188
11815 msgid "Octave"
11816 msgstr "Octave"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:189
11819 msgid "Maxima"
11820 msgstr "Maxima"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:190
11823 msgid "Mathematica"
11824 msgstr "Mathematica"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:192
11827 msgid "Maple, simplify"
11828 msgstr "Maple, simplify"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:193
11831 msgid "Maple, factor"
11832 msgstr "Maple, множник"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:194
11835 msgid "Maple, evalm"
11836 msgstr "Maple, evalm"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:195
11839 msgid "Maple, evalf"
11840 msgstr "Maple, evalf"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11843 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11844 msgid "Inline Formula|I"
11845 msgstr "Рядкова формула|ф"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11848 msgid "Displayed Formula|D"
11849 msgstr "Виключна формула|ю"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:201
11852 msgid "Eqnarray Environment|q"
11853 msgstr "Блок рівнянь|р"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:202
11856 msgid "Align Environment|A"
11857 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:203
11860 msgid "AlignAt Environment"
11861 msgstr "Оточення AlignAt"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:204
11864 msgid "Flalign Environment|F"
11865 msgstr "Оточення Flalign|F"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:207
11868 msgid "Gather Environment"
11869 msgstr "Оточення Gather"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:208
11872 msgid "Multline Environment"
11873 msgstr "Багаторядковий блок"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11876 msgid "Math|h"
11877 msgstr "Математичні записи|а"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:216
11880 msgid "Special Character|S"
11881 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11884 msgid "Citation...|C"
11885 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:218
11888 msgid "Cross-reference...|r"
11889 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11892 msgid "Label...|L"
11893 msgstr "Мітка...|М"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11896 msgid "Footnote|F"
11897 msgstr "Зноска|н"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11900 msgid "Marginal Note|M"
11901 msgstr "Примітка на полях|л"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:222
11904 msgid "Short Title"
11905 msgstr "Короткий заголовок"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:223
11908 msgid "Index Entry|I"
11909 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:224
11912 msgid "Nomenclature Entry"
11913 msgstr "Елемент номенклатури"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:225
11916 msgid "URL...|U"
11917 msgstr "Адреса URL...|А"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11920 msgid "Note|N"
11921 msgstr "Примітка|і"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:227
11924 msgid "Lists & TOC|O"
11925 msgstr "Списки і зміст|С"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:229
11928 msgid "TeX Code|T"
11929 msgstr "Команда TeX|T"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:230
11932 msgid "Minipage|p"
11933 msgstr "Міністорінка|М"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11936 msgid "Graphics...|G"
11937 msgstr "Зображення...|З"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:232
11940 msgid "Tabular Material...|b"
11941 msgstr "Таблиця...|Т"
11942
11943 #: lib/ui/classic.ui:233
11944 msgid "Floats|a"
11945 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11946
11947 #: lib/ui/classic.ui:235
11948 msgid "Include File...|d"
11949 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11950
11951 #: lib/ui/classic.ui:236
11952 msgid "Insert File|e"
11953 msgstr "Файл|Ф"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:237
11956 msgid "External Material...|x"
11957 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11960 msgid "Symbols...|b"
11961 msgstr "Символи...|л"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11964 msgid "Superscript|S"
11965 msgstr "Верхній індекс|х"
11966
11967 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11968 msgid "Subscript|u"
11969 msgstr "Нижній індекс|ж"
11970
11971 #: lib/ui/classic.ui:244
11972 msgid "Hyphenation Point|P"
11973 msgstr "М'який перенос|п"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11976 msgid "Protected Hyphen|y"
11977 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11980 msgid "Ligature Break|k"
11981 msgstr "Розрив лігатури|у"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:247
11984 msgid "Protected Space|r"
11985 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11986
11987 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
11988 msgid "Interword Space|w"
11989 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11990
11991 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11992 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11993 msgid "Thin Space|T"
11994 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11995
11996 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11997 msgid "Horizontal Space...|o"
11998 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11999
12000 #: lib/ui/classic.ui:251
12001 msgid "Vertical Space..."
12002 msgstr "Вертикальний проміжок..."
12003
12004 #: lib/ui/classic.ui:252
12005 msgid "Line Break|L"
12006 msgstr "Розрив рядка|Р"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
12009 msgid "Ellipsis|i"
12010 msgstr "Багатокрапка|Б"
12011
12012 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
12013 msgid "End of Sentence|E"
12014 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:255
12017 msgid "Protected Dash|D"
12018 msgstr "Нерозривне тире|т"
12019
12020 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
12021 msgid "Breakable Slash|a"
12022 msgstr "Розбивна риска|а"
12023
12024 #: lib/ui/classic.ui:257
12025 msgid "Single Quote|Q"
12026 msgstr "Одинарна лапка|О"
12027
12028 #: lib/ui/classic.ui:258
12029 msgid "Ordinary Quote|O"
12030 msgstr "Звичайна лапка|З"
12031
12032 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
12033 msgid "Menu Separator|M"
12034 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12035
12036 #: lib/ui/classic.ui:260
12037 msgid "Horizontal Line"
12038 msgstr "Горизонтальна лінія"
12039
12040 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12041 msgid "Page Break"
12042 msgstr "Розрив сторінки"
12043
12044 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
12045 msgid "Display Formula|D"
12046 msgstr "Виключна формула|В"
12047
12048 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12050 msgid "Eqnarray Environment|E"
12051 msgstr "Блок рівнянь|л"
12052
12053 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
12054 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12055 msgid "AMS align Environment|a"
12056 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
12057
12058 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
12059 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12060 msgid "AMS alignat Environment|t"
12061 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
12062
12063 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12065 msgid "AMS flalign Environment|f"
12066 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
12067
12068 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12069 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12070 msgid "AMS gather Environment|g"
12071 msgstr "Оточення AMS gather|g"
12072
12073 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12075 msgid "AMS multline Environment|m"
12076 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
12077
12078 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
12079 msgid "Array Environment|y"
12080 msgstr "Матриця|М"
12081
12082 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
12083 msgid "Cases Environment|C"
12084 msgstr "Блок варіантів|т"
12085
12086 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
12087 msgid "Split Environment|S"
12088 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
12089
12090 #: lib/ui/classic.ui:280
12091 msgid "Font Change|o"
12092 msgstr "Змінити шрифт|ш"
12093
12094 #: lib/ui/classic.ui:284
12095 msgid "Math Normal Font"
12096 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
12097
12098 #: lib/ui/classic.ui:286
12099 msgid "Math Calligraphic Family"
12100 msgstr "Математичний каліграфічний"
12101
12102 #: lib/ui/classic.ui:287
12103 msgid "Math Fraktur Family"
12104 msgstr "Математичний фрактурний"
12105
12106 #: lib/ui/classic.ui:288
12107 msgid "Math Roman Family"
12108 msgstr "Математичний прямий"
12109
12110 #: lib/ui/classic.ui:289
12111 msgid "Math Sans Serif Family"
12112 msgstr "Математичний рублений"
12113
12114 #: lib/ui/classic.ui:291
12115 msgid "Math Bold Series"
12116 msgstr "Математичний напівжирний"
12117
12118 #: lib/ui/classic.ui:293
12119 msgid "Text Normal Font"
12120 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
12121
12122 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12123 msgid "Text Roman Family"
12124 msgstr "Прямий шрифт"
12125
12126 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12127 msgid "Text Sans Serif Family"
12128 msgstr "Рублений шрифт"
12129
12130 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12131 msgid "Text Typewriter Family"
12132 msgstr "Машинописний шрифт"
12133
12134 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12135 msgid "Text Bold Series"
12136 msgstr "Жирний шрифт"
12137
12138 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12139 msgid "Text Medium Series"
12140 msgstr "Нормальний шрифт"
12141
12142 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12143 msgid "Text Italic Shape"
12144 msgstr "Курсив"
12145
12146 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12147 msgid "Text Small Caps Shape"
12148 msgstr "Капітель"
12149
12150 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12151 msgid "Text Slanted Shape"
12152 msgstr "Нахилений"
12153
12154 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12155 msgid "Text Upright Shape"
12156 msgstr "Прямий"
12157
12158 #: lib/ui/classic.ui:310
12159 msgid "Floatflt Figure"
12160 msgstr "Вбудоване зображення"
12161
12162 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
12163 msgid "Table of Contents|C"
12164 msgstr "Зміст|З"
12165
12166 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12167 msgid "Index List|I"
12168 msgstr "Предметний покажчик|п"
12169
12170 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
12171 msgid "Nomenclature|N"
12172 msgstr "Номенклатура|Н"
12173
12174 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
12175 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12176 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
12177
12178 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
12179 msgid "LyX Document...|X"
12180 msgstr "Документ LyX...|X"
12181
12182 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
12183 msgid "Plain Text...|T"
12184 msgstr "Звичайний текст...|т"
12185
12186 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
12187 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12188 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
12189
12190 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
12191 msgid "Track Changes|T"
12192 msgstr "Стежити за змінами|т"
12193
12194 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
12195 msgid "Merge Changes...|M"
12196 msgstr "Накласти зміни...|Н"
12197
12198 #: lib/ui/classic.ui:330
12199 msgid "Accept All Changes|A"
12200 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
12201
12202 #: lib/ui/classic.ui:331
12203 msgid "Reject All Changes|R"
12204 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
12205
12206 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
12207 msgid "Show Changes in Output|S"
12208 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
12209
12210 #: lib/ui/classic.ui:339
12211 msgid "Character...|C"
12212 msgstr "Символ...|С"
12213
12214 #: lib/ui/classic.ui:340
12215 msgid "Paragraph...|P"
12216 msgstr "Абзац...|А"
12217
12218 #: lib/ui/classic.ui:341
12219 msgid "Document...|D"
12220 msgstr "Документ...|О"
12221
12222 #: lib/ui/classic.ui:342
12223 msgid "Tabular...|T"
12224 msgstr "Таблиця...|Т"
12225
12226 #: lib/ui/classic.ui:344
12227 msgid "Emphasize Style|E"
12228 msgstr "Виокремлюваний|В"
12229
12230 #: lib/ui/classic.ui:345
12231 msgid "Noun Style|N"
12232 msgstr "Прописний|П"
12233
12234 #: lib/ui/classic.ui:346
12235 msgid "Bold Style|B"
12236 msgstr "Напівжирний|ж"
12237
12238 #: lib/ui/classic.ui:349
12239 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12240 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
12241
12242 #: lib/ui/classic.ui:350
12243 msgid "Increase Environment Depth|i"
12244 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
12245
12246 #: lib/ui/classic.ui:351
12247 msgid "Start Appendix Here|S"
12248 msgstr "Почати додаток тут|П"
12249
12250 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
12251 msgid "Build Program|B"
12252 msgstr "Створити програму|т"
12253
12254 #: lib/ui/classic.ui:361
12255 msgid "Update|U"
12256 msgstr "Оновити|О"
12257
12258 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
12259 msgid "LaTeX Log|L"
12260 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
12261
12262 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
12263 msgid "Outline|O"
12264 msgstr "Структура|у"
12265
12266 #: lib/ui/classic.ui:365
12267 msgid "TeX Information|X"
12268 msgstr "Інформація про TeX|X"
12269
12270 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
12271 msgid "Next Note|N"
12272 msgstr "Наступна примітка|п"
12273
12274 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
12275 msgid "Go to Label|L"
12276 msgstr "Перейти до мітки|м"
12277
12278 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
12279 msgid "Bookmarks|B"
12280 msgstr "Закладки|З"
12281
12282 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
12283 msgid "Save Bookmark 1|S"
12284 msgstr "Створити закладку 1|т"
12285
12286 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
12287 msgid "Save Bookmark 2"
12288 msgstr "Створити закладку 2"
12289
12290 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
12291 msgid "Save Bookmark 3"
12292 msgstr "Створити закладку 3"
12293
12294 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
12295 msgid "Save Bookmark 4"
12296 msgstr "Створити закладку 4"
12297
12298 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
12299 msgid "Save Bookmark 5"
12300 msgstr "Створити закладку 5"
12301
12302 #: lib/ui/classic.ui:390
12303 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12304 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
12305
12306 #: lib/ui/classic.ui:391
12307 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12308 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
12309
12310 #: lib/ui/classic.ui:392
12311 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12312 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
12313
12314 #: lib/ui/classic.ui:393
12315 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12316 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
12317
12318 #: lib/ui/classic.ui:394
12319 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12320 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
12321
12322 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
12323 msgid "Introduction|I"
12324 msgstr "Вступ|у"
12325
12326 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
12327 msgid "Tutorial|T"
12328 msgstr "Підручник|П"
12329
12330 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
12331 msgid "User's Guide|U"
12332 msgstr "Підручник користувача|к"
12333
12334 #: lib/ui/classic.ui:412
12335 msgid "Extended Features|E"
12336 msgstr "Додаткові можливості|Д"
12337
12338 #: lib/ui/classic.ui:413
12339 msgid "Embedded Objects|m"
12340 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12341
12342 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
12343 msgid "Customization|C"
12344 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12345
12346 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
12347 msgid "LaTeX Configuration|L"
12348 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12349
12350 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
12351 msgid "About LyX|X"
12352 msgstr "Про LyX|X"
12353
12354 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12355 msgid "About LyX"
12356 msgstr "Про LyX"
12357
12358 #: lib/ui/classic.ui:426
12359 msgid "Preferences..."
12360 msgstr "Вподобання..."
12361
12362 #: lib/ui/classic.ui:427
12363 msgid "Quit LyX"
12364 msgstr "Вийти з LyX"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
12367 msgid "Aligned Environment|l"
12368 msgstr "Середовище Aligned|е"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
12371 msgid "AlignedAt Environment|v"
12372 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
12375 msgid "Gathered Environment|h"
12376 msgstr "Середовище Gathered|и"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12379 msgid "Delimiters...|r"
12380 msgstr "Роздільники...|д"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12383 msgid "Matrix...|x"
12384 msgstr "Матриця...|я"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12387 msgid "Macro|o"
12388 msgstr "Макрос|о"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12391 msgid "AMS Environment|A"
12392 msgstr "Середовище AMS|о"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12395 msgid "Number Whole Formula|N"
12396 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12399 msgid "Number This Line|u"
12400 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12403 msgid "Equation Label|L"
12404 msgstr "Мітка рівняння|р"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12407 msgid "Copy as Reference|R"
12408 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12411 msgid "Split Cell|C"
12412 msgstr "Розділити комірку|к"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12415 msgid "Insert|s"
12416 msgstr "Вставити|В"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12419 msgid "Add Line Above|o"
12420 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12423 msgid "Add Line Below|B"
12424 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12427 msgid "Delete Line Above|v"
12428 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12431 msgid "Delete Line Below|w"
12432 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12435 msgid "Add Line to Left"
12436 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12439 msgid "Add Line to Right"
12440 msgstr "Додати рядок праворуч"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12443 msgid "Delete Line to Left"
12444 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12447 msgid "Delete Line to Right"
12448 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12451 msgid "Show Math Toolbar"
12452 msgstr "Показати математичну панель"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12455 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12456 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12459 msgid "Show Table Toolbar"
12460 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12463 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12464 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12467 msgid "Next Cross-Reference|N"
12468 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12471 msgid "Go to Label|G"
12472 msgstr "Перейти до мітки|м"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12475 msgid "<Reference>|R"
12476 msgstr "<Посилання>|П"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12479 msgid "(<Reference>)|e"
12480 msgstr "(<Посилання>)|о"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12483 msgid "<Page>|P"
12484 msgstr "<Сторінка>|т"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12487 msgid "On Page <Page>|O"
12488 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12491 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12492 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12495 msgid "Formatted Reference|t"
12496 msgstr "Форматоване посилання|а"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12499 msgid "Textual Reference|x"
12500 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:492
12517 msgid "Settings...|S"
12518 msgstr "Налаштувати...|Н"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12521 msgid "Go Back|G"
12522 msgstr "Перейти назад|н"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12525 msgid "Copy as Reference|C"
12526 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12529 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12530 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12536 msgid "Open Inset|O"
12537 msgstr "Відкрити вставку|В"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12543 msgid "Close Inset|C"
12544 msgstr "Закрити вставку|З"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12551 msgid "Dissolve Inset|D"
12552 msgstr "Анулювати вставку|у"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12555 msgid "Show Label|L"
12556 msgstr "Показати мітку|м"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12559 msgid "Frameless|l"
12560 msgstr "Без рамки|Б"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12563 msgid "Simple Frame|F"
12564 msgstr "Проста рамка|р"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12567 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12568 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12571 msgid "Oval, Thin|a"
12572 msgstr "Овальна, вузька|О"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12575 msgid "Oval, Thick|v"
12576 msgstr "Овальна, широка|в"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12579 msgid "Drop Shadow|w"
12580 msgstr "Тінь|і"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12583 msgid "Shaded Background|B"
12584 msgstr "Затінене тло|л"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12587 msgid "Double Frame|u"
12588 msgstr "Подвійна рамка|д"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12591 msgid "LyX Note|N"
12592 msgstr "LyX-примітка|п"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12595 msgid "Comment|m"
12596 msgstr "Коментар|К"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12599 msgid "Greyed Out|G"
12600 msgstr "Висірене|В"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12603 msgid "Open All Notes|A"
12604 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12607 msgid "Close All Notes|l"
12608 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12611 msgid "Horiz. Phantom"
12612 msgstr "Гор. фантом"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12615 msgid "Vert. Phantom"
12616 msgstr "Верт. фантом"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12619 msgid "Protected Space|o"
12620 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12623 msgid "Negative Thin Space|N"
12624 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12627 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12628 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12631 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12632 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12635 msgid "Quad Space|Q"
12636 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12639 msgid "Double Quad Space|u"
12640 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12643 msgid "Horizontal Fill|F"
12644 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12647 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12648 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12651 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12652 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12655 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12656 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12659 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12660 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12663 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12664 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12667 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12668 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12671 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12672 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12675 msgid "Custom Length|C"
12676 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12677
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12679 msgid "Medium Space|M"
12680 msgstr "Середній пробіл|д"
12681
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12683 msgid "Thick Space|h"
12684 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12687 msgid "Negative Medium Space|u"
12688 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12689
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12691 msgid "Negative Thick Space|i"
12692 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12695 msgid "DefSkip|D"
12696 msgstr "Типовий|Т"
12697
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12699 msgid "SmallSkip|S"
12700 msgstr "Малий|М"
12701
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12703 msgid "MedSkip|M"
12704 msgstr "Середній|С"
12705
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12707 msgid "BigSkip|B"
12708 msgstr "Великий|В"
12709
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12711 msgid "VFill|F"
12712 msgstr "VFill|F"
12713
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12715 msgid "Custom|C"
12716 msgstr "Нетиповий|е"
12717
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12719 msgid "Settings...|e"
12720 msgstr "Налаштування...|Н"
12721
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12723 msgid "Include|c"
12724 msgstr "Включення|к"
12725
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12727 msgid "Input|p"
12728 msgstr "Вставка|в"
12729
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12731 msgid "Verbatim|V"
12732 msgstr "Дослівно|Д"
12733
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12735 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12736 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12737
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12739 msgid "Listing|L"
12740 msgstr "Текст програми|п"
12741
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12743 msgid "Edit Included File...|E"
12744 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12745
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12747 msgid "New Page|N"
12748 msgstr "Нова сторінка|Н"
12749
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12751 msgid "Page Break|a"
12752 msgstr "Розрив сторінки|о"
12753
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12755 msgid "Clear Page|C"
12756 msgstr "Порожня сторінка|с"
12757
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12759 msgid "Clear Double Page|D"
12760 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12761
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12763 msgid "Ragged Line Break|R"
12764 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12765
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12767 msgid "Justified Line Break|J"
12768 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12769
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1218
12772 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12773 msgid "Cut"
12774 msgstr "Вирізати"
12775
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1223
12778 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12779 msgid "Copy"
12780 msgstr "Копіювати"
12781
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1171
12784 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12785 msgid "Paste"
12786 msgstr "Вставити"
12787
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12789 msgid "Paste Recent|e"
12790 msgstr "Вставити недавній|е"
12791
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12793 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12794 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12795
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12797 msgid "Forward search|F"
12798 msgstr "Пошук вперед|п"
12799
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12801 msgid "Move Paragraph Up|o"
12802 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12803
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12805 msgid "Move Paragraph Down|v"
12806 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12807
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12809 msgid "Promote Section|r"
12810 msgstr "Підняти розділ|н"
12811
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12813 msgid "Demote Section|m"
12814 msgstr "Знизити розділ|н"
12815
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12817 msgid "Move Section Down|D"
12818 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12819
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12821 msgid "Move Section Up|U"
12822 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12823
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12825 msgid "Insert Short Title|T"
12826 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12827
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12829 msgid "Accept Change|c"
12830 msgstr "Прийняти зміну|р"
12831
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12833 msgid "Reject Change|j"
12834 msgstr "Відкинути зміну|к"
12835
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12837 msgid "Apply Last Text Style|A"
12838 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12839
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12841 msgid "Text Style|S"
12842 msgstr "Стиль тексту|ь"
12843
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12845 msgid "Paragraph Settings...|P"
12846 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12847
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12849 msgid "Fullscreen Mode"
12850 msgstr "Повноекранний режим"
12851
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12853 msgid "Anything|A"
12854 msgstr "Будь-що|д"
12855
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12857 msgid "Anything Non-Empty|o"
12858 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12859
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12861 msgid "Any Word|W"
12862 msgstr "Будь-яке слово|о"
12863
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12865 msgid "Any Number|N"
12866 msgstr "Будь-яке число|ч"
12867
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12869 msgid "User Defined|U"
12870 msgstr "Визначено користувачем|к"
12871
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12873 msgid "Append Argument"
12874 msgstr "Додати параметр"
12875
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12877 msgid "Remove Last Argument"
12878 msgstr "Вилучити останній параметр"
12879
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12881 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12882 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12883
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12885 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12886 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12887
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12889 msgid "Insert Optional Argument"
12890 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12891
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
12893 msgid "Remove Optional Argument"
12894 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12895
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12897 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12898 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12899
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12901 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12902 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12903
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
12905 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12906 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12907
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12909 msgid "Reload|R"
12910 msgstr "Перезавантажити|П"
12911
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12914 msgid "Edit Externally...|x"
12915 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12916
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12918 msgid "Multicolumn|u"
12919 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12920
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12922 msgid "Multirow|w"
12923 msgstr "Багаторядкова|а"
12924
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12926 msgid "Top Line|n"
12927 msgstr "Лінія згори|г"
12928
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12930 msgid "Bottom Line|i"
12931 msgstr "Лінія внизу|н"
12932
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12934 msgid "Left Line|L"
12935 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12936
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
12938 msgid "Right Line|R"
12939 msgstr "Лінія праворуч|п"
12940
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12942 msgid "Left|f"
12943 msgstr "Ліворуч|р"
12944
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12946 msgid "Right|h"
12947 msgstr "Праворуч|а"
12948
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12950 msgid "Append Row|A"
12951 msgstr "Додати рядок|Д"
12952
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:204
12954 msgid "Copy Row|o"
12955 msgstr "Копіювати рядок|о"
12956
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12958 msgid "Append Column|p"
12959 msgstr "Додати стовпчик|т"
12960
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12962 msgid "Copy Column|y"
12963 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12964
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12966 msgid "Settings...|g"
12967 msgstr "Параметри...|П"
12968
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12970 msgid "Path|P"
12971 msgstr "Шлях|Ш"
12972
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12974 msgid "Class|C"
12975 msgstr "Клас|К"
12976
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12978 msgid "File Revision|R"
12979 msgstr "Модифікація файла|М"
12980
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12982 msgid "Tree Revision|T"
12983 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12984
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12986 msgid "Revision Author|A"
12987 msgstr "Автор модифікації|д"
12988
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12990 msgid "Revision Date|D"
12991 msgstr "Дата модифікації|а"
12992
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12994 msgid "Revision Time|i"
12995 msgstr "Час модифікації|м"
12996
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12998 msgid "LyX Version|X"
12999 msgstr "Версія LyX|я"
13000
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13002 msgid "Document Info|D"
13003 msgstr "Дані щодо документа|Д"
13004
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13006 msgid "Copy Text|o"
13007 msgstr "Копіювати текст|К"
13008
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13010 msgid "Activate Branch|A"
13011 msgstr "Активовувати гілку|А"
13012
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13014 msgid "Deactivate Branch|e"
13015 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
13016
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13018 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13019 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
13020
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13022 msgid "All Indexes|A"
13023 msgstr "Всі покажчики|В"
13024
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13026 msgid "Subindex|b"
13027 msgstr "Підпокажчик|і"
13028
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:499
13030 msgid "Reject Change|R"
13031 msgstr "Відкинути зміну|к"
13032
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13034 msgid "Promote Section|P"
13035 msgstr "Підняти розділ|н"
13036
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13038 msgid "Demote Section|D"
13039 msgstr "Знизити розділ|н"
13040
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13042 msgid "Move Section Down|w"
13043 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
13044
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13046 msgid "Select Section|S"
13047 msgstr "Обрати розділу|б"
13048
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13050 msgid "Wrap by Preview|P"
13051 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
13052
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13054 msgid "Open Target...|O"
13055 msgstr "Відкрити призначення…|В"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13058 msgid "Document|D"
13059 msgstr "Документ|Д"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13062 msgid "Tools|T"
13063 msgstr "Інструменти|І"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13066 msgid "New from Template...|m"
13067 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13070 msgid "Open Recent|t"
13071 msgstr "Відкрити недавній|а"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13074 msgid "Close All"
13075 msgstr "Закрити всі"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13078 msgid "Save All|l"
13079 msgstr "Зберегти все|г"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13082 msgid "Revert to Saved|R"
13083 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13086 msgid "New Window|W"
13087 msgstr "Нове вікно|о"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13090 msgid "Close Window|d"
13091 msgstr "Закрити вікно|р"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13094 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13095 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13098 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13099 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13102 msgid "Use Locking Property|L"
13103 msgstr "Використати властивість блокування|б"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13106 msgid "Redo|R"
13107 msgstr "Повторити|П"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13110 msgid "Paste Special"
13111 msgstr "Спеціальне вставлення"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13114 msgid "Select All"
13115 msgstr "Вибрати все"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13118 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13119 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13122 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13123 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13126 msgid "Table|T"
13127 msgstr "Таблиця|Т"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13130 msgid "Rows & Columns|C"
13131 msgstr "Рядки & Колонки|К"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13134 msgid "Increase List Depth|I"
13135 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13138 msgid "Decrease List Depth|D"
13139 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13142 msgid "Dissolve Inset"
13143 msgstr "Анулювати вкладку"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13146 msgid "TeX Code Settings...|C"
13147 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13150 msgid "Float Settings...|a"
13151 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13154 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13155 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13158 msgid "Note Settings...|N"
13159 msgstr "Налаштування приміток...|п"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13162 msgid "Phantom Settings...|h"
13163 msgstr "Параметри фантома...|ф"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13166 msgid "Branch Settings...|B"
13167 msgstr "Налаштування версій...|в"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13170 msgid "Box Settings...|x"
13171 msgstr "Налаштування панелей...|л"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13174 msgid "Index Entry Settings...|y"
13175 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13178 msgid "Index Settings...|x"
13179 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13182 msgid "Info Settings...|n"
13183 msgstr "Параметри відомостей...|о"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13186 msgid "Listings Settings...|g"
13187 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13190 msgid "Table Settings...|a"
13191 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13194 msgid "Plain Text|T"
13195 msgstr "Звичайний текст|ч"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13198 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13199 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13202 msgid "Selection|S"
13203 msgstr "Обране|О"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13206 msgid "Selection, Join Lines|i"
13207 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13210 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13211 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13214 msgid "Paste as PDF"
13215 msgstr "Вставити як PDF"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13218 msgid "Paste as PNG"
13219 msgstr "Вставити як PNG"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13222 msgid "Paste as JPEG"
13223 msgstr "Вставити як JPEG"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13226 msgid "Dissolve Text Style"
13227 msgstr "Анулювати стиль тексту"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13230 msgid "Customized...|C"
13231 msgstr "Особливе...|О"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13234 msgid "Capitalize|a"
13235 msgstr "Прописними|р"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13238 msgid "Uppercase|U"
13239 msgstr "Верхній регістр|В"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13242 msgid "Lowercase|L"
13243 msgstr "Нижній регістр|Н"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13246 msgid "Multirow|u"
13247 msgstr "Багаторядкова|а"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13250 msgid "Top Line|T"
13251 msgstr "Лінія згори|г"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13254 msgid "Bottom Line|B"
13255 msgstr "Лінія внизу|н"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13258 msgid "Top|p"
13259 msgstr "Верх|В"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13262 msgid "Middle|i"
13263 msgstr "Центр|Ц"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13266 msgid "Bottom|o"
13267 msgstr "Низ|и"
13268
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13270 msgid "Copy Column|p"
13271 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13274 msgid "Macro Definition"
13275 msgstr "Визначення макросу"
13276
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13278 msgid "Text Style|T"
13279 msgstr "Стиль тексту|С"
13280
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13282 msgid "Add Line Above|A"
13283 msgstr "Додати рядок вище|Д"
13284
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13286 msgid "Delete Line Above|D"
13287 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
13288
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13290 msgid "Delete Line Below|e"
13291 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
13292
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13294 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13295 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13296
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13298 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13299 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13300
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13302 msgid "Math Normal Font|N"
13303 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
13304
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13306 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13307 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
13308
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13310 msgid "Math Formal Script Family|o"
13311 msgstr "Математичний формальний|Ф"
13312
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13314 msgid "Math Fraktur Family|F"
13315 msgstr "Математичний фрактур|ф"
13316
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13318 msgid "Math Roman Family|R"
13319 msgstr "Математичний прямий|р"
13320
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13322 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13323 msgstr "Математичний рублений|у"
13324
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13326 msgid "Math Bold Series|B"
13327 msgstr "Жирний математичний|Ж"
13328
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13330 msgid "Text Normal Font|T"
13331 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
13332
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13334 msgid "Octave|O"
13335 msgstr "Octave|O"
13336
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13338 msgid "Maxima|M"
13339 msgstr "Maxima|M"
13340
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13342 msgid "Mathematica|a"
13343 msgstr "Mathematica|a"
13344
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13346 msgid "Maple, Simplify|S"
13347 msgstr "Maple, Simplify|S"
13348
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13350 msgid "Maple, Factor|F"
13351 msgstr "Maple, Factor|F"
13352
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13354 msgid "Maple, Evalm|E"
13355 msgstr "Maple, Evalm|E"
13356
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13358 msgid "Maple, Evalf|v"
13359 msgstr "Maple, Evalf|v"
13360
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13362 msgid "Open All Insets|O"
13363 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13364
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13366 msgid "Close All Insets|C"
13367 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13368
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13370 msgid "Unfold Math Macro|n"
13371 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13372
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13374 msgid "Fold Math Macro|d"
13375 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13376
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13378 msgid "View Source|S"
13379 msgstr "Переглянути джерело|д"
13380
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13382 msgid "View Messages|g"
13383 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13384
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13386 msgid "View Master Document|M"
13387 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13388
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13390 msgid "Update Master Document|a"
13391 msgstr "Оновити головний документ|г"
13392
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13394 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13395 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13396
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13398 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13399 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13400
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13402 msgid "Close Current View|w"
13403 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13404
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13406 msgid "Fullscreen|l"
13407 msgstr "На весь екран|е"
13408
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13410 msgid "Toolbars|b"
13411 msgstr "Панелі інструментів|н"
13412
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13414 msgid "Special Character|p"
13415 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13416
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13418 msgid "Formatting|o"
13419 msgstr "Форматування|р"
13420
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13422 msgid "List / TOC|i"
13423 msgstr "Списки та зміст|С"
13424
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13426 msgid "Float|a"
13427 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13428
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13430 msgid "Branch|B"
13431 msgstr "Версія|В"
13432
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13434 msgid "Custom Insets"
13435 msgstr "Нетипові вставки"
13436
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13438 msgid "File|e"
13439 msgstr "Файл|Ф"
13440
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13442 msgid "Box[[Menu]]"
13443 msgstr "Панель"
13444
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13446 msgid "Cross-Reference...|R"
13447 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13448
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13450 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13451 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13452
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13454 msgid "Table...|T"
13455 msgstr "Таблиця...|Т"
13456
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13458 msgid "URL|U"
13459 msgstr "URL|U"
13460
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13462 msgid "Hyperlink...|k"
13463 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13464
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13466 msgid "Short Title|S"
13467 msgstr "Короткий заголовок|К"
13468
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13470 msgid "TeX Code|X"
13471 msgstr "Команда TeX|X"
13472
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13474 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13475 msgstr "Текст програми"
13476
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13478 msgid "Preview|w"
13479 msgstr "Попередній перегляд|я"
13480
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13482 msgid "Ordinary Quote|Q"
13483 msgstr "Звичайна лапка|З"
13484
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13486 msgid "Single Quote|S"
13487 msgstr "Одинарна лапка|О"
13488
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13490 msgid "Phonetic Symbols|P"
13491 msgstr "Фонетичні символи|н"
13492
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13494 msgid "Protected Space|P"
13495 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13496
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13498 msgid "Horizontal Line...|L"
13499 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13500
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13502 msgid "Vertical Space...|V"
13503 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13504
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13506 msgid "Hyphenation Point|H"
13507 msgstr "М’який перенос|М"
13508
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13510 msgid "Numbered Formula|N"
13511 msgstr "Нумерована формула|Н"
13512
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13514 msgid "Figure Wrap Float|F"
13515 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13516
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13518 msgid "Table Wrap Float|T"
13519 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13520
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13522 msgid "External Material...|M"
13523 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13524
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13526 msgid "Child Document...|d"
13527 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13528
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13530 msgid "Comment|C"
13531 msgstr "Коментар|К"
13532
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13534 msgid "Insert New Branch...|I"
13535 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13536
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13538 msgid "Horizontal Phantom"
13539 msgstr "Горизонтальний фантом"
13540
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13542 msgid "Vertical Phantom"
13543 msgstr "Вертикальний фантом"
13544
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13546 msgid "Change Tracking|C"
13547 msgstr "Змінити слідкування|в"
13548
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13550 msgid "Start Appendix Here|A"
13551 msgstr "Почати додаток тут|д"
13552
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13554 msgid "Save in Bundled Format|F"
13555 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13556
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13558 msgid "Compressed|m"
13559 msgstr "Стиснутий|т"
13560
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13562 msgid "Accept Change|A"
13563 msgstr "Прийняти зміну|П"
13564
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13566 msgid "Accept All Changes|c"
13567 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13568
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13570 msgid "Reject All Changes|e"
13571 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13572
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13574 msgid "Next Change|C"
13575 msgstr "Наступна зміна|т"
13576
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13578 msgid "Next Cross-Reference|R"
13579 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13580
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13582 msgid "Clear Bookmarks|C"
13583 msgstr "Очистити закладки|О"
13584
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13586 msgid "Navigate Back|B"
13587 msgstr "Перейти назад|н"
13588
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13590 msgid "Thesaurus...|T"
13591 msgstr "Тезаурус...|з"
13592
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13594 msgid "Statistics...|a"
13595 msgstr "Статистичні дані...|д"
13596
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13598 msgid "TeX Information|I"
13599 msgstr "Інформація про TeX|X"
13600
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13602 msgid "Compare...|C"
13603 msgstr "Порівняти...|р"
13604
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13606 msgid "Additional Features|F"
13607 msgstr "Додаткові можливості|м"
13608
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13610 msgid "Embedded Objects|O"
13611 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13612
13613 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13614 msgid "Shortcuts|S"
13615 msgstr "Скорочення|ч"
13616
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13618 msgid "LyX Functions|y"
13619 msgstr "Функції LyX|Ф"
13620
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13622 msgid "Specific Manuals|p"
13623 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13624
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13626 msgid "Linguistics Manual|L"
13627 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13628
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13630 msgid "Braille Manual|B"
13631 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13632
13633 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13634 msgid "XY-pic Manual|X"
13635 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13636
13637 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13638 msgid "Multicolumn Manual|M"
13639 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13640
13641 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13642 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13643 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13646 msgid "New document"
13647 msgstr "Новий документ"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13650 msgid "Open document"
13651 msgstr "Відкрити документ"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13654 msgid "Save document"
13655 msgstr "Зберегти документ"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13658 msgid "Print document"
13659 msgstr "Друкувати документ"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13662 msgid "Check spelling"
13663 msgstr "Перевірити правопис"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13666 msgid "Undo"
13667 msgstr "Вернути"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13670 msgid "Redo"
13671 msgstr "Повторити"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13674 msgid "Find and replace"
13675 msgstr "Знайти і замінити"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13678 msgid "Find and replace (advanced)"
13679 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13682 msgid "Navigate back"
13683 msgstr "Перейти назад"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13686 msgid "Toggle emphasis"
13687 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13690 msgid "Toggle noun"
13691 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13694 msgid "Apply last"
13695 msgstr "Застосувати останнє"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13698 msgid "Insert math"
13699 msgstr "Вставити математичне"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13702 msgid "Insert graphics"
13703 msgstr "Вставити зображення"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13706 msgid "Insert table"
13707 msgstr "Вставити таблицю"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13710 msgid "Toggle outline"
13711 msgstr "Перемкнути режим структури"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13714 msgid "Toggle math toolbar"
13715 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13718 msgid "Toggle table toolbar"
13719 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13722 msgid "View/Update"
13723 msgstr "Переглянути або оновити"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13726 msgid "View"
13727 msgstr "Перегляд"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13730 msgid "Update"
13731 msgstr "Оновити"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13734 msgid "View master document"
13735 msgstr "Переглянути головний документ"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13738 msgid "Update master document"
13739 msgstr "Оновити головний документ"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13742 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13743 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13746 msgid "View other formats"
13747 msgstr "Переглянути інші формати"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13750 msgid "Update other formats"
13751 msgstr "Оновити інші формати"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13754 msgid "Extra"
13755 msgstr "Додатково"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13758 msgid "Numbered list"
13759 msgstr "Нумерований список"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13762 msgid "Itemized list"
13763 msgstr "Перелік"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13766 msgid "Increase depth"
13767 msgstr "Збільшити"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13770 msgid "Decrease depth"
13771 msgstr "Зменшити"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13774 msgid "Insert figure float"
13775 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13778 msgid "Insert table float"
13779 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13782 msgid "Insert label"
13783 msgstr "Вставити мітку"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13786 msgid "Insert cross-reference"
13787 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13790 msgid "Insert citation"
13791 msgstr "Вставити посилання"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13794 msgid "Insert index entry"
13795 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13798 msgid "Insert nomenclature entry"
13799 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13802 msgid "Insert footnote"
13803 msgstr "Вставити зноску"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13806 msgid "Insert margin note"
13807 msgstr "Вставити примітку на полях"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13810 msgid "Insert note"
13811 msgstr "Вставити примітку"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13814 msgid "Insert box"
13815 msgstr "Вставити панель"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13818 msgid "Insert hyperlink"
13819 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13822 msgid "Insert TeX code"
13823 msgstr "Вставити код TeX"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13826 msgid "Insert math macro"
13827 msgstr "Вставити математичний макрос"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13830 msgid "Include file"
13831 msgstr "Вставити файл"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13834 msgid "Text style"
13835 msgstr "Стиль тексту"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13838 msgid "Paragraph settings"
13839 msgstr "Налаштування абзацу"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13842 msgid "Add row"
13843 msgstr "Додати рядок"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13846 msgid "Add column"
13847 msgstr "Додати стовпчик"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13850 msgid "Delete row"
13851 msgstr "Вилучити рядок"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13854 msgid "Delete column"
13855 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13858 msgid "Set top line"
13859 msgstr "Намалювати верхню"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13862 msgid "Set bottom line"
13863 msgstr "Намалювати нижню"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13866 msgid "Set left line"
13867 msgstr "Намалювати ліву"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13870 msgid "Set right line"
13871 msgstr "Намалювати праву"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13874 msgid "Set border lines"
13875 msgstr "Встановити рамки"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13878 msgid "Set all lines"
13879 msgstr "Встановити всі рамки"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13882 msgid "Unset all lines"
13883 msgstr "Прибрати всі рамки"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13886 msgid "Align left"
13887 msgstr "Притиснути ліворуч"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13890 msgid "Align center"
13891 msgstr "Посередині"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13894 msgid "Align right"
13895 msgstr "Притиснути праворуч"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13898 msgid "Align on decimal"
13899 msgstr "Вирівняти до цілого"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13902 msgid "Align top"
13903 msgstr "Притиснути догори"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13906 msgid "Align middle"
13907 msgstr "Вирівняти посередині"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13910 msgid "Align bottom"
13911 msgstr "Притиснути донизу"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13914 msgid "Rotate cell"
13915 msgstr "Повернути комірку"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13918 msgid "Rotate table"
13919 msgstr "Повернути таблицю"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13922 msgid "Set multi-column"
13923 msgstr "Багатоколонкова"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13926 msgid "Set multi-row"
13927 msgstr "Багаторядкова"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13930 msgid "Math"
13931 msgstr "Математика"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13934 msgid "Set display mode"
13935 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13938 msgid "Subscript"
13939 msgstr "Нижній індекс"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13942 msgid "Superscript"
13943 msgstr "Верхній індекс"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13946 msgid "Insert square root"
13947 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13950 msgid "Insert root"
13951 msgstr "Вставити корінь"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13954 msgid "Insert standard fraction"
13955 msgstr "Додати звичайний дріб"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13958 msgid "Insert sum"
13959 msgstr "Вставити знак суми"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13962 msgid "Insert integral"
13963 msgstr "Вставити таблицю"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13966 msgid "Insert product"
13967 msgstr "Вставити знак множення"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13970 msgid "Insert ( )"
13971 msgstr "Вставити ( )"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13974 msgid "Insert [ ]"
13975 msgstr "Вставити [ ]"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13978 msgid "Insert { }"
13979 msgstr "Вставити { }"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13982 msgid "Insert delimiters"
13983 msgstr "Додати обмежувачі"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13986 msgid "Insert matrix"
13987 msgstr "Вставити матрицю"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13990 msgid "Insert cases environment"
13991 msgstr "Блок варіантів"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13994 msgid "Toggle math panels"
13995 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13998 msgid "Math Macros"
13999 msgstr "Математичні макроси"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14002 msgid "Remove last argument"
14003 msgstr "Вилучити останній параметр"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14006 msgid "Append argument"
14007 msgstr "Додати параметр"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14010 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14011 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14014 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14015 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14018 msgid "Remove optional argument"
14019 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14022 msgid "Insert optional argument"
14023 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14026 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14027 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14030 msgid "Append argument eating from the right"
14031 msgstr "Додати усування параметрів справа"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14034 msgid "Append optional argument eating from the right"
14035 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14038 msgid "Command Buffer"
14039 msgstr "Буфер команд"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14042 msgid "Review[[Toolbar]]"
14043 msgstr "Огляд"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14046 msgid "Track changes"
14047 msgstr "Слідкувати за змінами"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14050 msgid "Show changes in output"
14051 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14054 msgid "Next change"
14055 msgstr "Наступна зміна"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14058 msgid "Accept change inside selection"
14059 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14062 msgid "Reject change inside selection"
14063 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14066 msgid "Merge changes"
14067 msgstr "Об’єднати зміни"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14070 msgid "Accept all changes"
14071 msgstr "Прийняти всі зміни"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14074 msgid "Reject all changes"
14075 msgstr "Відкинути всі зміни"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14078 msgid "Next note"
14079 msgstr "Наступна примітка"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14082 msgid "View Other Formats"
14083 msgstr "Переглянути інші формати"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14086 msgid "Update Other Formats"
14087 msgstr "Оновити інші формати"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14090 msgid "Version Control"
14091 msgstr "Керування версіями"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14094 msgid "Register"
14095 msgstr "Зареєструватись"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14098 msgid "Check-out for edit"
14099 msgstr "Отримати для редагування"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14102 msgid "Check-in changes"
14103 msgstr "Внести зміни"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14106 msgid "View revision log"
14107 msgstr "Переглянути журнал версій"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14110 msgid "Revert changes"
14111 msgstr "Скасувати зміни"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14114 msgid "Compare with older revision"
14115 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14118 msgid "Compare with last revision"
14119 msgstr "Порівняти з останньою версією"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14122 msgid "Insert Version Info"
14123 msgstr "Вставити дані щодо версії"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14126 msgid "Use SVN file locking property"
14127 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14130 msgid "Update local directory from repository"
14131 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14134 msgid "Math Panels"
14135 msgstr "Математичні панелі"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14138 msgid "Math spacings"
14139 msgstr "Математичні пробіли"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14142 msgid "Styles"
14143 msgstr "Стилі"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14146 msgid "Fractions"
14147 msgstr "Дроби"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14151 msgid "Fonts"
14152 msgstr "Шрифти"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14155 msgid "Functions"
14156 msgstr "Функції"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14159 msgid "Frame decorations"
14160 msgstr "Обрамлення"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14163 msgid "Big operators"
14164 msgstr "Великі оператори"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14167 msgid "Miscellaneous"
14168 msgstr "Різне"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14172 msgid "Arrows"
14173 msgstr "Стрілки"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14176 msgid "AMS arrows"
14177 msgstr "Стрілки AMS"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14180 msgid "Operators"
14181 msgstr "Оператори"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14184 msgid "Relations"
14185 msgstr "Зв'язки"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14188 msgid "AMS relations"
14189 msgstr "Співвідношення AMS"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14192 msgid "AMS negative relations"
14193 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14196 msgid "Dots"
14197 msgstr "Крапки"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14200 msgid "AMS operators"
14201 msgstr "Оператори AMS"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14204 msgid "AMS miscellaneous"
14205 msgstr "Інші символи AMS"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14208 msgid "arccos"
14209 msgstr "arccos"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14212 msgid "arcsin"
14213 msgstr "arcsin"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14216 msgid "arctan"
14217 msgstr "arctan"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14220 msgid "arg"
14221 msgstr "arg"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14224 msgid "bmod"
14225 msgstr "bmod"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14228 msgid "cos"
14229 msgstr "cos"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14232 msgid "cosh"
14233 msgstr "cosh"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14236 msgid "cot"
14237 msgstr "cot"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14240 msgid "coth"
14241 msgstr "coth"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14244 msgid "csc"
14245 msgstr "csc"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14248 msgid "deg"
14249 msgstr "deg"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14252 msgid "det"
14253 msgstr "det"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14256 msgid "dim"
14257 msgstr "dim"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14260 msgid "exp"
14261 msgstr "exp"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14264 msgid "gcd"
14265 msgstr "gcd"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14268 msgid "hom"
14269 msgstr "hom"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14272 msgid "inf"
14273 msgstr "inf"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14276 msgid "ker"
14277 msgstr "ker"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14280 msgid "lg"
14281 msgstr "lg"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14284 msgid "lim"
14285 msgstr "lim"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14288 msgid "liminf"
14289 msgstr "liminf"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14292 msgid "limsup"
14293 msgstr "limsup"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14296 msgid "ln"
14297 msgstr "ln"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14300 msgid "log"
14301 msgstr "log"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14304 msgid "max"
14305 msgstr "max"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14308 msgid "min"
14309 msgstr "min"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14312 msgid "sec"
14313 msgstr "sec"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14316 msgid "sin"
14317 msgstr "sin"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14320 msgid "sinh"
14321 msgstr "sinh"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14324 msgid "sup"
14325 msgstr "sup"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14328 msgid "tan"
14329 msgstr "tan"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14332 msgid "tanh"
14333 msgstr "tanh"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14336 msgid "Pr"
14337 msgstr "Pr"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14340 msgid "Spacings"
14341 msgstr "Пробіли"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14344 msgid "Thin space\t\\,"
14345 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14348 msgid "Medium space\t\\:"
14349 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14352 msgid "Thick space\t\\;"
14353 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14356 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14357 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14360 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14361 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14364 msgid "Negative space\t\\!"
14365 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14368 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14369 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14372 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14373 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14376 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14377 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14380 msgid "Roots"
14381 msgstr "Корені"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14384 msgid "Square root\t\\sqrt"
14385 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14388 msgid "Other root\t\\root"
14389 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14392 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14393 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14396 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14397 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14400 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14401 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14404 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14405 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14408 msgid "Standard\t\\frac"
14409 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14412 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14413 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14416 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14417 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14420 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14421 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14424 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14425 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14428 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14429 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14432 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14433 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14436 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14437 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14440 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14441 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14444 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14445 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14448 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14449 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14452 msgid "Binomial\t\\binom"
14453 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14456 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14457 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14460 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14461 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14464 msgid "Roman\t\\mathrm"
14465 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14468 msgid "Bold\t\\mathbf"
14469 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14472 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14473 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14476 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14477 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14480 msgid "Italic\t\\mathit"
14481 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14484 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14485 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14488 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14489 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14492 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14493 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14496 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14497 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14500 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14501 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14504 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14505 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14508 msgid "ldots"
14509 msgstr "ldots"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14512 msgid "cdots"
14513 msgstr "cdots"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14516 msgid "vdots"
14517 msgstr "vdots"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14520 msgid "ddots"
14521 msgstr "ddots"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14524 msgid "Frame Decorations"
14525 msgstr "Обрамлення"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14528 msgid "hat"
14529 msgstr "hat"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14532 msgid "tilde"
14533 msgstr "tilde"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14536 msgid "bar"
14537 msgstr "бар"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14540 msgid "grave"
14541 msgstr "grave"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14544 msgid "dot"
14545 msgstr "dot"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14548 msgid "check"
14549 msgstr "перевірка"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14552 msgid "widehat"
14553 msgstr "widehat"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14556 msgid "widetilde"
14557 msgstr "widetilde"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14560 msgid "vec"
14561 msgstr "vec"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14564 msgid "acute"
14565 msgstr "acute"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14568 msgid "ddot"
14569 msgstr "ddot"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14572 msgid "dddot"
14573 msgstr "dddot"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14576 msgid "ddddot"
14577 msgstr "ddddot"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14580 msgid "breve"
14581 msgstr "breve"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14584 msgid "overline"
14585 msgstr "надкреслений"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14588 msgid "overbrace"
14589 msgstr "overbrace"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14592 msgid "overleftarrow"
14593 msgstr "overleftarrow"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14596 msgid "overrightarrow"
14597 msgstr "overrightarrow"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14600 msgid "overleftrightarrow"
14601 msgstr "overleftrightarrow"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14604 msgid "overset"
14605 msgstr "overset"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14608 msgid "underline"
14609 msgstr "підкреслений"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14612 msgid "underbrace"
14613 msgstr "underbrace"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14616 msgid "underleftarrow"
14617 msgstr "underleftarrow"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14620 msgid "underrightarrow"
14621 msgstr "underrightarrow"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14624 msgid "underleftrightarrow"
14625 msgstr "underleftrightarrow"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14628 msgid "underset"
14629 msgstr "underset"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14632 msgid "leftarrow"
14633 msgstr "leftarrow"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14636 msgid "rightarrow"
14637 msgstr "rightarrow"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14640 msgid "downarrow"
14641 msgstr "downarrow"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14644 msgid "uparrow"
14645 msgstr "uparrow"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14648 msgid "updownarrow"
14649 msgstr "updownarrow"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14652 msgid "leftrightarrow"
14653 msgstr "leftrightarrow"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14656 msgid "Leftarrow"
14657 msgstr "Leftarrow"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14660 msgid "Rightarrow"
14661 msgstr "Rightarrow"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14664 msgid "Downarrow"
14665 msgstr "Downarrow"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14668 msgid "Uparrow"
14669 msgstr "Uparrow"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14672 msgid "Updownarrow"
14673 msgstr "Updownarrow"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14676 msgid "Leftrightarrow"
14677 msgstr "Leftrightarrow"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14680 msgid "Longleftrightarrow"
14681 msgstr "Longleftrightarrow"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14684 msgid "Longleftarrow"
14685 msgstr "Longleftarrow"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14688 msgid "Longrightarrow"
14689 msgstr "Longrightarrow"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14692 msgid "longleftrightarrow"
14693 msgstr "longleftrightarrow"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14696 msgid "longleftarrow"
14697 msgstr "longleftarrow"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14700 msgid "longrightarrow"
14701 msgstr "longrightarrow"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14704 msgid "leftharpoondown"
14705 msgstr "leftharpoondown"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14708 msgid "rightharpoondown"
14709 msgstr "rightharpoondown"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14712 msgid "mapsto"
14713 msgstr "mapsto"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14716 msgid "longmapsto"
14717 msgstr "longmapsto"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14720 msgid "nwarrow"
14721 msgstr "nwarrow"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14724 msgid "nearrow"
14725 msgstr "nearrow"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14728 msgid "leftharpoonup"
14729 msgstr "leftharpoonup"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14732 msgid "rightharpoonup"
14733 msgstr "rightharpoonup"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14736 msgid "hookleftarrow"
14737 msgstr "hookleftarrow"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14740 msgid "hookrightarrow"
14741 msgstr "hookrightarrow"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14744 msgid "swarrow"
14745 msgstr "swarrow"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14748 msgid "searrow"
14749 msgstr "searrow"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14752 msgid "rightleftharpoons"
14753 msgstr "rightleftharpoons"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14756 msgid "pm"
14757 msgstr "п.о."
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14760 msgid "cap"
14761 msgstr "cap"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14764 msgid "diamond"
14765 msgstr "diamond"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14768 msgid "oplus"
14769 msgstr "oplus"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14772 msgid "mp"
14773 msgstr "mp"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14776 msgid "cup"
14777 msgstr "чашка"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14780 msgid "bigtriangleup"
14781 msgstr "bigtriangleup"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14784 msgid "ominus"
14785 msgstr "ominus"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14788 msgid "times"
14789 msgstr "times"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14792 msgid "uplus"
14793 msgstr "uplus"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14796 msgid "bigtriangledown"
14797 msgstr "bigtriangledown"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14800 msgid "otimes"
14801 msgstr "otimes"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14804 msgid "div"
14805 msgstr "div"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14808 msgid "sqcap"
14809 msgstr "sqcap"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14812 msgid "triangleright"
14813 msgstr "triangleright"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14816 msgid "oslash"
14817 msgstr "oslash"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14820 msgid "cdot"
14821 msgstr "cdot"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14824 msgid "sqcup"
14825 msgstr "sqcup"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14828 msgid "triangleleft"
14829 msgstr "triangleleft"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14832 msgid "odot"
14833 msgstr "odot"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14836 msgid "star"
14837 msgstr "зірка"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14840 msgid "vee"
14841 msgstr "vee"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14844 msgid "amalg"
14845 msgstr "amalg"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14848 msgid "bigcirc"
14849 msgstr "bigcirc"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14852 msgid "setminus"
14853 msgstr "setminus"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14856 msgid "wedge"
14857 msgstr "wedge"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14860 msgid "dagger"
14861 msgstr "dagger"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14864 msgid "circ"
14865 msgstr "circ"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14868 msgid "bullet"
14869 msgstr "bullet"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14872 msgid "wr"
14873 msgstr "wr"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14876 msgid "ddagger"
14877 msgstr "ddagger"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14880 msgid "leq"
14881 msgstr "leq"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14884 msgid "geq"
14885 msgstr "geq"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14888 msgid "equiv"
14889 msgstr "equiv"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14892 msgid "models"
14893 msgstr "models"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14896 msgid "prec"
14897 msgstr "prec"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14900 msgid "succ"
14901 msgstr "succ"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14904 msgid "sim"
14905 msgstr "sim"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14908 msgid "perp"
14909 msgstr "perp"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14912 msgid "preceq"
14913 msgstr "preceq"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14916 msgid "succeq"
14917 msgstr "succeq"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14920 msgid "simeq"
14921 msgstr "simeq"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14924 msgid "mid"
14925 msgstr "mid"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14928 msgid "ll"
14929 msgstr "ll"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14932 msgid "gg"
14933 msgstr "gg"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14936 msgid "asymp"
14937 msgstr "asymp"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14940 msgid "parallel"
14941 msgstr "parallel"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14944 msgid "subset"
14945 msgstr "subset"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14948 msgid "supset"
14949 msgstr "supset"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14952 msgid "approx"
14953 msgstr "approx"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14956 msgid "smile"
14957 msgstr "smile"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14960 msgid "subseteq"
14961 msgstr "subseteq"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14964 msgid "supseteq"
14965 msgstr "supseteq"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14968 msgid "cong"
14969 msgstr "cong"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14972 msgid "frown"
14973 msgstr "frown"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14976 msgid "sqsubseteq"
14977 msgstr "sqsubseteq"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14980 msgid "sqsupseteq"
14981 msgstr "sqsupseteq"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14984 msgid "doteq"
14985 msgstr "doteq"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14988 msgid "neq"
14989 msgstr "neq"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14992 msgid "ni"
14993 msgstr "ni"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14996 msgid "propto"
14997 msgstr "propto"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15000 msgid "notin"
15001 msgstr "notin"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15004 msgid "vdash"
15005 msgstr "vdash"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15008 msgid "dashv"
15009 msgstr "dashv"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15012 msgid "bowtie"
15013 msgstr "bowtie"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15016 msgid "alpha"
15017 msgstr "альфа"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15020 msgid "beta"
15021 msgstr "бета"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15024 msgid "gamma"
15025 msgstr "гамма"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15028 msgid "delta"
15029 msgstr "дельта"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15032 msgid "epsilon"
15033 msgstr "епсилон"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15036 msgid "varepsilon"
15037 msgstr "прописне епсилон"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15040 msgid "zeta"
15041 msgstr "зета"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15044 msgid "eta"
15045 msgstr "ета"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15048 msgid "theta"
15049 msgstr "тета"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15052 msgid "vartheta"
15053 msgstr "прописне тета"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15056 msgid "iota"
15057 msgstr "йота"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15060 msgid "kappa"
15061 msgstr "каппа"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15064 msgid "lambda"
15065 msgstr "лямбда"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15068 msgid "mu"
15069 msgstr "мю"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15072 msgid "nu"
15073 msgstr "ню"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15076 msgid "xi"
15077 msgstr "ксі"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15080 msgid "pi"
15081 msgstr "пі"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15084 msgid "varpi"
15085 msgstr "прописне пі"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15088 msgid "rho"
15089 msgstr "ро"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15092 msgid "varrho"
15093 msgstr "varrho"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15096 msgid "sigma"
15097 msgstr "сигма"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15100 msgid "varsigma"
15101 msgstr "прописне сигма"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15104 msgid "tau"
15105 msgstr "тау"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15108 msgid "upsilon"
15109 msgstr "іпсилон"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15112 msgid "phi"
15113 msgstr "фі"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15116 msgid "varphi"
15117 msgstr "прописне фі"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15120 msgid "chi"
15121 msgstr "хі"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15124 msgid "psi"
15125 msgstr "псі"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15128 msgid "omega"
15129 msgstr "омега"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15132 msgid "Gamma"
15133 msgstr "Гама"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15136 msgid "Delta"
15137 msgstr "Делта"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15140 msgid "Theta"
15141 msgstr "Тета"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15144 msgid "Lambda"
15145 msgstr "Лямбда"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15148 msgid "Xi"
15149 msgstr "Ксі"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15152 msgid "Pi"
15153 msgstr "π"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15156 msgid "Sigma"
15157 msgstr "Сигма"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15160 msgid "Upsilon"
15161 msgstr "Упсілон"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15164 msgid "Phi"
15165 msgstr "Фі"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15168 msgid "Psi"
15169 msgstr "Псі"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15172 msgid "Omega"
15173 msgstr "Омега"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15176 msgid "nabla"
15177 msgstr "набла"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15180 msgid "partial"
15181 msgstr "partial"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15184 msgid "infty"
15185 msgstr "infty"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15188 msgid "prime"
15189 msgstr "prime"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15192 msgid "ell"
15193 msgstr "ell"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15196 msgid "emptyset"
15197 msgstr "emptyset"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15200 msgid "exists"
15201 msgstr "існує"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15204 msgid "forall"
15205 msgstr "для всіх"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15208 msgid "imath"
15209 msgstr "imath"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15212 msgid "jmath"
15213 msgstr "jmath"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15216 msgid "Re"
15217 msgstr "Re"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15220 msgid "Im"
15221 msgstr "Im"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15224 msgid "aleph"
15225 msgstr "aleph"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15228 msgid "wp"
15229 msgstr "wp"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15232 msgid "hbar"
15233 msgstr "hbar"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15236 msgid "angle"
15237 msgstr "кут"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15240 msgid "top"
15241 msgstr "зверху"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15244 msgid "bot"
15245 msgstr "bot"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15248 msgid "Vert"
15249 msgstr "Vert"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15252 msgid "neg"
15253 msgstr "neg"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15256 msgid "flat"
15257 msgstr "плоский"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15260 msgid "natural"
15261 msgstr "natural"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15264 msgid "sharp"
15265 msgstr "sharp"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15268 msgid "surd"
15269 msgstr "surd"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15272 msgid "triangle"
15273 msgstr "трикутник"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15276 msgid "diamondsuit"
15277 msgstr "diamondsuit"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15280 msgid "heartsuit"
15281 msgstr "heartsuit"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15284 msgid "clubsuit"
15285 msgstr "clubsuit"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15288 msgid "spadesuit"
15289 msgstr "spadesuit"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15292 msgid "textrm \\AA"
15293 msgstr "textrm \\AA"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15296 msgid "textrm \\O"
15297 msgstr "textrm \\O"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15300 msgid "mathcircumflex"
15301 msgstr "mathcircumflex"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15304 msgid "_"
15305 msgstr "_"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15308 msgid "mathrm T"
15309 msgstr "mathrm T"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15312 msgid "mathbb N"
15313 msgstr "mathbb N"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15316 msgid "mathbb Z"
15317 msgstr "mathbb Z"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15320 msgid "mathbb Q"
15321 msgstr "mathbb Q"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15324 msgid "mathbb R"
15325 msgstr "mathbb R"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15328 msgid "mathbb C"
15329 msgstr "mathbb C"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15332 msgid "mathbb H"
15333 msgstr "mathbb H"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15336 msgid "mathcal F"
15337 msgstr "mathcal F"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15340 msgid "mathcal L"
15341 msgstr "mathcal L"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15344 msgid "mathcal H"
15345 msgstr "mathcal H"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15348 msgid "mathcal O"
15349 msgstr "mathcal O"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15352 msgid "Big Operators"
15353 msgstr "Великі оператори"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15356 msgid "intop"
15357 msgstr "intop"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15360 msgid "int"
15361 msgstr "int"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15364 msgid "iint"
15365 msgstr "iint"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15368 msgid "iintop"
15369 msgstr "iintop"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15372 msgid "iiint"
15373 msgstr "iiint"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15376 msgid "iiintop"
15377 msgstr "iiintop"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15380 msgid "iiiint"
15381 msgstr "iiiint"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15384 msgid "iiiintop"
15385 msgstr "iiiintop"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15388 msgid "dotsint"
15389 msgstr "dotsint"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15392 msgid "dotsintop"
15393 msgstr "dotsintop"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15396 msgid "oint"
15397 msgstr "oint"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15400 msgid "ointop"
15401 msgstr "ointop"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15404 msgid "oiint"
15405 msgstr "oiint"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15408 msgid "oiintop"
15409 msgstr "oiintop"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15412 msgid "ointctrclockwiseop"
15413 msgstr "ointctrclockwiseop"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15416 msgid "ointctrclockwise"
15417 msgstr "ointctrclockwise"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15420 msgid "ointclockwiseop"
15421 msgstr "ointclockwiseop"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15424 msgid "ointclockwise"
15425 msgstr "ointclockwise"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15428 msgid "sqint"
15429 msgstr "sqint"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15432 msgid "sqintop"
15433 msgstr "sqintop"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15436 msgid "sqiint"
15437 msgstr "sqiint"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15440 msgid "sqiintop"
15441 msgstr "sqiintop"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15444 msgid "fint"
15445 msgstr "fint"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15448 msgid "fintop"
15449 msgstr "fintop"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15452 msgid "landupint"
15453 msgstr "landupint"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15456 msgid "landupintop"
15457 msgstr "landupintop"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15460 msgid "landdownint"
15461 msgstr "landdownint"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15464 msgid "landdownintop"
15465 msgstr "landdownintop"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15468 msgid "sum"
15469 msgstr "сума"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15472 msgid "prod"
15473 msgstr "prod"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15476 msgid "coprod"
15477 msgstr "coprod"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15480 msgid "bigsqcup"
15481 msgstr "bigsqcup"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15484 msgid "bigotimes"
15485 msgstr "bigotimes"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15488 msgid "bigodot"
15489 msgstr "bigodot"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15492 msgid "bigoplus"
15493 msgstr "bigoplus"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15496 msgid "bigcap"
15497 msgstr "bigcap"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15500 msgid "bigcup"
15501 msgstr "bigcup"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15504 msgid "biguplus"
15505 msgstr "biguplus"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15508 msgid "bigvee"
15509 msgstr "bigvee"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15512 msgid "bigwedge"
15513 msgstr "bigwedge"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15516 msgid "AMS Miscellaneous"
15517 msgstr "Інші символи AMS"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15520 msgid "digamma"
15521 msgstr "digamma"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15524 msgid "varkappa"
15525 msgstr "varkappa"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15528 msgid "beth"
15529 msgstr "beth"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15532 msgid "daleth"
15533 msgstr "daleth"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15536 msgid "gimel"
15537 msgstr "gimel"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15540 msgid "ulcorner"
15541 msgstr "ulcorner"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15544 msgid "urcorner"
15545 msgstr "urcorner"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15548 msgid "llcorner"
15549 msgstr "llcorner"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15552 msgid "lrcorner"
15553 msgstr "lrcorner"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15556 msgid "hslash"
15557 msgstr "hslash"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15560 msgid "vartriangle"
15561 msgstr "vartriangle"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15564 msgid "triangledown"
15565 msgstr "triangledown"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15568 msgid "square"
15569 msgstr "square"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15572 msgid "lozenge"
15573 msgstr "lozenge"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15576 msgid "circledS"
15577 msgstr "circledS"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15580 msgid "measuredangle"
15581 msgstr "measuredangle"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15584 msgid "nexists"
15585 msgstr "nexists"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15588 msgid "mho"
15589 msgstr "mho"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15592 msgid "Finv"
15593 msgstr "Finv"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15596 msgid "Game"
15597 msgstr "Гра"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15600 msgid "Bbbk"
15601 msgstr "Bbbk"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15604 msgid "backprime"
15605 msgstr "backprime"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15608 msgid "varnothing"
15609 msgstr "varnothing"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15612 msgid "Diamond"
15613 msgstr "Diamond"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15616 msgid "blacktriangle"
15617 msgstr "blacktriangle"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15620 msgid "blacktriangledown"
15621 msgstr "blacktriangledown"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15624 msgid "blacksquare"
15625 msgstr "blacksquare"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15628 msgid "blacklozenge"
15629 msgstr "blacklozenge"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15632 msgid "bigstar"
15633 msgstr "bigstar"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15636 msgid "sphericalangle"
15637 msgstr "sphericalangle"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15640 msgid "complement"
15641 msgstr "complement"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15644 msgid "eth"
15645 msgstr "eth"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15648 msgid "diagup"
15649 msgstr "diagup"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15652 msgid "diagdown"
15653 msgstr "diagdown"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15656 msgid "AMS Arrows"
15657 msgstr "Стрілки AMS"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15660 msgid "dashleftarrow"
15661 msgstr "dashleftarrow"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15664 msgid "dashrightarrow"
15665 msgstr "dashrightarrow"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15668 msgid "leftleftarrows"
15669 msgstr "leftleftarrows"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15672 msgid "leftrightarrows"
15673 msgstr "leftrightarrows"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15676 msgid "rightrightarrows"
15677 msgstr "rightrightarrows"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15680 msgid "rightleftarrows"
15681 msgstr "rightleftarrows"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15684 msgid "Lleftarrow"
15685 msgstr "Lleftarrow"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15688 msgid "Rrightarrow"
15689 msgstr "Rrightarrow"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15692 msgid "twoheadleftarrow"
15693 msgstr "twoheadleftarrow"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15696 msgid "twoheadrightarrow"
15697 msgstr "twoheadrightarrow"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15700 msgid "leftarrowtail"
15701 msgstr "leftarrowtail"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15704 msgid "rightarrowtail"
15705 msgstr "rightarrowtail"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15708 msgid "looparrowleft"
15709 msgstr "looparrowleft"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15712 msgid "looparrowright"
15713 msgstr "looparrowright"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15716 msgid "curvearrowleft"
15717 msgstr "curvearrowleft"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15720 msgid "curvearrowright"
15721 msgstr "curvearrowright"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15724 msgid "circlearrowleft"
15725 msgstr "circlearrowleft"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15728 msgid "circlearrowright"
15729 msgstr "circlearrowright"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15732 msgid "Lsh"
15733 msgstr "Lsh"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15736 msgid "Rsh"
15737 msgstr "Rsh"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15740 msgid "upuparrows"
15741 msgstr "upuparrows"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15744 msgid "downdownarrows"
15745 msgstr "downdownarrows"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15748 msgid "upharpoonleft"
15749 msgstr "upharpoonleft"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15752 msgid "upharpoonright"
15753 msgstr "upharpoonright"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15756 msgid "downharpoonleft"
15757 msgstr "downharpoonleft"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15760 msgid "downharpoonright"
15761 msgstr "downharpoonright"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15764 msgid "leftrightharpoons"
15765 msgstr "leftrightharpoons"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15768 msgid "rightsquigarrow"
15769 msgstr "rightsquigarrow"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15772 msgid "leftrightsquigarrow"
15773 msgstr "leftrightsquigarrow"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15776 msgid "nleftarrow"
15777 msgstr "nleftarrow"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15780 msgid "nrightarrow"
15781 msgstr "nrightarrow"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15784 msgid "nleftrightarrow"
15785 msgstr "nleftrightarrow"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15788 msgid "nLeftarrow"
15789 msgstr "nLeftarrow"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15792 msgid "nRightarrow"
15793 msgstr "nRightarrow"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15796 msgid "nLeftrightarrow"
15797 msgstr "nLeftrightarrow"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15800 msgid "multimap"
15801 msgstr "multimap"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15804 msgid "AMS Relations"
15805 msgstr "Співвідношення AMS"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15808 msgid "leqq"
15809 msgstr "leqq"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15812 msgid "geqq"
15813 msgstr "geqq"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15816 msgid "leqslant"
15817 msgstr "leqslant"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15820 msgid "geqslant"
15821 msgstr "geqslant"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15824 msgid "eqslantless"
15825 msgstr "eqslantless"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15828 msgid "eqslantgtr"
15829 msgstr "eqslantgtr"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15832 msgid "lesssim"
15833 msgstr "lesssim"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15836 msgid "gtrsim"
15837 msgstr "gtrsim"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15840 msgid "lessapprox"
15841 msgstr "lessapprox"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15844 msgid "gtrapprox"
15845 msgstr "gtrapprox"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15848 msgid "approxeq"
15849 msgstr "approxeq"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15852 msgid "triangleq"
15853 msgstr "triangleq"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15856 msgid "lessdot"
15857 msgstr "lessdot"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15860 msgid "gtrdot"
15861 msgstr "gtrdot"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15864 msgid "lll"
15865 msgstr "lll"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15868 msgid "ggg"
15869 msgstr "ggg"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15872 msgid "lessgtr"
15873 msgstr "lessgtr"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15876 msgid "gtrless"
15877 msgstr "gtrless"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15880 msgid "lesseqgtr"
15881 msgstr "lesseqgtr"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15884 msgid "gtreqless"
15885 msgstr "gtreqless"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15888 msgid "lesseqqgtr"
15889 msgstr "lesseqqgtr"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15892 msgid "gtreqqless"
15893 msgstr "gtreqqless"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15896 msgid "eqcirc"
15897 msgstr "eqcirc"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15900 msgid "circeq"
15901 msgstr "circeq"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15904 msgid "thicksim"
15905 msgstr "thicksim"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15908 msgid "thickapprox"
15909 msgstr "thickapprox"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15912 msgid "backsim"
15913 msgstr "backsim"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15916 msgid "backsimeq"
15917 msgstr "backsimeq"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15920 msgid "subseteqq"
15921 msgstr "subseteqq"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15924 msgid "supseteqq"
15925 msgstr "supseteqq"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15928 msgid "Subset"
15929 msgstr "Підмножина"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15932 msgid "Supset"
15933 msgstr "Надмножина"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15936 msgid "sqsubset"
15937 msgstr "sqsubset"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15940 msgid "sqsupset"
15941 msgstr "sqsupset"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15944 msgid "preccurlyeq"
15945 msgstr "preccurlyeq"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15948 msgid "succcurlyeq"
15949 msgstr "succcurlyeq"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15952 msgid "curlyeqprec"
15953 msgstr "curlyeqprec"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15956 msgid "curlyeqsucc"
15957 msgstr "curlyeqsucc"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15960 msgid "precsim"
15961 msgstr "precsim"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15964 msgid "succsim"
15965 msgstr "succsim"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15968 msgid "precapprox"
15969 msgstr "precapprox"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15972 msgid "succapprox"
15973 msgstr "succapprox"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15976 msgid "vartriangleleft"
15977 msgstr "vartriangleleft"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15980 msgid "vartriangleright"
15981 msgstr "vartriangleright"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15984 msgid "trianglelefteq"
15985 msgstr "trianglelefteq"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15988 msgid "trianglerighteq"
15989 msgstr "trianglerighteq"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15992 msgid "bumpeq"
15993 msgstr "bumpeq"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15996 msgid "Bumpeq"
15997 msgstr "Bumpeq"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16000 msgid "doteqdot"
16001 msgstr "doteqdot"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16004 msgid "risingdotseq"
16005 msgstr "risingdotseq"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16008 msgid "fallingdotseq"
16009 msgstr "fallingdotseq"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16012 msgid "vDash"
16013 msgstr "vDash"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16016 msgid "Vvdash"
16017 msgstr "Vvdash"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16020 msgid "Vdash"
16021 msgstr "Vdash"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16024 msgid "shortmid"
16025 msgstr "shortmid"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16028 msgid "shortparallel"
16029 msgstr "shortparallel"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16032 msgid "smallsmile"
16033 msgstr "smallsmile"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16036 msgid "smallfrown"
16037 msgstr "smallfrown"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16040 msgid "blacktriangleleft"
16041 msgstr "blacktriangleleft"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16044 msgid "blacktriangleright"
16045 msgstr "blacktriangleright"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16048 msgid "because"
16049 msgstr "тому що"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16052 msgid "therefore"
16053 msgstr "тому"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16056 msgid "backepsilon"
16057 msgstr "backepsilon"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16060 msgid "varpropto"
16061 msgstr "varpropto"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16064 msgid "between"
16065 msgstr "між"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16068 msgid "pitchfork"
16069 msgstr "pitchfork"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16072 msgid "AMS Negative Relations"
16073 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16076 msgid "nless"
16077 msgstr "nless"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16080 msgid "ngtr"
16081 msgstr "ngtr"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16084 msgid "nleq"
16085 msgstr "nleq"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16088 msgid "ngeq"
16089 msgstr "ngeq"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16092 msgid "nleqslant"
16093 msgstr "nleqslant"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16096 msgid "ngeqslant"
16097 msgstr "ngeqslant"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16100 msgid "nleqq"
16101 msgstr "nleqq"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16104 msgid "ngeqq"
16105 msgstr "ngeqq"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16108 msgid "lneq"
16109 msgstr "lneq"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16112 msgid "gneq"
16113 msgstr "gneq"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16116 msgid "lneqq"
16117 msgstr "lneqq"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16120 msgid "gneqq"
16121 msgstr "gneqq"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16124 msgid "lvertneqq"
16125 msgstr "lvertneqq"
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16128 msgid "gvertneqq"
16129 msgstr "gvertneqq"
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16132 msgid "lnsim"
16133 msgstr "lnsim"
16134
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16136 msgid "gnsim"
16137 msgstr "gnsim"
16138
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16140 msgid "lnapprox"
16141 msgstr "lnapprox"
16142
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16144 msgid "gnapprox"
16145 msgstr "gnapprox"
16146
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16148 msgid "nprec"
16149 msgstr "nprec"
16150
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16152 msgid "nsucc"
16153 msgstr "nsucc"
16154
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16156 msgid "npreceq"
16157 msgstr "npreceq"
16158
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16160 msgid "nsucceq"
16161 msgstr "nsucceq"
16162
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16164 msgid "precnsim"
16165 msgstr "precnsim"
16166
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16168 msgid "succnsim"
16169 msgstr "succnsim"
16170
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16172 msgid "precnapprox"
16173 msgstr "precnapprox"
16174
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16176 msgid "succnapprox"
16177 msgstr "succnapprox"
16178
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16180 msgid "subsetneq"
16181 msgstr "subsetneq"
16182
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16184 msgid "supsetneq"
16185 msgstr "supsetneq"
16186
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16188 msgid "subsetneqq"
16189 msgstr "subsetneqq"
16190
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16192 msgid "supsetneqq"
16193 msgstr "supsetneqq"
16194
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16196 msgid "nsubseteq"
16197 msgstr "nsubseteq"
16198
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16200 msgid "nsupseteq"
16201 msgstr "nsupseteq"
16202
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16204 msgid "nsupseteqq"
16205 msgstr "nsupseteqq"
16206
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16208 msgid "nvdash"
16209 msgstr "nvdash"
16210
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16212 msgid "nvDash"
16213 msgstr "nvDash"
16214
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16216 msgid "nVDash"
16217 msgstr "nVDash"
16218
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16220 msgid "varsubsetneq"
16221 msgstr "varsubsetneq"
16222
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16224 msgid "varsupsetneq"
16225 msgstr "varsupsetneq"
16226
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16228 msgid "varsubsetneqq"
16229 msgstr "varsubsetneqq"
16230
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16232 msgid "varsupsetneqq"
16233 msgstr "varsupsetneqq"
16234
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16236 msgid "ntriangleleft"
16237 msgstr "ntriangleleft"
16238
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16240 msgid "ntriangleright"
16241 msgstr "ntriangleright"
16242
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16244 msgid "ntrianglelefteq"
16245 msgstr "ntrianglelefteq"
16246
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16248 msgid "ntrianglerighteq"
16249 msgstr "ntrianglerighteq"
16250
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16252 msgid "ncong"
16253 msgstr "ncong"
16254
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16256 msgid "nsim"
16257 msgstr "nsim"
16258
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16260 msgid "nmid"
16261 msgstr "nmid"
16262
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16264 msgid "nshortmid"
16265 msgstr "nshortmid"
16266
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16268 msgid "nparallel"
16269 msgstr "nparallel"
16270
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16272 msgid "nshortparallel"
16273 msgstr "nshortparallel"
16274
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16276 msgid "AMS Operators"
16277 msgstr "Оператори AMS"
16278
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16280 msgid "dotplus"
16281 msgstr "dotplus"
16282
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16284 msgid "smallsetminus"
16285 msgstr "smallsetminus"
16286
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16288 msgid "Cap"
16289 msgstr "Cap"
16290
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16292 msgid "Cup"
16293 msgstr "Заглибина"
16294
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16296 msgid "barwedge"
16297 msgstr "barwedge"
16298
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16300 msgid "veebar"
16301 msgstr "veebar"
16302
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16304 msgid "doublebarwedge"
16305 msgstr "doublebarwedge"
16306
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16308 msgid "boxminus"
16309 msgstr "boxminus"
16310
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16312 msgid "boxtimes"
16313 msgstr "boxtimes"
16314
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16316 msgid "boxdot"
16317 msgstr "boxdot"
16318
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16320 msgid "boxplus"
16321 msgstr "boxplus"
16322
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16324 msgid "divideontimes"
16325 msgstr "divideontimes"
16326
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16328 msgid "ltimes"
16329 msgstr "ltimes"
16330
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16332 msgid "rtimes"
16333 msgstr "rtimes"
16334
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16336 msgid "leftthreetimes"
16337 msgstr "leftthreetimes"
16338
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16340 msgid "rightthreetimes"
16341 msgstr "rightthreetimes"
16342
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16344 msgid "curlywedge"
16345 msgstr "curlywedge"
16346
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16348 msgid "curlyvee"
16349 msgstr "curlyvee"
16350
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16352 msgid "circleddash"
16353 msgstr "circleddash"
16354
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16356 msgid "circledast"
16357 msgstr "circledast"
16358
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16360 msgid "circledcirc"
16361 msgstr "circledcirc"
16362
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16364 msgid "centerdot"
16365 msgstr "centerdot"
16366
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16368 msgid "intercal"
16369 msgstr "intercal"
16370
16371 #: lib/external_templates:37
16372 msgid "RasterImage"
16373 msgstr "РастроваКартинка"
16374
16375 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16376 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16377 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16378
16379 #: lib/external_templates:45
16380 msgid "A bitmap file.\n"
16381 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16382
16383 #: lib/external_templates:109
16384 msgid "XFig"
16385 msgstr "XFig"
16386
16387 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16388 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16389 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16390
16391 #: lib/external_templates:112
16392 msgid "An Xfig figure.\n"
16393 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16394
16395 #: lib/external_templates:162
16396 msgid "ChessDiagram"
16397 msgstr "ШаховаДіаграма"
16398
16399 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16400 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16401 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16402
16403 #: lib/external_templates:165
16404 msgid ""
16405 "A chess position diagram.\n"
16406 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16407 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16408 "the position that you want to display.\n"
16409 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16410 "and remember to type in a relative path\n"
16411 "to the LyX document location.\n"
16412 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16413 "to enable general editing of the board.\n"
16414 "You might also check out the\n"
16415 "'Options->Test legality' option, and\n"
16416 "remember to middle and right click to\n"
16417 "insert new material in the board.\n"
16418 "In order for this to work, you have to\n"
16419 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16420 "that TeX will find it, and you will need\n"
16421 "to install the skak package from CTAN.\n"
16422 msgstr ""
16423 "Діаграма шахової позиції.\n"
16424 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16425 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16426 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16427 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16428 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16429 "розташування документа LyX.\n"
16430 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16431 "щоб редагувати дошку.\n"
16432 "ви також можете провести перевірку\n"
16433 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16434 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16435 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16436 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16437 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16438 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16439 "пакунок skak з CTAN.\n"
16440
16441 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16442 msgid "Lilypond typeset music"
16443 msgstr "Запис музики Lilypond"
16444
16445 #: lib/external_templates:215
16446 msgid ""
16447 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16448 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16449 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16450 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16451 msgstr ""
16452 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16453 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16454 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16455 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16456
16457 #: lib/external_templates:261
16458 msgid "PDFPages"
16459 msgstr "PDFPages"
16460
16461 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16462 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16463 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16464
16465 #: lib/external_templates:264
16466 msgid ""
16467 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16468 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16469 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16470 "Examples:\n"
16471 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16472 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16473 "* pages=- (to include all pages)\n"
16474 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16475 "for further options and details.\n"
16476 msgstr ""
16477 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16478 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16479 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16480 "Приклади:\n"
16481 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16482 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16483 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16484 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16485 "документації пакунка pdfpages.\n"
16486
16487 #: lib/external_templates:304
16488 msgid ""
16489 "Today's date.\n"
16490 "Read 'info date' for more information.\n"
16491 msgstr ""
16492 "Сьогоднішня дата.\n"
16493 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16494
16495 #: lib/external_templates:333
16496 msgid "Dia"
16497 msgstr "Dia"
16498
16499 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16500 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16501 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16502
16503 #: lib/external_templates:336
16504 msgid "Dia diagram.\n"
16505 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16506
16507 #: lib/configure.py:444
16508 msgid "Tgif"
16509 msgstr "Tgif"
16510
16511 #: lib/configure.py:447
16512 msgid "FIG"
16513 msgstr "FIG"
16514
16515 #: lib/configure.py:450
16516 msgid "DIA"
16517 msgstr "DIA"
16518
16519 #: lib/configure.py:453
16520 msgid "Grace"
16521 msgstr "Grace"
16522
16523 #: lib/configure.py:456
16524 msgid "FEN"
16525 msgstr "FEN"
16526
16527 #: lib/configure.py:459
16528 msgid "SVG"
16529 msgstr "SVG"
16530
16531 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16532 msgid "BMP"
16533 msgstr "BMP"
16534
16535 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16536 msgid "GIF"
16537 msgstr "GIF"
16538
16539 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16541 msgid "JPEG"
16542 msgstr "JPEG"
16543
16544 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16545 msgid "PBM"
16546 msgstr "PBM"
16547
16548 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16549 msgid "PGM"
16550 msgstr "PGM"
16551
16552 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16553 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16554 msgid "PNG"
16555 msgstr "PNG"
16556
16557 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16558 msgid "PPM"
16559 msgstr "PPM"
16560
16561 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16562 msgid "TIFF"
16563 msgstr "TIFF"
16564
16565 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16566 msgid "XBM"
16567 msgstr "XBM"
16568
16569 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16570 msgid "XPM"
16571 msgstr "XPM"
16572
16573 #: lib/configure.py:497
16574 msgid "Plain text (chess output)"
16575 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16576
16577 #: lib/configure.py:498
16578 msgid "Plain text (image)"
16579 msgstr "Звичайний текст (image)"
16580
16581 #: lib/configure.py:499
16582 msgid "Plain text (Xfig output)"
16583 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16584
16585 #: lib/configure.py:500
16586 msgid "date (output)"
16587 msgstr "date (вивід)"
16588
16589 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16590 msgid "DocBook"
16591 msgstr "DocBook"
16592
16593 #: lib/configure.py:501
16594 msgid "DocBook|B"
16595 msgstr "DocBook|B"
16596
16597 #: lib/configure.py:502
16598 msgid "Docbook (XML)"
16599 msgstr "Docbook (XML)"
16600
16601 #: lib/configure.py:503
16602 msgid "Graphviz Dot"
16603 msgstr "Graphviz Dot"
16604
16605 #: lib/configure.py:504
16606 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16607 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16608
16609 #: lib/configure.py:505
16610 msgid "NoWeb"
16611 msgstr "NoWeb"
16612
16613 #: lib/configure.py:505
16614 msgid "NoWeb|N"
16615 msgstr "NoWeb|N"
16616
16617 #: lib/configure.py:506
16618 msgid "Sweave|S"
16619 msgstr "Sweave|S"
16620
16621 #: lib/configure.py:507
16622 msgid "LilyPond music"
16623 msgstr "Музика LilyPond"
16624
16625 #: lib/configure.py:508
16626 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16627 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16628
16629 #: lib/configure.py:509
16630 msgid "LaTeX (plain)"
16631 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16632
16633 #: lib/configure.py:509
16634 msgid "LaTeX (plain)|L"
16635 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16636
16637 #: lib/configure.py:510
16638 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16639 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16640
16641 #: lib/configure.py:511
16642 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16643 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16644
16645 #: lib/configure.py:512
16646 msgid "Plain text"
16647 msgstr "Звичайний текст"
16648
16649 #: lib/configure.py:512
16650 msgid "Plain text|a"
16651 msgstr "Звичайний текст|т"
16652
16653 #: lib/configure.py:513
16654 msgid "Plain text (pstotext)"
16655 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16656
16657 #: lib/configure.py:514
16658 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16659 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16660
16661 #: lib/configure.py:515
16662 msgid "Plain text (catdvi)"
16663 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16664
16665 #: lib/configure.py:516
16666 msgid "Plain Text, Join Lines"
16667 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16668
16669 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16670 msgid "LyXHTML"
16671 msgstr "LyXHTML"
16672
16673 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16674 msgid "LyXHTML|X"
16675 msgstr "LyXHTML|X"
16676
16677 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16678 msgid "BibTeX"
16679 msgstr "BibTeX"
16680
16681 #: lib/configure.py:533
16682 msgid "EPS"
16683 msgstr "EPS"
16684
16685 #: lib/configure.py:534
16686 msgid "Postscript"
16687 msgstr "Postscript"
16688
16689 #: lib/configure.py:534
16690 msgid "Postscript|t"
16691 msgstr "Postscript|t"
16692
16693 #: lib/configure.py:538
16694 msgid "PDF (ps2pdf)"
16695 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16696
16697 #: lib/configure.py:538
16698 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16699 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16700
16701 #: lib/configure.py:539
16702 msgid "PDF (pdflatex)"
16703 msgstr "PDF (pdflatex)"
16704
16705 #: lib/configure.py:539
16706 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16707 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16708
16709 #: lib/configure.py:540
16710 msgid "PDF (dvipdfm)"
16711 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16712
16713 #: lib/configure.py:540
16714 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16715 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16716
16717 #: lib/configure.py:541
16718 msgid "PDF (XeTeX)"
16719 msgstr "PDF (XeTeX)"
16720
16721 #: lib/configure.py:541
16722 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16723 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16724
16725 #: lib/configure.py:544
16726 msgid "DVI"
16727 msgstr "DVI"
16728
16729 #: lib/configure.py:544
16730 msgid "DVI|D"
16731 msgstr "DVI|D"
16732
16733 #: lib/configure.py:547
16734 msgid "DraftDVI"
16735 msgstr "DraftDVI"
16736
16737 #: lib/configure.py:550
16738 msgid "HTML|H"
16739 msgstr "HTML|H"
16740
16741 #: lib/configure.py:553
16742 msgid "Noteedit"
16743 msgstr "Noteedit"
16744
16745 #: lib/configure.py:556
16746 msgid "OpenDocument"
16747 msgstr "OpenDocument"
16748
16749 #: lib/configure.py:557
16750 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16751 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16752
16753 #: lib/configure.py:560
16754 msgid "Rich Text Format"
16755 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16756
16757 #: lib/configure.py:561
16758 msgid "MS Word"
16759 msgstr "MS Word"
16760
16761 #: lib/configure.py:561
16762 msgid "MS Word|W"
16763 msgstr "MS Word|W"
16764
16765 #: lib/configure.py:564
16766 msgid "date command"
16767 msgstr "команда date"
16768
16769 #: lib/configure.py:565
16770 msgid "Table (CSV)"
16771 msgstr "Таблиця (CSV)"
16772
16773 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
16774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1103 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16775 msgid "LyX"
16776 msgstr "LyX"
16777
16778 #: lib/configure.py:568
16779 msgid "LyX 1.3.x"
16780 msgstr "LyX 1.3.x"
16781
16782 #: lib/configure.py:569
16783 msgid "LyX 1.4.x"
16784 msgstr "LyX 1.4.x"
16785
16786 #: lib/configure.py:570
16787 msgid "LyX 1.5.x"
16788 msgstr "LyX 1.5.x"
16789
16790 #: lib/configure.py:571
16791 msgid "LyX 1.6.x"
16792 msgstr "LyX 1.6.x"
16793
16794 #: lib/configure.py:572
16795 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16796 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16797
16798 #: lib/configure.py:573
16799 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16800 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16801
16802 #: lib/configure.py:574
16803 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16804 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16805
16806 #: lib/configure.py:575
16807 msgid "LyX Preview"
16808 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16809
16810 #: lib/configure.py:576
16811 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16812 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16813
16814 #: lib/configure.py:577
16815 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16816 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16817
16818 #: lib/configure.py:578
16819 msgid "PDFTEX"
16820 msgstr "PDFTEX"
16821
16822 #: lib/configure.py:579
16823 msgid "Program"
16824 msgstr "Програма"
16825
16826 #: lib/configure.py:580
16827 msgid "PSTEX"
16828 msgstr "PSTEX"
16829
16830 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16831 msgid "Windows Metafile"
16832 msgstr "Метафайл Windows"
16833
16834 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16835 msgid "Enhanced Metafile"
16836 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16837
16838 #: lib/configure.py:583
16839 msgid "HTML (MS Word)"
16840 msgstr "HTML (MS Word)"
16841
16842 #: lib/configure.py:655
16843 msgid "LyxBlogger"
16844 msgstr "LyX-блогер"
16845
16846 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
16847 #, c-format
16848 msgid "%1$s and %2$s"
16849 msgstr "%1$s і %2$s"
16850
16851 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16852 #, c-format
16853 msgid "%1$s et al."
16854 msgstr "%1$s та ін."
16855
16856 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16857 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16858 msgid "ERROR!"
16859 msgstr "Помилка!"
16860
16861 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16862 msgid "No year"
16863 msgstr "Немає року"
16864
16865 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16866 msgid "Add to bibliography only."
16867 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16868
16869 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16870 msgid "before"
16871 msgstr "перед"
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:138
16874 #, c-format
16875 msgid ""
16876 "Could not print the document %1$s.\n"
16877 "Check that your printer is set up correctly."
16878 msgstr ""
16879 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16880 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16881
16882 #: src/Buffer.cpp:141
16883 msgid "Print document failed"
16884 msgstr "Друк невдалий"
16885
16886 #: src/Buffer.cpp:319
16887 msgid "Disk Error: "
16888 msgstr "Дискова помилка: "
16889
16890 #: src/Buffer.cpp:320
16891 #, c-format
16892 msgid ""
16893 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16894 msgstr ""
16895 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16896 "диску?)"
16897
16898 #: src/Buffer.cpp:402
16899 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16900 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:404
16903 msgid "Attempting to close changed document!"
16904 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:412
16907 msgid "Could not remove temporary directory"
16908 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:413
16911 #, c-format
16912 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16913 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:722
16916 msgid "Unknown document class"
16917 msgstr "Невідомий клас документа"
16918
16919 #: src/Buffer.cpp:723
16920 #, c-format
16921 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16922 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16923
16924 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16925 #, c-format
16926 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16927 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16928
16929 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16930 msgid "Document header error"
16931 msgstr "Помилка у головній частині"
16932
16933 #: src/Buffer.cpp:737
16934 msgid "\\begin_header is missing"
16935 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16936
16937 #: src/Buffer.cpp:760
16938 msgid "\\begin_document is missing"
16939 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16940
16941 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16942 #: src/BufferView.cpp:1423
16943 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16944 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16945
16946 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16947 msgid ""
16948 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16949 "xcolor/ulem are installed.\n"
16950 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16951 "LaTeX preamble."
16952 msgstr ""
16953 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16954 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16955 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16956 "у преамбулі LaTeX."
16957
16958 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16959 msgid ""
16960 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16961 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16962 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16963 "LaTeX preamble."
16964 msgstr ""
16965 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16966 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16967 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16968 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
16971 msgid "Document format failure"
16972 msgstr "Стиль документа помилковий"
16973
16974 #: src/Buffer.cpp:884
16975 #, c-format
16976 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16977 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16978
16979 #: src/Buffer.cpp:928
16980 #, c-format
16981 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16982 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16983
16984 #: src/Buffer.cpp:953
16985 msgid "Conversion failed"
16986 msgstr "Перетворення не вдалося"
16987
16988 #: src/Buffer.cpp:954
16989 #, c-format
16990 msgid ""
16991 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16992 "it could not be created."
16993 msgstr ""
16994 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16995 "може бути створений."
16996
16997 #: src/Buffer.cpp:964
16998 msgid "Conversion script not found"
16999 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17000
17001 #: src/Buffer.cpp:965
17002 #, c-format
17003 msgid ""
17004 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17005 "could not be found."
17006 msgstr ""
17007 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
17008 "знайдено."
17009
17010 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
17011 msgid "Conversion script failed"
17012 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
17013
17014 #: src/Buffer.cpp:989
17015 #, c-format
17016 msgid ""
17017 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17018 "convert it."
17019 msgstr ""
17020 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
17021 "перетворити."
17022
17023 #: src/Buffer.cpp:996
17024 #, c-format
17025 msgid ""
17026 "%1$s is from an newer version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17027 "convert it."
17028 msgstr ""
17029 "%1$s походить з новішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
17030 "перетворити."
17031
17032 #: src/Buffer.cpp:1013
17033 #, c-format
17034 msgid ""
17035 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17036 "overwrite this file?"
17037 msgstr ""
17038 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
17039 "перезаписати цей файл?"
17040
17041 #: src/Buffer.cpp:1015
17042 msgid "Overwrite modified file?"
17043 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
17044
17045 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2222 src/Exporter.cpp:50
17046 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
17047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
17048 msgid "&Overwrite"
17049 msgstr "&Перезаписати"
17050
17051 #: src/Buffer.cpp:1040
17052 msgid "Backup failure"
17053 msgstr "Помилка резервного копіювання"
17054
17055 #: src/Buffer.cpp:1041
17056 #, c-format
17057 msgid ""
17058 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17059 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17060 msgstr ""
17061 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
17062 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
17063
17064 #: src/Buffer.cpp:1067
17065 #, c-format
17066 msgid "Saving document %1$s..."
17067 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
17068
17069 #: src/Buffer.cpp:1082
17070 msgid " could not write file!"
17071 msgstr " не вдалося записати до файла!"
17072
17073 #: src/Buffer.cpp:1090
17074 msgid " done."
17075 msgstr " виконано."
17076
17077 #: src/Buffer.cpp:1105
17078 #, c-format
17079 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17080 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
17081
17082 #: src/Buffer.cpp:1115 src/Buffer.cpp:1128 src/Buffer.cpp:1142
17083 #, c-format
17084 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17085 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
17086
17087 #: src/Buffer.cpp:1118
17088 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17089 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
17090
17091 #: src/Buffer.cpp:1132
17092 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17093 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
17094
17095 #: src/Buffer.cpp:1146
17096 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17097 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
17098
17099 #: src/Buffer.cpp:1230
17100 msgid "Iconv software exception Detected"
17101 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
17102
17103 #: src/Buffer.cpp:1230
17104 #, c-format
17105 msgid ""
17106 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17107 "installed"
17108 msgstr ""
17109 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
17110 "для вашого кодування (%1$s)"
17111
17112 #: src/Buffer.cpp:1252
17113 #, c-format
17114 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17115 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
17116
17117 #: src/Buffer.cpp:1255
17118 msgid ""
17119 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17120 "chosen encoding.\n"
17121 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17122 msgstr ""
17123 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
17124 "кодуванні.\n"
17125 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
17126
17127 #: src/Buffer.cpp:1262
17128 msgid "iconv conversion failed"
17129 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
17130
17131 #: src/Buffer.cpp:1267
17132 msgid "conversion failed"
17133 msgstr "невдале перетворення"
17134
17135 #: src/Buffer.cpp:1364
17136 msgid "Uncodable character in file path"
17137 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
17138
17139 #: src/Buffer.cpp:1365
17140 #, c-format
17141 msgid ""
17142 "The path of your document\n"
17143 "(%1$s)\n"
17144 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17145 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17146 "This will likely result in incomplete output.\n"
17147 "\n"
17148 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17149 "or change the file path name."
17150 msgstr ""
17151 "Шлях до вашого документа\n"
17152 "(%1$s)\n"
17153 "містить символи, що не належать до кодування\n"
17154 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
17155 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
17156 "\n"
17157 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17158 "або змініть шлях до файла."
17159
17160 #: src/Buffer.cpp:1649
17161 msgid "Running chktex..."
17162 msgstr "Запуск chktex..."
17163
17164 #: src/Buffer.cpp:1663
17165 msgid "chktex failure"
17166 msgstr "chktex помилка"
17167
17168 #: src/Buffer.cpp:1664
17169 msgid "Could not run chktex successfully."
17170 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
17171
17172 #: src/Buffer.cpp:1895
17173 #, c-format
17174 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17175 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
17176
17177 #: src/Buffer.cpp:1967 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3010
17178 #, c-format
17179 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17180 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
17181
17182 #: src/Buffer.cpp:2049
17183 #, c-format
17184 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17185 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
17186
17187 #: src/Buffer.cpp:2079
17188 #, c-format
17189 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17190 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
17191
17192 #: src/Buffer.cpp:2139
17193 #, c-format
17194 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17195 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
17196
17197 #: src/Buffer.cpp:2146
17198 #, c-format
17199 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17200 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
17201
17202 #: src/Buffer.cpp:2156
17203 msgid "Error exporting to DVI."
17204 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
17205
17206 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:45
17207 #, c-format
17208 msgid ""
17209 "The file %1$s already exists.\n"
17210 "\n"
17211 "Do you want to overwrite that file?"
17212 msgstr ""
17213 "Файл %1$s вже існує.\n"
17214 "\n"
17215 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17216
17217 #: src/Buffer.cpp:2221 src/Exporter.cpp:48
17218 msgid "Overwrite file?"
17219 msgstr "Перезаписати файл?"
17220
17221 #: src/Buffer.cpp:2238
17222 msgid "Error running external commands."
17223 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
17224
17225 #: src/Buffer.cpp:3038
17226 msgid "Preview source code"
17227 msgstr "Попередній перегляд джерела"
17228
17229 #: src/Buffer.cpp:3052
17230 #, c-format
17231 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17232 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
17233
17234 #: src/Buffer.cpp:3056
17235 #, c-format
17236 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17237 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
17238
17239 #: src/Buffer.cpp:3164
17240 #, c-format
17241 msgid "Auto-saving %1$s"
17242 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
17243
17244 #: src/Buffer.cpp:3218
17245 msgid "Autosave failed!"
17246 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17247
17248 #: src/Buffer.cpp:3283
17249 msgid "Autosaving current document..."
17250 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
17251
17252 #: src/Buffer.cpp:3382
17253 msgid "Couldn't export file"
17254 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17255
17256 #: src/Buffer.cpp:3383
17257 #, c-format
17258 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17259 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17260
17261 #: src/Buffer.cpp:3443
17262 msgid "File name error"
17263 msgstr "Помилкова назва файла"
17264
17265 #: src/Buffer.cpp:3444
17266 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17267 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17268
17269 #: src/Buffer.cpp:3520
17270 msgid "Document export cancelled."
17271 msgstr "Експорт документа скасовано."
17272
17273 #: src/Buffer.cpp:3530
17274 #, c-format
17275 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17276 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17277
17278 #: src/Buffer.cpp:3536
17279 #, c-format
17280 msgid "Document exported as %1$s"
17281 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17282
17283 #: src/Buffer.cpp:3629
17284 #, c-format
17285 msgid ""
17286 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17287 "\n"
17288 "Recover emergency save?"
17289 msgstr ""
17290 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17291 "\n"
17292 "Відновити?"
17293
17294 #: src/Buffer.cpp:3632
17295 msgid "Load emergency save?"
17296 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17297
17298 #: src/Buffer.cpp:3633
17299 msgid "&Recover"
17300 msgstr "&Відновити"
17301
17302 #: src/Buffer.cpp:3633
17303 msgid "&Load Original"
17304 msgstr "&Завантажити оригінал"
17305
17306 #: src/Buffer.cpp:3643
17307 msgid "Document was successfully recovered."
17308 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17309
17310 #: src/Buffer.cpp:3645
17311 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17312 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17313
17314 #: src/Buffer.cpp:3646
17315 #, c-format
17316 msgid ""
17317 "Remove emergency file now?\n"
17318 "(%1$s)"
17319 msgstr ""
17320 "Вилучити аварійну копію?\n"
17321 "(%1$s)"
17322
17323 #: src/Buffer.cpp:3650 src/Buffer.cpp:3662
17324 msgid "Delete emergency file?"
17325 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17326
17327 #: src/Buffer.cpp:3651 src/Buffer.cpp:3664
17328 msgid "&Keep"
17329 msgstr "&Зберегти"
17330
17331 #: src/Buffer.cpp:3655
17332 msgid "Emergency file deleted"
17333 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17334
17335 #: src/Buffer.cpp:3656
17336 msgid "Do not forget to save your file now!"
17337 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17338
17339 #: src/Buffer.cpp:3663
17340 msgid "Remove emergency file now?"
17341 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17342
17343 #: src/Buffer.cpp:3686
17344 #, c-format
17345 msgid ""
17346 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17347 "\n"
17348 "Load the backup instead?"
17349 msgstr ""
17350 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17351 "\n"
17352 "Завантажити її?"
17353
17354 #: src/Buffer.cpp:3688
17355 msgid "Load backup?"
17356 msgstr "Повернутися до резервної?"
17357
17358 #: src/Buffer.cpp:3689
17359 msgid "&Load backup"
17360 msgstr "&Завантажити резервну"
17361
17362 #: src/Buffer.cpp:3689
17363 msgid "Load &original"
17364 msgstr "Завантажити &оригінал"
17365
17366 #: src/Buffer.cpp:3995 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17367 msgid "Senseless!!! "
17368 msgstr "Немає сенсу!!! "
17369
17370 #: src/Buffer.cpp:4116
17371 #, c-format
17372 msgid "Document %1$s reloaded."
17373 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17374
17375 #: src/Buffer.cpp:4118
17376 #, c-format
17377 msgid "Could not reload document %1$s."
17378 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17379
17380 #: src/Buffer.cpp:4185
17381 msgid "Included File Invalid"
17382 msgstr "Некоректний включений файл"
17383
17384 #: src/Buffer.cpp:4186
17385 #, c-format
17386 msgid ""
17387 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17388 "  %1$s\n"
17389 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17390 msgstr ""
17391 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17392 "  %1$s\n"
17393 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17394
17395 #: src/BufferParams.cpp:566
17396 #, c-format
17397 msgid ""
17398 "The selected document class\n"
17399 "\t%1$s\n"
17400 "requires external files that are not available.\n"
17401 "The document class can still be used, but the\n"
17402 "document cannot be compiled until the following\n"
17403 "prerequisites are installed:\n"
17404 "\t%2$s\n"
17405 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17406 "more information."
17407 msgstr ""
17408 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17409 "\t%1$s\n"
17410 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17411 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17412 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17413 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17414 "\t%2$s\n"
17415 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
17416
17417 #: src/BufferParams.cpp:575
17418 msgid "Document class not available"
17419 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17420
17421 #: src/BufferParams.cpp:1970
17422 #, c-format
17423 msgid ""
17424 "The layout file:\n"
17425 "%1$s\n"
17426 "could not be found. A default textclass with default\n"
17427 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17428 "correct output."
17429 msgstr ""
17430 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17431 "%1$s\n"
17432 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17433 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17434
17435 #: src/BufferParams.cpp:1976
17436 msgid "Document class not found"
17437 msgstr "Клас документів не знайдено"
17438
17439 #: src/BufferParams.cpp:1983
17440 #, c-format
17441 msgid ""
17442 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17443 "%1$s\n"
17444 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17445 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17446 "correct output."
17447 msgstr ""
17448 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17449 "%1$s\n"
17450 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17451 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17452
17453 #: src/BufferParams.cpp:1989 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17454 msgid "Could not load class"
17455 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17456
17457 #: src/BufferParams.cpp:2023
17458 msgid "Error reading internal layout information"
17459 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17460
17461 #: src/BufferParams.cpp:2024 src/TextClass.cpp:1311
17462 msgid "Read Error"
17463 msgstr "Помилка читання"
17464
17465 #: src/BufferView.cpp:188
17466 msgid "No more insets"
17467 msgstr "Більше немає вкладок"
17468
17469 #: src/BufferView.cpp:728
17470 msgid "Save bookmark"
17471 msgstr "Зберегти закладку"
17472
17473 #: src/BufferView.cpp:937
17474 msgid "Converting document to new document class..."
17475 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17476
17477 #: src/BufferView.cpp:980
17478 msgid "Document is read-only"
17479 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17480
17481 #: src/BufferView.cpp:989
17482 msgid "This portion of the document is deleted."
17483 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17484
17485 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17486 #, c-format
17487 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17488 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17489
17490 #: src/BufferView.cpp:1315
17491 msgid "No further undo information"
17492 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17493
17494 #: src/BufferView.cpp:1325
17495 msgid "No further redo information"
17496 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17497
17498 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17499 msgid "String not found!"
17500 msgstr "Рядок не знайдено!"
17501
17502 #: src/BufferView.cpp:1549
17503 msgid "Mark off"
17504 msgstr "Позначку вимкнено"
17505
17506 #: src/BufferView.cpp:1555
17507 msgid "Mark on"
17508 msgstr "Позначку увімкнено"
17509
17510 #: src/BufferView.cpp:1562
17511 msgid "Mark removed"
17512 msgstr "Позначку вилучено"
17513
17514 #: src/BufferView.cpp:1565
17515 msgid "Mark set"
17516 msgstr "Позначку встановлено"
17517
17518 #: src/BufferView.cpp:1620
17519 msgid "Statistics for the selection:"
17520 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17521
17522 #: src/BufferView.cpp:1622
17523 msgid "Statistics for the document:"
17524 msgstr "Статистичні дані документа:"
17525
17526 #: src/BufferView.cpp:1625
17527 #, c-format
17528 msgid "%1$d words"
17529 msgstr "%1$d слів"
17530
17531 #: src/BufferView.cpp:1627
17532 msgid "One word"
17533 msgstr "Одне слово"
17534
17535 #: src/BufferView.cpp:1630
17536 #, c-format
17537 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17538 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17539
17540 #: src/BufferView.cpp:1633
17541 msgid "One character (including blanks)"
17542 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17543
17544 #: src/BufferView.cpp:1636
17545 #, c-format
17546 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17547 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17548
17549 #: src/BufferView.cpp:1639
17550 msgid "One character (excluding blanks)"
17551 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17552
17553 #: src/BufferView.cpp:1641
17554 msgid "Statistics"
17555 msgstr "Статистика"
17556
17557 #: src/BufferView.cpp:1771
17558 #, c-format
17559 msgid ""
17560 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17561 msgstr ""
17562 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17563
17564 #: src/BufferView.cpp:1773
17565 #, c-format
17566 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17567 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17568
17569 #: src/BufferView.cpp:1781
17570 msgid "Branch name"
17571 msgstr "Назва гілки"
17572
17573 #: src/BufferView.cpp:1788 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17574 msgid "Branch already exists"
17575 msgstr "Гілка вже існує"
17576
17577 #: src/BufferView.cpp:2511
17578 #, c-format
17579 msgid "Inserting document %1$s..."
17580 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17581
17582 #: src/BufferView.cpp:2522
17583 #, c-format
17584 msgid "Document %1$s inserted."
17585 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17586
17587 #: src/BufferView.cpp:2524
17588 #, c-format
17589 msgid "Could not insert document %1$s"
17590 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17591
17592 #: src/BufferView.cpp:2789
17593 #, c-format
17594 msgid ""
17595 "Could not read the specified document\n"
17596 "%1$s\n"
17597 "due to the error: %2$s"
17598 msgstr ""
17599 "Не можу прочитати документ\n"
17600 "%1$s\n"
17601 "через помилку: %2$s"
17602
17603 #: src/BufferView.cpp:2791
17604 msgid "Could not read file"
17605 msgstr "Помилка читання файла"
17606
17607 #: src/BufferView.cpp:2798
17608 #, c-format
17609 msgid ""
17610 "%1$s\n"
17611 " is not readable."
17612 msgstr ""
17613 "%1$s\n"
17614 " непридатний для читання."
17615
17616 #: src/BufferView.cpp:2799 src/output.cpp:39
17617 msgid "Could not open file"
17618 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17619
17620 #: src/BufferView.cpp:2806
17621 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17622 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17623
17624 #: src/BufferView.cpp:2807
17625 msgid ""
17626 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17627 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17628 "If this does not give the correct result\n"
17629 "then please change the encoding of the file\n"
17630 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17631 msgstr ""
17632 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17633 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17634 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17635 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17636 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17637
17638 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17639 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17640 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17641 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:215
17642 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17643 msgid "LyX Warning: "
17644 msgstr "Попередження LyX: "
17645
17646 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17647 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17648 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17649 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17650 msgid "uncodable character"
17651 msgstr "непридатний для кодування символ"
17652
17653 #: src/Changes.cpp:379
17654 msgid "Uncodable character in author name"
17655 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17656
17657 #: src/Changes.cpp:380
17658 #, c-format
17659 msgid ""
17660 "The author name '%1$s',\n"
17661 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17662 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17663 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17664 "\n"
17665 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17666 "or change the spelling of the author name."
17667 msgstr ""
17668 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17669 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17670 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17671 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17672 "\n"
17673 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17674 "або змініть запис імені автора."
17675
17676 #: src/Chktex.cpp:63
17677 #, c-format
17678 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17679 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17680
17681 #: src/Chktex.cpp:65
17682 msgid "ChkTeX warning id # "
17683 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17684
17685 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17687 msgid "none"
17688 msgstr "немає"
17689
17690 #: src/Color.cpp:160
17691 msgid "black"
17692 msgstr "чорний"
17693
17694 #: src/Color.cpp:161
17695 msgid "white"
17696 msgstr "білий"
17697
17698 #: src/Color.cpp:162
17699 msgid "red"
17700 msgstr "червоний"
17701
17702 #: src/Color.cpp:163
17703 msgid "green"
17704 msgstr "зелений"
17705
17706 #: src/Color.cpp:164
17707 msgid "blue"
17708 msgstr "синій"
17709
17710 #: src/Color.cpp:165
17711 msgid "cyan"
17712 msgstr "блакитний"
17713
17714 #: src/Color.cpp:166
17715 msgid "magenta"
17716 msgstr "бузковий"
17717
17718 #: src/Color.cpp:167
17719 msgid "yellow"
17720 msgstr "жовтий"
17721
17722 #: src/Color.cpp:168
17723 msgid "cursor"
17724 msgstr "курсор"
17725
17726 #: src/Color.cpp:169
17727 msgid "background"
17728 msgstr "тло"
17729
17730 #: src/Color.cpp:170
17731 msgid "text"
17732 msgstr "текст"
17733
17734 #: src/Color.cpp:171
17735 msgid "selection"
17736 msgstr "обране"
17737
17738 #: src/Color.cpp:172
17739 msgid "selected text"
17740 msgstr "позначений текст"
17741
17742 #: src/Color.cpp:174
17743 msgid "LaTeX text"
17744 msgstr "текст LaTeX"
17745
17746 #: src/Color.cpp:175
17747 msgid "inline completion"
17748 msgstr "доповнення у рядку"
17749
17750 #: src/Color.cpp:177
17751 msgid "non-unique inline completion"
17752 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17753
17754 #: src/Color.cpp:179
17755 msgid "previewed snippet"
17756 msgstr "уривок у перегляді"
17757
17758 #: src/Color.cpp:180
17759 msgid "note label"
17760 msgstr "мітка нотатки"
17761
17762 #: src/Color.cpp:181
17763 msgid "note background"
17764 msgstr "тло примітки"
17765
17766 #: src/Color.cpp:182
17767 msgid "comment label"
17768 msgstr "мітка коментаря"
17769
17770 #: src/Color.cpp:183
17771 msgid "comment background"
17772 msgstr "тло коментарів"
17773
17774 #: src/Color.cpp:184
17775 msgid "greyedout inset label"
17776 msgstr "висірена мітка вкладки"
17777
17778 #: src/Color.cpp:185
17779 msgid "greyedout inset text"
17780 msgstr "висірений текст вкладки"
17781
17782 #: src/Color.cpp:186
17783 msgid "greyedout inset background"
17784 msgstr "висірене тло вкладки"
17785
17786 #: src/Color.cpp:187
17787 msgid "phantom inset text"
17788 msgstr "фантомний текст вкладки"
17789
17790 #: src/Color.cpp:188
17791 msgid "shaded box"
17792 msgstr "затінена панель"
17793
17794 #: src/Color.cpp:189
17795 msgid "listings background"
17796 msgstr "Тло текстів програм"
17797
17798 #: src/Color.cpp:190
17799 msgid "branch label"
17800 msgstr "мітка версії"
17801
17802 #: src/Color.cpp:191
17803 msgid "footnote label"
17804 msgstr "мітка зноски"
17805
17806 #: src/Color.cpp:192
17807 msgid "index label"
17808 msgstr "мітка покажчика"
17809
17810 #: src/Color.cpp:193
17811 msgid "margin note label"
17812 msgstr "мітка нотатки на полях"
17813
17814 #: src/Color.cpp:194
17815 msgid "URL label"
17816 msgstr "Мітка URL"
17817
17818 #: src/Color.cpp:195
17819 msgid "URL text"
17820 msgstr "текст URL"
17821
17822 #: src/Color.cpp:196
17823 msgid "depth bar"
17824 msgstr "панель глибини"
17825
17826 #: src/Color.cpp:197
17827 msgid "language"
17828 msgstr "мова"
17829
17830 #: src/Color.cpp:198
17831 msgid "command inset"
17832 msgstr "вкладка команд"
17833
17834 #: src/Color.cpp:199
17835 msgid "command inset background"
17836 msgstr "тло вкладки команд"
17837
17838 #: src/Color.cpp:200
17839 msgid "command inset frame"
17840 msgstr "рамка вкладки команд"
17841
17842 #: src/Color.cpp:201
17843 msgid "special character"
17844 msgstr "Спеціальний символ"
17845
17846 #: src/Color.cpp:202
17847 msgid "math"
17848 msgstr "математика"
17849
17850 #: src/Color.cpp:203
17851 msgid "math background"
17852 msgstr "Тло матем. формули"
17853
17854 #: src/Color.cpp:204
17855 msgid "graphics background"
17856 msgstr "Тло зображення"
17857
17858 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17859 msgid "math macro background"
17860 msgstr "тло матем. макросів"
17861
17862 #: src/Color.cpp:206
17863 msgid "math frame"
17864 msgstr "Рамка матем. режиму"
17865
17866 #: src/Color.cpp:207
17867 msgid "math corners"
17868 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17869
17870 #: src/Color.cpp:208
17871 msgid "math line"
17872 msgstr "математичний рядок"
17873
17874 #: src/Color.cpp:210
17875 msgid "math macro hovered background"
17876 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17877
17878 #: src/Color.cpp:211
17879 msgid "math macro label"
17880 msgstr "мітка математичний макросу"
17881
17882 #: src/Color.cpp:212
17883 msgid "math macro frame"
17884 msgstr "рамка матем. макросу"
17885
17886 #: src/Color.cpp:213
17887 msgid "math macro blended out"
17888 msgstr "змішування матем. макросів"
17889
17890 #: src/Color.cpp:214
17891 msgid "math macro old parameter"
17892 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17893
17894 #: src/Color.cpp:215
17895 msgid "math macro new parameter"
17896 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17897
17898 #: src/Color.cpp:216
17899 msgid "collapsable inset text"
17900 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17901
17902 #: src/Color.cpp:217
17903 msgid "collapsable inset frame"
17904 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17905
17906 #: src/Color.cpp:218
17907 msgid "inset background"
17908 msgstr "тло вкладки"
17909
17910 #: src/Color.cpp:219
17911 msgid "inset frame"
17912 msgstr "рамка вкладки"
17913
17914 #: src/Color.cpp:220
17915 msgid "LaTeX error"
17916 msgstr "помилка LaTeX"
17917
17918 #: src/Color.cpp:221
17919 msgid "end-of-line marker"
17920 msgstr "маркер кінця рядки"
17921
17922 #: src/Color.cpp:222
17923 msgid "appendix marker"
17924 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17925
17926 #: src/Color.cpp:223
17927 msgid "change bar"
17928 msgstr "панель змін"
17929
17930 #: src/Color.cpp:224
17931 msgid "deleted text"
17932 msgstr "вилучено текст"
17933
17934 #: src/Color.cpp:225
17935 msgid "added text"
17936 msgstr "додано текст"
17937
17938 #: src/Color.cpp:226
17939 msgid "changed text 1st author"
17940 msgstr "змінено текст першого автора"
17941
17942 #: src/Color.cpp:227
17943 msgid "changed text 2nd author"
17944 msgstr "змінено текст другого автора"
17945
17946 #: src/Color.cpp:228
17947 msgid "changed text 3rd author"
17948 msgstr "змінено текст третього автора"
17949
17950 #: src/Color.cpp:229
17951 msgid "changed text 4th author"
17952 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17953
17954 #: src/Color.cpp:230
17955 msgid "changed text 5th author"
17956 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17957
17958 #: src/Color.cpp:231
17959 msgid "deleted text modifier"
17960 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17961
17962 #: src/Color.cpp:232
17963 msgid "added space markers"
17964 msgstr "додано маркери пробілів"
17965
17966 #: src/Color.cpp:233
17967 msgid "table line"
17968 msgstr "лінія таблиці"
17969
17970 #: src/Color.cpp:234
17971 msgid "table on/off line"
17972 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17973
17974 #: src/Color.cpp:236
17975 msgid "bottom area"
17976 msgstr "нижня область"
17977
17978 #: src/Color.cpp:237
17979 msgid "new page"
17980 msgstr "нова сторінка"
17981
17982 #: src/Color.cpp:238
17983 msgid "page break / line break"
17984 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17985
17986 #: src/Color.cpp:239
17987 msgid "frame of button"
17988 msgstr "рамка кнопки"
17989
17990 #: src/Color.cpp:240
17991 msgid "button background"
17992 msgstr "тло кнопок"
17993
17994 #: src/Color.cpp:241
17995 msgid "button background under focus"
17996 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17997
17998 #: src/Color.cpp:242
17999 msgid "paragraph marker"
18000 msgstr "позначка абзацу"
18001
18002 #: src/Color.cpp:243
18003 msgid "preview frame"
18004 msgstr "блок перегляду"
18005
18006 #: src/Color.cpp:244
18007 msgid "inherit"
18008 msgstr "успадкувати"
18009
18010 #: src/Color.cpp:245
18011 msgid "regexp frame"
18012 msgstr "рамка формального виразу"
18013
18014 #: src/Color.cpp:246
18015 msgid "ignore"
18016 msgstr "ігнорувати"
18017
18018 #: src/Converter.cpp:317 src/Converter.cpp:472 src/Converter.cpp:495
18019 #: src/Converter.cpp:538
18020 msgid "Cannot convert file"
18021 msgstr "Неможливо перетворити файл"
18022
18023 #: src/Converter.cpp:318
18024 #, c-format
18025 msgid ""
18026 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18027 "Define a converter in the preferences."
18028 msgstr ""
18029 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
18030 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
18031
18032 #: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
18033 msgid "Executing command: "
18034 msgstr "Виконується команда: "
18035
18036 #: src/Converter.cpp:467
18037 msgid "Build errors"
18038 msgstr "Помилки"
18039
18040 #: src/Converter.cpp:468
18041 msgid "There were errors during the build process."
18042 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
18043
18044 #: src/Converter.cpp:473
18045 #, c-format
18046 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18047 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
18048
18049 #: src/Converter.cpp:496
18050 #, c-format
18051 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18052 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
18053
18054 #: src/Converter.cpp:540
18055 #, c-format
18056 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18057 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
18058
18059 #: src/Converter.cpp:541
18060 #, c-format
18061 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18062 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
18063
18064 #: src/Converter.cpp:597
18065 msgid "Running LaTeX..."
18066 msgstr "Запуск LaTeX..."
18067
18068 #: src/Converter.cpp:615
18069 #, c-format
18070 msgid ""
18071 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18072 "log %1$s."
18073 msgstr ""
18074 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
18075
18076 #: src/Converter.cpp:618
18077 msgid "LaTeX failed"
18078 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
18079
18080 #: src/Converter.cpp:620
18081 msgid "Output is empty"
18082 msgstr "Виведення порожнє"
18083
18084 #: src/Converter.cpp:621
18085 msgid "An empty output file was generated."
18086 msgstr "Створено порожній файл."
18087
18088 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18089 #, c-format
18090 msgid ""
18091 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18092 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18093 msgstr ""
18094 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
18095 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
18096
18097 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18098 msgid "Unknown branch"
18099 msgstr "Невідома гілка"
18100
18101 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18102 msgid "&Don't Add"
18103 msgstr "Н&е додавати"
18104
18105 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18106 #, c-format
18107 msgid ""
18108 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18109 "%2$s to %3$s"
18110 msgstr ""
18111 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
18112 "з %2$s на %3$s"
18113
18114 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18115 msgid "Undefined flex inset"
18116 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
18117
18118 #: src/Exporter.cpp:50
18119 msgid "&Keep file"
18120 msgstr "&Не вилучати"
18121
18122 #: src/Exporter.cpp:51
18123 msgid "Overwrite &all"
18124 msgstr "Перезаписати &все"
18125
18126 #: src/Exporter.cpp:51
18127 msgid "&Cancel export"
18128 msgstr "&Скасувати експорт"
18129
18130 #: src/Exporter.cpp:96
18131 msgid "Couldn't copy file"
18132 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
18133
18134 #: src/Exporter.cpp:97
18135 #, c-format
18136 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18137 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
18138
18139 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18141 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18142 msgid "Roman"
18143 msgstr "Прямий"
18144
18145 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18147 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18148 msgid "Sans Serif"
18149 msgstr "Без засічок"
18150
18151 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18153 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18154 msgid "Typewriter"
18155 msgstr "Друкарська машинка"
18156
18157 #: src/Font.cpp:59
18158 msgid "Symbol"
18159 msgstr "Символ"
18160
18161 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18162 #: src/Font.cpp:76
18163 msgid "Inherit"
18164 msgstr "Успадкувати"
18165
18166 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18167 msgid "Medium"
18168 msgstr "Середній"
18169
18170 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18171 msgid "Bold"
18172 msgstr "Жирний"
18173
18174 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18175 msgid "Upright"
18176 msgstr "Вертикальний"
18177
18178 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18179 msgid "Italic"
18180 msgstr "Курсив"
18181
18182 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18183 msgid "Slanted"
18184 msgstr "Нахилений"
18185
18186 #: src/Font.cpp:67
18187 msgid "Smallcaps"
18188 msgstr "Капітель"
18189
18190 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18191 msgid "Increase"
18192 msgstr "Збільшити"
18193
18194 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18195 msgid "Decrease"
18196 msgstr "Зменшити"
18197
18198 #: src/Font.cpp:76
18199 msgid "Toggle"
18200 msgstr "Перемикнути"
18201
18202 #: src/Font.cpp:160
18203 #, c-format
18204 msgid "Emphasis %1$s, "
18205 msgstr "Виокремлений %1$s, "
18206
18207 #: src/Font.cpp:163
18208 #, c-format
18209 msgid "Underline %1$s, "
18210 msgstr "Підкреслений %1$s, "
18211
18212 #: src/Font.cpp:166
18213 #, c-format
18214 msgid "Strikeout %1$s, "
18215 msgstr "Перекреслений %1$s, "
18216
18217 #: src/Font.cpp:169
18218 #, c-format
18219 msgid "Double underline %1$s, "
18220 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
18221
18222 #: src/Font.cpp:172
18223 #, c-format
18224 msgid "Wavy underline %1$s, "
18225 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
18226
18227 #: src/Font.cpp:175
18228 #, c-format
18229 msgid "Noun %1$s, "
18230 msgstr "Капітель %1$s, "
18231
18232 #: src/Font.cpp:189
18233 #, c-format
18234 msgid "Language: %1$s, "
18235 msgstr "Мова: %1$s, "
18236
18237 #: src/Font.cpp:192
18238 #, c-format
18239 msgid "  Number %1$s"
18240 msgstr "  Число %1$s"
18241
18242 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
18243 msgid "Cannot view file"
18244 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18245
18246 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
18247 #, c-format
18248 msgid "File does not exist: %1$s"
18249 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18250
18251 #: src/Format.cpp:301
18252 #, c-format
18253 msgid "No information for viewing %1$s"
18254 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18255
18256 #: src/Format.cpp:311
18257 #, c-format
18258 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18259 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18260
18261 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18262 msgid "Cannot edit file"
18263 msgstr "Редагування файла неможливе"
18264
18265 #: src/Format.cpp:366
18266 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18267 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18268
18269 #: src/Format.cpp:379
18270 #, c-format
18271 msgid "No information for editing %1$s"
18272 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18273
18274 #: src/Format.cpp:390
18275 #, c-format
18276 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18277 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18278
18279 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18280 msgid "Could not find bind file"
18281 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18282
18283 #: src/KeyMap.cpp:222
18284 #, c-format
18285 msgid ""
18286 "Unable to find the bind file\n"
18287 "%1$s.\n"
18288 "Please check your installation."
18289 msgstr ""
18290 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18291 "%1$s.\n"
18292 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18293
18294 #: src/KeyMap.cpp:229
18295 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18296 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18297
18298 #: src/KeyMap.cpp:230
18299 msgid ""
18300 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18301 "Please check your installation."
18302 msgstr ""
18303 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18304 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18305
18306 #: src/KeyMap.cpp:237
18307 #, c-format
18308 msgid ""
18309 "Unable to find the bind file\n"
18310 "%1$s.\n"
18311 "Falling back to default."
18312 msgstr ""
18313 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18314 "%1$s.\n"
18315 "Повертаємося до типових значень."
18316
18317 #: src/KeySequence.cpp:166
18318 msgid "   options: "
18319 msgstr "   параметри: "
18320
18321 #: src/LaTeX.cpp:57
18322 #, c-format
18323 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18324 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18325
18326 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18327 msgid "Running Index Processor."
18328 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18329
18330 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18331 msgid "Running BibTeX."
18332 msgstr "Виконую BibTeX."
18333
18334 #: src/LaTeX.cpp:440
18335 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18336 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18337
18338 #: src/LyX.cpp:114
18339 msgid "Could not read configuration file"
18340 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18341
18342 #: src/LyX.cpp:115
18343 #, c-format
18344 msgid ""
18345 "Error while reading the configuration file\n"
18346 "%1$s.\n"
18347 "Please check your installation."
18348 msgstr ""
18349 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18350 "%1$s.\n"
18351 "Будь ласка перевірте встановлене."
18352
18353 #: src/LyX.cpp:124
18354 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18355 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18356
18357 #: src/LyX.cpp:128
18358 msgid "Done!"
18359 msgstr "Готово!"
18360
18361 #: src/LyX.cpp:417
18362 #, c-format
18363 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18364 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18365
18366 #: src/LyX.cpp:419
18367 msgid "Cannot remove temporary directory"
18368 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18369
18370 #: src/LyX.cpp:425
18371 #, c-format
18372 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18373 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18374
18375 #: src/LyX.cpp:427
18376 msgid "Unable to remove temporary directory"
18377 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18378
18379 #: src/LyX.cpp:456
18380 #, c-format
18381 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18382 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18383
18384 #: src/LyX.cpp:530
18385 msgid "No textclass is found"
18386 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18387
18388 #: src/LyX.cpp:531
18389 msgid ""
18390 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18391 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18392 "using only the defaults, or continue."
18393 msgstr ""
18394 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18395 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, або "
18396 "провести переконфігурацію з використанням типових класів тексту, або "
18397 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18398
18399 #: src/LyX.cpp:535
18400 msgid "&Reconfigure"
18401 msgstr "Пере&конфігурувати"
18402
18403 #: src/LyX.cpp:536
18404 msgid "&Use Defaults"
18405 msgstr "&Типові значення"
18406
18407 #: src/LyX.cpp:537 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18408 msgid "&Continue"
18409 msgstr "&Продовжити"
18410
18411 #: src/LyX.cpp:640
18412 msgid ""
18413 "SIGHUP signal caught!\n"
18414 "Bye."
18415 msgstr ""
18416 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18417 "До побачення."
18418
18419 #: src/LyX.cpp:644
18420 msgid ""
18421 "SIGFPE signal caught!\n"
18422 "Bye."
18423 msgstr ""
18424 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18425 "До побачення."
18426
18427 #: src/LyX.cpp:647
18428 msgid ""
18429 "SIGSEGV signal caught!\n"
18430 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18431 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18432 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18433 "Bye."
18434 msgstr ""
18435 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18436 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18437 "втрати даних.\n"
18438 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18439 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18440 "До побачення."
18441
18442 #: src/LyX.cpp:663
18443 msgid "LyX crashed!"
18444 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18445
18446 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:941
18447 msgid "LyX: "
18448 msgstr "LyX: "
18449
18450 #: src/LyX.cpp:831
18451 msgid "Could not create temporary directory"
18452 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18453
18454 #: src/LyX.cpp:832
18455 #, c-format
18456 msgid ""
18457 "Could not create a temporary directory in\n"
18458 "\"%1$s\"\n"
18459 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18460 msgstr ""
18461 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18462 "«%1$s».\n"
18463 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18464
18465 #: src/LyX.cpp:915
18466 msgid "Missing user LyX directory"
18467 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18468
18469 #: src/LyX.cpp:916
18470 #, c-format
18471 msgid ""
18472 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18473 "It is needed to keep your own configuration."
18474 msgstr ""
18475 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18476 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18477
18478 #: src/LyX.cpp:921
18479 msgid "&Create directory"
18480 msgstr "&Створити теку"
18481
18482 #: src/LyX.cpp:922
18483 msgid "&Exit LyX"
18484 msgstr "Ви&йти з LyX"
18485
18486 #: src/LyX.cpp:923
18487 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18488 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18489
18490 #: src/LyX.cpp:927
18491 #, c-format
18492 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18493 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18494
18495 #: src/LyX.cpp:932
18496 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18497 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18498
18499 #: src/LyX.cpp:1004
18500 msgid "List of supported debug flags:"
18501 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18502
18503 #: src/LyX.cpp:1008
18504 #, c-format
18505 msgid "Setting debug level to %1$s"
18506 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18507
18508 #: src/LyX.cpp:1019
18509 msgid ""
18510 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18511 "Command line switches (case sensitive):\n"
18512 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18513 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18514 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18515 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18516 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18517 "                  select the features to debug.\n"
18518 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18519 "\t-x [--execute] command\n"
18520 "                  where command is a lyx command.\n"
18521 "\t-e [--export] fmt\n"
18522 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18523 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18524 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18525 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18526 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18527 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18528 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18529 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18530 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18531 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18532 "files,\n"
18533 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18534 "export.\n"
18535 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18536 "consumed.\n"
18537 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18538 "\t-version        summarize version and build info\n"
18539 "Check the LyX man page for more details."
18540 msgstr ""
18541 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18542 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18543 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18544 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18545 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18546 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18547 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18548 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18549 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18550 "режимів\n"
18551 "\t-x [--execute] команда\n"
18552 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18553 "\t-e [--export] формат\n"
18554 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18555 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18556 "файлів->Формат,\n"
18557 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18558 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18559 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18560 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18561 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18562 "«none»,\n"
18563 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18564 "або жодного\n"
18565 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
18566 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18567 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18568 "завершити роботу.\n"
18569 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18570 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18571
18572 #: src/LyX.cpp:1066
18573 msgid "No system directory"
18574 msgstr "Відсутня системна тека"
18575
18576 #: src/LyX.cpp:1067
18577 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18578 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18579
18580 #: src/LyX.cpp:1078
18581 msgid "No user directory"
18582 msgstr "Відсутня тека користувача"
18583
18584 #: src/LyX.cpp:1079
18585 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18586 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18587
18588 #: src/LyX.cpp:1090
18589 msgid "Incomplete command"
18590 msgstr "Неповна команда"
18591
18592 #: src/LyX.cpp:1091
18593 msgid "Missing command string after --execute switch"
18594 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18595
18596 #: src/LyX.cpp:1102
18597 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18598 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18599
18600 #: src/LyX.cpp:1115
18601 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18602 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18603
18604 #: src/LyX.cpp:1120
18605 msgid "Missing filename for --import"
18606 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:2999
18609 msgid ""
18610 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18611 "legal words?"
18612 msgstr ""
18613 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18614 "\"disk drive\", припустимими словами."
18615
18616 #: src/LyXRC.cpp:3004
18617 msgid ""
18618 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18619 "document."
18620 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3008
18623 msgid ""
18624 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18625 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18626 "specified, an internal routine is used."
18627 msgstr ""
18628 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18629 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18630 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
18631 "підпрограма."
18632
18633 #: src/LyXRC.cpp:3016
18634 msgid ""
18635 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18636 "automatically by what you type."
18637 msgstr ""
18638 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18639 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3020
18642 msgid ""
18643 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18644 "class change."
18645 msgstr ""
18646 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18647 "типово після зміни класу."
18648
18649 #: src/LyXRC.cpp:3024
18650 msgid ""
18651 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18652 msgstr ""
18653 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18654 "автозбереження."
18655
18656 #: src/LyXRC.cpp:3031
18657 msgid ""
18658 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18659 "the backup file in the same directory as the original file."
18660 msgstr ""
18661 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18662 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18663 "редагований файл."
18664
18665 #: src/LyXRC.cpp:3035
18666 msgid ""
18667 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18668 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18669 msgstr ""
18670 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18671 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18672
18673 #: src/LyXRC.cpp:3039
18674 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18675 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3043
18678 msgid ""
18679 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18680 "its global and local bind/ directories."
18681 msgstr ""
18682 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18683 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18684
18685 #: src/LyXRC.cpp:3047
18686 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18687 msgstr ""
18688 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18689 "недавніх."
18690
18691 #: src/LyXRC.cpp:3051
18692 msgid ""
18693 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18694 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18695 msgstr ""
18696 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18697 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18698
18699 #: src/LyXRC.cpp:3061
18700 msgid ""
18701 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18702 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18703 msgstr ""
18704 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18705 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18706 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18707
18708 #: src/LyXRC.cpp:3065
18709 msgid ""
18710 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18711 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18712 "the top of the screen"
18713 msgstr ""
18714 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18715 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18716 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3069
18719 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18720 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18721
18722 #: src/LyXRC.cpp:3073
18723 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18724 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18725
18726 #: src/LyXRC.cpp:3077
18727 msgid ""
18728 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18729 "inside."
18730 msgstr ""
18731 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18732 "якщо курсор знаходиться всередині."
18733
18734 #: src/LyXRC.cpp:3082
18735 #, no-c-format
18736 msgid ""
18737 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18738 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18739 msgstr ""
18740 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18741 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18742
18743 #: src/LyXRC.cpp:3086
18744 msgid ""
18745 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18746 "look in its global and local commands/ directories."
18747 msgstr ""
18748 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18749 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18750
18751 #: src/LyXRC.cpp:3090
18752 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18753 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18754
18755 #: src/LyXRC.cpp:3094
18756 msgid "New documents will be assigned this language."
18757 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18758
18759 #: src/LyXRC.cpp:3098
18760 msgid "Specify the default paper size."
18761 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18762
18763 #: src/LyXRC.cpp:3102
18764 msgid ""
18765 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18766 "shown after the change has been made.)"
18767 msgstr ""
18768 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18769 "знову відкриті діалоги.)"
18770
18771 #: src/LyXRC.cpp:3106
18772 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18773 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18774
18775 #: src/LyXRC.cpp:3110
18776 msgid ""
18777 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18778 "LyX was started from."
18779 msgstr ""
18780 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18781 "запускатися LyX."
18782
18783 #: src/LyXRC.cpp:3115
18784 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18785 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18786
18787 #: src/LyXRC.cpp:3119
18788 msgid ""
18789 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18790 "value selects the directory LyX was started from."
18791 msgstr ""
18792 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18793 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18794
18795 #: src/LyXRC.cpp:3123
18796 msgid ""
18797 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18798 "recommended for non-English languages."
18799 msgstr ""
18800 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18801 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18802
18803 #: src/LyXRC.cpp:3130
18804 msgid ""
18805 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18806 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18807 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18808 msgstr ""
18809 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18810 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18811 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18812
18813 #: src/LyXRC.cpp:3134
18814 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18815 msgstr ""
18816 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18817
18818 #: src/LyXRC.cpp:3138
18819 msgid ""
18820 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18821 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18822 msgstr ""
18823 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18824 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18825 "покажчика."
18826
18827 #: src/LyXRC.cpp:3147
18828 msgid ""
18829 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18830 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18831 msgstr ""
18832 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18833 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18834 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18835
18836 #: src/LyXRC.cpp:3151
18837 msgid ""
18838 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18839 "document."
18840 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18841
18842 #: src/LyXRC.cpp:3155
18843 msgid ""
18844 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18845 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18846
18847 #: src/LyXRC.cpp:3159
18848 msgid ""
18849 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18850 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18851 "name of the second language."
18852 msgstr ""
18853 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18854 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18855
18856 #: src/LyXRC.cpp:3163
18857 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18858 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18859
18860 #: src/LyXRC.cpp:3167
18861 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18862 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18863
18864 #: src/LyXRC.cpp:3171
18865 msgid ""
18866 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18867 "\\documentclass."
18868 msgstr ""
18869 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18870
18871 #: src/LyXRC.cpp:3175
18872 msgid ""
18873 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18874 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18875 msgstr ""
18876 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18877 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18878
18879 #: src/LyXRC.cpp:3179
18880 msgid ""
18881 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18882 "document is the default language."
18883 msgstr ""
18884 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18885 "з типовою мовою"
18886
18887 #: src/LyXRC.cpp:3183
18888 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18889 msgstr ""
18890 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18891
18892 #: src/LyXRC.cpp:3187
18893 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18894 msgstr ""
18895 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18896 "останнього сеансу використання LyX."
18897
18898 #: src/LyXRC.cpp:3191
18899 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18900 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18901
18902 #: src/LyXRC.cpp:3195
18903 msgid ""
18904 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18905 "of the document."
18906 msgstr ""
18907 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18908 "від мови документа."
18909
18910 #: src/LyXRC.cpp:3199
18911 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18912 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18913
18914 #: src/LyXRC.cpp:3204
18915 msgid "The completion popup delay."
18916 msgstr "Затримка підказки завершення."
18917
18918 #: src/LyXRC.cpp:3208
18919 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18920 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18921
18922 #: src/LyXRC.cpp:3212
18923 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18924 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18925
18926 #: src/LyXRC.cpp:3216
18927 msgid ""
18928 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18929 msgstr ""
18930 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18931
18932 #: src/LyXRC.cpp:3220
18933 msgid ""
18934 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18935 "available."
18936 msgstr ""
18937 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18938 "доповнення."
18939
18940 #: src/LyXRC.cpp:3224
18941 msgid "The inline completion delay."
18942 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18943
18944 #: src/LyXRC.cpp:3228
18945 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18946 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18947
18948 #: src/LyXRC.cpp:3232
18949 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18950 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18951
18952 #: src/LyXRC.cpp:3236
18953 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18954 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18955
18956 #: src/LyXRC.cpp:3240
18957 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18958 msgstr ""
18959 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18960
18961 #: src/LyXRC.cpp:3244
18962 #, c-format
18963 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18964 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18965
18966 #: src/LyXRC.cpp:3249
18967 msgid ""
18968 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18969 "variable. Use the OS native format."
18970 msgstr ""
18971 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18972 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18973
18974 #: src/LyXRC.cpp:3255
18975 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18976 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18977
18978 #: src/LyXRC.cpp:3259
18979 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18980 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18981
18982 #: src/LyXRC.cpp:3263
18983 msgid "Scale the preview size to suit."
18984 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18985
18986 #: src/LyXRC.cpp:3267
18987 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18988 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18989
18990 #: src/LyXRC.cpp:3271
18991 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18992 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18993
18994 #: src/LyXRC.cpp:3275
18995 msgid ""
18996 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18997 "environment variable PRINTER."
18998 msgstr ""
18999 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
19000 "оточення PRINTER."
19001
19002 #: src/LyXRC.cpp:3279
19003 msgid "The option to print only even pages."
19004 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
19005
19006 #: src/LyXRC.cpp:3283
19007 msgid ""
19008 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19009 "the filename of the DVI file to be printed."
19010 msgstr ""
19011 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
19012 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
19013
19014 #: src/LyXRC.cpp:3287
19015 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19016 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
19017
19018 #: src/LyXRC.cpp:3291
19019 msgid "The option to print out in landscape."
19020 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
19021
19022 #: src/LyXRC.cpp:3295
19023 msgid "The option to print only odd pages."
19024 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
19025
19026 #: src/LyXRC.cpp:3299
19027 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19028 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
19029
19030 #: src/LyXRC.cpp:3303
19031 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19032 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
19033
19034 #: src/LyXRC.cpp:3307
19035 msgid "The option to specify paper type."
19036 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
19037
19038 #: src/LyXRC.cpp:3311
19039 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19040 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
19041
19042 #: src/LyXRC.cpp:3315
19043 msgid ""
19044 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19045 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19046 "arguments."
19047 msgstr ""
19048 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
19049 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
19050 "параметрами."
19051
19052 #: src/LyXRC.cpp:3319
19053 msgid ""
19054 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19055 "prepended along with the printer name after the spool command."
19056 msgstr ""
19057 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
19058 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
19059
19060 #: src/LyXRC.cpp:3323
19061 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19062 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
19063
19064 #: src/LyXRC.cpp:3327
19065 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19066 msgstr ""
19067 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
19068
19069 #: src/LyXRC.cpp:3331
19070 msgid ""
19071 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19072 "command."
19073 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
19074
19075 #: src/LyXRC.cpp:3335
19076 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19077 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
19078
19079 #: src/LyXRC.cpp:3343
19080 msgid ""
19081 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19082 msgstr ""
19083 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
19084 "логічного пересування."
19085
19086 #: src/LyXRC.cpp:3347
19087 msgid ""
19088 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19089 "wrong, override the setting here."
19090 msgstr ""
19091 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
19092 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
19093
19094 #: src/LyXRC.cpp:3353
19095 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19096 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
19097
19098 #: src/LyXRC.cpp:3362
19099 msgid ""
19100 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19101 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19102 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19103 msgstr ""
19104 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
19105 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
19106 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
19107
19108 #: src/LyXRC.cpp:3366
19109 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19110 msgstr ""
19111 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
19112
19113 #: src/LyXRC.cpp:3371
19114 #, no-c-format
19115 msgid ""
19116 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19117 "roughly the same size as on paper."
19118 msgstr ""
19119 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
19120 "такого ж розміру, як і на папері."
19121
19122 #: src/LyXRC.cpp:3375
19123 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19124 msgstr ""
19125 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
19126
19127 #: src/LyXRC.cpp:3379
19128 msgid ""
19129 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19130 "\".out\". Only for advanced users."
19131 msgstr ""
19132 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
19133 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
19134
19135 #: src/LyXRC.cpp:3386
19136 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19137 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
19138
19139 #: src/LyXRC.cpp:3390
19140 msgid ""
19141 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19142 "when you quit LyX."
19143 msgstr ""
19144 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
19145 "виході з LyX."
19146
19147 #: src/LyXRC.cpp:3394
19148 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19149 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
19150
19151 #: src/LyXRC.cpp:3398
19152 msgid ""
19153 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19154 "value selects the directory LyX was started from."
19155 msgstr ""
19156 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
19157 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
19158
19159 #: src/LyXRC.cpp:3408
19160 msgid ""
19161 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19162 "will look in its global and local ui/ directories."
19163 msgstr ""
19164 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
19165 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
19166
19167 #: src/LyXRC.cpp:3421
19168 msgid ""
19169 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19170 "selection."
19171 msgstr ""
19172 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
19173 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
19174
19175 #: src/LyXRC.cpp:3425
19176 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19177 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
19178
19179 #: src/LyXRC.cpp:3429
19180 msgid ""
19181 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19182 msgstr ""
19183 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
19184 "і Windows."
19185
19186 #: src/LyXRC.cpp:3436
19187 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19188 msgstr ""
19189 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
19190 "введіть \"-paper\")"
19191
19192 #: src/LyXVC.cpp:86
19193 #, c-format
19194 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19195 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
19196
19197 #: src/LyXVC.cpp:88
19198 msgid "Retrieve from version control?"
19199 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
19200
19201 #: src/LyXVC.cpp:89
19202 msgid "&Retrieve"
19203 msgstr "&Отримати"
19204
19205 #: src/LyXVC.cpp:115
19206 msgid "Document not saved"
19207 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
19208
19209 #: src/LyXVC.cpp:116
19210 msgid "You must save the document before it can be registered."
19211 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
19212
19213 #: src/LyXVC.cpp:148
19214 msgid "LyX VC: Initial description"
19215 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
19216
19217 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19218 msgid "(no initial description)"
19219 msgstr "(немає початкового опису)"
19220
19221 #: src/LyXVC.cpp:165
19222 msgid "(no log message)"
19223 msgstr "(немає повідомлень)"
19224
19225 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
19226 msgid "LyX VC: Log Message"
19227 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19228
19229 #: src/LyXVC.cpp:216
19230 #, c-format
19231 msgid ""
19232 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19233 "changes.\n"
19234 "\n"
19235 "Do you want to revert to the older version?"
19236 msgstr ""
19237 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19238 "\n"
19239 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19240
19241 #: src/LyXVC.cpp:221
19242 msgid "Revert to stored version of document?"
19243 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19244
19245 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155
19246 msgid "&Revert"
19247 msgstr "&Відновити"
19248
19249 #: src/Paragraph.cpp:1906
19250 msgid "Senseless with this layout!"
19251 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19252
19253 #: src/Paragraph.cpp:1968
19254 msgid "Alignment not permitted"
19255 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19256
19257 #: src/Paragraph.cpp:1969
19258 msgid ""
19259 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19260 "Setting to default."
19261 msgstr ""
19262 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19263 "Використовується типове."
19264
19265 #: src/Paragraph.cpp:2996
19266 msgid "Memory problem"
19267 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19268
19269 #: src/Paragraph.cpp:2996
19270 msgid "Paragraph not properly initialized"
19271 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19272
19273 #: src/Text.cpp:383
19274 msgid "Unknown Inset"
19275 msgstr "Невідома вкладка"
19276
19277 #: src/Text.cpp:464
19278 msgid "Change tracking error"
19279 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19280
19281 #: src/Text.cpp:465
19282 #, c-format
19283 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19284 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19285
19286 #: src/Text.cpp:476
19287 msgid "Unknown token"
19288 msgstr "Невідома позначка"
19289
19290 #: src/Text.cpp:939
19291 msgid ""
19292 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19293 "Tutorial."
19294 msgstr ""
19295 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19296 "Підручник."
19297
19298 #: src/Text.cpp:947
19299 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19300 msgstr ""
19301 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19302 "прочитайте Підручник."
19303
19304 #: src/Text.cpp:1767
19305 msgid "[Change Tracking] "
19306 msgstr "[Змінити слідкування] "
19307
19308 #: src/Text.cpp:1773
19309 msgid "Change: "
19310 msgstr "Зміна: "
19311
19312 #: src/Text.cpp:1777
19313 msgid " at "
19314 msgstr " в "
19315
19316 #: src/Text.cpp:1787
19317 #, c-format
19318 msgid "Font: %1$s"
19319 msgstr "Шрифт: %1$s"
19320
19321 #: src/Text.cpp:1792
19322 #, c-format
19323 msgid ", Depth: %1$d"
19324 msgstr ", Глибина: %1$d"
19325
19326 #: src/Text.cpp:1798
19327 msgid ", Spacing: "
19328 msgstr ", Проміжки: "
19329
19330 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19331 msgid "OneHalf"
19332 msgstr "Півтора"
19333
19334 #: src/Text.cpp:1810
19335 msgid "Other ("
19336 msgstr "Інший ("
19337
19338 #: src/Text.cpp:1819
19339 msgid ", Inset: "
19340 msgstr ", Рівень: "
19341
19342 #: src/Text.cpp:1820
19343 msgid ", Paragraph: "
19344 msgstr ", Абзаців: "
19345
19346 #: src/Text.cpp:1821
19347 msgid ", Id: "
19348 msgstr ", Id: "
19349
19350 #: src/Text.cpp:1822
19351 msgid ", Position: "
19352 msgstr ", Позиція: "
19353
19354 #: src/Text.cpp:1828
19355 msgid ", Char: 0x"
19356 msgstr ", Симв: 0x"
19357
19358 #: src/Text.cpp:1830
19359 msgid ", Boundary: "
19360 msgstr ", Границя: "
19361
19362 #: src/Text2.cpp:386
19363 msgid "No font change defined."
19364 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19365
19366 #: src/Text2.cpp:426
19367 msgid "Nothing to index!"
19368 msgstr "Нема чого індексувати!"
19369
19370 #: src/Text2.cpp:428
19371 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19372 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19373
19374 #: src/Text3.cpp:193
19375 msgid "Math editor mode"
19376 msgstr "Математичний режим"
19377
19378 #: src/Text3.cpp:195
19379 msgid "No valid math formula"
19380 msgstr "Некоректна математична формула"
19381
19382 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19383 msgid "Already in regular expression mode"
19384 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19385
19386 #: src/Text3.cpp:216
19387 msgid "Regexp editor mode"
19388 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19389
19390 #: src/Text3.cpp:1283
19391 msgid "Layout "
19392 msgstr "Формат "
19393
19394 #: src/Text3.cpp:1284
19395 msgid " not known"
19396 msgstr " невідомий"
19397
19398 #: src/Text3.cpp:1745 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
19399 msgid "Missing argument"
19400 msgstr "Відсутній аргумент"
19401
19402 #: src/Text3.cpp:1892 src/Text3.cpp:1904
19403 msgid "Character set"
19404 msgstr "Кодування символів"
19405
19406 #: src/Text3.cpp:2111 src/Text3.cpp:2122
19407 msgid "Paragraph layout set"
19408 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19409
19410 #: src/TextClass.cpp:155
19411 msgid "Plain Layout"
19412 msgstr "Простий формат"
19413
19414 #: src/TextClass.cpp:731
19415 msgid "Missing File"
19416 msgstr "Немає файла"
19417
19418 #: src/TextClass.cpp:732
19419 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19420 msgstr ""
19421 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19422
19423 #: src/TextClass.cpp:735
19424 msgid "Corrupt File"
19425 msgstr "Файл пошкоджено"
19426
19427 #: src/TextClass.cpp:736
19428 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19429 msgstr ""
19430 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19431
19432 #: src/TextClass.cpp:1293
19433 #, c-format
19434 msgid ""
19435 "The module %1$s has been requested by\n"
19436 "this document but has not been found in the list of\n"
19437 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19438 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19439 msgstr ""
19440 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19441 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19442 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19443 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19444
19445 #: src/TextClass.cpp:1297
19446 msgid "Module not available"
19447 msgstr "Модуль недоступний"
19448
19449 #: src/TextClass.cpp:1302
19450 #, c-format
19451 msgid ""
19452 "The module %1$s requires a package that is\n"
19453 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19454 "may not be possible.\n"
19455 msgstr ""
19456 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19457 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19458 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19459
19460 #: src/TextClass.cpp:1305
19461 msgid "Package not available"
19462 msgstr "Пакунок недоступний"
19463
19464 #: src/TextClass.cpp:1310
19465 #, c-format
19466 msgid "Error reading module %1$s\n"
19467 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19468
19469 #: src/TextClass.cpp:1380
19470 msgid ""
19471 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19472 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19473 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19474 msgstr ""
19475 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19476 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19477 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19478
19479 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19480 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19481 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19482 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
19484 msgid "Revision control error."
19485 msgstr "Помилка керування версіями."
19486
19487 #: src/VCBackend.cpp:61
19488 #, c-format
19489 msgid ""
19490 "Some problem occured while running the command:\n"
19491 "'%1$s'."
19492 msgstr ""
19493 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19494 "'%1$s'."
19495
19496 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19497 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19498 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19499 msgid "Error: Could not generate logfile."
19500 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19501
19502 #: src/VCBackend.cpp:498
19503 msgid "Up-to-date"
19504 msgstr "Найновіший"
19505
19506 #: src/VCBackend.cpp:500
19507 msgid "Locally Modified"
19508 msgstr "Змінений локально"
19509
19510 #: src/VCBackend.cpp:502
19511 msgid "Locally Added"
19512 msgstr "Доданий локально"
19513
19514 #: src/VCBackend.cpp:504
19515 msgid "Needs Merge"
19516 msgstr "Потребує об'єднання"
19517
19518 #: src/VCBackend.cpp:506
19519 msgid "Needs Checkout"
19520 msgstr "Потребує звантаження"
19521
19522 #: src/VCBackend.cpp:508
19523 msgid "No CVS file"
19524 msgstr "Немає файла CVS"
19525
19526 #: src/VCBackend.cpp:510
19527 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19528 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19529
19530 #: src/VCBackend.cpp:694
19531 msgid ""
19532 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19533 "You have to update from repository first or revert your changes."
19534 msgstr ""
19535 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19536 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19537
19538 #: src/VCBackend.cpp:699
19539 #, c-format
19540 msgid ""
19541 "Bad status when checking in changes.\n"
19542 "\n"
19543 "'%1$s'\n"
19544 "\n"
19545 msgstr ""
19546 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19547 "\n"
19548 "'%1$s'\n"
19549 "\n"
19550
19551 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19552 #, c-format
19553 msgid ""
19554 "Error when updating from repository.\n"
19555 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19556 "'%1$s'.\n"
19557 "\n"
19558 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19559 msgstr ""
19560 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19561 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19562 "'%1$s'.\n"
19563 "\n"
19564 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19565
19566 #: src/VCBackend.cpp:781
19567 #, c-format
19568 msgid ""
19569 "There were detected changes in the working directory:\n"
19570 "%1$s\n"
19571 "\n"
19572 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
19573 "repository version later."
19574 msgstr ""
19575 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19576 "%1$s\n"
19577 "\n"
19578 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19579 "повернутися до версії зі сховища."
19580
19581 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19582 #: src/VCBackend.cpp:1250
19583 msgid "Changes detected"
19584 msgstr "Виявлено зміни"
19585
19586 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19587 msgid "&Abort"
19588 msgstr "П&ерервати"
19589
19590 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19591 msgid "View &Log ..."
19592 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19593
19594 #: src/VCBackend.cpp:808
19595 #, fuzzy, c-format
19596 msgid ""
19597 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19598 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19599 "'%2$s'.\n"
19600 "\n"
19601 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19602 msgstr ""
19603 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19604 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19605 "'%1$s'.\n"
19606 "\n"
19607 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19608
19609 #: src/VCBackend.cpp:869
19610 #, c-format
19611 msgid ""
19612 "The document %1$s is not in repository.\n"
19613 "You have to check in the first revision before you can revert."
19614 msgstr ""
19615 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19616 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19617 "внесені зміни."
19618
19619 #: src/VCBackend.cpp:877
19620 #, c-format
19621 msgid ""
19622 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19623 "The status '%2$s' is unexpected."
19624 msgstr ""
19625 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19626 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19627
19628 #: src/VCBackend.cpp:1085
19629 msgid ""
19630 "Error when committing to repository.\n"
19631 "You have to manually resolve the problem.\n"
19632 "LyX will reopen the document after you press OK."
19633 msgstr ""
19634 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19635 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19636 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19637
19638 #: src/VCBackend.cpp:1178
19639 msgid ""
19640 "Error while acquiring write lock.\n"
19641 "Another user is most probably editing\n"
19642 "the current document now!\n"
19643 "Also check the access to the repository."
19644 msgstr ""
19645 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19646 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19647 "інший користувач!\n"
19648 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19649
19650 #: src/VCBackend.cpp:1184
19651 msgid ""
19652 "Error while releasing write lock.\n"
19653 "Check the access to the repository."
19654 msgstr ""
19655 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19656 "Перевірте права доступу до сховища."
19657
19658 #: src/VCBackend.cpp:1241
19659 #, c-format
19660 msgid ""
19661 "There were detected changes in the working directory:\n"
19662 "%1$s\n"
19663 "\n"
19664 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19665 "preferred.\n"
19666 "\n"
19667 "Continue?"
19668 msgstr ""
19669 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19670 "%1$s\n"
19671 "\n"
19672 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19673 "каталогу.\n"
19674 "\n"
19675 "Продовжити?"
19676
19677 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19678 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19679 msgid "&Yes"
19680 msgstr "&Так"
19681
19682 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19683 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19684 msgid "&No"
19685 msgstr "&Ні"
19686
19687 #: src/VCBackend.cpp:1313
19688 msgid "VCN File Locking"
19689 msgstr "Блокування файлів VCN"
19690
19691 #: src/VCBackend.cpp:1314
19692 msgid "Locking property unset."
19693 msgstr "Знято властивість блокування."
19694
19695 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19696 msgid "Locking property set."
19697 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19698
19699 #: src/VCBackend.cpp:1315
19700 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19701 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19702
19703 #: src/VSpace.cpp:468
19704 msgid "Default skip"
19705 msgstr "Типовий проміжок"
19706
19707 #: src/VSpace.cpp:471
19708 msgid "Small skip"
19709 msgstr "Маленький"
19710
19711 #: src/VSpace.cpp:474
19712 msgid "Medium skip"
19713 msgstr "Нормальний"
19714
19715 #: src/VSpace.cpp:477
19716 msgid "Big skip"
19717 msgstr "Великий"
19718
19719 #: src/VSpace.cpp:480
19720 msgid "Vertical fill"
19721 msgstr "Вертикально"
19722
19723 #: src/VSpace.cpp:487
19724 msgid "protected"
19725 msgstr "нерозривний пробіл"
19726
19727 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19728 #, c-format
19729 msgid ""
19730 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19731 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19732 msgstr ""
19733 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19734 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19735
19736 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19737 msgid "Reload saved document?"
19738 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19739
19740 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
19741 msgid "&Reload"
19742 msgstr "&Перезавантажити"
19743
19744 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19745 msgid "&Keep Changes"
19746 msgstr "&Зберегти зміни"
19747
19748 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19749 #, c-format
19750 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19751 msgstr ""
19752 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19753
19754 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19755 msgid "File not readable!"
19756 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19757
19758 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19759 #, c-format
19760 msgid ""
19761 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19762 "\n"
19763 "Do you want to create a new document?"
19764 msgstr ""
19765 "Документ %1$s не існує.\n"
19766 "\n"
19767 "Бажаєте створити новий документ?"
19768
19769 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19770 msgid "Create new document?"
19771 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19772
19773 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19774 msgid "&Create"
19775 msgstr "&Створити"
19776
19777 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19778 #, c-format
19779 msgid ""
19780 "The specified document template\n"
19781 "%1$s\n"
19782 "could not be read."
19783 msgstr ""
19784 "Заданий шаблон документа\n"
19785 "%1$s\n"
19786 "не може бути прочитаний."
19787
19788 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19789 msgid "Could not read template"
19790 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19793 msgid "Standard[[Bullets]]"
19794 msgstr "Стандартні"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19797 msgid "Maths"
19798 msgstr "Математика"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19801 msgid "Dings 1"
19802 msgstr "Dings 1"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19805 msgid "Dings 2"
19806 msgstr "Dings 2"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19809 msgid "Dings 3"
19810 msgstr "Dings 3"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19813 msgid "Dings 4"
19814 msgstr "Dings 4"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19817 msgid "Directories"
19818 msgstr "Теки"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19821 msgid "file[[scope]]"
19822 msgstr "файл[[діапазон]]"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19825 msgid "master document[[scope]]"
19826 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19829 msgid "open files[[scope]]"
19830 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19833 msgid "manuals[[scope]]"
19834 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19837 #, c-format
19838 msgid ""
19839 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19840 "Continue searching from the beginning?"
19841 msgstr ""
19842 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19843 "Продовжити пошук з початку?"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19846 #, c-format
19847 msgid ""
19848 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19849 "Continue searching from the end?"
19850 msgstr ""
19851 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19852 "Продовжити пошук з кінця?"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19855 msgid "Wrap search?"
19856 msgstr "Циклічний пошук?"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19859 msgid "Nothing to search"
19860 msgstr "Нічого шукати"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19863 msgid "No open document(s) in which to search"
19864 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
19867 msgid "Advanced Find and Replace"
19868 msgstr "Складний пошук з заміною"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19871 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19872 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19875 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19876 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19879 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19880 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19883 #, c-format
19884 msgid ""
19885 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19886 "1995--%1$s LyX Team"
19887 msgstr ""
19888 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19889 "1995--%1$s Команді LyX"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19892 msgid ""
19893 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19894 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19895 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19896 "any later version."
19897 msgstr ""
19898 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19899 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19900 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19901 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19904 msgid ""
19905 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19906 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19907 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19908 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19909 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19910 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19911 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19912 msgstr ""
19913 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19914 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19915 "ЦІЛІ.\n"
19916 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19917 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19918 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19919 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19922 msgid "not released yet"
19923 msgstr "ще не випущено"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19926 #, c-format
19927 msgid ""
19928 "LyX Version %1$s\n"
19929 "(%2$s)"
19930 msgstr ""
19931 "Версія LyX %1$s\n"
19932 "(%2$s)"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19935 msgid "Library directory: "
19936 msgstr "Тека бібліотек: "
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19939 msgid "User directory: "
19940 msgstr "Тека користувача: "
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19943 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19944 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19945 #, c-format
19946 msgid "LyX: %1$s"
19947 msgstr "LyX: %1$s"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19950 msgid "About %1"
19951 msgstr "Про %1"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
19955 msgid "Preferences"
19956 msgstr "Параметри"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19959 msgid "Reconfigure"
19960 msgstr "Переналаштувати"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19963 msgid "Quit %1"
19964 msgstr "Завершити роботу %1"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19967 msgid "Nothing to do"
19968 msgstr "Нічого виконувати"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19971 msgid "Unknown action"
19972 msgstr "Невідома команда"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19975 msgid "Command not handled"
19976 msgstr "Команду не оброблено"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19979 msgid "Command disabled"
19980 msgstr "Команду вимкнено"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
19983 msgid "Running configure..."
19984 msgstr "Виконую конфігурування..."
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19987 msgid "Reloading configuration..."
19988 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19991 msgid "System reconfiguration failed"
19992 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
19995 msgid ""
19996 "The system reconfiguration has failed.\n"
19997 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19998 "Please reconfigure again if needed."
19999 msgstr ""
20000 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
20001 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
20002 "належним чином.\n"
20003 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20006 msgid "System reconfigured"
20007 msgstr "Система була переконфігурована."
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20010 msgid ""
20011 "The system has been reconfigured.\n"
20012 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20013 "updated document class specifications."
20014 msgstr ""
20015 "Систему переконфігуровано.\n"
20016 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
20017 "оновлені специфікації класів."
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1273
20020 msgid "Exiting."
20021 msgstr "Вихід."
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
20024 #, c-format
20025 msgid "Opening help file %1$s..."
20026 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20029 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20030 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20033 #, c-format
20034 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20035 msgstr ""
20036 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
20037 "бути перевизначено"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20040 #, c-format
20041 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20042 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20045 msgid "Unable to save document defaults"
20046 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
20049 msgid "Unknown function."
20050 msgstr "Невідома функція."
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20053 msgid "The current document was closed."
20054 msgstr "Поточний документ було закрито."
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
20057 msgid ""
20058 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20059 "documents and exit.\n"
20060 "\n"
20061 "Exception: "
20062 msgstr ""
20063 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
20064 "документи і завершити роботу.\n"
20065 "\n"
20066 "Виключення: "
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2206
20069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2212
20070 msgid "Software exception Detected"
20071 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210
20074 msgid ""
20075 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20076 "unsaved documents and exit."
20077 msgstr ""
20078 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
20079 "всі незбережені документи і завершити роботу."
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
20082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2368
20083 msgid "Could not find UI definition file"
20084 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2357
20087 #, c-format
20088 msgid ""
20089 "Error while reading the included file\n"
20090 "%1$s\n"
20091 "Please check your installation."
20092 msgstr ""
20093 "Помилка при читанні включеного файла\n"
20094 "%1$s\n"
20095 "Будь ласка перевірте встановлене."
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2363
20098 msgid "Could not find default UI file"
20099 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2364
20102 msgid ""
20103 "LyX could not find the default UI file!\n"
20104 "Please check your installation."
20105 msgstr ""
20106 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
20107 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369
20110 #, c-format
20111 msgid ""
20112 "Error while reading the configuration file\n"
20113 "%1$s\n"
20114 "Falling back to default.\n"
20115 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20116 "check which User Interface file you are using."
20117 msgstr ""
20118 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
20119 "%1$s\n"
20120 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
20121 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
20122 "користувача\n"
20123 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20126 msgid "BibTeX Bibliography"
20127 msgstr "Бібліографія BibTeX"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20130 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20132 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20133 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
20134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
20135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
20136 msgid "Documents|#o#O"
20137 msgstr "Документи|#д#Д"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20140 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20141 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20144 msgid "Select a BibTeX database to add"
20145 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20148 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20149 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20152 msgid "Select a BibTeX style"
20153 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20156 msgid "No frame"
20157 msgstr "Без рамки"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20160 msgid "Simple rectangular frame"
20161 msgstr "Проста прямокутна рамка"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20164 msgid "Oval frame, thin"
20165 msgstr "Овальна рамка, вузька"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20168 msgid "Oval frame, thick"
20169 msgstr "Овальна рамка, широка"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20172 msgid "Drop shadow"
20173 msgstr "Тінь"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20176 msgid "Shaded background"
20177 msgstr "Затінене тло"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20180 msgid "Double rectangular frame"
20181 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20184 msgid "Height"
20185 msgstr "Висота"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20188 msgid "Depth"
20189 msgstr "Глибина"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20192 msgid "Total Height"
20193 msgstr "Загальна висота"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20196 msgid "Width"
20197 msgstr "Ширина"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20200 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20201 msgid "Makebox"
20202 msgstr "Makebox"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20205 msgid "Activated"
20206 msgstr "Увімкнено"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20209 msgid "Color"
20210 msgstr "Колір"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20213 msgid "Filename Suffix"
20214 msgstr "Суфікс назви файла"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
20219 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20220 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20221 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20222 msgid "Yes"
20223 msgstr "Так"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
20228 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20229 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20230 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20231 msgid "No"
20232 msgstr "Ні"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20235 msgid "Enter new branch name"
20236 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20239 #, c-format
20240 msgid ""
20241 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20242 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20243 msgstr ""
20244 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20245 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20248 msgid "&Merge"
20249 msgstr "&Об'єднати"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20252 msgid "Renaming failed"
20253 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20256 msgid "The branch could not be renamed."
20257 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20260 msgid "Merge Changes"
20261 msgstr "Об'єднати зміни"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20264 #, c-format
20265 msgid ""
20266 "Change by %1$s\n"
20267 "\n"
20268 msgstr ""
20269 "Зміна %1$s\n"
20270 "\n"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20273 #, c-format
20274 msgid "Change made at %1$s\n"
20275 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20282 msgid "No change"
20283 msgstr "Без змін"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20286 msgid "Small Caps"
20287 msgstr "Малі прописні"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20295 msgid "Reset"
20296 msgstr "Скинути"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20299 msgid "Underbar"
20300 msgstr "Підкресленний"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20303 msgid "Double underbar"
20304 msgstr "Подвійна нижня риска"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20307 msgid "Wavy underbar"
20308 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20311 msgid "Strikeout"
20312 msgstr "Перекреслений"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20315 msgid "No color"
20316 msgstr "Немає кольору"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20319 msgid "Black"
20320 msgstr "Чорний"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20323 msgid "White"
20324 msgstr "Білий"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20327 msgid "Red"
20328 msgstr "Червоний"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20331 msgid "Green"
20332 msgstr "Зелений"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20335 msgid "Blue"
20336 msgstr "Синій"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20339 msgid "Cyan"
20340 msgstr "Блакитний"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20343 msgid "Magenta"
20344 msgstr "Бузковий"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20347 msgid "Yellow"
20348 msgstr "Жовтий"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20351 msgid "Text Style"
20352 msgstr "Стиль тексту"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20355 msgid "Keys"
20356 msgstr "Ключі"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20359 msgid "LinkBack PDF"
20360 msgstr "LinkBack PDF"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20363 msgid "PDF"
20364 msgstr "PDF"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20367 msgid "pasted"
20368 msgstr "вставлено"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20371 #, c-format
20372 msgid "%1$s Files"
20373 msgstr "%1$s файлів"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20376 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20377 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
20380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
20382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
20383 msgid "Canceled."
20384 msgstr "Припинено."
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20387 msgid "Overwrite external file?"
20388 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20391 #, c-format
20392 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20393 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20396 msgid "List of previous commands"
20397 msgstr "Список попередніх команд"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20400 msgid "Next command"
20401 msgstr "Наступна команда"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20404 msgid "Compare LyX files"
20405 msgstr "Порівняти файли LyX"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20408 msgid "Select document"
20409 msgstr "Оберіть документ"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
20412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
20413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
20414 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20415 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20420 msgid "Error"
20421 msgstr "Помилка"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20424 msgid "Error while comparing documents."
20425 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20428 msgid "Aborted"
20429 msgstr "Перервано"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20432 msgid "Finished"
20433 msgstr "Завершено"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20436 msgid "Aborting process..."
20437 msgstr "Переривання процесу..."
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20440 msgid "differences"
20441 msgstr "відмінності"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20444 msgid "Compare different revisions"
20445 msgstr "Порівняти різні версії"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20448 msgid "big[[delimiter size]]"
20449 msgstr "Великий"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20452 msgid "Big[[delimiter size]]"
20453 msgstr "Великий"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20456 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20457 msgstr "Величезний"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20460 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20461 msgstr "Величезний"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20464 msgid "Math Delimiter"
20465 msgstr "Обмежувачі"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20469 msgid "(None)"
20470 msgstr "(Немає)"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20473 msgid "Variable"
20474 msgstr "Змінна"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20477 msgid "Computer Modern Roman"
20478 msgstr "Computer Modern Roman"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20481 msgid "Latin Modern Roman"
20482 msgstr "Latin Modern Roman"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20485 msgid "AE (Almost European)"
20486 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20489 msgid "Times Roman"
20490 msgstr "Times Roman"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20493 msgid "Palatino"
20494 msgstr "Palatino"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20497 msgid "Bitstream Charter"
20498 msgstr "Bitstream Charter"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20501 msgid "New Century Schoolbook"
20502 msgstr "New Century Schoolbook"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20505 msgid "Bookman"
20506 msgstr "Bookman"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20509 msgid "Utopia"
20510 msgstr "Utopia"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20513 msgid "Bera Serif"
20514 msgstr "Bera Serif"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20517 msgid "Concrete Roman"
20518 msgstr "Concrete Roman"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20521 msgid "Zapf Chancery"
20522 msgstr "Zapf Chancery"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20525 msgid "Computer Modern Sans"
20526 msgstr "Computer Modern Sans"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20529 msgid "Latin Modern Sans"
20530 msgstr "Latin Modern Sans"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20533 msgid "Helvetica"
20534 msgstr "Helvetica"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20537 msgid "Avant Garde"
20538 msgstr "Avant Garde"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20541 msgid "Bera Sans"
20542 msgstr "Bera Sans"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20545 msgid "CM Bright"
20546 msgstr "CM Bright"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20549 msgid "Computer Modern Typewriter"
20550 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20553 msgid "Latin Modern Typewriter"
20554 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20557 msgid "Courier"
20558 msgstr "Courier"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20561 msgid "Bera Mono"
20562 msgstr "Bera Mono"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20565 msgid "LuxiMono"
20566 msgstr "LuxiMono"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20569 msgid "CM Typewriter Light"
20570 msgstr "CM Typewriter Light"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20573 msgid "Page"
20574 msgstr "Сторінка"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20577 msgid "Module not found!"
20578 msgstr "Модуль не знайдено!"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20581 msgid "Layout is valid!"
20582 msgstr "Формат є коректним!"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20585 msgid "Layout is invalid!"
20586 msgstr "Некоректний формат!"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20589 msgid "Document Settings"
20590 msgstr "Параметри документа"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20593 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20594 msgid "Child Document"
20595 msgstr "Дочірній документ"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20598 msgid "Include to Output"
20599 msgstr "Включити у вивід"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20602 msgid "10"
20603 msgstr "10"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20606 msgid "11"
20607 msgstr "11"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20610 msgid "12"
20611 msgstr "12"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20614 msgid "None (no fontenc)"
20615 msgstr "Немає (без fontenc)"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20618 msgid "empty"
20619 msgstr "порожній"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20622 msgid "plain"
20623 msgstr "простий"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20626 msgid "headings"
20627 msgstr "з заголовками"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20630 msgid "fancy"
20631 msgstr "красивий"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20634 msgid "A0"
20635 msgstr "A0"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20638 msgid "A1"
20639 msgstr "A1"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20642 msgid "A2"
20643 msgstr "A2"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20646 msgid "A6"
20647 msgstr "A6"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20650 msgid "B0"
20651 msgstr "B0"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20654 msgid "B1"
20655 msgstr "B1"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20658 msgid "B2"
20659 msgstr "B2"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20662 msgid "B3"
20663 msgstr "B3"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20666 msgid "B4"
20667 msgstr "B4"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20670 msgid "B6"
20671 msgstr "B6"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20674 msgid "C0"
20675 msgstr "C0"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20678 msgid "C1"
20679 msgstr "C1"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20682 msgid "C2"
20683 msgstr "C2"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20686 msgid "C3"
20687 msgstr "C3"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20690 msgid "C4"
20691 msgstr "C4"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20694 msgid "C5"
20695 msgstr "C5"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20698 msgid "C6"
20699 msgstr "C6"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20702 msgid "JIS B0"
20703 msgstr "JIS B0"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20706 msgid "JIS B1"
20707 msgstr "JIS B1"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20710 msgid "JIS B2"
20711 msgstr "JIS B2"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20714 msgid "JIS B3"
20715 msgstr "JIS B3"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20718 msgid "JIS B4"
20719 msgstr "JIS B4"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20722 msgid "JIS B5"
20723 msgstr "JIS B5"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20726 msgid "JIS B6"
20727 msgstr "JIS B6"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20730 msgid "Language Default (no inputenc)"
20731 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20734 msgid "``text''"
20735 msgstr "“текст”"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20738 msgid "''text''"
20739 msgstr "”текст”"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20742 msgid ",,text``"
20743 msgstr "„текст“"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20746 msgid ",,text''"
20747 msgstr "„текст”"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20750 msgid "<<text>>"
20751 msgstr "«текст»"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20754 msgid ">>text<<"
20755 msgstr "»текст«"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20758 msgid "Numbered"
20759 msgstr "Нумерація"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20762 msgid "Appears in TOC"
20763 msgstr "З'явиться у Змісті"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20766 msgid "Author-year"
20767 msgstr "Автор-рік"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20770 msgid "Numerical"
20771 msgstr "Вислові"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20774 #, c-format
20775 msgid "Unavailable: %1$s"
20776 msgstr "Недоступне: %1$s"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20780 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20781 msgstr ""
20782 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20783 "список параметрів."
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20788 msgid "Document Class"
20789 msgstr "Клас документа"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20795 msgid "Child Documents"
20796 msgstr "Дочірні документи"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20799 msgid "Modules"
20800 msgstr "Модулі"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20803 msgid "Local Layout"
20804 msgstr "Локальний формат"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20807 msgid "Text Layout"
20808 msgstr "Формат"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20811 msgid "Page Margins"
20812 msgstr "Поля"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20815 msgid "Colors"
20816 msgstr "Кольори"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20819 msgid "Numbering & TOC"
20820 msgstr "Нумерація і зміст"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20823 msgid "Indexes"
20824 msgstr "Покажчики"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20827 msgid "PDF Properties"
20828 msgstr "Властивості PDF"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20831 msgid "Math Options"
20832 msgstr "Параметри математики"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20835 msgid "Float Placement"
20836 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20839 msgid "Bullets"
20840 msgstr "Маркери"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20843 msgid "Branches"
20844 msgstr "Версії"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20847 msgid "LaTeX Preamble"
20848 msgstr "Преамбула LaTeX"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
20853 msgid " (not installed)"
20854 msgstr " (не встановлено)"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20857 msgid "Layouts|#o#O"
20858 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20861 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20862 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20866 msgid "Local layout file"
20867 msgstr "Локальний файл формату"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20870 msgid ""
20871 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20872 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20873 "document may not work with this layout if you do not\n"
20874 "keep the layout file in the document directory."
20875 msgstr ""
20876 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20877 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20878 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20879 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
20882 msgid "&Set Layout"
20883 msgstr "&Встановити формат"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20886 msgid "Unable to read local layout file."
20887 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
20890 msgid "Select master document"
20891 msgstr "Оберіть головний документ"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20894 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20895 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3100
20899 msgid "Unapplied changes"
20900 msgstr "Незастосовані зміни"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20904 msgid ""
20905 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20906 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20907 msgstr ""
20908 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20909 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20910 "вказаної дії."
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20914 msgid "&Dismiss"
20915 msgstr "Від&кинути"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20919 msgid "Unable to set document class."
20920 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
20923 #, c-format
20924 msgid "%1$s, %2$s"
20925 msgstr "%1$s, %2$s"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
20928 #, c-format
20929 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20930 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
20933 #, c-format
20934 msgid "%1$s (unavailable)"
20935 msgstr "%1$s (недоступний)"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20938 msgid "Module provided by document class."
20939 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
20942 #, c-format
20943 msgid "Package(s) required: %1$s."
20944 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
20947 msgid "or"
20948 msgstr "або"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
20951 #, c-format
20952 msgid "Modules required: %1$s."
20953 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
20956 #, c-format
20957 msgid "Modules excluded: %1$s."
20958 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
20961 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20962 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
20965 msgid "[No options predefined]"
20966 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3123
20969 msgid "Can't set layout!"
20970 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
20973 #, c-format
20974 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20975 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
20978 msgid "Not Found"
20979 msgstr "Не знайдено"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
20982 msgid "Assigned master does not include this file"
20983 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
20986 #, c-format
20987 msgid ""
20988 "You must include this file in the document\n"
20989 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20990 "feature."
20991 msgstr ""
20992 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20993 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20994 "можливостями головного документа."
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
20997 msgid "Could not load master"
20998 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
21001 #, c-format
21002 msgid ""
21003 "The master document '%1$s'\n"
21004 "could not be loaded."
21005 msgstr ""
21006 "Не вдалося завантажити\n"
21007 "головний документ, '%1$s'."
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21010 msgid "Literate"
21011 msgstr "Буквально"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21014 msgid "pLaTeX"
21015 msgstr "pLaTeX"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21018 msgid "Error List"
21019 msgstr "Список помилок"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21022 #, c-format
21023 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21024 msgstr "%1$s помилок %2$s"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21027 msgid "Top left"
21028 msgstr "Вгорі ліворуч"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21031 msgid "Bottom left"
21032 msgstr "Внизу ліворуч"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21035 msgid "Baseline left"
21036 msgstr "Базова лінія ліворуч"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21039 msgid "Top center"
21040 msgstr "Посередині згори"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21043 msgid "Bottom center"
21044 msgstr "Посередині знизу"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21047 msgid "Baseline center"
21048 msgstr "Посередині горизонтально"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21051 msgid "Top right"
21052 msgstr "Вгорі праворуч"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21055 msgid "Bottom right"
21056 msgstr "Внизу праворуч"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21059 msgid "Baseline right"
21060 msgstr "Праворуч від лінії"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21063 msgid "External Material"
21064 msgstr "зовнішній об'єкт"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21067 msgid "Scale%"
21068 msgstr "Масштаб%"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21071 msgid "Select external file"
21072 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21075 msgid "automatically"
21076 msgstr "автоматично"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21079 msgid "Graphics"
21080 msgstr "Графіка"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21083 msgid "Dissolve previous group?"
21084 msgstr "Вилучити попередню групу?"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21087 #, c-format
21088 msgid ""
21089 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21090 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21091 "because this graphic was its only member.\n"
21092 "How do you want to proceed?"
21093 msgstr ""
21094 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
21095 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
21096 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
21097 "Яку дію слід виконати програмі?"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21100 #, c-format
21101 msgid "Stick with group '%1$s'"
21102 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21105 #, c-format
21106 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21107 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21110 #, c-format
21111 msgid ""
21112 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21113 "the group will be dissolved,\n"
21114 "because this graphic was its only member.\n"
21115 "How do you want to proceed?"
21116 msgstr ""
21117 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
21118 "цю групу буде також вилучено,\n"
21119 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
21120 "Яку дію слід виконати програмі?"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21123 #, c-format
21124 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21125 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21128 msgid "Enter unique group name:"
21129 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21132 msgid "Group already defined!"
21133 msgstr "Групу вже було визначено!"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21136 #, c-format
21137 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21138 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21141 msgid "bp"
21142 msgstr "bp"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21145 msgid "cm"
21146 msgstr "см"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21149 msgid "mm"
21150 msgstr "мм"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21153 msgid "Select graphics file"
21154 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21157 msgid "Clipart|#C#c"
21158 msgstr "Галерея|#Г#г"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21162 msgid "Thin Space"
21163 msgstr "Мінімальний проміжок"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21166 msgid "Medium Space"
21167 msgstr "Середній пробіл"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21170 msgid "Thick Space"
21171 msgstr "Широкий пробіл"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21175 msgid "Negative Thin Space"
21176 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21179 msgid "Negative Medium Space"
21180 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21183 msgid "Negative Thick Space"
21184 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21187 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21188 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21191 msgid "Quad (1 em)"
21192 msgstr "Квадрат (1 em)"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21195 msgid "Double Quad (2 em)"
21196 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21199 msgid "Interword Space"
21200 msgstr "Міжслівний проміжок"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21203 msgid "Horizontal Fill"
21204 msgstr "Горизонтальне заповнення"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21207 msgid ""
21208 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21209 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21210 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21211 msgstr ""
21212 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
21213 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
21214 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
21215 "на початку абзацу!"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21218 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21219 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21220 msgid ""
21221 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21222 msgstr ""
21223 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21224 "список команд."
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21227 msgid "Select document to include"
21228 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21231 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21232 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21235 msgid "Index Entry Settings"
21236 msgstr "Параметри запису почажчика"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21239 msgid "Label Color"
21240 msgstr "Колір мітки"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21243 msgid "Cannot remove standard index"
21244 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21247 msgid "The default index cannot be removed."
21248 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21251 msgid "Enter new index name"
21252 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21255 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21256 msgstr ""
21257 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21258 "використано."
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21261 msgid "unknown"
21262 msgstr "невідомий"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21265 msgid "shortcut"
21266 msgstr "shortcut"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21269 msgid "shortcuts"
21270 msgstr "скорочення"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21273 msgid "lyxrc"
21274 msgstr "lyxrc"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21277 msgid "package"
21278 msgstr "пакунок"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21281 msgid "textclass"
21282 msgstr "textclass"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21285 msgid "menu"
21286 msgstr "меню"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21289 msgid "icon"
21290 msgstr "піктограма"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21293 msgid "buffer"
21294 msgstr "буфер"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21297 msgid "lyxinfo"
21298 msgstr "lyxinfo"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21301 msgid "Shift-"
21302 msgstr "Shift-"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21305 msgid "Control-"
21306 msgstr "Ctrl-"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21309 msgid "Option-"
21310 msgstr "Option-"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21313 msgid "Command-"
21314 msgstr "Command-"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21317 msgid "No language"
21318 msgstr "Без мови"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21321 msgid "Program Listing Settings"
21322 msgstr "Параметри текстів програм"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21325 msgid "No dialect"
21326 msgstr "Без діалекту"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21329 msgid "LaTeX Log"
21330 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21333 msgid "LyX2LyX"
21334 msgstr "LyX2LyX"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21337 msgid "Literate Programming Build Log"
21338 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21341 msgid "lyx2lyx Error Log"
21342 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21345 msgid "Version Control Log"
21346 msgstr "Журнал керування версіями"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21349 msgid "Log file not found."
21350 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21353 msgid "No literate programming build log file found."
21354 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21357 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21358 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21361 msgid "No version control log file found."
21362 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21365 msgid "Math Matrix"
21366 msgstr "Математична Матриця"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21369 msgid "Note Settings"
21370 msgstr "Налаштування приміток"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21373 msgid "Paragraph Settings"
21374 msgstr "Налаштування абзацу"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21377 msgid ""
21378 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21379 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21380 "\n"
21381 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21382 "the items is used."
21383 msgstr ""
21384 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21385 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21386 "\n"
21387 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
21388 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21391 msgid "Phantom Settings"
21392 msgstr "Параметри фантома"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21395 msgid "System files|#S#s"
21396 msgstr "Системні файли|#С#с"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21399 msgid "User files|#U#u"
21400 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21403 msgid "Look & Feel"
21404 msgstr "Вигляд та поведінка"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21407 msgid "Language Settings"
21408 msgstr "Параметри мови"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21411 msgid "File Handling"
21412 msgstr "Обробка файлів"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21415 msgid "Keyboard/Mouse"
21416 msgstr "Клавіатура/Миша"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21419 msgid "Input Completion"
21420 msgstr "Доповнення введення"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21424 msgid "Co&mmand:"
21425 msgstr "Ко&манда:"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21428 msgid "Screen Fonts"
21429 msgstr "Екранні шрифти"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21432 msgid "Paths"
21433 msgstr "Шляхи"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21436 msgid "Select directory for example files"
21437 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21440 msgid "Select a document templates directory"
21441 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21444 msgid "Select a temporary directory"
21445 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21448 msgid "Select a backups directory"
21449 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21452 msgid "Select a document directory"
21453 msgstr "Оберіть теку для документів"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21456 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21457 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21460 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21461 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21464 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21465 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21469 msgid "Spellchecker"
21470 msgstr "Перевірка правопису"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21473 msgid "Native"
21474 msgstr "Системний"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21477 msgid "Aspell"
21478 msgstr "Aspell"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21481 msgid "Enchant"
21482 msgstr "Enchant"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21485 msgid "Hunspell"
21486 msgstr "Hunspell"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21489 msgid "Converters"
21490 msgstr "Перетворювачі"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21493 msgid "File Formats"
21494 msgstr "Формати файлів"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21497 msgid "Format in use"
21498 msgstr "Формати"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21501 msgid ""
21502 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21503 "converter. Please remove the converter first."
21504 msgstr ""
21505 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21506 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21509 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21510 msgstr ""
21511 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21512 "спочатку перетворювач."
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21515 msgid "LyX needs to be restarted!"
21516 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
21519 msgid ""
21520 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21521 "restart."
21522 msgstr ""
21523 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253
21526 msgid "Printer"
21527 msgstr "Принтер"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
21530 msgid "User Interface"
21531 msgstr "Інтерфейс користувача"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
21534 msgid "Control"
21535 msgstr "Керування"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
21538 msgid "Shortcuts"
21539 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
21542 msgid "Function"
21543 msgstr "Функція"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2542
21546 msgid "Shortcut"
21547 msgstr "Скорочення"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621
21550 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21551 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
21554 msgid "Mathematical Symbols"
21555 msgstr "Математичні символи"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
21558 msgid "Document and Window"
21559 msgstr "Документ і вікно"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
21562 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21563 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
21566 msgid "System and Miscellaneous"
21567 msgstr "Система та Інше"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
21570 msgid "Res&tore"
21571 msgstr "В&ідновити"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
21574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
21575 msgid "Failed to create shortcut"
21576 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2922
21579 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21580 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
21583 msgid "Invalid or empty key sequence"
21584 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949
21587 #, c-format
21588 msgid ""
21589 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21590 "%2$s\n"
21591 "You need to remove that binding before creating a new one."
21592 msgstr ""
21593 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21594 "%2$s\n"
21595 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
21598 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21599 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
21602 msgid "Identity"
21603 msgstr "Профіль"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
21606 msgid "Choose bind file"
21607 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
21610 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21611 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
21614 msgid "Choose UI file"
21615 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
21618 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21619 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
21622 msgid "Choose keyboard map"
21623 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
21626 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21627 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21630 msgid "Print Document"
21631 msgstr "Надрукувати документ"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21634 msgid "Print to file"
21635 msgstr "Друкувати в файл"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21638 msgid "PostScript files (*.ps)"
21639 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21642 msgid "Longest label width"
21643 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21646 msgid "Index Settings"
21647 msgstr "Параметри покажчика"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21650 msgid "<All indexes>"
21651 msgstr "<Всі покажчики>"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21654 msgid "Progress/Debug Messages"
21655 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21658 msgid "Debug Level"
21659 msgstr "Рівень зневаджування"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21662 msgid "Set"
21663 msgstr "Встановити"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21666 msgid "Cross-reference"
21667 msgstr "Перехресне посилання"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21670 msgid "&Go Back"
21671 msgstr "&Назад"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21674 msgid "Jump back"
21675 msgstr "Повернутися"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21678 msgid "Jump to label"
21679 msgstr "Перейти до мітки"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21682 msgid "<No prefix>"
21683 msgstr "<Немає префіксу>"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21686 msgid "Find and Replace"
21687 msgstr "Знайти і замінити"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21690 msgid "Send Document to Command"
21691 msgstr "Переслати документ в команду"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21694 msgid "Show File"
21695 msgstr "Показати файл"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21698 msgid "Error -> Cannot load file!"
21699 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21702 #, c-format
21703 msgid "%1$d words checked."
21704 msgstr "%1$d слів перевірено."
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21707 msgid "One word checked."
21708 msgstr "Одне слово перевірено."
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21711 msgid "Spelling check completed"
21712 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21715 msgid "Basic Latin"
21716 msgstr "Основні латинські"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21719 msgid "Latin-1 Supplement"
21720 msgstr "Додаткові Latin-1"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21723 msgid "Latin Extended-A"
21724 msgstr "Латинь розширені-A"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21727 msgid "Latin Extended-B"
21728 msgstr "Латинь розширені-B"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21731 msgid "IPA Extensions"
21732 msgstr "Розширені IPA"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21735 msgid "Spacing Modifier Letters"
21736 msgstr "Знаки інтервалів"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21739 msgid "Combining Diacritical Marks"
21740 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21743 msgid "Cyrillic"
21744 msgstr "Кирилиця"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21747 msgid "Arabic"
21748 msgstr "Арабська"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21751 msgid "Devanagari"
21752 msgstr "Деванагарі"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21755 msgid "Bengali"
21756 msgstr "Бенгальська"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21759 msgid "Gurmukhi"
21760 msgstr "Гурмухі"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21763 msgid "Gujarati"
21764 msgstr "Гуджараті"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21767 msgid "Oriya"
21768 msgstr "Орія"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21771 msgid "Tamil"
21772 msgstr "Тамільська"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21775 msgid "Telugu"
21776 msgstr "Телугу"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21779 msgid "Kannada"
21780 msgstr "Каннада"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21783 msgid "Malayalam"
21784 msgstr "Малаям"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21787 msgid "Lao"
21788 msgstr "Лаоська"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21791 msgid "Tibetan"
21792 msgstr "Тибетська"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21795 msgid "Georgian"
21796 msgstr "Грузинська"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21799 msgid "Hangul Jamo"
21800 msgstr "Корейські"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21803 msgid "Phonetic Extensions"
21804 msgstr "Фонетичні розширення"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21807 msgid "Latin Extended Additional"
21808 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21811 msgid "Greek Extended"
21812 msgstr "Розширені грецькі"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21815 msgid "General Punctuation"
21816 msgstr "Загальна пунктуація"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21819 msgid "Superscripts and Subscripts"
21820 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21823 msgid "Currency Symbols"
21824 msgstr "Символи грошових одиниць"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21827 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21828 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21831 msgid "Letterlike Symbols"
21832 msgstr "Схожі на літери символи"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21835 msgid "Number Forms"
21836 msgstr "Форми чисел"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21839 msgid "Mathematical Operators"
21840 msgstr "Математичні дії"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21843 msgid "Miscellaneous Technical"
21844 msgstr "Різні технічні"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21847 msgid "Control Pictures"
21848 msgstr "Малюнки керування"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21851 msgid "Optical Character Recognition"
21852 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21855 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21856 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21859 msgid "Box Drawing"
21860 msgstr "Для малювання рамок"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21863 msgid "Block Elements"
21864 msgstr "Блокові елементи"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21867 msgid "Geometric Shapes"
21868 msgstr "Геометричні форми"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21871 msgid "Miscellaneous Symbols"
21872 msgstr "Різні символи"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21875 msgid "Dingbats"
21876 msgstr "Декоративні"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21879 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21880 msgstr "Різні математичні символи-A"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21883 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21884 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21887 msgid "Hiragana"
21888 msgstr "Хірагана"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21891 msgid "Katakana"
21892 msgstr "Катакана"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21895 msgid "Bopomofo"
21896 msgstr "Бопомофо"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21899 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21900 msgstr "Сумісні корейські"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21903 msgid "Kanbun"
21904 msgstr "Канбун"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21907 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21908 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21911 msgid "CJK Compatibility"
21912 msgstr "Сумісність з CJK"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21915 msgid "CJK Unified Ideographs"
21916 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21919 msgid "Hangul Syllables"
21920 msgstr "Склади Хангул"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21923 msgid "High Surrogates"
21924 msgstr "Верхні замінники"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21927 msgid "Private Use High Surrogates"
21928 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21931 msgid "Low Surrogates"
21932 msgstr "Нижні замінники"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21935 msgid "Private Use Area"
21936 msgstr "Область приватного використання"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21939 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21940 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21943 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21944 msgstr "Форми відтворення абеток"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21947 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21948 msgstr "Форми відображення арабської A"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21951 msgid "Combining Half Marks"
21952 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21955 msgid "CJK Compatibility Forms"
21956 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21959 msgid "Small Form Variants"
21960 msgstr "Варіанти малих форм"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21963 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21964 msgstr "Форми відображення арабської B"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21967 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21968 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21971 msgid "Specials"
21972 msgstr "Спеціальні"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21975 msgid "Linear B Syllabary"
21976 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21979 msgid "Linear B Ideograms"
21980 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21983 msgid "Aegean Numbers"
21984 msgstr "Егейські числа"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21987 msgid "Ancient Greek Numbers"
21988 msgstr "Давньогрецькі числа"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21991 msgid "Old Italic"
21992 msgstr "Давня італійська"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21995 msgid "Gothic"
21996 msgstr "Готична"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21999 msgid "Ugaritic"
22000 msgstr "Угаритська"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22003 msgid "Old Persian"
22004 msgstr "Старовинний персидський"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22007 msgid "Deseret"
22008 msgstr "Дезерет"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22011 msgid "Shavian"
22012 msgstr "Шавіан"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22015 msgid "Osmanya"
22016 msgstr "Османья"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22019 msgid "Cypriot Syllabary"
22020 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22023 msgid "Kharoshthi"
22024 msgstr "Кхароштхі"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22027 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22028 msgstr "Візантійські музичні символи"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22031 msgid "Musical Symbols"
22032 msgstr "Музичні символи"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22035 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22036 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22039 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22040 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22043 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22044 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22047 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22048 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22051 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22052 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22055 msgid "Tags"
22056 msgstr "Мітки"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22059 msgid "Variation Selectors Supplement"
22060 msgstr "Додаткові символи зміни"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22063 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22064 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22067 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22068 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22071 msgid "Character: "
22072 msgstr "Символ: "
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22075 msgid "Code Point: "
22076 msgstr "Точка кодування: "
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22079 msgid "Symbols"
22080 msgstr "Символи"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22083 msgid "Insert Table"
22084 msgstr "Вставити таблицю"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22087 msgid "TeX Information"
22088 msgstr "Інформація про TeX"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22091 msgid "No thesaurus available for this language!"
22092 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22095 msgid "Outline"
22096 msgstr "Структура"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22099 msgid "auto"
22100 msgstr "авто"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22103 msgid "off"
22104 msgstr "вимкнено"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22107 #, c-format
22108 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22109 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22112 msgid "version "
22113 msgstr "версія "
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22116 msgid "unknown version"
22117 msgstr "невідома версія"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22120 msgid "Small-sized icons"
22121 msgstr "Малі піктограми"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22124 msgid "Normal-sized icons"
22125 msgstr "Звичайні піктограми"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22128 msgid "Big-sized icons"
22129 msgstr "Великі піктограми"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:768
22132 msgid "Exit LyX"
22133 msgstr "Вийти з LyX"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:768
22136 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22137 msgstr ""
22138 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1022
22141 msgid "Welcome to LyX!"
22142 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
22145 msgid "Automatic save failed!"
22146 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
22149 msgid "Automatic save done."
22150 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
22153 msgid "Command not allowed without any document open"
22154 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1620
22157 #, c-format
22158 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22159 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
22160
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
22162 msgid "Select template file"
22163 msgstr "Оберіть файл шаблона"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1799 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
22166 msgid "Templates|#T#t"
22167 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
22170 msgid "Document not loaded."
22171 msgstr "Документ не завантажено."
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
22174 msgid "Select document to open"
22175 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
22179 msgid "Examples|#E#e"
22180 msgstr "Приклади|#П#п"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
22183 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22184 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862
22187 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22188 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
22191 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22192 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1864
22195 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22196 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22199 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22200 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22201 msgid "Invalid filename"
22202 msgstr "Некоректна назва файла"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
22205 #, c-format
22206 msgid ""
22207 "The directory in the given path\n"
22208 "%1$s\n"
22209 "does not exist."
22210 msgstr ""
22211 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
22212 "%1$s\n"
22213 "не існує."
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
22216 #, c-format
22217 msgid "Opening document %1$s..."
22218 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911
22221 #, c-format
22222 msgid "Document %1$s opened."
22223 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914
22226 msgid "Version control detected."
22227 msgstr "Виявлено керування версіями."
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
22230 #, c-format
22231 msgid "Could not open document %1$s"
22232 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
22235 msgid "Couldn't import file"
22236 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22239 #, c-format
22240 msgid "No information for importing the format %1$s."
22241 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993
22244 #, c-format
22245 msgid "Select %1$s file to import"
22246 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
22249 #, c-format
22250 msgid ""
22251 "The document %1$s already exists.\n"
22252 "\n"
22253 "Do you want to overwrite that document?"
22254 msgstr ""
22255 "Документ %1$s вже існує.\n"
22256 "\n"
22257 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
22260 msgid "Overwrite document?"
22261 msgstr "Перезаписати документ?"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
22264 #, c-format
22265 msgid "Importing %1$s..."
22266 msgstr "Імпортування %1$s..."
22267
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
22269 msgid "imported."
22270 msgstr "імпортовано."
22271
22272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22273 msgid "file not imported!"
22274 msgstr "файл не імпортовано!"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
22277 msgid "newfile"
22278 msgstr "новийфайл"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
22281 msgid "Select LyX document to insert"
22282 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3066
22285 msgid "Absolute filename expected."
22286 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
22289 msgid "Select file to insert"
22290 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
22293 msgid "All Files (*)"
22294 msgstr "Всі файли (*)"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22297 msgid "Choose a filename to save document as"
22298 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
22301 msgid "&Rename"
22302 msgstr "&Перейменувати"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2277
22305 #, c-format
22306 msgid ""
22307 "The document %1$s could not be saved.\n"
22308 "\n"
22309 "Do you want to rename the document and try again?"
22310 msgstr ""
22311 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22312 "\n"
22313 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
22316 msgid "Rename and save?"
22317 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
22320 msgid "&Retry"
22321 msgstr "&Повторити спробу"
22322
22323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
22324 msgid "Close document "
22325 msgstr "Закрити документ "
22326
22327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
22328 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22329 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22330
22331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590
22332 #, c-format
22333 msgid ""
22334 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22335 "\n"
22336 "Do you want to save the document?"
22337 msgstr ""
22338 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22339 "\n"
22340 "Бажаєте зберегти документ?"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
22343 msgid "Save new document?"
22344 msgstr "Зберегти новий документ?"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
22347 #, c-format
22348 msgid ""
22349 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22350 "\n"
22351 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22352 msgstr ""
22353 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22354 "\n"
22355 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22356
22357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
22358 msgid "Save changed document?"
22359 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22360
22361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
22362 msgid "&Discard"
22363 msgstr "&Відкинути"
22364
22365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
22366 #, c-format
22367 msgid ""
22368 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22369 "\n"
22370 "Do you want to save the document?"
22371 msgstr ""
22372 "Документ %1$s не збережено.\n"
22373 "\n"
22374 "Бажаєте зберегти документ?"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
22377 #, c-format
22378 msgid ""
22379 "Document \n"
22380 "%1$s\n"
22381 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22382 msgstr ""
22383 "Документ\n"
22384 "%1$s\n"
22385 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22386 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22387
22388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
22389 msgid "Reload externally changed document?"
22390 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
22393 msgid "Error when setting the locking property."
22394 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22395
22396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
22397 msgid "Directory is not accessible."
22398 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22399
22400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
22401 #, c-format
22402 msgid "Opening child document %1$s..."
22403 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22404
22405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
22406 msgid "Successful "
22407 msgstr "Успішно "
22408
22409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
22410 msgid "Error "
22411 msgstr "Помилка "
22412
22413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
22414 msgid "Exporting ..."
22415 msgstr "Експортування..."
22416
22417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
22418 msgid "Previewing ..."
22419 msgstr "Перегляд..."
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
22422 msgid "Document not loaded"
22423 msgstr "Документ не завантажено"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22426 #, c-format
22427 msgid ""
22428 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22429 "version of the document %1$s?"
22430 msgstr ""
22431 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22432 "версії документа %1$s?"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
22435 msgid "Revert to saved document?"
22436 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
22439 msgid "Saving all documents..."
22440 msgstr "Збереження всіх документів..."
22441
22442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
22443 msgid "All documents saved."
22444 msgstr "Всі документи збережено."
22445
22446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
22447 #, c-format
22448 msgid "%1$s unknown command!"
22449 msgstr "%1$s невідома команда!"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
22452 msgid "Please, preview the document first."
22453 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22454
22455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
22456 msgid "Couldn't proceed."
22457 msgstr "Не вдалося продовжити."
22458
22459 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22460 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22461 msgid "LaTeX Source"
22462 msgstr "Джерело у LaTeX"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22465 msgid "DocBook Source"
22466 msgstr "Джерело DocBook"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22469 msgid "Literate Source"
22470 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22473 msgid " (version control, locking)"
22474 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22477 msgid " (version control)"
22478 msgstr " (керування версіями)"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22481 msgid " (changed)"
22482 msgstr " (змінено)"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22485 msgid " (read only)"
22486 msgstr " (тільки для читання)"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22489 msgid "Close File"
22490 msgstr "Закрити файл"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22493 msgid "Hide tab"
22494 msgstr "Сховати вкладку"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22497 msgid "Close tab"
22498 msgstr "Закрити вкладку"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22501 msgid "Wrap Float Settings"
22502 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22505 msgid "Click to detach"
22506 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22507
22508 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22509 #, c-format
22510 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22511 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22512
22513 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22514 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22515 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22516
22517 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22518 msgid " (unknown)"
22519 msgstr " (невідомий)"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22522 msgid "No Group"
22523 msgstr "Без групування"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22526 msgid "More Spelling Suggestions"
22527 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22530 msgid "Add to personal dictionary|n"
22531 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22534 msgid "Ignore all|I"
22535 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22536
22537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22538 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22539 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22542 msgid "Language|L"
22543 msgstr "Мова|М"
22544
22545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22546 msgid "More Languages ...|M"
22547 msgstr "Інші мови...|ш"
22548
22549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22550 msgid "Hidden|H"
22551 msgstr "Прихований|х"
22552
22553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22554 msgid "<No Documents Open>"
22555 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22556
22557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22558 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22559 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22560
22561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22562 msgid "View (Other Formats)|F"
22563 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22564
22565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22566 msgid "Update (Other Formats)|p"
22567 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22570 #, c-format
22571 msgid "View [%1$s]|V"
22572 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22573
22574 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22575 #, c-format
22576 msgid "Update [%1$s]|U"
22577 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22578
22579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22580 msgid "No Custom Insets Defined!"
22581 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22582
22583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22584 msgid "<No Document Open>"
22585 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22586
22587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22588 msgid "Master Document"
22589 msgstr "Головний документ"
22590
22591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22592 msgid "Open Navigator..."
22593 msgstr "Відкрити навігатор..."
22594
22595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22596 msgid "Other Lists"
22597 msgstr "Інші списки"
22598
22599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22600 msgid "<Empty Table of Contents>"
22601 msgstr "<Порожній Зміст>"
22602
22603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22604 msgid "Other Toolbars"
22605 msgstr "Інші панелі інструментів"
22606
22607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22608 msgid "No Branches Set for Document!"
22609 msgstr "У документа немає гілок!"
22610
22611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22612 msgid "Index Entry|d"
22613 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22614
22615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
22616 #, fuzzy, c-format
22617 msgid "Index: %1$s"
22618 msgstr "Шрифт: %1$s"
22619
22620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22621 #, fuzzy, c-format
22622 msgid "Index Entry (%1$s)"
22623 msgstr "Запис покажчика"
22624
22625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22626 msgid "No Citation in Scope!"
22627 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22628
22629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22630 msgid "No Action Defined!"
22631 msgstr "Дію не визначено!"
22632
22633 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22634 #, c-format
22635 msgid "Export %1$s"
22636 msgstr "Експортувати %1$s"
22637
22638 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22639 #, c-format
22640 msgid "Import %1$s"
22641 msgstr "Імпортувати %1$s"
22642
22643 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22644 #, c-format
22645 msgid "Update %1$s"
22646 msgstr "Оновити %1$s"
22647
22648 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22649 #, c-format
22650 msgid "View %1$s"
22651 msgstr "Переглянути %1$s"
22652
22653 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22654 msgid "space"
22655 msgstr "пробіл"
22656
22657 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22658 msgid ""
22659 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22660 "characters:\n"
22661 msgstr ""
22662 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22663 "з таких символів:\n"
22664
22665 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22666 msgid "Could not update TeX information"
22667 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22668
22669 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22670 #, c-format
22671 msgid "The script `%1$s' failed."
22672 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22673
22674 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22675 msgid "All Files "
22676 msgstr "Всі файли "
22677
22678 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22679 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22680 msgid "Table of Contents"
22681 msgstr "Зміст"
22682
22683 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22684 msgid "List of Graphics"
22685 msgstr "Список зображень"
22686
22687 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22688 msgid "List of Equations"
22689 msgstr "Список рівнянь"
22690
22691 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22692 msgid "List of Footnotes"
22693 msgstr "Список приміток у підвалі"
22694
22695 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22696 msgid "List of Listings"
22697 msgstr "Список текстів програм"
22698
22699 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22700 msgid "List of Indexes"
22701 msgstr "Список покажчиків"
22702
22703 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22704 msgid "List of Marginal notes"
22705 msgstr "Список нотаток на полях"
22706
22707 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22708 msgid "List of Notes"
22709 msgstr "Список нотаток"
22710
22711 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22712 msgid "List of Citations"
22713 msgstr "Список цитат"
22714
22715 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22716 msgid "Labels and References"
22717 msgstr "Мітки і посилання"
22718
22719 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22720 msgid "List of Branches"
22721 msgstr "Список версій"
22722
22723 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22724 msgid "List of Changes"
22725 msgstr "Список змін"
22726
22727 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22728 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22729 msgid ""
22730 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22731 "through LaTeX: "
22732 msgstr ""
22733 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22734 "експортованого файла LaTeX: "
22735
22736 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22737 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22738 msgid "Problematic filename for DVI"
22739 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22740
22741 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22742 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22743 msgid ""
22744 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22745 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22746 msgstr ""
22747 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22748 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22749
22750 #: src/insets/Inset.cpp:88
22751 msgid "Bibliography Entry"
22752 msgstr "Запис бібліографії"
22753
22754 #: src/insets/Inset.cpp:91
22755 msgid "TeX Code"
22756 msgstr "Код TeX"
22757
22758 #: src/insets/Inset.cpp:111
22759 msgid "Horizontal Space"
22760 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22761
22762 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22763 msgid "Vertical Space"
22764 msgstr "Вертикальний проміжок"
22765
22766 #: src/insets/Inset.cpp:157
22767 msgid "Horizontal Math Space"
22768 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22769
22770 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22771 msgid "Keys must be unique!"
22772 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22773
22774 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22775 #, c-format
22776 msgid ""
22777 "The key %1$s already exists,\n"
22778 "it will be changed to %2$s."
22779 msgstr ""
22780 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22781 "його буде замінено на %2$s."
22782
22783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22784 #, c-format
22785 msgid ""
22786 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22787 "If you proceed, all of them will be opened."
22788 msgstr ""
22789 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22790 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22791
22792 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22793 msgid "Open Databases?"
22794 msgstr "Відкрити бази даних?"
22795
22796 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22797 msgid "&Proceed"
22798 msgstr "&Продовжувати"
22799
22800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22801 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22802 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22803
22804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22805 msgid "Databases:"
22806 msgstr "Бази даних:"
22807
22808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22809 msgid "Style File:"
22810 msgstr "Файли стилю:"
22811
22812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22813 msgid "Lists:"
22814 msgstr "Списки:"
22815
22816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22817 msgid "included in TOC"
22818 msgstr "включений до Змісту"
22819
22820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22821 msgid "Export Warning!"
22822 msgstr "Попередження під час експорту!"
22823
22824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22825 msgid ""
22826 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22827 "BibTeX will be unable to find them."
22828 msgstr ""
22829 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22830 "BibTeX їх не знайде."
22831
22832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22833 msgid ""
22834 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22835 "BibTeX will be unable to find it."
22836 msgstr ""
22837 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22838 "BibTeX не зможе його знайти."
22839
22840 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22841 msgid "simple frame"
22842 msgstr "проста рамка"
22843
22844 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22845 msgid "frameless"
22846 msgstr "без рамки"
22847
22848 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22849 msgid "simple frame, page breaks"
22850 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22851
22852 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22853 msgid "oval, thin"
22854 msgstr "овальна, вузька"
22855
22856 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22857 msgid "oval, thick"
22858 msgstr "овальна, широка"
22859
22860 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22861 msgid "drop shadow"
22862 msgstr "тінь"
22863
22864 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22865 msgid "shaded background"
22866 msgstr "затінене тло"
22867
22868 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22869 msgid "double frame"
22870 msgstr "подвійна рамка"
22871
22872 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22873 #, c-format
22874 msgid "%1$s (%2$s)"
22875 msgstr "%1$s (%2$s)"
22876
22877 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22878 #, c-format
22879 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22880 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22881
22882 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22883 msgid "active"
22884 msgstr "задіяно"
22885
22886 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22887 msgid "non-active"
22888 msgstr "незадіяно"
22889
22890 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22891 #, c-format
22892 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22893 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22894
22895 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22896 msgid "Branch: "
22897 msgstr "Версія: "
22898
22899 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22900 msgid "Branch (child only): "
22901 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22902
22903 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22904 msgid "Branch (undefined): "
22905 msgstr "Гілка (невизначена):"
22906
22907 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22908 msgid "Undef: "
22909 msgstr "Undef: "
22910
22911 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22912 msgid "branch"
22913 msgstr "branch"
22914
22915 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22916 #, c-format
22917 msgid "Sub-%1$s"
22918 msgstr "Під-%1$s"
22919
22920 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22921 msgid "No bibliography defined!"
22922 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22923
22924 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22925 msgid "No citations selected!"
22926 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22927
22928 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22929 msgid "not cited"
22930 msgstr "не цитується"
22931
22932 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22933 msgid "LaTeX Command: "
22934 msgstr "Команда LaTeX: "
22935
22936 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22937 msgid "InsetCommand Error: "
22938 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22939
22940 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22941 msgid "Incompatible command name."
22942 msgstr "Несумісна назва команди."
22943
22944 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22945 msgid "InsetCommandParams Error: "
22946 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22947
22948 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22949 msgid "InsetCommandParams: "
22950 msgstr "InsetCommandParams: "
22951
22952 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22953 msgid "Unknown parameter name: "
22954 msgstr "Невідома назва параметра: "
22955
22956 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22957 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22958 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22959
22960 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22961 msgid "Uncodable characters"
22962 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22963
22964 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22965 #, c-format
22966 msgid ""
22967 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22968 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22969 "%2$s."
22970 msgstr ""
22971 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22972 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22973 "%2$s."
22974
22975 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
22976 #, c-format
22977 msgid "External template %1$s is not installed"
22978 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22979
22980 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22981 msgid "float: "
22982 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22983
22984 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22985 #, c-format
22986 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22987 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22988
22989 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22990 msgid "float"
22991 msgstr "float"
22992
22993 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22994 msgid "subfloat: "
22995 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22996
22997 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22998 msgid " (sideways)"
22999 msgstr " (сторони)"
23000
23001 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23002 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23003 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
23004
23005 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23006 #, c-format
23007 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23008 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
23009
23010 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23011 #, c-format
23012 msgid "List of %1$s"
23013 msgstr "Список з %1$s"
23014
23015 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23016 msgid "footnote"
23017 msgstr "footnote"
23018
23019 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
23020 #, c-format
23021 msgid ""
23022 "Could not copy the file\n"
23023 "%1$s\n"
23024 "into the temporary directory."
23025 msgstr ""
23026 "Не можу копіювати файл\n"
23027 "%1$s\n"
23028 "в тимчасову теку."
23029
23030 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23031 #, c-format
23032 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23033 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
23034
23035 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23036 #, c-format
23037 msgid "Graphics file: %1$s"
23038 msgstr "Зображення: %1$s"
23039
23040 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23041 msgid "www"
23042 msgstr "www"
23043
23044 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23045 msgid "file"
23046 msgstr "файл"
23047
23048 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23049 #, c-format
23050 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23051 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
23052
23053 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23054 msgid "Verbatim Input"
23055 msgstr "Буквальна вставка файла"
23056
23057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23058 msgid "Verbatim Input*"
23059 msgstr "Буквальна вставка* файла"
23060
23061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23062 msgid "Include (excluded)"
23063 msgstr "Включити (виключене)"
23064
23065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
23066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
23067 msgid "Recursive input"
23068 msgstr "Рекурсивна вставка"
23069
23070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23072 #, c-format
23073 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23074 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
23075
23076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23077 #, c-format
23078 msgid ""
23079 "Included file `%1$s'\n"
23080 "has textclass `%2$s'\n"
23081 "while parent file has textclass `%3$s'."
23082 msgstr ""
23083 "Включений файл `%1$s'\n"
23084 "має клас `%2$s'\n"
23085 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
23086
23087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23088 msgid "Different textclasses"
23089 msgstr "Відмінні класи"
23090
23091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23092 #, c-format
23093 msgid ""
23094 "Included file `%1$s'\n"
23095 "uses module `%2$s'\n"
23096 "which is not used in parent file."
23097 msgstr ""
23098 "Включений файл `%1$s'\n"
23099 "використовує модуль `%2$s',\n"
23100 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
23101
23102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23103 msgid "Module not found"
23104 msgstr "Модуль не знайдено"
23105
23106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23107 msgid "Unsupported Inclusion"
23108 msgstr "Непідтримуване включення"
23109
23110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23111 #, c-format
23112 msgid ""
23113 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23114 "Offending file:\n"
23115 "%1$s"
23116 msgstr ""
23117 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
23118 "Некоректний файл:\n"
23119 "%1$s"
23120
23121 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23122 msgid "Index sorting failed"
23123 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
23124
23125 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23126 #, c-format
23127 msgid ""
23128 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23129 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23130 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23131 "explained in the User Guide."
23132 msgstr ""
23133 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
23134 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
23135 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
23136 "описаний у «Підручнику користувача»."
23137
23138 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
23139 msgid "Index Entry"
23140 msgstr "Запис покажчика"
23141
23142 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:310
23143 msgid "unknown type!"
23144 msgstr "Невідомий тип!"
23145
23146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23147 msgid "Unknown index type!"
23148 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
23149
23150 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23151 msgid "All indices"
23152 msgstr "Всі покажчики"
23153
23154 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
23155 msgid "subindex"
23156 msgstr "підпокажчик"
23157
23158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23159 #, c-format
23160 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23161 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
23162
23163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23164 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23165 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
23166
23167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23169 msgid "undefined"
23170 msgstr "невизначений"
23171
23172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23173 msgid "yes"
23174 msgstr "так"
23175
23176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23177 msgid "no"
23178 msgstr "ні"
23179
23180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23181 msgid "No version control"
23182 msgstr "Без керування версіями"
23183
23184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23185 #, fuzzy, c-format
23186 msgid "%1$s unknown"
23187 msgstr "[[%1$s — невідомо]]"
23188
23189 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23190 msgid "Label names must be unique!"
23191 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23192
23193 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23194 #, c-format
23195 msgid ""
23196 "The label %1$s already exists,\n"
23197 "it will be changed to %2$s."
23198 msgstr ""
23199 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23200 "назву буде змінено на %2$s."
23201
23202 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23203 msgid "DUPLICATE: "
23204 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23205
23206 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23207 msgid "Horizontal line"
23208 msgstr "Горизонтальна лінія"
23209
23210 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
23211 msgid "no more lstline delimiters available"
23212 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23213
23214 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
23215 msgid "Running out of delimiters"
23216 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23217
23218 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23219 msgid ""
23220 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23221 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23222 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23223 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23224 "must investigate!"
23225 msgstr ""
23226 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23227 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23228 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23229 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23230 "слід бути уважними!"
23231
23232 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
23233 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23234 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23235
23236 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23237 #, c-format
23238 msgid ""
23239 "The following characters in one of the program listings are\n"
23240 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23241 "%1$s."
23242 msgstr ""
23243 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23244 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23245 "%1$s."
23246
23247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23248 msgid "A value is expected."
23249 msgstr "Очікувалося значення."
23250
23251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23257 msgid "Unbalanced braces!"
23258 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23259
23260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23261 msgid "Please specify true or false."
23262 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23263
23264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23265 msgid "Only true or false is allowed."
23266 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23267
23268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23269 msgid "Please specify an integer value."
23270 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23271
23272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23273 msgid "An integer is expected."
23274 msgstr "Очікувалося ціле число."
23275
23276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23277 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23278 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23279
23280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23281 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23282 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23283
23284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23285 #, c-format
23286 msgid "Please specify one of %1$s."
23287 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23288
23289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23290 #, c-format
23291 msgid "Try one of %1$s."
23292 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23293
23294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23295 #, c-format
23296 msgid "I guess you mean %1$s."
23297 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23298
23299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23300 #, c-format
23301 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23302 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23303
23304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23305 #, c-format
23306 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23307 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23308
23309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23310 msgid ""
23311 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23312 msgstr ""
23313 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23314
23315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23316 msgid ""
23317 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23318 "trblTRBL"
23319 msgstr ""
23320 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23321 "з trblTRBL"
23322
23323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23324 msgid ""
23325 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23326 "right, bottom left and top left corner."
23327 msgstr ""
23328 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23329 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23330 "та верхній лівий (top left) кути."
23331
23332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23333 msgid "Enter something like \\color{white}"
23334 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23335
23336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23337 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23338 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23339
23340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23341 msgid "auto, last or a number"
23342 msgstr "auto, last або число"
23343
23344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23345 msgid ""
23346 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23347 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23348 "defining a listing inset)"
23349 msgstr ""
23350 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23351 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23352 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23353
23354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23355 msgid ""
23356 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23357 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23358 "a listing inset)"
23359 msgstr ""
23360 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23361 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23362 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23363
23364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23365 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23366 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23367
23368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23369 #, c-format
23370 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23371 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23372
23373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23374 #, c-format
23375 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23376 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23377
23378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23379 #, c-format
23380 msgid "Parameter %1$s: "
23381 msgstr "Параметр %1$s: "
23382
23383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23384 #, c-format
23385 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23386 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23387
23388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23389 #, c-format
23390 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23391 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23392
23393 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23394 msgid "New Page"
23395 msgstr "Нова сторінка"
23396
23397 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23398 msgid "Clear Page"
23399 msgstr "Порожня сторінка"
23400
23401 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23402 msgid "Clear Double Page"
23403 msgstr "Дві порожні сторінки"
23404
23405 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23406 msgid "Nom: "
23407 msgstr "Номенклатура: "
23408
23409 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23410 msgid "Nomenclature Symbol: "
23411 msgstr "Символ номенклатуру: "
23412
23413 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23414 msgid "Description: "
23415 msgstr "Опис: "
23416
23417 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23418 msgid "Sorting: "
23419 msgstr "Впорядкування: "
23420
23421 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23422 msgid "Note[[InsetNote]]"
23423 msgstr "Примітка"
23424
23425 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23426 msgid "Greyed out"
23427 msgstr "Висірене"
23428
23429 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23430 msgid "HPhantom"
23431 msgstr "HPhantom"
23432
23433 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23434 msgid "VPhantom"
23435 msgstr "VPhantom"
23436
23437 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23438 msgid "phantom"
23439 msgstr "фантом"
23440
23441 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23442 msgid "hphantom"
23443 msgstr "hphantom"
23444
23445 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23446 msgid "vphantom"
23447 msgstr "vphantom"
23448
23449 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
23450 msgid "elsewhere"
23451 msgstr "у інших місцях"
23452
23453 #: src/insets/InsetRef.cpp:274
23454 msgid "BROKEN: "
23455 msgstr "РОЗБИТО: "
23456
23457 #: src/insets/InsetRef.cpp:308 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23458 msgid "Ref: "
23459 msgstr "Ref: "
23460
23461 #: src/insets/InsetRef.cpp:309 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23462 msgid "Equation"
23463 msgstr "Рівняння"
23464
23465 #: src/insets/InsetRef.cpp:309 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23466 msgid "EqRef: "
23467 msgstr "Посилання на рівняння: "
23468
23469 #: src/insets/InsetRef.cpp:310 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23470 msgid "Page Number"
23471 msgstr "Кількість сторінок"
23472
23473 #: src/insets/InsetRef.cpp:310 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23474 msgid "Page: "
23475 msgstr "Стор.: "
23476
23477 #: src/insets/InsetRef.cpp:311 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23478 msgid "Textual Page Number"
23479 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23480
23481 #: src/insets/InsetRef.cpp:311 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23482 msgid "TextPage: "
23483 msgstr "ТекстСтор.: "
23484
23485 #: src/insets/InsetRef.cpp:312 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23486 msgid "Standard+Textual Page"
23487 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23488
23489 #: src/insets/InsetRef.cpp:312 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23490 msgid "Ref+Text: "
23491 msgstr "Посилання+Текст: "
23492
23493 #: src/insets/InsetRef.cpp:313
23494 msgid "Formatted"
23495 msgstr "Форматовано"
23496
23497 #: src/insets/InsetRef.cpp:313
23498 msgid "Format: "
23499 msgstr "Формат: "
23500
23501 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
23502 msgid "Reference to Name"
23503 msgstr "Посилання на назву"
23504
23505 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
23506 msgid "NameRef:"
23507 msgstr "Посилання на назву:"
23508
23509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23510 msgid "Protected Space"
23511 msgstr "Нерозривний пробіл"
23512
23513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23514 msgid "Quad Space"
23515 msgstr "Пробіл Quad"
23516
23517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23518 msgid "Double Quad Space"
23519 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23520
23521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23522 msgid "Enspace"
23523 msgstr "Enspace"
23524
23525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23526 msgid "Enskip"
23527 msgstr "Enskip"
23528
23529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23530 msgid "Protected Horizontal Fill"
23531 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23532
23533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23534 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23535 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23536
23537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23538 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23539 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23540
23541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23542 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23543 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23544
23545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23546 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23547 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23548
23549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23550 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23551 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23552
23553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23554 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23555 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23556
23557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23558 #, c-format
23559 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23560 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23561
23562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23563 #, c-format
23564 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23565 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23566
23567 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23568 msgid "Unknown TOC type"
23569 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23570
23571 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4562
23572 msgid "Selection size should match clipboard content."
23573 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23574
23575 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23576 msgid "wrap: "
23577 msgstr "Обрізка: "
23578
23579 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23580 msgid "wrap"
23581 msgstr "обтікання"
23582
23583 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23584 msgid "Not shown."
23585 msgstr "Не показується."
23586
23587 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23588 msgid "Loading..."
23589 msgstr "Завантаження..."
23590
23591 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23592 msgid "Converting to loadable format..."
23593 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23594
23595 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23596 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23597 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23598
23599 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23600 msgid "Scaling etc..."
23601 msgstr "Масштабування..."
23602
23603 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23604 msgid "Ready to display"
23605 msgstr "Готова відображати"
23606
23607 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23608 msgid "No file found!"
23609 msgstr "Файл не знайдено!"
23610
23611 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23612 msgid "Error converting to loadable format"
23613 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23614
23615 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23616 msgid "Error loading file into memory"
23617 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23618
23619 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23620 msgid "Error generating the pixmap"
23621 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23622
23623 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23624 msgid "No image"
23625 msgstr "Зображення відсутнє"
23626
23627 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23628 msgid "Preview loading"
23629 msgstr "Перегляд завантажується"
23630
23631 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23632 msgid "Preview ready"
23633 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23634
23635 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23636 msgid "Preview failed"
23637 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23638
23639 #: src/lengthcommon.cpp:37
23640 msgid "cc[[unit of measure]]"
23641 msgstr "см куб."
23642
23643 #: src/lengthcommon.cpp:37
23644 msgid "dd"
23645 msgstr "dd"
23646
23647 #: src/lengthcommon.cpp:37
23648 msgid "em"
23649 msgstr "em"
23650
23651 #: src/lengthcommon.cpp:38
23652 msgid "ex"
23653 msgstr "ex"
23654
23655 #: src/lengthcommon.cpp:38
23656 msgid "mu[[unit of measure]]"
23657 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23658
23659 #: src/lengthcommon.cpp:38
23660 msgid "pc"
23661 msgstr "pc"
23662
23663 #: src/lengthcommon.cpp:39
23664 msgid "pt"
23665 msgstr "пункт"
23666
23667 #: src/lengthcommon.cpp:39
23668 msgid "sp"
23669 msgstr "sp"
23670
23671 #: src/lengthcommon.cpp:39
23672 msgid "Text Width %"
23673 msgstr "Ширина тексту %"
23674
23675 #: src/lengthcommon.cpp:40
23676 msgid "Column Width %"
23677 msgstr "Ширина стовпчика %"
23678
23679 #: src/lengthcommon.cpp:40
23680 msgid "Page Width %"
23681 msgstr "Ширина сторінки %"
23682
23683 #: src/lengthcommon.cpp:40
23684 msgid "Line Width %"
23685 msgstr "Ширина рядка %"
23686
23687 #: src/lengthcommon.cpp:41
23688 msgid "Text Height %"
23689 msgstr "Висота тексту %"
23690
23691 #: src/lengthcommon.cpp:41
23692 msgid "Page Height %"
23693 msgstr "Висота сторінки %"
23694
23695 #: src/lyxfind.cpp:138
23696 msgid "Search error"
23697 msgstr "Пошук"
23698
23699 #: src/lyxfind.cpp:138
23700 msgid "Search string is empty"
23701 msgstr "Файл на виході порожній"
23702
23703 #: src/lyxfind.cpp:366
23704 msgid "String found."
23705 msgstr "Рядок знайдено."
23706
23707 #: src/lyxfind.cpp:368
23708 msgid "String has been replaced."
23709 msgstr "Рядок було замінено."
23710
23711 #: src/lyxfind.cpp:371
23712 #, c-format
23713 msgid "%1$d strings have been replaced."
23714 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23715
23716 #: src/lyxfind.cpp:1233
23717 msgid "Search text is empty!"
23718 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23719
23720 #: src/lyxfind.cpp:1247
23721 msgid "Invalid regular expression!"
23722 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23723
23724 #: src/lyxfind.cpp:1252
23725 msgid "Match not found!"
23726 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23727
23728 #: src/lyxfind.cpp:1256
23729 msgid "Match found!"
23730 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23731
23732 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23733 #, c-format
23734 msgid " Macro: %1$s: "
23735 msgstr " Макрос: %1$s: "
23736
23737 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
23738 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23739 #, c-format
23740 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23741 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23742
23743 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23744 #, c-format
23745 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23746 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23747
23748 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23749 #, c-format
23750 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23751 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23752
23753 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23754 msgid "Cursor not in table"
23755 msgstr "Курсор поза таблицею"
23756
23757 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23758 msgid "Only one row"
23759 msgstr "Тільки один рядок"
23760
23761 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23762 msgid "Only one column"
23763 msgstr "Тільки одна колонка"
23764
23765 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23766 msgid "No hline to delete"
23767 msgstr "Нічого вилучати"
23768
23769 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23770 msgid "No vline to delete"
23771 msgstr "Нічого вилучати"
23772
23773 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23774 #, c-format
23775 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23776 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23777
23778 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23779 msgid "No number"
23780 msgstr "Без номеру"
23781
23782 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23783 msgid "Number"
23784 msgstr "Номер"
23785
23786 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1545
23787 #, c-format
23788 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23789 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23790
23791 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1555
23792 #, c-format
23793 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23794 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23795
23796 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1565
23797 #, c-format
23798 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23799 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23800
23801 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23802 msgid "create new math text environment ($...$)"
23803 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23804
23805 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23806 msgid "entered math text mode (textrm)"
23807 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23808
23809 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23810 msgid "Regular expression editor mode"
23811 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23812
23813 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1620 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740
23814 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23815 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23816
23817 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
23818 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23819 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23820
23821 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23822 msgid "Standard[[mathref]]"
23823 msgstr "Стандартні"
23824
23825 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23826 msgid "PrettyRef"
23827 msgstr "Красивепосилання"
23828
23829 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23830 msgid "FormatRef: "
23831 msgstr "FormatRef: "
23832
23833 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23834 msgid "optional"
23835 msgstr "необов'язковий"
23836
23837 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23838 msgid "math macro"
23839 msgstr "математичний макрос"
23840
23841 #: src/output.cpp:37
23842 #, c-format
23843 msgid ""
23844 "Could not open the specified document\n"
23845 "%1$s."
23846 msgstr ""
23847 "Неможливо відкрити документ\n"
23848 "%1$s."
23849
23850 #: src/output_plaintext.cpp:136
23851 msgid "Abstract: "
23852 msgstr "Анотація: "
23853
23854 #: src/output_plaintext.cpp:148
23855 msgid "References: "
23856 msgstr "Посилання: "
23857
23858 #: src/support/debug.cpp:40
23859 msgid "No debugging messages"
23860 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23861
23862 #: src/support/debug.cpp:41
23863 msgid "General information"
23864 msgstr "Загальна інформація"
23865
23866 #: src/support/debug.cpp:42
23867 msgid "Program initialisation"
23868 msgstr "Ініціалізація програми"
23869
23870 #: src/support/debug.cpp:43
23871 msgid "Keyboard events handling"
23872 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23873
23874 #: src/support/debug.cpp:44
23875 msgid "GUI handling"
23876 msgstr "Обробка GUI"
23877
23878 #: src/support/debug.cpp:45
23879 msgid "Lyxlex grammar parser"
23880 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23881
23882 #: src/support/debug.cpp:46
23883 msgid "Configuration files reading"
23884 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23885
23886 #: src/support/debug.cpp:47
23887 msgid "Custom keyboard definition"
23888 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23889
23890 #: src/support/debug.cpp:48
23891 msgid "LaTeX generation/execution"
23892 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23893
23894 #: src/support/debug.cpp:49
23895 msgid "Math editor"
23896 msgstr "Математичний редактор"
23897
23898 #: src/support/debug.cpp:50
23899 msgid "Font handling"
23900 msgstr "Обробка шрифтів"
23901
23902 #: src/support/debug.cpp:51
23903 msgid "Textclass files reading"
23904 msgstr "Завантаження класу документа"
23905
23906 #: src/support/debug.cpp:52
23907 msgid "Version control"
23908 msgstr "Керування версіями"
23909
23910 #: src/support/debug.cpp:53
23911 msgid "External control interface"
23912 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23913
23914 #: src/support/debug.cpp:54
23915 msgid "Undo/Redo mechanism"
23916 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23917
23918 #: src/support/debug.cpp:55
23919 msgid "User commands"
23920 msgstr "Команди користувача"
23921
23922 #: src/support/debug.cpp:56
23923 msgid "The LyX Lexer"
23924 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23925
23926 #: src/support/debug.cpp:57
23927 msgid "Dependency information"
23928 msgstr "Інформація про залежності"
23929
23930 #: src/support/debug.cpp:58
23931 msgid "LyX Insets"
23932 msgstr "Вкладки LyX"
23933
23934 #: src/support/debug.cpp:59
23935 msgid "Files used by LyX"
23936 msgstr "файли, що використовує LyX"
23937
23938 #: src/support/debug.cpp:60
23939 msgid "Workarea events"
23940 msgstr "Події робочої області"
23941
23942 #: src/support/debug.cpp:61
23943 msgid "Insettext/tabular messages"
23944 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23945
23946 #: src/support/debug.cpp:62
23947 msgid "Graphics conversion and loading"
23948 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23949
23950 #: src/support/debug.cpp:63
23951 msgid "Change tracking"
23952 msgstr "Змінити слідкування"
23953
23954 #: src/support/debug.cpp:64
23955 msgid "External template/inset messages"
23956 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23957
23958 #: src/support/debug.cpp:65
23959 msgid "RowPainter profiling"
23960 msgstr "налаштування RowPainter"
23961
23962 #: src/support/debug.cpp:66
23963 msgid "Scrolling debugging"
23964 msgstr "Зневаджування гортання"
23965
23966 #: src/support/debug.cpp:67
23967 msgid "Math macros"
23968 msgstr "Математичний макрос"
23969
23970 #: src/support/debug.cpp:68
23971 msgid "RTL/Bidi"
23972 msgstr "Лівопис/Bidi"
23973
23974 #: src/support/debug.cpp:69
23975 msgid "Locale/Internationalisation"
23976 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23977
23978 #: src/support/debug.cpp:70
23979 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23980 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23981
23982 #: src/support/debug.cpp:71
23983 msgid "Find and replace mechanism"
23984 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23985
23986 #: src/support/debug.cpp:72
23987 msgid "Developers' general debug messages"
23988 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23989
23990 #: src/support/debug.cpp:73
23991 msgid "All debugging messages"
23992 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23993
23994 #: src/support/debug.cpp:152
23995 #, c-format
23996 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23997 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23998
23999 #: src/support/filetools.cpp:271
24000 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24001 msgstr "uk"
24002
24003 #: src/support/os_win32.cpp:444
24004 msgid "System file not found"
24005 msgstr "Системний файл не знайдено"
24006
24007 #: src/support/os_win32.cpp:445
24008 msgid ""
24009 "Unable to load shfolder.dll\n"
24010 "Please install."
24011 msgstr ""
24012 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
24013 "Будь ласка встановіть її."
24014
24015 #: src/support/os_win32.cpp:450
24016 msgid "System function not found"
24017 msgstr "Системну функцію не знайдено"
24018
24019 #: src/support/os_win32.cpp:451
24020 msgid ""
24021 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24022 "Don't know how to proceed. Sorry."
24023 msgstr ""
24024 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
24025 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
24026
24027 #: src/support/userinfo.cpp:45
24028 msgid "Unknown user"
24029 msgstr "Невідомий користувач"
24030
24031 #~ msgid "&Ok"
24032 #~ msgstr "&Гаразд"
24033
24034 #~ msgid ""
24035 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24036 #~ "lyx2lyx script."
24037 #~ msgstr ""
24038 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24039 #~ "допомогою lyx2lyx."
24040
24041 #~ msgid ""
24042 #~ "The specified document\n"
24043 #~ "%1$s\n"
24044 #~ "could not be read."
24045 #~ msgstr ""
24046 #~ "Заданий документ\n"
24047 #~ "%1$s\n"
24048 #~ "не може бути прочитаним."
24049
24050 #~ msgid "Could not read document"
24051 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24052
24053 #~ msgid "&Keep it"
24054 #~ msgstr "&Не вилучати"
24055
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "Cannot view URL"
24058 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24059
24060 #~ msgid "Hyperlink"
24061 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24062
24063 #~ msgid "Label"
24064 #~ msgstr "Мітка"
24065
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24068 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24069
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24072 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24073
24074 #~ msgid "Successful export to format: %1$s"
24075 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24076
24077 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
24078 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
24079
24080 #~ msgid "Successful preview of format: %1$s"
24081 #~ msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
24082
24083 #~ msgid "Error previewing format: %1$s"
24084 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24085
24086 #~ msgid "Invisible"
24087 #~ msgstr "Невидимий"
24088
24089 #~ msgid "LyX binary not found"
24090 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
24091
24092 #~ msgid ""
24093 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24094 #~ msgstr ""
24095 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
24096 #~ "%1$s"
24097
24098 #~ msgid ""
24099 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24100 #~ "\t%1$s\n"
24101 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24102 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24103 #~ msgstr ""
24104 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
24105 #~ "\t%1$s\n"
24106 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
24107 #~ "середовища\n"
24108 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
24109 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
24110
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "File not found"
24113 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
24114
24115 #~ msgid ""
24116 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24117 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24118 #~ msgstr ""
24119 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
24120 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24121
24122 #~ msgid ""
24123 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24124 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24125 #~ msgstr ""
24126 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24127 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24128
24129 #~ msgid ""
24130 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24131 #~ "%2$s is not a directory."
24132 #~ msgstr ""
24133 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24134 #~ "%2$s не є каталогом."
24135
24136 #~ msgid "Directory not found"
24137 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
24138
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Height:"
24141 #~ msgstr "&Висота:"
24142
24143 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24144 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24145
24146 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24147 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24148
24149 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24150 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24151
24152 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24153 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24154
24155 #~ msgid "Element:Firstname"
24156 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24157
24158 #~ msgid "Element:Fname"
24159 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24160
24161 #~ msgid "Element:Filename"
24162 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24163
24164 #~ msgid "Element:Citation-number"
24165 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24166
24167 #~ msgid "Element:Issue-number"
24168 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24169
24170 #~ msgid "Element:Issue-day"
24171 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24172
24173 #~ msgid "Element:Issue-months"
24174 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24175
24176 #~ msgid "Element:SS-Title"
24177 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24178
24179 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24180 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24181
24182 #~ msgid "Element:Postcode"
24183 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24184
24185 #~ msgid "Element:Directory"
24186 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24187
24188 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24189 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24190
24191 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24192 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24193
24194 #~ msgid "Element:GuiButton"
24195 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24196
24197 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24198 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24199
24200 #~ msgid "CharStyle"
24201 #~ msgstr "СтильСимволів"
24202
24203 #~ msgid "Custom:Endnote"
24204 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24205
24206 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24207 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24208
24209 #~ msgid "Custom:Glosse"
24210 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24211
24212 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24213 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24214
24215 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24216 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24217
24218 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24219 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24220
24221 #~ msgid "CharStyle:Code"
24222 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24223
24224 #~ msgid "FrmtRef: "
24225 #~ msgstr "FrmtRef: "
24226
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Glossary term"
24229 #~ msgstr "Глоса"
24230
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24233 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
24234
24235 #~ msgid "Middle|d"
24236 #~ msgstr "Центр|Ц"
24237
24238 #~ msgid "caption frame"
24239 #~ msgstr "рамка підпису"
24240
24241 #~ msgid "top/bottom line"
24242 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24243
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Decimal"
24246 #~ msgstr "електронна пошта"
24247
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Decimal point:"
24250 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24251
24252 #~ msgid "Screen &DPI:"
24253 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24254
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24257 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24258
24259 #~ msgid "ColorUi"
24260 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24261
24262 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24263 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24264
24265 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24266 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24267
24268 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24269 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24270
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "Publisher ID"
24273 #~ msgstr "Видавці"
24274
24275 #~ msgid "OptArg"
24276 #~ msgstr "OptArg"
24277
24278 #~ msgid "TheoremTemplate"
24279 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24280
24281 #~ msgid "Theorem #:"
24282 #~ msgstr "Теорема #:"
24283
24284 #~ msgid "Lemma #:"
24285 #~ msgstr "Лема #:"
24286
24287 #~ msgid "Corollary #:"
24288 #~ msgstr "Наслідок #:"
24289
24290 #~ msgid "Proposition #:"
24291 #~ msgstr "Твердження #:"
24292
24293 #~ msgid "Conjecture #:"
24294 #~ msgstr "Припущення #:"
24295
24296 #~ msgid "Criterion #:"
24297 #~ msgstr "Критерій #:"
24298
24299 #~ msgid "Fact #:"
24300 #~ msgstr "Факт #:"
24301
24302 #~ msgid "Axiom #:"
24303 #~ msgstr "Аксіома #:"
24304
24305 #~ msgid "Definition #:"
24306 #~ msgstr "Визначення #:"
24307
24308 #~ msgid "Example #:"
24309 #~ msgstr "Приклад #:"
24310
24311 #~ msgid "Condition #:"
24312 #~ msgstr "Умова #:"
24313
24314 #~ msgid "Problem #:"
24315 #~ msgstr "Задача #:"
24316
24317 #~ msgid "Exercise #:"
24318 #~ msgstr "Вправа #:"
24319
24320 #~ msgid "Remark #:"
24321 #~ msgstr "Помітка #:"
24322
24323 #~ msgid "Claim #:"
24324 #~ msgstr "Твердження #:"
24325
24326 #~ msgid "Note #:"
24327 #~ msgstr "Примітка #:"
24328
24329 #~ msgid "Notation #:"
24330 #~ msgstr "Позначення #:"
24331
24332 #~ msgid "Case #:"
24333 #~ msgstr "Варіант #:"
24334
24335 #~ msgid "Footernote"
24336 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24337
24338 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24339 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24340
24341 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24342 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24343
24344 #~ msgid "Overwrite all files?"
24345 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24346
24347 #~ msgid "Continue &asking"
24348 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24349
24350 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24351 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24352
24353 #~ msgid "Thin space"
24354 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24355
24356 #~ msgid "Medium space"
24357 #~ msgstr "Середній пробіл"
24358
24359 #~ msgid "Thick space"
24360 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24361
24362 #~ msgid "Negative thin space"
24363 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24364
24365 #~ msgid "Negative medium space"
24366 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24367
24368 #~ msgid "Negative thick space"
24369 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24370
24371 #~ msgid "Inter-word space"
24372 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24373
24374 #~ msgid "Unknown buffer info"
24375 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24376
24377 #~ msgid "QQuad Space"
24378 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24379
24380 #~ msgid "Date format"
24381 #~ msgstr "Формат дати"
24382
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Preview\t"
24385 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24386
24387 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24388 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24389
24390 #~ msgid "Options"
24391 #~ msgstr "Параметри"
24392
24393 #~ msgid "Find LyX Text"
24394 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24395
24396 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24397 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24398
24399 #~ msgid "&Replace with..."
24400 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24401
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Ne&xt"
24404 #~ msgstr "Далі"
24405
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24408 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24409
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "Pre&vious"
24412 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24413
24414 #~ msgid "&Keep case"
24415 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24416
24417 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24418 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24419
24420 #~ msgid "&Find..."
24421 #~ msgstr "З&найти..."
24422
24423 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24424 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24425
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24428 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24429
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "&Next"
24432 #~ msgstr "Далі"
24433
24434 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24435 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24436
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "&Previous"
24439 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24440
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "&Advanced"
24443 #~ msgstr "До&датково"
24444
24445 #~ msgid "Ch. "
24446 #~ msgstr "Гл. "
24447
24448 #~ msgid ""
24449 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24450 #~ "%1$s.layout,\n"
24451 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24452 #~ "class or style file required by it is not\n"
24453 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24454 #~ "for more information.\n"
24455 #~ msgstr ""
24456 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24457 #~ "%1$s.layout,\n"
24458 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24459 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24460 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24461 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24462
24463 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24464 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24465
24466 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24467 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24468
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "Any &word"
24471 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24472
24473 #~ msgid ""
24474 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24475 #~ "%2$s"
24476 #~ msgstr ""
24477 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24478 #~ "%2$s"
24479
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "TextLabel"
24482 #~ msgstr "Мітка"
24483
24484 #~ msgid "Merge cells"
24485 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24486
24487 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24488 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24489
24490 #~ msgid "Branch Settings"
24491 #~ msgstr "Налаштування версій"
24492
24493 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24494 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24495
24496 #~ msgid "Table Settings"
24497 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24498
24499 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24500 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24501
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "Language ...|L"
24504 #~ msgstr "Мова"
24505
24506 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24507 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24508
24509 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24510 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24511
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "&Debug messages"
24514 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24515
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "Clear &automatically"
24518 #~ msgstr "автоматично"
24519
24520 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24521 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24522
24523 #~ msgid "Box Settings"
24524 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24525
24526 #~ msgid "TeX Code Settings"
24527 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24528
24529 #~ msgid "Float Settings"
24530 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24531
24532 #~ msgid "Match found and replaced !"
24533 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24534
24535 #~ msgid "Close this panel"
24536 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24537
24538 #~ msgid "Prev"
24539 #~ msgstr "Поперд."
24540
24541 #~ msgid "Match..."
24542 #~ msgstr "Збіг..."
24543
24544 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24545 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24546
24547 #~ msgid "The Enter key works, too"
24548 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24549
24550 #~ msgid "The delete key works, too"
24551 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24552
24553 #~ msgid "D&elete"
24554 #~ msgstr "В&илучити"
24555
24556 #~ msgid "F&ind:"
24557 #~ msgstr "З&найти:"
24558
24559 #~ msgid "Current &Paragraph"
24560 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24561
24562 #~ msgid "Document in current file"
24563 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24564
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "diamond2"
24567 #~ msgstr "diamond"
24568
24569 #, fuzzy
24570 #~ msgid "End"
24571 #~ msgstr "Та"
24572
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid "begin"
24575 #~ msgstr "Початок"
24576
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "end"
24579 #~ msgstr "Та"
24580
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "forward"
24583 #~ msgstr "для всіх"
24584
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid "backwards"
24587 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24588
24589 #, fuzzy
24590 #~ msgid "Continue searching from "
24591 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24592
24593 #~ msgid "&Dummy"
24594 #~ msgstr "&Порожній"
24595
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "&Automatic clear"
24598 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24599
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "Show progress messages"
24602 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24603
24604 #~ msgid "(cancelling)"
24605 #~ msgstr "(скасування)"
24606
24607 #~ msgid "Anschrift:"
24608 #~ msgstr "Адреса:"
24609
24610 #~ msgid "Briefkopf:"
24611 #~ msgstr "Оголівка:"
24612
24613 #~ msgid "Absender:"
24614 #~ msgstr "Відправник:"
24615
24616 #~ msgid "Zusatz:"
24617 #~ msgstr "Постскриптум:"
24618
24619 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24620 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24621
24622 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24623 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24624
24625 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24626 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24627
24628 #~ msgid "Unterschrift:"
24629 #~ msgstr "Unterschrift:"
24630
24631 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24632 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24633
24634 #~ msgid "Vorwahl:"
24635 #~ msgstr "Код:"
24636
24637 #~ msgid "Telefon:"
24638 #~ msgstr "Телефон:"
24639
24640 #~ msgid "Ort:"
24641 #~ msgstr "Ort:"
24642
24643 #~ msgid "Datum:"
24644 #~ msgstr "Дата:"
24645
24646 #~ msgid "Betreff:"
24647 #~ msgstr "Betreff:"
24648
24649 #~ msgid "Anrede:"
24650 #~ msgstr "Anrede:"
24651
24652 #~ msgid "Gruss:"
24653 #~ msgstr "Gruss:"
24654
24655 #~ msgid "Anlage(n):"
24656 #~ msgstr "Anlage(n):"
24657
24658 #~ msgid "Verteiler:"
24659 #~ msgstr "Verteiler:"
24660
24661 #~ msgid "Text:"
24662 #~ msgstr "Текст:"
24663
24664 #~ msgid "Strasse"
24665 #~ msgstr "Вулиця"
24666
24667 #~ msgid "Strasse:"
24668 #~ msgstr "Вулиця:"
24669
24670 #~ msgid "Land"
24671 #~ msgstr "Суходіл"
24672
24673 #~ msgid "Land:"
24674 #~ msgstr "Land:"
24675
24676 #~ msgid "RetourAdresse:"
24677 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24678
24679 #~ msgid "MeinZeichen:"
24680 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24681
24682 #~ msgid "IhrZeichen:"
24683 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24684
24685 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24686 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24687
24688 #~ msgid "BLZ"
24689 #~ msgstr "BLZ"
24690
24691 #~ msgid "BLZ:"
24692 #~ msgstr "BLZ:"
24693
24694 #~ msgid "Konto"
24695 #~ msgstr "Konto"
24696
24697 #~ msgid "Konto:"
24698 #~ msgstr "Рахунок:"
24699
24700 #~ msgid "Adresse:"
24701 #~ msgstr "Адреса:"
24702
24703 #~ msgid "Anlagen:"
24704 #~ msgstr "Anlagen:"
24705
24706 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24707 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24708
24709 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24710 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24711
24712 #~ msgid "Latex"
24713 #~ msgstr "Latex"
24714
24715 #~ msgid "View Output|V"
24716 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24717
24718 #~ msgid "Update Output|U"
24719 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24720
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "Advanced Search"
24723 #~ msgstr "Додатково"
24724
24725 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24726 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24727
24728 #~ msgid "Find &Prev"
24729 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24730
24731 #~ msgid "Replace P&rev"
24732 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24733
24734 #~ msgid "Current buffer only"
24735 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24736
24737 #~ msgid "Buffer"
24738 #~ msgstr "Буфер"
24739
24740 #~ msgid "Current file and all included files"
24741 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24742
24743 #~ msgid "Document"
24744 #~ msgstr "Документ"
24745
24746 #~ msgid "All open buffers"
24747 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24748
24749 #~ msgid "Open buffers"
24750 #~ msgstr "Відкриті буфери"
24751
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24754 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24755
24756 #~ msgid "Find LyX...|X"
24757 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24758
24759 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24760 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24761
24762 #~ msgid "Regexp"
24763 #~ msgstr "Форм. вираз"
24764
24765 #~ msgid "No file open!"
24766 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24767
24768 #~ msgid "Jump to the label"
24769 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24770
24771 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24772 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24773
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24776 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24777
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "Master Settings"
24780 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24781
24782 #~ msgid "Column Width"
24783 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24784
24785 #~ msgid "Listing settings"
24786 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24787
24788 #, fuzzy
24789 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24790 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24791
24792 #~ msgid "Insert|n"
24793 #~ msgstr "Вставити|В"
24794
24795 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24796 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24797
24798 #~ msgid ""
24799 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24800 #~ msgstr ""
24801 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24802 #~ "список команд."
24803
24804 #~ msgid "Length"
24805 #~ msgstr "Довжина"
24806
24807 #~ msgid "Opened inset"
24808 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24809
24810 #~ msgid "Opened Box Inset"
24811 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24812
24813 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24814 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24815
24816 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24817 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24818
24819 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24820 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
24821
24822 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24823 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
24824
24825 #~ msgid "Opened Float Inset"
24826 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
24827
24828 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24829 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
24830
24831 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24832 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
24833
24834 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24835 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
24836
24837 #~ msgid "Opened Note Inset"
24838 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24839
24840 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24841 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
24842
24843 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24844 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
24845
24846 #~ msgid "Opened table"
24847 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
24848
24849 #~ msgid "Opened Text Inset"
24850 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
24851
24852 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24853 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
24854
24855 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24856 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
24857
24858 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24859 #~ msgstr "Особистий &словник:"
24860
24861 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24862 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
24863
24864 #~ msgid "Use input encod&ing"
24865 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
24866
24867 #~ msgid "Toggle Label|L"
24868 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
24869
24870 #~ msgid "Move Section down|d"
24871 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
24872
24873 #~ msgid "Move Section up|u"
24874 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
24875
24876 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24877 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
24878
24879 #~ msgid ""
24880 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24881 #~ msgstr ""
24882 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
24883 #~ "\"."
24884
24885 #~ msgid ""
24886 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24887 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24888 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24889 #~ msgstr ""
24890 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
24891 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
24892 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
24893
24894 #~ msgid "*.pws"
24895 #~ msgstr "*.pws"
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "Accept Change|C"
24899 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
24900
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid "C&ommand:"
24903 #~ msgstr "&Команда:"
24904
24905 #~ msgid "&BibTeX command:"
24906 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24907
24908 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24909 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
24910
24911 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24912 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
24913
24914 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24915 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
24916
24917 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24918 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
24919
24920 #~ msgid "View|V[[show]]"
24921 #~ msgstr "Показати|к"
24922
24923 #~ msgid "View DVI"
24924 #~ msgstr "Переглянути DVI"
24925
24926 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24927 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
24928
24929 #~ msgid "View PostScript"
24930 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
24931
24932 #~ msgid "Update DVI"
24933 #~ msgstr "Оновити DVI"
24934
24935 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24936 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
24937
24938 #~ msgid "Update PostScript"
24939 #~ msgstr "Оновити PostScript"
24940
24941 #~ msgid "Thesaurus failure"
24942 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
24943
24944 #~ msgid ""
24945 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24946 #~ "\n"
24947 #~ "%1$s."
24948 #~ msgstr ""
24949 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
24950 #~ "\n"
24951 #~ "%1$s."
24952
24953 #~ msgid "Indices"
24954 #~ msgstr "Покажчики"
24955
24956 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24957 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"