1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-10 01:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-31 15:22+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:244
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgstr "&Пересканувати"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgstr "Вирівнювання"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:723
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:724
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:725
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgstr "По вертикалі"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgstr "По горизонталі"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1036
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgstr "Міністорінка"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Підтримувані типи панелей"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Доступні версії:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Обрати версію"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "С&уфікс назви файла"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "Н&евизначені гілки"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "До&ступні версії:"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&Де)активувати"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Додати нову версію до списку"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "&Інші кольори..."
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3651
496 #: src/Buffer.cpp:3664
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgstr "Пере&йменувати..."
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "&Додати позначені"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1016
530 #: src/Buffer.cpp:2222 src/Buffer.cpp:3633 src/Buffer.cpp:3689
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Невизначені гілки:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1041
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
630 msgstr "Велетенський"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
638 msgid "&Custom Bullet:"
639 msgstr "&Особливий маркер:"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
646 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
651 msgid "Go to previous change"
652 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
655 msgid "&Previous change"
656 msgstr "&Попередня зміна"
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
659 msgid "Go to next change"
660 msgstr "Перейти до наступної"
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
664 msgstr "&Наступна зміна"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
667 msgid "Accept this change"
668 msgstr "Прийняти зміну"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
675 msgid "Reject this change"
676 msgstr "Відкинути зміну"
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
682 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
685 msgstr "Гарнітура шрифту"
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
694 msgstr "Нарис шрифту"
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
703 msgstr "Серія шрифтів"
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
716 msgstr "Колір шрифту"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
719 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
721 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
734 msgid "Never Toggled"
735 msgstr "Ніколи не перемикаються"
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
740 msgstr "Розмір шрифту"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
744 msgid "Other font settings"
745 msgstr "Інші параметри шрифтів"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
748 msgid "Always Toggled"
749 msgstr "Завжди Перемикаються"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
756 msgid "toggle font on all of the above"
757 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
761 msgstr "&Перемкнути все"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
764 msgid "Apply each change automatically"
765 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
768 msgid "Apply changes &immediately"
769 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
772 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
773 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
775 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
778 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
779 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
783 msgstr "&Застосувати"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
788 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
790 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
791 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
796 msgid "A&vailable Citations:"
797 msgstr "До&ступні посилання:"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
800 msgid "S&elected Citations:"
801 msgstr "П&означені посилання:"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
804 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
806 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
807 "позначене бібліографічне джерело до списку"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
810 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
813 "бібліографічне посилання зі списку"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgstr "&Застосувати"
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgstr "Форматування"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "Стиль &цитування:"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "Текст &перед:"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgstr "&Текст після:"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "Список всіх авторів"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "Повний список авт&орів"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "Пошук посилання"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
909 msgid "Search field:"
910 msgstr "Поле пошуку:"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
913 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
918 msgid "Regular e&xpression"
919 msgstr "&Формальний вираз"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
922 msgid "Case se&nsitive"
923 msgstr "З &урахуванням регістру"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgstr "Типи записів:"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
931 msgid "All entry types"
932 msgstr "Всі типи записів"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
935 msgid "Search as you &type"
936 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
940 msgstr "Кольори шрифтів"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
944 msgstr "Основний текст:"
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
948 msgid "Click to change the color"
949 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
957 msgid "Revert the color to the default"
958 msgstr "Повернути типове значення кольору"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
966 msgid "Greyed-out notes:"
967 msgstr "Висірені примітки:"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
974 msgid "Background colors"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "Затінені панелі:"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "Порівняння версій"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 msgid "&Revisions back"
991 msgstr "П&опередні версії"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "&Між версіями"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1006 msgid "&New Document:"
1007 msgstr "&Новий документ:"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1010 msgid "&Old Document:"
1011 msgstr "С&тарий документ:"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgstr "Ви&брати..."
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1018 msgid "Copy Document Settings from:"
1019 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1022 msgid "N&ew Document"
1023 msgstr "Н&овий документ"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1026 msgid "Ol&d Document"
1027 msgstr "С&тарий документ"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1031 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1032 "resulting document"
1034 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1035 "остаточному документі"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1038 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1039 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1047 msgid "Match delimiter types"
1048 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1051 msgid "&Keep matched"
1052 msgstr "&Зберігати відповідники"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1059 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1060 msgid "Insert the delimiters"
1061 msgstr "Вставити обмежувачі"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1068 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1069 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1072 msgid "Use Class Defaults"
1073 msgstr "Використовувати типове для класу"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1076 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1077 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1080 msgid "Save as Document Defaults"
1081 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1088 msgid "Show ERT button only"
1089 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1096 msgid "Show ERT contents"
1097 msgstr "Показувати вміст ERT"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1104 msgid "For more information, refer to the complete log."
1105 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1112 msgid "Description:"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1116 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1117 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1120 msgid "View Complete &Log..."
1121 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1131 msgstr "Назва файла"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1140 msgid "Select a file"
1141 msgstr "Оберіть файл"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1152 msgid "Available templates"
1153 msgstr "Доступні шаблони"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1157 msgid "LaTe&X and LyX options"
1158 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1161 msgid "LaTeX Options"
1162 msgstr "Параметри LaTeX"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1173 msgid "&Show in LyX"
1174 msgstr "&Показувати в LyX"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1180 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1181 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1185 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1186 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1189 msgid "Si&ze and Rotation"
1190 msgstr "Р&озмір і обертання"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1200 msgid "Angle to rotate image by"
1201 msgstr "Кут повороту зображення"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1207 msgid "The origin of the rotation"
1208 msgstr "Центр обертання"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1224 msgid "Height of image in output"
1225 msgstr "Висота зображення у виводі"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1229 msgid "Width of image in output"
1230 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1233 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1234 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1238 msgid "&Maintain aspect ratio"
1239 msgstr "&Зберігати пропорції"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1247 msgid "Clip to bounding box values"
1248 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1252 msgid "Clip to &bounding box"
1253 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1257 msgid "&Left bottom:"
1258 msgstr "&Лівий нижній:"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1267 msgstr "&Правий верхній:"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1271 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1272 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1276 msgid "&Get from File"
1277 msgstr "&Отримати значення з файла"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1298 msgid "Replace &with:"
1299 msgstr "Замін&ити на:"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1302 msgid "Perform a case-sensitive search"
1303 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1307 msgid "Case &sensitive"
1308 msgstr "З &урахуванням регістру"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1311 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1312 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1317 msgstr "Знайти &далі"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1320 msgid "Restrict search to whole words only"
1321 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1324 msgid "W&hole words"
1325 msgstr "&Лише цілі слова"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1328 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1329 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1340 msgid "Search &backwards"
1341 msgstr "Зворотній &пошук"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1344 msgid "Replace all occurences at once"
1345 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
1350 msgid "Replace &All"
1351 msgstr "Замінити &всі"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1359 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1360 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1367 msgid "Current paragraph"
1368 msgstr "Поточний абзац"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1371 msgid "Current ¶graph"
1372 msgstr "Поточний &абзац"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1375 msgid "Current &document"
1376 msgstr "Поточний &документ"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1380 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1383 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1387 msgid "&Master document"
1388 msgstr "&Головний документ"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1391 msgid "All open documents"
1392 msgstr "Всі відкриті документи"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1395 msgid "&Open documents"
1396 msgstr "&Відкриті документи"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1399 msgid "All ma&nuals"
1400 msgstr "Всі пі&дручники"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1404 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1405 "and paragraph style"
1407 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1408 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1411 msgid "Ignore &format"
1412 msgstr "Ігнорувати &формат"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1416 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1419 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:286
1423 msgid "&Preserve first case on replace"
1424 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:296
1427 msgid "&Expand macros"
1428 msgstr "&Розгорнути макрос"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1431 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1437 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1440 msgid "Use &default placement"
1441 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1444 msgid "Advanced Placement Options"
1445 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1448 msgid "&Top of page"
1449 msgstr "&Верх сторінки"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1452 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1453 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1456 msgid "Here de&finitely"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1460 msgid "&Here if possible"
1461 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1464 msgid "&Page of floats"
1465 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1468 msgid "&Bottom of page"
1469 msgstr "&Низ сторінки"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1472 msgid "&Span columns"
1473 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1476 msgid "&Rotate sideways"
1477 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1484 msgid "&Default Family:"
1485 msgstr "&Типова сім'я:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1488 msgid "Select the default family for the document"
1489 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1493 msgstr "&Базовий розмір:"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1496 msgid "LaTe&X font encoding:"
1497 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1500 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1501 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1508 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1509 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1512 msgid "&Sans Serif:"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1516 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1517 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1521 msgstr "М&асштаб (%):"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1524 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1526 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1529 msgid "&Typewriter:"
1530 msgstr "&Машинопис:"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1533 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1534 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1538 msgstr "Мас&штаб (%):"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1541 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1543 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1551 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1553 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1557 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1559 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1562 msgid "Use true S&mall Caps"
1563 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1566 msgid "Use old style instead of lining figures"
1567 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1570 msgid "Use &Old Style Figures"
1571 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1575 msgstr "&Зображення"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1578 msgid "Select an image file"
1579 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1583 msgstr "Розмір виведення"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1586 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1588 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1591 msgid "Set &height:"
1592 msgstr "Встановити &висоту:"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1595 msgid "&Scale Graphics (%):"
1596 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1599 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1601 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1605 msgstr "Встановити &ширину:"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1608 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1610 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1614 msgid "Rotate Graphics"
1615 msgstr "Обертати рисунок"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1618 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1619 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1622 msgid "Ro&tate after scaling"
1623 msgstr "П&оворот після масштабування"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1630 msgid "A&ngle (Degrees):"
1631 msgstr "&Кут (у градусах):"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1635 msgid "File name of image"
1636 msgstr "Назва файла з зображенням"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1653 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1654 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1657 msgid "Don't un&zip on export"
1658 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1662 msgid "Additional LaTeX options"
1663 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1666 msgid "LaTeX &options:"
1667 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1671 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1672 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1674 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1675 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1679 msgid "Sho&w in LyX"
1680 msgstr "Пока&зати у LyX"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1683 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1684 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1687 msgid "Graphics Group"
1688 msgstr "Група зображень"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1691 msgid "A&ssigned to group:"
1692 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1695 msgid "Click to define a new graphics group."
1696 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1699 msgid "O&pen new group..."
1700 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1703 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1704 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1708 msgstr "Чорновий режим"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1712 msgstr "&Чорновий режим"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1715 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1716 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1719 msgid "..............."
1720 msgstr "..............."
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1727 msgid "<-----------"
1728 msgstr "<-----------"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1731 msgid "----------->"
1732 msgstr "----------->"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1735 msgid "\\-----v-----/"
1736 msgstr "\\-----v-----/"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1739 msgid "/-----^-----\\"
1740 msgstr "/-----^-----\\"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1747 msgid "Supported spacing types"
1748 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1755 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1756 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1759 msgid "&Fill Pattern:"
1760 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1764 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1767 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1768 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1769 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1775 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1781 msgstr "&Призначення:"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1785 msgid "Name associated with the URL"
1786 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1794 msgid "Specify the link target"
1795 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1799 msgstr "Тип посилання"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1802 msgid "Link to the web or to every other target"
1803 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:84
1810 msgid "Link to an email address"
1811 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:94
1818 msgid "Link to a file"
1819 msgstr "Посилання на файл"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1826 msgid "Listing Parameters"
1827 msgstr "Параметри тексту програм"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1832 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1833 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1838 msgid "&Bypass validation"
1839 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1850 msgid "Mo&re parameters"
1851 msgstr "Ін&ші параметри"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1854 msgid "Underline spaces in generated output"
1855 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1858 msgid "&Mark spaces in output"
1859 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1862 msgid "Show LaTeX preview"
1863 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1866 msgid "&Show preview"
1867 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1870 msgid "File name to include"
1871 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1874 msgid "&Include Type:"
1875 msgstr "&Тип включення:"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1891 msgid "Program Listing"
1892 msgstr "Текст програми"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1895 msgid "Edit the file"
1896 msgstr "Змінити файл"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1903 msgid "A&vailable indices:"
1904 msgstr "До&ступні покажчики:"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1907 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1908 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1912 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1914 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1919 msgid "Index generation"
1920 msgstr "Створення покажчика"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1923 msgid "Define program options of the selected processor."
1924 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1927 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1929 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1933 msgid "&Use multiple indexes"
1934 msgstr "&Декілька покажчиків"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1938 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1940 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1944 msgid "Add a new index to the list"
1945 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1948 msgid "A&vailable Indexes:"
1949 msgstr "До&ступні покажчики:"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1957 msgid "Remove the selected index"
1958 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1961 msgid "Rename the selected index"
1962 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1966 msgstr "Пере&йменувати..."
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1969 msgid "Define or change button color"
1970 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1973 msgid "Information Type:"
1974 msgstr "Тип відомостей:"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1977 msgid "Information Name:"
1978 msgstr "Назва відомостей:"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1981 msgid "Inset Parameter Configuration"
1982 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1986 msgid "I&mmediate Apply"
1987 msgstr "&Застосувати негайно"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1991 msgstr "Створити вставку"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1994 msgid "Document &class"
1995 msgstr "Клас &документа"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1998 msgid "Click to select a local document class definition file"
1999 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2002 msgid "&Local Layout..."
2003 msgstr "&Локальний формат..."
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2006 msgid "Class options"
2007 msgstr "Параметри класу"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2010 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2012 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2015 msgid "&Predefined:"
2016 msgstr "Попередньо &визначений:"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2020 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2023 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2024 "обрати або скасувати вибір."
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2028 msgstr "Нет&иповий:"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2031 msgid "&Graphics driver:"
2032 msgstr "&Графічний драйвер:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2035 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2036 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2039 msgid "Select de&fault master document"
2040 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2047 msgid "Enter the name of the default master document"
2048 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2051 msgid "&Suppress default date on front page"
2052 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2055 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2056 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2063 msgid "Language &Default"
2064 msgstr "&Типова мова"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2071 msgid "&Quote Style:"
2072 msgstr "Вид &лапок:"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:32
2079 msgid "Value of the vertical line offset."
2080 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:55
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:68
2087 msgid "Value of the line width."
2088 msgstr "Значення ширини лінії."
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:91
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:101
2095 msgid "Value of the line thickness."
2096 msgstr "Значення товщини ліній."
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2099 msgid "Input here the listings parameters"
2100 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2104 msgid "Feedback window"
2105 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2108 #: src/insets/InsetListings.cpp:358 src/insets/InsetListings.cpp:360
2110 msgstr "Текст програми"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2113 msgid "&Main Settings"
2114 msgstr "&Основні параметри"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2118 msgstr "Розташування"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2121 msgid "Check for inline listings"
2122 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2125 msgid "&Inline listing"
2126 msgstr "&Вбудований текст програми"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2129 msgid "Check for floating listings"
2130 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2138 msgstr "Р&озташування:"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2141 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2142 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2145 msgid "Line numbering"
2146 msgstr "Нумерування рядків"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2153 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2154 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2161 msgid "Difference between two numbered lines"
2162 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2166 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2169 msgid "Choose the font size for line numbers"
2170 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2179 msgstr "Розмір шри&фту:"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2182 msgid "The content's base font size"
2183 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2186 msgid "Font Famil&y:"
2187 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2190 msgid "The content's base font style"
2191 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2194 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2195 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2198 msgid "&Break long lines"
2199 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2202 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2203 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2206 msgid "S&pace as symbol"
2207 msgstr "П&робіл як символ"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2210 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2211 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2214 msgid "Space i&n string as symbol"
2215 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2218 msgid "Tab&ulator size:"
2219 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2222 msgid "Use extended character table"
2223 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2226 msgid "&Extended character table"
2227 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2234 msgid "Select the programming language"
2235 msgstr "Оберіть мову програмування"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2242 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2243 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2250 msgid "Fi&rst line:"
2251 msgstr "Пер&ший рядок:"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2254 msgid "The first line to be printed"
2255 msgstr "Перший рядок для друку"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2259 msgstr "&Останній рядок:"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2262 msgid "The last line to be printed"
2263 msgstr "Останній рядок для друку"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2266 msgid "More Parameters"
2267 msgstr "Інші параметри"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2270 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2272 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2276 msgid "Document-specific layout information"
2277 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2280 msgid "Errors reported in terminal."
2281 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2285 msgid "Press button to check validity..."
2286 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2290 msgstr "&Перевірити"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2293 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2294 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2298 msgstr "&Тип журналу:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2301 msgid "Update the display"
2302 msgstr "Оновити екран"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2310 msgid "Copy to Clip&board"
2311 msgstr "Копіювати до &буфера"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2318 msgid "Jump to the next warning message."
2319 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2322 msgid "Next &Warning"
2323 msgstr "Наступне п&опередження"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2326 msgid "Jump to the next error message."
2327 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2331 msgstr "Наступна &помилка"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2334 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2335 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2338 msgid "&Default Margins"
2339 msgstr "&Типові поля"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2351 msgstr "&Зсередини:"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2359 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2362 msgid "Head &height:"
2363 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2367 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2370 msgid "&Column Sep:"
2371 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2374 msgid "Master Document Output"
2375 msgstr "Виведення головного документа"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2378 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2379 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2382 msgid "Include only &selected children"
2383 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2387 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2390 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2391 "(робити збирання тривалішим)"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2394 msgid "&Maintain counters and references"
2395 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2398 msgid "Include all subdocuments in the output"
2399 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2402 msgid "&Include all children"
2403 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2409 msgid "Number of rows"
2410 msgstr "Кількість рядків"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2421 msgid "Number of columns"
2422 msgstr "Кількість стовпчиків"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2427 msgstr "&Стовпчиків:"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2430 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2431 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2434 msgid "Vertical alignment"
2435 msgstr "Верт. вирівнювання"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2439 msgstr "&Вертикальний:"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2442 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2443 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2446 msgid "&Horizontal:"
2447 msgstr "&Горизонтальний:"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2458 msgid "decoration type / matrix border"
2459 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2483 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2484 "are inserted into formulas"
2486 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2487 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2490 msgid "&Use AMS math package automatically"
2491 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2494 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2495 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2498 msgid "Use AMS &math package"
2499 msgstr "Використовувати A&MS"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2503 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2504 "inserted into formulas"
2506 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2507 "особливі символи інтегралів"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2510 msgid "Use esint package &automatically"
2511 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2514 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2515 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2518 msgid "Use &esint package"
2519 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2523 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2526 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2530 msgid "Use math&dots package automatically"
2531 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2534 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2535 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2538 msgid "Use math&dots package"
2539 msgstr "Використовувати math&dots"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2543 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2544 "inserted into formulas"
2546 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2547 "команду \\ce або \\cf"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2550 msgid "Use mhchem &package automatically"
2551 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2554 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2555 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2558 msgid "Use mh&chem package"
2559 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2563 msgstr "До&ступні версії:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:205
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2580 msgid "Nomenclature"
2581 msgstr "Номенклатура"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2585 msgstr "Сортувати &як:"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2588 msgid "&Description:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2600 msgid "LyX internal only"
2601 msgstr "Внутрішнє використання"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2605 msgstr "&Примітка LyX"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2608 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2609 msgstr "Експортувати без друку"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2616 msgid "Print as grey text"
2617 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2624 msgid "&List in Table of Contents"
2625 msgstr "&Список у Змісті"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2632 msgid "Output Format"
2633 msgstr "Формат виводу"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2636 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2637 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2641 msgid "De&fault Output Format:"
2642 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2645 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2646 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2650 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2653 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2654 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук (наприклад, SyncTeX)"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2657 msgid "S&ynchronize with Output"
2658 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2661 msgid "C&ustom Macro:"
2662 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2665 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2666 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2669 msgid "XHTML Output Options"
2670 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2673 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2674 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2677 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2678 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2681 msgid "&Math Output:"
2682 msgstr "Виведення &формул:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2685 msgid "Format to use for math output."
2686 msgstr "Формат для виведення формул."
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2701 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2702 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2708 msgid "Math &Image Scaling:"
2709 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2712 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2713 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2716 msgid "&Use hyperref support"
2717 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2725 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2727 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2731 msgid "Automatically fi&ll header"
2732 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2735 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2736 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2739 msgid "Load in &fullscreen mode"
2740 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2743 msgid "Header Information"
2744 msgstr "Відомості шапки"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2748 msgstr "&Заголовок:"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2760 msgstr "&Ключові слова:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2764 msgstr "&Гіперпосилання"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2767 msgid "Allows link text to break across lines."
2768 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2771 msgid "B&reak links over lines"
2772 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2775 msgid "No &frames around links"
2776 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2779 msgid "C&olor links"
2780 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2783 msgid "Bibliographical backreferences"
2784 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2787 msgid "B&ackreferences:"
2788 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2795 msgid "G&enerate Bookmarks"
2796 msgstr "&Створити закладки"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2799 msgid "&Numbered bookmarks"
2800 msgstr "&Нумеровані закладки"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2803 msgid "Number of levels"
2804 msgstr "Кількість рівнів"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2807 msgid "&Open bookmarks"
2808 msgstr "&Відкрити закладки"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2811 msgid "Additional o&ptions"
2812 msgstr "Додаткові п&араметри"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2815 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2816 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2819 msgid "Paper Format"
2820 msgstr "Формат паперу"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2824 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2829 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2831 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2835 msgid "&Orientation:"
2836 msgstr "&Орієнтація:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2849 msgstr "Формат сторінки"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2852 msgid "Headings &style:"
2853 msgstr "Стиль &заголовків:"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2856 msgid "Style used for the page header and footer"
2857 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2860 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2861 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2864 msgid "&Two-sided document"
2865 msgstr "&Двосторонній документ"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2869 msgstr "Ширина мітки"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2873 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2874 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2877 msgid "Lo&ngest label"
2878 msgstr "&Найдовша мітка"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2881 msgid "Line &spacing"
2882 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
2900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1046
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1094 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2902 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2905 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2908 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2913 msgid "&Indent Paragraph"
2914 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2926 msgstr "По&середині"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2933 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2935 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2938 msgid "Paragraph's &Default"
2939 msgstr "Використовувати &типове"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2942 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2943 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2950 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2951 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2954 msgid "&Horiz. Phantom"
2955 msgstr "&Гор. фантом"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2958 msgid "Vertical space of the phantom content"
2959 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2962 msgid "&Vert. Phantom"
2963 msgstr "&Верт. фантом"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2970 msgid "Use system colors"
2971 msgstr "Використовувати системні кольори"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2975 msgstr "У математичних об’єктах"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2979 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2982 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2983 "математичному режимі."
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2986 msgid "Automatic in&line completion"
2987 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2990 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2991 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2994 msgid "Automatic p&opup"
2995 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2998 msgid "Autoco&rrection"
2999 msgstr "Авт&овиправлення"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3007 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3010 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3014 msgid "Automatic &inline completion"
3015 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3018 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3020 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3023 msgid "Automatic &popup"
3024 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3028 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3031 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3032 "доступне автоматичне доповення."
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3035 msgid "Cursor i&ndicator"
3036 msgstr "І&ндикатор курсора"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3039 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3045 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3046 "if it is available."
3048 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3049 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3052 msgid "s inline completion dela&y"
3053 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3057 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3058 "if it is available."
3060 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3061 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3064 msgid "s popup d&elay"
3065 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3069 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3070 "It will be shown right away."
3072 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3073 "буде: підказку буде показано негайно."
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3076 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3077 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3080 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3081 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3084 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3085 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3089 msgstr "Пере&творювач:"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3092 msgid "E&xtra flag:"
3093 msgstr "&Додатково:"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3096 msgid "&From format:"
3097 msgstr "&З формату:"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2766 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3115 msgid "Converter Defi&nitions"
3116 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3119 msgid "Converter File Cache"
3120 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3127 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3128 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3131 msgid "Display &Graphics"
3132 msgstr "Показувати &рисунки"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3135 msgid "Instant &Preview:"
3136 msgstr "Попередній &перегляд:"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3152 msgid "Preview Si&ze:"
3153 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3156 msgid "Factor for the preview size"
3157 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3160 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3161 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3164 msgid "&Mark end of paragraphs"
3165 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3169 msgstr "Редагування"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3172 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3173 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3176 msgid "Scroll &below end of document"
3177 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3180 msgid "Sort &environments alphabetically"
3181 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3184 msgid "&Group environments by their category"
3185 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3188 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3189 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3192 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3193 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3196 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3198 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3202 msgstr "На повний екран"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3205 msgid "&Hide toolbars"
3206 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3209 msgid "Hide scr&ollbar"
3210 msgstr "Сховати панель &гортання"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3213 msgid "Hide &tabbar"
3214 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3217 msgid "Hide &menubar"
3218 msgstr "Сховати смужку &меню"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3221 msgid "&Limit text width"
3222 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3225 msgid "Screen used (&pixels):"
3226 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3230 msgstr "&Створити..."
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3237 msgid "&Document format"
3238 msgstr "Формат &документа"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3241 msgid "Vector &graphics format"
3242 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3245 msgid "S&hort Name:"
3246 msgstr "К&оротка назва:"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3250 msgstr "Роз&ширення:"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3254 msgstr "Скороч&ення:"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3262 msgstr "&Переглядач:"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3269 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3270 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3273 msgid "Default Format"
3274 msgstr "Типовий формат"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3278 msgstr "&Ел. пошта:"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3285 msgid "Your E-mail address"
3286 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3293 msgid "Use &keyboard map"
3294 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3303 msgstr "Нав&ігація..."
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3311 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3312 "time LyX is launched."
3314 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3315 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3318 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3319 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3326 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3327 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3331 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3332 "speed it up, low values slow it down."
3334 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3335 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3338 msgid "Scroll wheel zoom"
3339 msgstr "Масштабування коліщатком"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3358 msgid "User &interface language:"
3359 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3362 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3363 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3366 msgid "Language pac&kage:"
3367 msgstr "Мовний &пакет:"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3370 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3371 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3374 msgid "Command s&tart:"
3375 msgstr "Команда &початку:"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3378 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3379 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3382 msgid "Command e&nd:"
3383 msgstr "Команда &закінчення:"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3386 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3387 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3390 msgid "Default Decimal &Point:"
3391 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3399 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3400 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3404 msgstr "Використовувати &babel"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3408 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3409 "the language package)"
3411 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3412 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3420 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3423 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3424 "починати командою перемикання мови"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3428 msgstr "Автоматично &починати"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3432 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3435 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3436 "завершувати командою перемикання мови"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3440 msgstr "Автоматично &завершувати"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3443 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3445 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3449 msgid "Mark &foreign languages"
3450 msgstr "Мітити &інші мови"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3453 msgid "Right-to-left language support"
3454 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3339
3458 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3460 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3464 msgid "Enable RTL su&pport"
3465 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3468 msgid "Cursor movement:"
3469 msgstr "Пересування курсора:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3481 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3483 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3484 "за допомогою fontenc)"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3487 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3488 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3491 msgid "Default paper si&ze:"
3492 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3506 msgid "US executive"
3507 msgstr "US executive"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3530 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3531 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3534 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3536 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3539 msgid "BibTeX command and options"
3540 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3544 msgid "Processor for &Japanese:"
3545 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3548 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3549 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3558 msgstr "П&араметри:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3561 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3562 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3565 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3566 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3569 msgid "&Nomenclature command:"
3570 msgstr "Команда &номенклатури:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3573 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3574 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3577 msgid "Chec&kTeX command:"
3578 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3581 msgid "CheckTeX start options and flags"
3582 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3586 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3587 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3588 "rather than the Cygwin teTeX."
3590 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3591 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3595 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3596 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3599 msgid "Set class options to default on class change"
3600 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3603 msgid "R&eset class options when document class changes"
3604 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3607 msgid "Output &line length:"
3608 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3612 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3613 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3614 "paragraphs are separated by a blank line."
3616 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3617 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3618 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3621 msgid "&Date format:"
3622 msgstr "Формат &дати:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3625 msgid "Date format for strftime output"
3626 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3629 msgid "&Overwrite on export:"
3630 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3633 msgid "Ask permission"
3634 msgstr "Спитати дозволу"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3637 msgid "Main file only"
3638 msgstr "Лише основний файл"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3645 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3646 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3649 msgid "Forward search"
3650 msgstr "Пошук вперед"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3653 msgid "DV&I command:"
3654 msgstr "Кома&нда DVI:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3657 msgid "&PDF command:"
3658 msgstr "&Команда PDF:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3661 msgid "&PATH prefix:"
3662 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3676 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3677 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3680 msgid "&Temporary directory:"
3681 msgstr "Тим&часова тека:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3684 msgid "Ly&XServer pipe:"
3685 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3688 msgid "&Backup directory:"
3689 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3692 msgid "&Example files:"
3693 msgstr "&Файли прикладів:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3696 msgid "&Document templates:"
3697 msgstr "&Шаблони документів:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3700 msgid "&Working directory:"
3701 msgstr "&Тека користувача:"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3704 msgid "Hunspell dictionaries:"
3705 msgstr "Словники Hunspell:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3708 msgid "Printer Command Options"
3709 msgstr "Параметри команди принтеру"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3712 msgid "Extension to be used when printing to file."
3713 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3716 msgid "File ex&tension:"
3717 msgstr "&Розширення файла:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3720 msgid "Option used to print to a file."
3721 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3724 msgid "Print to &file:"
3725 msgstr "Друк до &файла:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3728 msgid "Option used to print to non-default printer."
3729 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3732 msgid "Set &printer:"
3733 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3736 msgid "Option used with spool command to set printer."
3738 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3742 msgid "Spool &printer:"
3743 msgstr "&Принтер буферизації:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3747 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3750 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3751 "роздрукувати цей файл на принтері."
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3754 msgid "Spool co&mmand:"
3755 msgstr "Команда &черги друку:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3758 msgid "Option used to reverse page order."
3759 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3762 msgid "Re&verse pages:"
3763 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3770 msgid "&Number of copies:"
3771 msgstr "&Кількість копій:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3774 msgid "Option used to set number of copies."
3775 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3778 msgid "Option used to print a range of pages."
3779 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3786 msgid "Pa&ge range:"
3787 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3790 msgid "Option used to collate multiple copies."
3791 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3795 msgstr "&Непарні сторінки:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3798 msgid "&Even pages:"
3799 msgstr "&Парні сторінки:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3802 msgid "Paper t&ype:"
3803 msgstr "&Тип паперу:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3806 msgid "Paper si&ze:"
3807 msgstr "Розмір &паперу:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3810 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3812 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3815 msgid "E&xtra options:"
3816 msgstr "Додаткові &параметри:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3819 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3821 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3826 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3827 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3830 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3831 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3835 msgid "Adapt &output to printer"
3836 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3839 msgid "Name of the default printer"
3840 msgstr "Назва типового принтера"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3843 msgid "Default &printer:"
3844 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3847 msgid "Printer co&mmand:"
3848 msgstr "Ко&манда принтера:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3851 msgid "Sans Seri&f:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3855 msgid "T&ypewriter:"
3856 msgstr "&Машинописний:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3864 msgstr "Мас&штаб %:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3868 msgstr "Розміри шрифтів"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3880 msgstr "&Найбільший:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3884 msgstr "Ве&личезний:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3888 msgstr "&Гігантський:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3892 msgstr "&Мініатюрний:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3900 msgstr "М&аленький:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3908 msgstr "Мал&юсінький:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3912 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3915 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3916 "шрифтів на екрані."
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3919 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3920 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3928 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3931 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3932 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3935 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3937 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3941 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3942 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3945 msgid "&Spellchecker engine:"
3946 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3949 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3950 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3953 msgid "Accept compound &words"
3954 msgstr "Припускати складені &слова"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3957 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3958 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3961 msgid "S&pellcheck continuously"
3962 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3965 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3967 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3970 msgid "&Escape characters:"
3971 msgstr "К&ерівні символи:"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3974 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3975 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3978 msgid "Al&ternative language:"
3979 msgstr "&Інша мова:"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3982 msgid "&User interface file:"
3983 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3986 msgid "Automatic help"
3987 msgstr "Автоматична довідка"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3991 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3992 "the main work area of an edited document"
3994 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3995 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3998 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3999 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4006 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4007 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4010 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4011 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4014 msgid "Restore cursor &positions"
4015 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4018 msgid "&Load opened files from last session"
4019 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4022 msgid "Clear all session &information"
4023 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4030 msgid "Backup original documents when saving"
4031 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4034 msgid "&Backup documents, every"
4035 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4042 msgid "&Save documents compressed by default"
4043 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4046 msgid "&Maximum last files:"
4047 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4050 msgid "&Open documents in tabs"
4051 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4054 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4056 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4057 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4060 msgid "&Single close-tab button"
4061 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
4064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4069 msgid ""Nomenclature settings""
4070 msgstr "«Параметри номенклатури»"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4074 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4075 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4078 msgid "&List Indentation:"
4079 msgstr "&Відступ списку:"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4082 msgid "Custom &Width:"
4083 msgstr "Нетипова &ширина:"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4087 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4089 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4096 msgid "Page number to print from"
4097 msgstr "Сторінки для друку з"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4100 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4104 msgid "Page number to print to"
4105 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4108 msgid "Print all pages"
4109 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4116 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4121 msgid "Print &odd-numbered pages"
4122 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4125 msgid "Print &even-numbered pages"
4126 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4129 msgid "Print in reverse order"
4130 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4133 msgid "Re&verse order"
4134 msgstr "Зво&ротній порядок"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4141 msgid "Number of copies"
4142 msgstr "Кількість копій"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4145 msgid "Collate copies"
4146 msgstr "Збирати копії разом"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4154 msgstr "На&друкувати"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4157 msgid "Print Destination"
4158 msgstr "Куди друкувати"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4161 msgid "Send output to the printer"
4162 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4169 msgid "Send output to the given printer"
4170 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4173 msgid "Send output to a file"
4174 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4177 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4179 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4184 msgstr "П&ідпокажчик"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4187 msgid "A&vailable indexes:"
4188 msgstr "До&ступні покажчики:"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4191 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4192 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4204 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4205 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4208 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4209 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4212 msgid "&Clear automatically"
4213 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4216 msgid "Debug messages"
4217 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4220 msgid "Display no debug messages"
4221 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4228 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4229 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4236 msgid "Display all debug messages"
4237 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4240 msgid "Display statusbar messages?"
4241 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4244 msgid "&Statusbar messages"
4245 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4252 msgid "Enter string to filter the label list"
4253 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4256 msgid "Filter case-sensitively"
4257 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4260 msgid "Case-sensiti&ve"
4261 msgstr "З &урахуванням регістру"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4264 msgid "Update the label list"
4265 msgstr "Оновити список міток"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4269 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4270 "sensitive option is checked)"
4272 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4273 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4277 msgstr "&Впорядкувати"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4280 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4281 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4284 msgid "Cas&e-sensitive"
4285 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4288 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4289 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4296 msgid "&Go to Label"
4297 msgstr "&Перейти до мітки"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4304 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4305 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4309 msgstr "<посилання>"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4312 msgid "(<reference>)"
4313 msgstr "<посилання>"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4320 msgid "on page <page>"
4321 msgstr "на сторінці <номер>"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4324 msgid "<reference> on page <page>"
4325 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4328 msgid "Formatted reference"
4329 msgstr "форматоване посилання"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4332 msgid "Textual reference"
4333 msgstr "Текстуальний відповідник"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4336 msgid "Match w&hole words only"
4337 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4340 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4342 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4345 msgid "&Export formats:"
4346 msgstr "&Формати експорту:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4353 msgid "Edit shortcut"
4354 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4357 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4358 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4361 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4362 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4366 msgstr "&Вилучити клавішу"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4369 msgid "Clear current shortcut"
4370 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:936
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4379 msgstr "С&корочення:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4387 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4388 "the 'Clear' button"
4390 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4391 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4399 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4401 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4404 msgid "Unknown word:"
4405 msgstr "Невідоме слово:"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4408 msgid "Current word"
4409 msgstr "Поточне слово"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
4414 msgid "Replace word with current choice"
4415 msgstr "Замінити слово на обране"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4419 msgstr "Знайти &далі"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4422 msgid "Re&placement:"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4426 msgid "Replace with selected word"
4427 msgstr "Замінити обраним словом"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:135
4430 msgid "S&uggestions:"
4431 msgstr "П&ропозиції:"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:170
4434 msgid "Ignore this word"
4435 msgstr "Пропустити це слово"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:173
4439 msgstr "&Ігнорувати"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:186
4442 msgid "Ignore this word throughout this session"
4443 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
4447 msgstr "І&гнорувати всі"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:202
4450 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4451 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4455 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4458 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4459 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4463 msgstr "Ка&тегорія:"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4466 msgid "Select this to display all available characters at once"
4467 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4470 msgid "&Display all"
4471 msgstr "&Показати всі"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4474 msgid "&Table Settings"
4475 msgstr "&Налаштування таблиці"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4478 msgid "Column settings"
4479 msgstr "Параметри стовпчиків"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4482 msgid "&Horizontal alignment:"
4483 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4486 msgid "Horizontal alignment in column"
4487 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4490 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:727
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:729
4495 msgid "At Decimal Separator"
4496 msgstr "За десятковим роздільником"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4499 msgid "&Decimal separator:"
4500 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:163
4503 msgid "Fixed width of the column"
4504 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:176
4507 msgid "&Vertical alignment in row:"
4508 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:186
4512 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4515 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4519 msgid "Merge cells of different columns"
4520 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4523 msgid "&Multicolumn"
4524 msgstr "&Багатоколонковість"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:237
4528 msgstr "Параметр рядка"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4531 msgid "Merge cells of different rows"
4532 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4536 msgstr "Б&агаторядкова"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
4540 msgid "optional vertical offset"
4541 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
4545 msgid "&Vertical Offset:"
4546 msgstr "&Вертикального проміжку"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:271
4550 msgid "value of the optional vertical offset"
4551 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4554 msgid "Cell setting"
4555 msgstr "Параметри комірки"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:295
4558 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4559 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4562 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4563 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4566 msgid "Table-wide settings"
4567 msgstr "Налаштування таблиці"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
4570 msgid "Verti&cal alignment:"
4571 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4574 msgid "Vertical alignment of the table"
4575 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
4578 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4579 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:374
4582 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4583 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4586 msgid "LaTe&X argument:"
4587 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
4590 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4591 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4599 msgstr "Встановити рамки"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:904
4602 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4603 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:917
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:923
4610 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4611 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:926
4615 msgstr "&Встановити"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:933
4618 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4619 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:952
4622 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4624 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
4629 msgstr "Фо&рмальний"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965
4632 msgid "Use default (grid-like) border style"
4633 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
4640 msgid "Additional Space"
4641 msgstr "Додатковий пробіл"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4644 msgid "T&op of row:"
4645 msgstr "В&ерх рядка:"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1060
4648 msgid "Botto&m of row:"
4649 msgstr "Ни&з рядка:"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4652 msgid "Bet&ween rows:"
4653 msgstr "&Між рядками:"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4657 msgstr "&Довга таблиця"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
4660 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4661 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4664 msgid "&Use long table"
4665 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1141
4668 msgid "Row settings"
4669 msgstr "Параметри рядка"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154
4676 msgid "Border above"
4677 msgstr "Лінія згори"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4680 msgid "Border below"
4681 msgstr "Лінія знизу"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1168
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1175
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4692 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4693 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4700 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
4716 msgid "First header:"
4717 msgstr "Перша шапка:"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4720 msgid "This row is the header of the first page"
4721 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
4724 msgid "Don't output the first header"
4725 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4737 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4738 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1284
4741 msgid "Last footer:"
4742 msgstr "Останній підвал:"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4745 msgid "This row is the footer of the last page"
4746 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4749 msgid "Don't output the last footer"
4750 msgstr "Не виводити останній підвал"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4757 msgid "Set a page break on the current row"
4758 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4761 msgid "Page &break on current row"
4762 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
4765 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4766 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4769 msgid "Longtable alignment"
4770 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1413
4773 msgid "Current cell:"
4774 msgstr "Поточна комірка:"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4777 msgid "Current row position"
4778 msgstr "Поточний рядок"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
4781 msgid "Current column position"
4782 msgstr "Поточний стовпчик"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4785 msgid "Close this dialog"
4786 msgstr "Закрити це вікно"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4789 msgid "Rebuild the file lists"
4790 msgstr "Перебудувати список файлів"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4794 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4796 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4797 "показано з повним шляхом."
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4804 msgid "Selected classes or styles"
4805 msgstr "Обрані стилі або класи"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4808 msgid "LaTeX classes"
4809 msgstr "Класи LaTeX"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4812 msgid "LaTeX styles"
4813 msgstr "Стилі LaTeX"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4816 msgid "BibTeX styles"
4817 msgstr "Стилі BibTeX"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4820 msgid "Toggles view of the file list"
4821 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4825 msgstr "Показати &шлях"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4828 msgid "Separate paragraphs with"
4829 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4832 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4833 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4836 msgid "&Indentation"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4840 msgid "Size of the indentation"
4841 msgstr "Розміри відступу"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4844 msgid "&Vertical space"
4845 msgstr "&Вертикального проміжку"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4848 msgid "Size of the vertical space"
4849 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4856 msgid "&Line spacing:"
4857 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4860 msgid "Spacing type"
4861 msgstr "Тип інтервалу"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4864 msgid "Number of lines"
4865 msgstr "Кількість рядків"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4868 msgid "Format text into two columns"
4869 msgstr "Форматується документ..."
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4872 msgid "Two-&column document"
4873 msgstr "Дво&колонковий документ"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4876 msgid "Language of the thesaurus"
4877 msgstr "Мова тезауруса"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4881 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4885 msgstr "&Ключове слово:"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4888 msgid "Word to look up"
4889 msgstr "Слово для пошуку"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4897 msgid "The selected entry"
4898 msgstr "Обраний запис"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4905 msgid "Replace the entry with the selection"
4906 msgstr "Замінити запис обраним"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4909 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4910 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4917 msgid "Enter string to filter contents"
4918 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4922 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4923 "tables, and others)"
4925 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4929 msgid "Update navigation tree"
4930 msgstr "Оновити дерево навігації"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4939 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4940 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4943 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4944 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4947 msgid "Move selected item down by one"
4948 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4951 msgid "Move selected item up by one"
4952 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4956 msgstr "Впорядкувати"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4959 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4960 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4967 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4968 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4971 msgid "LyX: Enter text"
4972 msgstr "LyX: Введіть текст"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4975 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4977 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4980 msgid "&Do not show this warning again!"
4981 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4984 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4985 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4999 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5003 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5005 msgstr "Вертикальний клей"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5008 msgid "Complete source"
5009 msgstr "Повне джерело"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5012 msgid "Automatic update"
5013 msgstr "Автоматичне оновлення"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5016 msgid "Unit of width value"
5017 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5020 msgid "number of needed lines"
5021 msgstr "кількість потрібних рядків"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5024 msgid "use number of lines"
5025 msgstr "використовувати кількість рядків"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5029 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5032 msgid "Outer (default)"
5033 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5040 msgid "use overhang"
5041 msgstr "використовувати виступ"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5048 msgid "Overhang value"
5049 msgstr "Значення виступу"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5052 msgid "Unit of overhang value"
5053 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5056 msgid "Check this to allow flexible placement"
5057 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5060 msgid "Allow &floating"
5061 msgstr "Дозволити &пересування"
5063 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5065 msgstr "Короткий заголовок"
5067 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5070 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5071 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5072 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5073 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5074 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5075 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5077 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5078 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5079 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5080 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5084 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5085 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5086 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5087 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5089 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5093 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5094 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5095 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5099 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5100 msgid "Publication Month"
5101 msgstr "Місяць видання"
5103 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5104 msgid "Publication Month:"
5105 msgstr "Місяць видання:"
5107 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5108 msgid "Publication Year"
5109 msgstr "Рік видання"
5111 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5112 msgid "Publication Year:"
5113 msgstr "Рік видання:"
5115 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5116 msgid "Publication Volume"
5117 msgstr "Том видання"
5119 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5120 msgid "Publication Volume:"
5121 msgstr "Том видання:"
5123 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5124 msgid "Publication Issue"
5125 msgstr "Число видання"
5127 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5128 msgid "Publication Issue:"
5129 msgstr "Число видання:"
5131 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5132 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5133 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5134 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5135 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5136 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5138 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5139 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5140 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5141 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5143 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5145 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5146 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5147 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5148 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5149 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5150 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5152 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5153 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5154 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5155 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5157 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5158 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5159 #: src/output_plaintext.cpp:133
5163 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5164 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5165 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5166 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5173 msgid "Acknowledgement"
5176 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5177 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5180 msgid "Acknowledgement."
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/elsart.layout:259
5185 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5187 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5188 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5196 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5197 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5200 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5201 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5202 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5203 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:12
5204 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5205 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5209 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5210 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5211 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5221 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5232 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5233 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5237 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5241 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5242 msgid "Case \\thecase."
5243 msgstr "Випадок \\thecase."
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5246 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5248 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5254 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5255 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5256 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5260 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5282 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5283 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5287 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5289 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5290 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5291 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5296 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5297 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5299 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5303 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5305 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5306 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5307 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5311 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5322 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5323 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5325 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5331 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5332 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5333 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5337 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5338 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5340 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5344 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5346 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5347 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5348 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5353 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5354 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5358 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5360 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5361 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5362 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5367 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5369 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5370 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5373 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5374 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5376 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5377 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5383 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5395 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5396 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5399 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5402 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5404 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5409 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5411 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5415 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5417 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5418 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5419 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5423 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5425 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5429 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5431 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5432 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5433 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5440 msgid "Remark \\theremark."
5441 msgstr "Примітка \\theremark."
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5444 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5449 msgid "Solution \\thesolution."
5450 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5463 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5468 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5469 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
5470 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
5471 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
5472 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5473 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5474 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5475 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5476 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5477 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5479 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5485 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5486 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:288
5487 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5489 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5490 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5491 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5492 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5493 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5495 msgstr "На коректуру"
5497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5498 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5499 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5500 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5501 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5502 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5503 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5504 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5505 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5506 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5508 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5509 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5510 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5511 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5512 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5513 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5516 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5518 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5519 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:308
5522 msgstr "Стандартний"
5524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5525 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5526 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5528 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:744
5529 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5530 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5531 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5532 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5534 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5536 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5537 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5538 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5539 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5540 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5542 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5543 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5546 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5547 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5552 msgid "IEEE membership"
5553 msgstr "Членство у IEEE"
5555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5557 msgstr "Нижній регістр"
5559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5561 msgstr "нижній регістр"
5563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5564 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5565 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/broadway.layout:199
5568 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5569 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
5570 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5571 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5572 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5574 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5575 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5576 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5577 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5578 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5582 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5583 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5588 msgid "Special Paper Notice"
5589 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5592 msgid "After Title Text"
5593 msgstr "Текст після заголовка"
5595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5596 msgid "Page headings"
5597 msgstr "Заголовки сторінки"
5599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5604 msgid "Publication ID"
5605 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5609 msgstr "Анотація---"
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5613 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5615 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5616 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5617 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5619 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5621 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5623 msgstr "Ключові слова"
5625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5626 msgid "Index Terms---"
5627 msgstr "Записи в покажчику---"
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5637 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5638 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:890
5639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5640 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5641 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5643 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5650 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5651 #: src/rowpainter.cpp:485
5655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5656 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5657 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5658 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:889
5659 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5660 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5663 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5664 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5665 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5666 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5667 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5668 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5669 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5670 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5671 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5672 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5674 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5675 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5676 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5677 msgid "Bibliography"
5678 msgstr "Список літератури"
5680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5682 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5683 #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5684 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5685 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5686 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5687 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5689 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5698 msgid "Biography without photo"
5699 msgstr "Біографія без фотографії"
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5702 msgid "BiographyNoPhoto"
5703 msgstr "БіографіяБезФото"
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1060
5706 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5708 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5709 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5713 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5714 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5716 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5717 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5719 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5720 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5722 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5723 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5724 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5725 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5726 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5727 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5728 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5729 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5732 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5733 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5734 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5735 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5736 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5741 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5742 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5744 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5745 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5746 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5748 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5749 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5750 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5751 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5752 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5753 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5754 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5755 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5756 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5757 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5761 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5762 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5764 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5765 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5767 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5768 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5769 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5770 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5771 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5772 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5773 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5774 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5775 msgid "Subsubsection"
5776 msgstr "Підпідрозділ"
5778 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5781 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5782 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5783 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5787 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5789 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5790 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5791 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5795 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5797 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5798 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5800 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5801 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5805 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5807 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5808 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5810 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5811 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5812 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5816 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5817 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5818 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5820 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5821 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5823 msgstr "Підзаголовок"
5825 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5826 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5827 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5829 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5831 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5832 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5833 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5835 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5836 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5840 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5841 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5843 msgstr "Окремий відбиток"
5845 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5846 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5850 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5851 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5854 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5855 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5857 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5858 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5863 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5864 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5865 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5866 #: lib/external_templates:306
5870 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5871 msgid "Offprint Requests to:"
5872 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5874 #: lib/layouts/aa.layout:187
5875 msgid "Correspondence to:"
5876 msgstr "Відповідність:"
5878 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5879 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5880 msgid "Acknowledgements."
5883 #: lib/layouts/aa.layout:295
5884 msgid "institutemark"
5885 msgstr "позначкаустанови"
5887 #: lib/layouts/aa.layout:299
5888 msgid "institute mark"
5889 msgstr "позначка установи"
5891 #: lib/layouts/aa.layout:363
5893 msgstr "Ключові слова"
5895 #: lib/layouts/aa.layout:385
5896 msgid "Flex:Institute"
5897 msgstr "Flex:Установа"
5899 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5900 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5901 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5905 #: lib/layouts/aa.layout:395
5907 msgstr "Flex:Ел. пошта"
5909 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5913 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5915 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5916 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5917 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5918 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5919 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5921 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5925 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5927 msgstr "електронна пошта"
5929 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5935 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5936 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5937 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5938 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5939 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5940 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5941 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5942 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5943 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5948 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5949 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5950 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5952 msgstr "Місце роботи"
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5959 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5960 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5961 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5962 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5963 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5964 msgid "Acknowledgements"
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5969 msgstr "Розташування зображення"
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5973 msgstr "Розташування таблиці"
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5976 msgid "TableComments"
5977 msgstr "Коментар до таблиці"
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5985 msgstr "MathLetters"
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5988 msgid "NoteToEditor"
5989 msgstr "NoteToEditor"
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5997 msgstr "Назваоб'єкта"
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
6001 msgstr "Набір даних"
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6004 msgid "Altaffilation"
6005 msgstr "Додмісцероботи"
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6008 msgid "Alternative affiliation:"
6009 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6012 msgid "altaffilmark"
6013 msgstr "altaffilmark"
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6016 msgid "altaffiliation mark"
6017 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6020 msgid "Subject headings:"
6021 msgstr "Предметні заголовки:"
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6024 msgid "[Acknowledgements]"
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
6028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
6029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
6030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6035 msgid "Place Figure here:"
6036 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6039 msgid "Place Table here:"
6040 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6047 msgid "Note to Editor:"
6048 msgstr "Примітка для редактора:"
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6051 msgid "References. ---"
6052 msgstr "Посилання: ---"
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6056 msgstr "Примітка. ---"
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6060 msgstr "Примітка до таблиці"
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6064 msgstr "Примітка до таблиці:"
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6067 msgid "tablenotemark"
6068 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6071 msgid "tablenote mark"
6072 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6076 msgstr "Підпис до зображення"
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6092 msgstr "Набір даних:"
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6099 msgid "List of Schemes"
6100 msgstr "Список схем"
6102 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6106 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6111 msgid "List of Charts"
6112 msgstr "Список діаграм"
6114 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6118 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6122 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6123 msgid "List of Graphs"
6124 msgstr "Список графіків"
6126 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6130 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6132 msgstr "Бібліографічна примітка"
6134 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6136 msgstr "бібліографічна примітка"
6138 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6151 msgid "Teaser image:"
6152 msgstr "Зображення рекламки:"
6154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6160 msgstr "Категорія CR"
6162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6163 msgid "CR categories"
6164 msgstr "Категорії CR"
6166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6167 msgid "Computing Review Categories"
6168 msgstr "Категорії Computing Review"
6170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6171 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6172 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6173 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6175 msgid "Acknowledgments"
6178 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6182 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6183 msgid "Affiliation Mark"
6184 msgstr "Позначка місця роботи"
6186 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6187 msgid "Author affiliation"
6188 msgstr "Місце роботи автора"
6190 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6191 msgid "Author affiliation:"
6192 msgstr "Місце роботи автора:"
6194 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6195 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6196 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6197 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6198 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6202 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6203 msgid "Acknowledgments."
6206 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6209 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6210 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6211 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6215 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6216 msgid "SpecialSection"
6217 msgstr "Особливий-розділ"
6219 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6220 msgid "SpecialSection*"
6221 msgstr "Особливий-розділ*"
6223 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6225 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6226 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6227 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6228 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6229 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6231 msgstr "Без нумерації"
6233 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6235 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6236 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6240 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6241 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6242 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6243 msgid "Subsubsection*"
6244 msgstr "Підпідрозділ*"
6246 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6247 msgid "Chapter Exercises"
6248 msgstr "Вправи до глави"
6250 #: lib/layouts/apa.layout:51
6252 msgstr "Заголовок праворуч"
6254 #: lib/layouts/apa.layout:60
6255 msgid "Right header:"
6256 msgstr "Заголовок праворуч:"
6258 #: lib/layouts/apa.layout:83
6262 #: lib/layouts/apa.layout:100
6263 msgid "Short title:"
6264 msgstr "Короткий заголовок:"
6266 #: lib/layouts/apa.layout:129
6270 #: lib/layouts/apa.layout:136
6271 msgid "ThreeAuthors"
6272 msgstr "Троє авторів"
6274 #: lib/layouts/apa.layout:143
6276 msgstr "Чотири автори"
6278 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6280 msgid "Affiliation:"
6281 msgstr "Місце роботи:"
6283 #: lib/layouts/apa.layout:171
6284 msgid "TwoAffiliations"
6285 msgstr "TwoAffiliations"
6287 #: lib/layouts/apa.layout:178
6288 msgid "ThreeAffiliations"
6289 msgstr "ThreeAffiliations"
6291 #: lib/layouts/apa.layout:185
6292 msgid "FourAffiliations"
6293 msgstr "FourAffiliations"
6295 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6299 #: lib/layouts/apa.layout:206
6303 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6304 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6305 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6306 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6316 #: lib/layouts/apa.layout:234
6317 msgid "Acknowledgements:"
6320 #: lib/layouts/apa.layout:248
6322 msgstr "Товста лінія"
6324 #: lib/layouts/apa.layout:258
6325 msgid "CenteredCaption"
6326 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6328 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6329 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6331 msgstr "Нечутливість!"
6333 #: lib/layouts/apa.layout:278
6337 #: lib/layouts/apa.layout:284
6341 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6342 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6343 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6344 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6345 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6346 msgid "Subparagraph"
6347 msgstr "Підпараграф"
6349 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6350 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6351 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6355 #: lib/layouts/apa.layout:397
6359 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6361 msgid "(\\alph{enumii})"
6362 msgstr "(\\alph{enumii})"
6364 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6368 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6370 msgstr "Увімкнути латиницю"
6372 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6376 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6378 msgstr "Вимкнути латиницю"
6380 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6381 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6385 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6387 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6388 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6389 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6390 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6391 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6392 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6396 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6397 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6398 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6399 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6404 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6409 msgid "Section \\arabic{section}"
6410 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6413 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6414 msgid "\\Alph{section}"
6415 msgstr "\\Alph{section}"
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6418 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6419 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6422 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6423 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6436 msgid "BeginPlainFrame"
6437 msgstr "BeginPlainFrame"
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6440 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6441 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6448 msgid "Again frame with label"
6449 msgstr "Знову рамка з міткою"
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6456 msgid "________________________________"
6457 msgstr "________________________________"
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6460 msgid "FrameSubtitle"
6461 msgstr "FrameSubtitle"
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6474 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6475 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6478 msgid "ColumnsCenterAligned"
6479 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6482 msgid "Columns (center aligned)"
6483 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6486 msgid "ColumnsTopAligned"
6487 msgstr "ColumnsTopAligned"
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6490 msgid "Columns (top aligned)"
6491 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6504 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6505 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6513 msgstr "Область перекриття"
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6517 msgstr "Область перекриття"
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6524 msgid "Uncovered on slides"
6525 msgstr "Розкрите на слайдах"
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6532 msgid "Only on slides"
6533 msgstr "Тільки на слайдах"
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6549 msgid "ExampleBlock"
6550 msgstr "ExampleBlock"
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6553 msgid "Example Block:"
6554 msgstr "Блок прикладів:"
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6561 msgid "Alert Block:"
6562 msgstr "Блок попереджень:"
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6571 msgid "Title (Plain Frame)"
6572 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6575 msgid "InstituteMark"
6576 msgstr "ПозначкаІнституту"
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6579 msgid "Institute mark"
6580 msgstr "Позначка інституту"
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6583 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6584 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6589 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6594 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6599 msgid "TitleGraphic"
6600 msgstr "TitleGraphic"
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6614 msgstr "Визначення."
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6621 msgid "Definitions."
6622 msgstr "Визначення."
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6640 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6641 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6642 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6664 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6678 msgstr "Flex:Попередження"
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6682 msgstr "Попередження"
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6685 msgid "Flex:Structure"
6686 msgstr "Flex:Структура"
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6689 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6690 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6695 msgid "Flex:ArticleMode"
6696 msgstr "Flex:РежимСтатті"
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6700 msgstr "РежимСтатті"
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6707 msgid "Flex:PresentationMode"
6708 msgstr "Flex:РежимПрезентації"
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6711 msgid "PresentationMode"
6712 msgstr "РежимПрезентації"
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6715 msgid "Presentation"
6716 msgstr "Презентація"
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6719 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6720 #: src/insets/Inset.cpp:97
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6726 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6727 msgid "List of Tables"
6728 msgstr "Список таблиць"
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6731 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6737 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6738 msgid "List of Figures"
6739 msgstr "Список малюнків"
6741 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6745 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6747 msgstr "Розповідний"
6749 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6751 msgstr "Австралійська столична територія"
6753 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6754 msgid "ACT \\arabic{act}"
6755 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6757 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6761 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6762 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6763 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6765 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6769 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6773 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6777 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6778 msgid "Parenthetical"
6779 msgstr "Ввідне слово"
6781 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6785 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6789 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6793 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6794 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6795 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6796 msgid "Right Address"
6797 msgstr "Адреса праворуч"
6799 #: lib/layouts/chess.layout:35
6803 #: lib/layouts/chess.layout:42
6807 #: lib/layouts/chess.layout:61
6811 #: lib/layouts/chess.layout:65
6815 #: lib/layouts/chess.layout:71
6816 msgid "SubVariation"
6819 #: lib/layouts/chess.layout:74
6820 msgid "Subvariation:"
6821 msgstr "Підваріант:"
6823 #: lib/layouts/chess.layout:80
6824 msgid "SubVariation2"
6825 msgstr "Підваріант2"
6827 #: lib/layouts/chess.layout:83
6828 msgid "Subvariation(2):"
6829 msgstr "Підваріант(2):"
6831 #: lib/layouts/chess.layout:89
6832 msgid "SubVariation3"
6833 msgstr "Підваріант3"
6835 #: lib/layouts/chess.layout:92
6836 msgid "Subvariation(3):"
6837 msgstr "Підваріант(3):"
6839 #: lib/layouts/chess.layout:98
6840 msgid "SubVariation4"
6841 msgstr "Підваріант4"
6843 #: lib/layouts/chess.layout:101
6844 msgid "Subvariation(4):"
6845 msgstr "Підваріант(4):"
6847 #: lib/layouts/chess.layout:107
6848 msgid "SubVariation5"
6849 msgstr "Підваріант5"
6851 #: lib/layouts/chess.layout:110
6852 msgid "Subvariation(5):"
6853 msgstr "Підваріант(5):"
6855 #: lib/layouts/chess.layout:117
6859 #: lib/layouts/chess.layout:122
6863 #: lib/layouts/chess.layout:127
6865 msgstr "Шахова дошка"
6867 #: lib/layouts/chess.layout:131
6868 msgid "[chessboard]"
6869 msgstr "[Шахова дошка]"
6871 #: lib/layouts/chess.layout:140
6872 msgid "BoardCentered"
6873 msgstr "BoardCentered"
6875 #: lib/layouts/chess.layout:145
6876 msgid "[centered board]"
6877 msgstr "[центроване]"
6879 #: lib/layouts/chess.layout:155
6883 #: lib/layouts/chess.layout:160
6887 #: lib/layouts/chess.layout:175
6891 #: lib/layouts/chess.layout:180
6895 #: lib/layouts/chess.layout:186
6899 #: lib/layouts/chess.layout:191
6901 msgstr "KnightMove:"
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6908 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6909 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6910 msgid "Send To Address"
6911 msgstr "Адреса призначення"
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6914 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6916 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6923 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6924 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6929 msgid "Sender Address:"
6930 msgstr "Адреса адресанта:"
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6933 msgid "Return address"
6934 msgstr "Зворотня адреса"
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6938 msgid "Backaddress:"
6939 msgstr "Зворотня адреса:"
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6942 msgid "Postal comment"
6943 msgstr "Поштовий коментар"
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6946 msgid "Postal Remark:"
6947 msgstr "Поштова примітка:"
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6951 msgstr "Спосіб поводження"
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6955 msgstr "Спосіб поводження:"
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6959 #: lib/layouts/lettre.layout:448
6961 msgstr "Ваше посилання"
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6966 msgstr "Ваше посилання:"
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6970 #: lib/layouts/lettre.layout:464
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6977 msgstr "Наше посилання:"
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6988 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6989 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
6990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
6991 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6998 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7004 msgstr "Текст внизу"
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7007 msgid "Bottom text:"
7008 msgstr "Текст внизу:"
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7012 msgstr "Код області"
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7016 msgstr "Код області:"
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7019 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7025 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7030 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7042 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7044 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7049 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7060 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7061 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7063 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7074 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7075 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7077 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7088 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7094 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7100 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7107 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7117 msgid "Post Scriptum:"
7118 msgstr "Post Scriptum:"
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7121 msgid "SenderAddress"
7122 msgstr "АдресаАдресанта"
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7127 msgstr "Зворотня адреса"
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7130 msgid "RetourAdresse"
7131 msgstr "Зворотня адреса"
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7139 msgstr "Postvermerk"
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7143 msgstr "Постскриптум"
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7152 msgstr "Ваша поштова адреса"
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7155 msgid "IhrSchreiben"
7156 msgstr "IhrSchreiben"
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7160 msgstr "MeinZeichen"
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7163 msgid "Unterschrift"
7164 msgstr "Unterschrift"
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7175 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7245 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7250 msgid "Running Title:"
7251 msgstr "Альтернативна назва:"
7253 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7257 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7258 msgid "Running Author:"
7259 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7269 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7270 msgid "Web address:"
7271 msgstr "Веб-адреса:"
7273 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7274 msgid "Authors Block"
7275 msgstr "Блок авторів"
7277 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7278 msgid "Authors Block:"
7279 msgstr "Блок авторів:"
7281 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7282 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7285 msgstr "Ключове слово"
7287 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7289 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7290 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7294 msgstr "Ключові слова:"
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7298 msgstr "Текст подяки"
7300 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7301 msgid "Thanks \\theThanks:"
7302 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7304 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7306 msgstr "Виокремлений"
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7309 msgid "Thanks Reference"
7310 msgstr "Посилання подяки"
7312 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7314 msgstr "Посилання подяки"
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7317 msgid "Internet Address Reference"
7318 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
7320 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7321 msgid "Internet Addess Ref"
7322 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7324 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7325 msgid "Corresponding Author"
7326 msgstr "Автор для листування"
7328 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7329 msgid "Name (First Name)"
7330 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
7332 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7336 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7337 msgid "Name (Surname)"
7338 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
7340 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7346 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7347 msgid "By Same Author (bib)"
7348 msgstr "Того самого автора (bib)"
7350 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7352 msgstr "того самого автора"
7354 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7358 #: lib/layouts/egs.layout:274
7360 msgstr "Заголовок LaTeX"
7362 #: lib/layouts/egs.layout:308
7366 #: lib/layouts/egs.layout:317
7370 #: lib/layouts/egs.layout:330
7372 msgstr "Місце роботи:"
7374 #: lib/layouts/egs.layout:352
7378 #: lib/layouts/egs.layout:361
7382 #: lib/layouts/egs.layout:375
7386 #: lib/layouts/egs.layout:385
7388 msgstr "Перший автор"
7390 #: lib/layouts/egs.layout:398
7391 msgid "1st_author_surname:"
7392 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7394 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7395 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7399 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7400 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7404 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7405 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7409 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7410 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7414 #: lib/layouts/egs.layout:451
7418 #: lib/layouts/egs.layout:464
7419 msgid "reprint_reqs_to:"
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7423 msgid "Author Address"
7424 msgstr "Адреса автора"
7426 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7427 msgid "Author Email"
7428 msgstr "Email автора"
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:402
7431 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7444 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7449 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7450 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7451 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7453 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7457 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7458 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7459 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7462 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7463 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7465 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7466 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7467 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7470 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7471 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7473 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7474 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7475 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7477 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7478 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7479 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7481 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7482 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7483 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7485 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7486 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7487 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7489 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7490 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7491 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7493 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7494 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7495 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7497 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7498 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7499 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7502 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7503 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7505 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7506 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7507 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7509 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7510 msgid "Case \\arabic{case}"
7511 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7514 msgid "Titlenotemark"
7515 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7518 msgid "Titlenote mark"
7519 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7522 msgid "Title footnote"
7523 msgstr "Примітка заголовка"
7525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7526 msgid "Title footnote:"
7527 msgstr "Примітка заголовка:"
7529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7531 msgstr "Позначкаавтора"
7533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7535 msgstr "Позначка автора"
7537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7538 msgid "Author footnote"
7539 msgstr "Примітка до поля автора"
7541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7542 msgid "Author footnote:"
7543 msgstr "Примітка про автора:"
7545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7546 msgid "CorAuthormark"
7547 msgstr "CorAuthormark"
7549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7550 msgid "CorAuthor mark"
7551 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7554 msgid "Corresponding author"
7555 msgstr "Автор для листування"
7557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7558 msgid "Corresponding author text:"
7559 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7561 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7562 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7564 msgstr "Ключові слова:"
7566 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7570 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7574 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7575 msgid "BulletedItem"
7576 msgstr "ПозначенийПункт"
7578 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7579 msgid "Bulleted Item:"
7580 msgstr "Позначений пункт:"
7582 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7586 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7588 msgstr "Початок резюме"
7590 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7591 msgid "PersonalInfo"
7592 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7594 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7595 msgid "Personal Info"
7596 msgstr "Персональна інформація"
7598 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7599 msgid "MotherTongue"
7602 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7603 msgid "Mother Tongue:"
7604 msgstr "Рідна мова:"
7606 #: lib/layouts/foils.layout:42
7610 #: lib/layouts/foils.layout:61
7611 msgid "ShortFoilhead"
7612 msgstr "ShortFoilhead"
7614 #: lib/layouts/foils.layout:67
7615 msgid "Rotatefoilhead"
7616 msgstr "Rotatefoilhead"
7618 #: lib/layouts/foils.layout:73
7619 msgid "ShortRotatefoilhead"
7620 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7622 #: lib/layouts/foils.layout:82
7626 #: lib/layouts/foils.layout:97
7630 #: lib/layouts/foils.layout:101
7634 #: lib/layouts/foils.layout:116
7638 #: lib/layouts/foils.layout:160
7640 msgstr "Мій логотип"
7642 #: lib/layouts/foils.layout:168
7644 msgstr "Мій логотип:"
7646 #: lib/layouts/foils.layout:177
7650 #: lib/layouts/foils.layout:181
7651 msgid "Restriction:"
7654 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7655 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7659 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7660 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7661 msgid "Left Header:"
7662 msgstr "Ліва шапка:"
7664 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7665 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7666 msgid "Right Header"
7667 msgstr "Заголовок праворуч"
7669 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7670 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7671 msgid "Right Header:"
7672 msgstr "Права шапка:"
7674 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7675 msgid "Right Footer"
7676 msgstr "Підвал праворуч"
7678 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7679 msgid "Right Footer:"
7680 msgstr "Підвал праворуч:"
7682 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7683 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7687 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7688 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7692 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7693 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7694 msgid "Corollary #."
7695 msgstr "Наслідок #."
7697 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7698 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7699 msgid "Proposition #."
7700 msgstr "Твердження #."
7702 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7703 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7704 msgid "Definition #."
7705 msgstr "Визначення #."
7707 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7712 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7717 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7721 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7726 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7728 msgid "Proposition*"
7729 msgstr "Твердження*"
7731 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7732 msgid "Proposition."
7735 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7736 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7738 msgstr "Визначення*"
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7747 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7787 msgid "ReturnAddress"
7788 msgstr "Зворотня адреса"
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7791 msgid "ReturnAddress:"
7792 msgstr "Зворотня адреса:"
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7795 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7800 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7806 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7808 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7816 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7844 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7854 msgstr "Банківський код"
7856 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7858 msgstr "Банківський код:"
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7862 msgstr "Банківський рахунок"
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7865 msgid "BankAccount:"
7866 msgstr "Банківський рахунок:"
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7869 msgid "PostalComment"
7870 msgstr "PostalComment"
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7873 msgid "PostalComment:"
7874 msgstr "PostalComment:"
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7942 msgstr "AddressRowA"
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7945 msgid "AddressRowA:"
7946 msgstr "AddressRowA:"
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7950 msgstr "AddressRowB"
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7953 msgid "AddressRowB:"
7954 msgstr "AddressRowB:"
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7958 msgstr "AddressRowC"
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7961 msgid "AddressRowC:"
7962 msgstr "AddressRowC:"
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7966 msgstr "AddressRowD"
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7969 msgid "AddressRowD:"
7970 msgstr "AddressRowD:"
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7974 msgstr "AddressRowE"
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7977 msgid "AddressRowE:"
7978 msgstr "AddressRowE:"
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7982 msgstr "AddressRowF"
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7985 msgid "AddressRowF:"
7986 msgstr "AddressRowF:"
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7989 msgid "TelephoneRowA"
7990 msgstr "TelephoneRowA"
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7993 msgid "TelephoneRowA:"
7994 msgstr "TelephoneRowA:"
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7997 msgid "TelephoneRowB"
7998 msgstr "TelephoneRowB"
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8001 msgid "TelephoneRowB:"
8002 msgstr "TelephoneRowB:"
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8005 msgid "TelephoneRowC"
8006 msgstr "TelephoneRowC"
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8009 msgid "TelephoneRowC:"
8010 msgstr "TelephoneRowC:"
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8013 msgid "TelephoneRowD"
8014 msgstr "TelephoneRowD"
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8017 msgid "TelephoneRowD:"
8018 msgstr "TelephoneRowD:"
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8021 msgid "TelephoneRowE"
8022 msgstr "TelephoneRowE"
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8025 msgid "TelephoneRowE:"
8026 msgstr "TelephoneRowE:"
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8029 msgid "TelephoneRowF"
8030 msgstr "TelephoneRowF"
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8033 msgid "TelephoneRowF:"
8034 msgstr "TelephoneRowF:"
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8037 msgid "InternetRowA"
8038 msgstr "InternetRowA"
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8041 msgid "InternetRowA:"
8042 msgstr "InternetRowA:"
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8045 msgid "InternetRowB"
8046 msgstr "InternetRowB"
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8049 msgid "InternetRowB:"
8050 msgstr "InternetRowB:"
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8053 msgid "InternetRowC"
8054 msgstr "InternetRowC"
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8057 msgid "InternetRowC:"
8058 msgstr "InternetRowC:"
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8061 msgid "InternetRowD"
8062 msgstr "InternetRowD"
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8065 msgid "InternetRowD:"
8066 msgstr "InternetRowD:"
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8069 msgid "InternetRowE"
8070 msgstr "InternetRowE"
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8073 msgid "InternetRowE:"
8074 msgstr "InternetRowE:"
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8077 msgid "InternetRowF"
8078 msgstr "InternetRowF"
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8081 msgid "InternetRowF:"
8082 msgstr "InternetRowF:"
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8132 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8134 msgstr "Твердження #."
8136 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8140 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8142 msgstr "Зауваження #."
8144 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8148 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8152 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8156 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8160 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8164 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8168 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8172 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8173 msgid "(continuing)"
8176 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8180 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8182 msgstr "TITLE_OVER:"
8184 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8188 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8189 msgid "INTERCUT WITH:"
8190 msgstr "INTERCUT WITH:"
8192 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8196 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8201 msgid "Classification Codes"
8202 msgstr "Коди класифікації"
8204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8206 msgid "Definition \\thedefinition."
8207 msgstr "Означення \\thedefinition."
8209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8214 msgid "Step \\thestep."
8215 msgstr "Крок \\thestep."
8217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8219 msgid "Example \\theexample."
8220 msgstr "Приклад \\theexample."
8222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8224 msgid "Notation \\thenotation."
8225 msgstr "Позначення \\thenotation."
8227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8230 msgid "Theorem \\thetheorem."
8231 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8235 msgid "Corollary \\thecorollary."
8236 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8240 msgid "Lemma \\thelemma."
8241 msgstr "Лема \\thelemma."
8243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8245 msgid "Proposition \\theproposition."
8246 msgstr "Твердження \\theproposition."
8248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8250 msgstr "Властивість"
8252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8253 msgid "Prop \\theprop."
8254 msgstr "Властивість \\theprop."
8256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8257 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8267 msgid "Question \\thequestion."
8268 msgstr "Питання \\thequestion."
8270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8272 msgid "Claim \\theclaim."
8273 msgstr "Вимога \\theclaim."
8275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8277 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8278 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8281 msgid "Appendices Section"
8282 msgstr "Розділ додатків"
8284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8285 msgid "--- Appendices ---"
8286 msgstr "-- Додатки --"
8288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8289 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8290 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8292 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8296 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8300 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8304 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8308 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8310 msgstr "Попередній текст"
8312 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8316 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8317 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8321 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8322 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8323 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8325 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8329 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8330 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8331 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8333 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8337 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8338 msgid "submit to paper:"
8339 msgstr "подати до видання:"
8341 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8342 msgid "Bibliography (plain)"
8343 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8345 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8346 msgid "Bibliography heading"
8347 msgstr "Заголовок бібліографії"
8349 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8353 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8355 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8357 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8359 msgstr "Довіреність"
8361 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8362 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8365 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8366 msgid "AddressForOffprints"
8367 msgstr "Адрес не для друку"
8369 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8370 msgid "Address for Offprints:"
8371 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8373 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8374 msgid "RunningTitle"
8375 msgstr "RunningTitle"
8377 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8378 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8379 msgid "Running title:"
8380 msgstr "Альтернативна назва:"
8382 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8383 msgid "RunningAuthor"
8384 msgstr "RunningAuthor"
8386 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8387 msgid "Running author:"
8388 msgstr "Running author:"
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8392 msgstr "НемаєТелефону"
8394 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8399 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8410 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8415 msgid "Post Scriptum"
8416 msgstr "Постскриптум"
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8419 msgid "EndOfMessage"
8420 msgstr "КінецьПовідомлення"
8422 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8424 msgstr "КінецьФайла"
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8427 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8428 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8430 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8435 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8439 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8443 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8447 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8449 msgstr "НомерТелефону"
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8455 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8456 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8460 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8461 msgid "EndOfMessage."
8462 msgstr "КінецьПовідомлення."
8464 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8466 msgstr "КінецьФайла."
8468 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8472 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8473 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8474 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8476 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8477 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8481 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8482 msgid "Running LaTeX Title"
8483 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8485 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8487 msgstr "Назва «Змісту»"
8489 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8491 msgstr "Назва «Змісту»:"
8493 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8494 msgid "Author Running"
8495 msgstr "Author Running"
8497 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8498 msgid "Author Running:"
8499 msgstr "Author Running:"
8501 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8503 msgstr "Автор змісту"
8505 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8507 msgstr "Автор змісту:"
8509 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8510 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8512 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8519 msgstr "Твердження."
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8522 msgid "Conjecture #."
8523 msgstr "Припущення #."
8525 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8529 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8533 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8535 msgstr "Примітка #."
8537 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8538 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8542 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8544 msgstr "Властивість"
8546 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8548 msgstr "Властивість #."
8550 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8554 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8556 msgstr "Зауваження #."
8558 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8559 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8561 msgstr "Розв'язок #."
8563 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8564 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8565 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8569 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8570 msgid "Chapterprecis"
8571 msgstr "Chapterprecis"
8573 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8577 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8579 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8581 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8585 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8587 msgstr "НазваПоеми*"
8589 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8593 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8597 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8601 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8603 msgstr "ПунктСписку"
8605 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8607 msgstr "Пункт списку:"
8609 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8611 msgstr "ПодвійнийПункт"
8613 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8614 msgid "Double Item:"
8615 msgstr "Подвійний пункт:"
8617 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8621 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8625 #: lib/layouts/paper.layout:146
8627 msgstr "Підзаголовок"
8629 #: lib/layouts/paper.layout:158
8633 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8634 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8638 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8642 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8644 msgstr "КінецьСлайда"
8646 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8650 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8652 msgstr "ШирокийСлайд"
8654 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8656 msgstr "ПорожнійСлайд"
8658 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8659 msgid "Empty slide:"
8660 msgstr "Порожній слайд:"
8662 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8663 msgid "\\arabic{section}"
8664 msgstr "\\arabic{section}"
8666 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8667 msgid "ItemizeType1"
8668 msgstr "ItemizeType1"
8670 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8671 msgid "EnumerateType1"
8672 msgstr "EnumerateType1"
8674 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8675 msgid "List of Algorithms"
8678 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8679 msgid "\\thechapter"
8680 msgstr "\\thechapter"
8682 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8686 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8690 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8694 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8695 msgid "Ingredients:"
8698 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8702 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8703 msgid "AltAffiliation"
8704 msgstr "Додмісцероботи"
8706 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8710 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8711 msgid "Electronic Address:"
8712 msgstr "Електронна адреса:"
8714 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8715 msgid "acknowledgments"
8718 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8719 msgid "PACS number:"
8720 msgstr "Номер PACS:"
8722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8723 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8741 msgstr "Розташування:"
8743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8745 msgstr "Specialmail"
8747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8748 msgid "Specialmail:"
8749 msgstr "Specialmail:"
8751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8757 msgstr "Ваше посилання"
8759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8761 msgstr "Ваша поштова адреса"
8763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8764 msgid "Your letter of:"
8765 msgstr "Ваш лист від:"
8767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8776 msgid "Customer no.:"
8777 msgstr "Номер замовника:"
8779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8784 msgid "Invoice no.:"
8785 msgstr "Номер рахунку:"
8787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8789 msgstr "НаступнаАдреса"
8791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8792 msgid "Next Address:"
8793 msgstr "Наступна Адреса:"
8795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8796 msgid "Sender Name:"
8797 msgstr "Ім'я адресанта:"
8799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8800 msgid "Sender Phone:"
8801 msgstr "Телефон адресанта:"
8803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8805 msgstr "Факс адресанта:"
8807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8808 msgid "Sender E-Mail:"
8809 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8813 msgstr "URL адресанта:"
8815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8828 msgid "End of letter"
8829 msgstr "Кінець листа"
8831 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8832 msgid "LandscapeSlide"
8833 msgstr "LandscapeSlide"
8835 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8836 msgid "Landscape Slide:"
8837 msgstr "Альбомний слайд:"
8839 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8840 msgid "PortraitSlide"
8841 msgstr "Слайд портрет"
8843 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8844 msgid "Portrait Slide:"
8845 msgstr "Портретний слайд:"
8847 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8851 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8853 msgstr "КінецьСлайда"
8855 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8856 msgid "SlideHeading"
8857 msgstr "Заголовок слайда"
8859 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8860 msgid "SlideSubHeading"
8861 msgstr "Підзаголовок слайда"
8863 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8864 msgid "ListOfSlides"
8865 msgstr "Перелік слайдів"
8867 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8868 msgid "[List Of Slides]"
8869 msgstr "[Список слайдів]"
8871 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8872 msgid "SlideContents"
8873 msgstr "Вміст слайда"
8875 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8876 msgid "[Slide Contents]"
8877 msgstr "[Вміст слайда]"
8879 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8880 msgid "ProgressContents"
8881 msgstr "ProgressContents"
8883 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8884 msgid "[Progress Contents]"
8885 msgstr "[Вміст поступу]"
8887 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8890 msgstr "Припущення*"
8892 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8898 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8902 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8903 msgid "Subjectclass"
8904 msgstr "Subjectclass"
8906 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8907 msgid "AMS subject classifications:"
8908 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8912 msgstr "Конференція"
8914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8916 msgstr "Конференція:"
8918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8919 msgid "CopyrightYear"
8920 msgstr "Рік авторського права"
8922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8923 msgid "Copyright year:"
8924 msgstr "Рік авторського права:"
8926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8927 msgid "Copyrightdata"
8928 msgstr "Дата авторського права"
8930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8931 msgid "Copyright data:"
8932 msgstr "Дата авторського права:"
8934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8938 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8942 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8946 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8950 #: lib/layouts/slides.layout:105
8952 msgstr "Новий Слайд:"
8954 #: lib/layouts/slides.layout:127
8958 #: lib/layouts/slides.layout:142
8959 msgid "New Overlay:"
8960 msgstr "Нове Перекриття:"
8962 #: lib/layouts/slides.layout:182
8964 msgstr "Створити примітку:"
8966 #: lib/layouts/slides.layout:207
8967 msgid "InvisibleText"
8968 msgstr "Невидимий текст"
8970 #: lib/layouts/slides.layout:214
8971 msgid "<Invisible Text Follows>"
8972 msgstr "<Невидимий текст>"
8974 #: lib/layouts/slides.layout:231
8976 msgstr "Видимий текст"
8978 #: lib/layouts/slides.layout:238
8979 msgid "<Visible Text Follows>"
8980 msgstr "<Видимий текст>"
8982 #: lib/layouts/spie.layout:54
8984 msgstr "Інформація про автора"
8986 #: lib/layouts/spie.layout:66
8988 msgstr "Інформація про автора:"
8990 #: lib/layouts/spie.layout:79
8994 #: lib/layouts/spie.layout:94
8995 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8998 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
9002 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9006 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9007 msgid "Front Matter"
9008 msgstr "Вступна частина"
9010 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9011 msgid "--- Front Matter ---"
9012 msgstr "--- Вступна частина ---"
9014 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9016 msgstr "Основна частина"
9018 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9019 msgid "--- Main Matter ---"
9020 msgstr "--- Основна частина ---"
9022 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9026 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9027 msgid "--- Back Matter ---"
9028 msgstr "--- Апарат ---"
9030 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9031 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9032 msgid "Part \\thepart"
9033 msgstr "Частина \\thepart"
9035 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9036 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9037 msgid "Chapter \\thechapter"
9038 msgstr "Глава \\thechapter"
9040 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9041 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9042 msgid "Appendix \\thechapter"
9043 msgstr "Додаток \\thechapter"
9045 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9049 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9053 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9055 msgstr "Коректура(QED)"
9057 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9058 msgid "Proof(smartQED)"
9059 msgstr "Коректура(smartQED)"
9061 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9062 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9063 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9065 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9069 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9070 msgid "Institute and e-mail: "
9071 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9073 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9077 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9078 msgid "TOC depth (provide a number):"
9079 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9081 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9082 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9083 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9085 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9086 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9087 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9088 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9089 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9091 msgstr "Для редакторів"
9093 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9094 msgid "List of Contributors"
9095 msgstr "Список співавторів"
9097 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9101 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9107 msgstr "Бічна примітка"
9109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9111 msgstr "бічна примітка"
9113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9115 msgstr "Примітка на полях"
9117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9119 msgstr "примітка на полях"
9121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9131 msgstr "Всі капітеллю"
9133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9135 msgstr "всі капітеллю"
9137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9139 msgstr "Мала капітель"
9141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9143 msgstr "мала капітель"
9145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9147 msgstr "Максимальна ширина"
9149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9151 msgstr "MarginTable"
9153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9154 msgid "MarginFigure"
9155 msgstr "MarginFigure"
9157 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9161 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9162 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9163 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9166 msgid "Flex:Firstname"
9169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9178 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9183 msgid "Flex:Surname"
9184 msgstr "Flex:Прізвище"
9186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9187 msgid "Flex:Filename"
9188 msgstr "Flex:Назва файла"
9190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9191 msgid "Flex:Literal"
9192 msgstr "Flex:Буквально"
9194 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9196 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9202 msgstr "Flex:Виокремлений"
9204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9205 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9207 msgstr "Виокремлюваний"
9209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9211 msgstr "Flex:Скорочення"
9213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9218 msgid "Flex:Citation-number"
9219 msgstr "Flex:Посилання-номер"
9221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9223 msgid "Citation-number"
9224 msgstr "Посилання-номер"
9226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9244 msgstr "Flex:Місяць"
9246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9259 msgid "Flex:Issue-number"
9260 msgstr "Flex:Номер-випуску"
9262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9263 msgid "Issue-number"
9264 msgstr "Номер-випуску"
9266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9267 msgid "Flex:Issue-day"
9268 msgstr "Flex:День-випуску"
9270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9272 msgstr "День-випуску"
9274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9275 msgid "Flex:Issue-months"
9276 msgstr "Flex:Місяць-випуску"
9278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9279 msgid "Issue-months"
9280 msgstr "Місяць-випуску"
9282 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9283 msgid "Subsubparagraph"
9284 msgstr "Підпідпараграф"
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9291 msgid "-- Header --"
9292 msgstr "-- Шапка --"
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9295 msgid "Special-section"
9296 msgstr "Особливий-розділ"
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9299 msgid "Special-section:"
9300 msgstr "Особливий-розділ:"
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9307 msgid "AGU-journal:"
9308 msgstr "AGU-журнал:"
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9311 msgid "Citation-number:"
9312 msgstr "Посилання-номер:"
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9328 msgstr "AGU-випуск:"
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9332 msgstr "Авторські права:"
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9336 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9339 msgid "Index-terms..."
9340 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9344 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9348 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9356 msgstr "Cross-term:"
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9359 msgid "Supplementary"
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9363 msgid "Supplementary..."
9364 msgstr "Зведення..."
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9368 msgstr "Примітка до зведення"
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9371 msgid "Sup-mat-note:"
9372 msgstr "Sup-mat-note:"
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9380 msgstr "Cite-other:"
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9388 msgstr "Перевірено:"
9390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9400 msgstr "Альтернативна назва"
9402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9404 msgstr "Альтернативна назва:"
9406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9407 msgid "Published-online:"
9408 msgstr "Online публікація:"
9410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9412 msgstr "Посилання на джерело"
9414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9416 msgstr "Посилання на джерело:"
9418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9419 msgid "Posting-order"
9420 msgstr "Posting-order"
9422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9423 msgid "Posting-order:"
9424 msgstr "Posting-order:"
9426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9464 msgstr "Бази даних:"
9466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9483 msgid "Flex:SS-Code"
9484 msgstr "Flex:Код SS"
9486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9491 msgid "Flex:SS-Title"
9492 msgstr "Flex:Заголовок SS"
9494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9496 msgstr "Заголовок SS"
9498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9499 msgid "Flex:CCC-Code"
9500 msgstr "Flex:Код CCC"
9502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9511 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9524 msgid "Flex:Keyword"
9525 msgstr "Flex:Ключове слово"
9527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9529 msgstr "Flex:Підрозділ установи"
9531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9533 msgstr "Підрозділ установи"
9535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9536 msgid "Flex:Orgname"
9537 msgstr "Flex:Назва установи"
9539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9541 msgstr "Назва установи"
9543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9545 msgstr "Flex:Вулиця"
9547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9557 msgstr "Flex:Область"
9559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9560 msgid "Flex:Postcode"
9561 msgstr "Flex:Поштовий код"
9563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9565 msgstr "Поштовий код"
9567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9568 msgid "Flex:Country"
9569 msgstr "Flex:Країна"
9571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9575 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9576 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9580 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9584 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9588 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9592 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9596 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9598 msgstr "АдресаАвтора"
9600 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9601 msgid "Author Address:"
9602 msgstr "Адреса автора:"
9604 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9606 msgstr "SlugComment"
9608 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9609 msgid "Slug Comment:"
9612 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9616 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9620 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9621 msgid "Table Caption"
9622 msgstr "Назва таблиці"
9624 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9625 msgid "TableCaption"
9626 msgstr "Назва_таблиці"
9628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9629 msgid "Current Address"
9630 msgstr "Поточна адреса"
9632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9633 msgid "Current address:"
9634 msgstr "Поточна адреса:"
9636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9637 msgid "E-mail address:"
9638 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9641 msgid "Key words and phrases:"
9642 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9646 msgstr "У якості присвяти"
9648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9658 msgstr "Перекладач:"
9660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9661 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9662 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9665 msgid "Flex:Directory"
9666 msgstr "Flex:Каталог"
9668 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9672 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9674 msgstr "Flex:Ел. пошта"
9676 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9677 msgid "Flex:KeyCombo"
9678 msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
9680 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9682 msgstr "Комбінація-клавіш"
9684 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9686 msgstr "Flex:Клавіша"
9688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9693 msgid "Flex:GuiMenu"
9694 msgstr "Елемент:Меню"
9696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9701 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9702 msgstr "Flex:Пункт меню"
9704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9708 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9709 msgid "Flex:GuiButton"
9710 msgstr "Flex:Кнопка"
9712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9717 msgid "Flex:MenuChoice"
9718 msgstr "Flex:Вибір у меню"
9720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9722 msgstr "Вибір у меню"
9724 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9728 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9729 msgid "Subparagraph*"
9730 msgstr "Підпараграф*"
9732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9734 msgstr "Група авторів"
9736 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9737 msgid "RevisionHistory"
9738 msgstr "Історія версій"
9740 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9741 msgid "Revision History"
9742 msgstr "Журнал версій"
9744 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9746 msgstr "Модифікація"
9748 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9749 msgid "RevisionRemark"
9750 msgstr "Замітки про версію"
9752 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9756 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9757 #: lib/layouts/sweave.module:39
9761 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9762 msgid "\\arabic{chapter}"
9763 msgstr "\\arabic{chapter}"
9765 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9766 msgid "\\Alph{chapter}"
9767 msgstr "\\Alph{chapter}"
9769 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9770 msgid "\\arabic{footnote}"
9771 msgstr "\\arabic{footnote}"
9773 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9774 msgid "\\Roman{section}."
9775 msgstr "\\Roman{section}."
9777 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9778 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9779 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9781 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9782 msgid "\\Alph{subsection}."
9783 msgstr "\\Alph{subsection}."
9785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9786 msgid "\\arabic{subsection}."
9787 msgstr "\\arabic{subsection}."
9789 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9790 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9791 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9793 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9794 msgid "\\alph{subsubsection}."
9795 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9797 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9798 msgid "\\alph{paragraph}."
9799 msgstr "\\alph{paragraph}."
9801 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9805 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9809 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9813 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9817 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9821 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9825 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9829 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9833 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9835 msgstr "Шапка заголовку"
9837 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9838 msgid "Uppertitleback"
9839 msgstr "Uppertitleback"
9841 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9842 msgid "Lowertitleback"
9843 msgstr "Lowertitleback"
9845 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9847 msgstr "Додатковий заголовок"
9849 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9850 msgid "Captionabove"
9851 msgstr "ПідписЗгори"
9853 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9854 msgid "Captionbelow"
9855 msgstr "Підписзнизу"
9857 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9861 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9865 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9867 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9869 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9873 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9877 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9881 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9885 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9886 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9891 msgid "\\Roman{part}"
9892 msgstr "\\Roman{part}"
9894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9895 msgid "Part \\Roman{part}"
9896 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9908 msgid "Paragraph ##"
9909 msgstr "Параграф ##"
9911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9912 msgid "\\arabic{enumi}."
9913 msgstr "\\arabic{enumi}."
9915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9916 msgid "\\roman{enumiii}."
9917 msgstr "\\roman{enumiii}."
9919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9920 msgid "\\Alph{enumiv}."
9921 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9923 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9925 msgstr "Рівняння ##"
9927 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9948 msgid "Note:Comment"
9949 msgstr "Примітка:Коментар"
9951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9957 msgstr "Примітка:Примітка"
9959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9964 msgid "Note:Greyedout"
9965 msgstr "Примітка:Висірене"
9967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
9975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:143
9976 #: src/insets/InsetERT.cpp:145 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
9980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9981 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:470
9982 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9989 msgstr "Тексти програм"
9991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9992 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9997 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
9998 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
9999 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10008 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10014 msgstr "Панель:Затінена"
10016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10022 msgstr "Переносити рядки"
10024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10034 msgstr "Інформація"
10036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10038 msgstr "Інформація:меню"
10040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10041 msgid "Info:shortcut"
10042 msgstr "Інформація:скорочення"
10044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10045 msgid "Info:shortcuts"
10046 msgstr "Інформація:скорочення"
10048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10052 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10053 msgid "--Separator--"
10054 msgstr "--Роздільник--"
10056 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10057 msgid "--- Separate Environment ---"
10058 msgstr "--- Середовище Separate ---"
10060 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10062 msgstr "Примітка в шапці"
10064 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10065 msgid "Headnote (optional):"
10066 msgstr "Headnote (бажано):"
10068 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10069 msgid "Corr Author:"
10070 msgstr "Corr Author:"
10072 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10074 msgstr "Окремі відбитки"
10076 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10078 msgstr "Окремі відбитки:"
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10081 msgid "Fact \\thefact."
10082 msgstr "Факт \\thefact."
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10085 msgid "Problem \\theproblem."
10086 msgstr "Задача \\theproblem."
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10089 msgid "Exercise \\theexercise."
10090 msgstr "Вправа \\theexercise."
10092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10093 msgid "Corollary \\thetheorem."
10094 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
10096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10097 msgid "Lemma \\thetheorem."
10098 msgstr "Лема \\thetheorem."
10100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10101 msgid "Proposition \\thetheorem."
10102 msgstr "Твердження \\thetheorem."
10104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10105 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10106 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10109 msgid "Fact \\thetheorem."
10110 msgstr "Факт \\thetheorem."
10112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10113 msgid "Definition \\thetheorem."
10114 msgstr "Означення \\thetheorem."
10116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10117 msgid "Example \\thetheorem."
10118 msgstr "Приклад \\thetheorem."
10120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10121 msgid "Problem \\thetheorem."
10122 msgstr "Задача \\thetheorem."
10124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10125 msgid "Exercise \\thetheorem."
10126 msgstr "Вправа \\thetheorem."
10128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10129 msgid "Remark \\thetheorem."
10130 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
10132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10133 msgid "Claim \\thetheorem."
10134 msgstr "Вимога \\thetheorem."
10136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10150 msgstr "Зауваження*"
10152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10157 msgid "Conjecture."
10158 msgstr "Припущення."
10160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10172 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10174 msgstr "Зауваження."
10176 #: lib/layouts/braille.module:2
10178 msgstr "Шрифт Брайля"
10180 #: lib/layouts/braille.module:6
10182 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10185 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10186 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
10188 #: lib/layouts/braille.module:22
10189 msgid "Braille (default)"
10190 msgstr "Брайль (типовий)"
10192 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10196 #: lib/layouts/braille.module:45
10197 msgid "Braille (textsize)"
10198 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10200 #: lib/layouts/braille.module:68
10201 msgid "Braille (dots on)"
10202 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10204 #: lib/layouts/braille.module:83
10205 msgid "Braille_dots_on"
10206 msgstr "Braille_dots_on"
10208 #: lib/layouts/braille.module:92
10209 msgid "Braille (dots off)"
10210 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10212 #: lib/layouts/braille.module:107
10213 msgid "Braille_dots_off"
10214 msgstr "Braille_dots_off"
10216 #: lib/layouts/braille.module:116
10217 msgid "Braille (mirror on)"
10218 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10220 #: lib/layouts/braille.module:131
10221 msgid "Braille_mirror_on"
10222 msgstr "Braille_mirror_on"
10224 #: lib/layouts/braille.module:140
10225 msgid "Braille (mirror off)"
10226 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10228 #: lib/layouts/braille.module:155
10229 msgid "Braille_mirror_off"
10230 msgstr "Braille_mirror_off"
10232 #: lib/layouts/braille.module:163
10234 msgstr "Панель Брайля"
10236 #: lib/layouts/braille.module:167
10237 msgid "Braille box"
10238 msgstr "Панель Брайля"
10240 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10241 msgid "Custom Header/Footerlines"
10242 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10244 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10246 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
10247 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
10250 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10251 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10252 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10254 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10255 msgid "Center Header"
10256 msgstr "Шапка посередині"
10258 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10259 msgid "Center Header:"
10260 msgstr "Шапка посередині:"
10262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10263 msgid "Left Footer"
10264 msgstr "Підвал ліворуч"
10266 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10267 msgid "Left Footer:"
10268 msgstr "Підвал ліворуч:"
10270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10271 msgid "Center Footer"
10272 msgstr "Підвал посередині"
10274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10275 msgid "Center Footer:"
10276 msgstr "Підвал посередині:"
10278 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10280 msgstr "Зауваження"
10282 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10284 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10285 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10287 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10288 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10289 "кінцеві примітки."
10291 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10292 msgid "Flex:Endnote"
10293 msgstr "Flex:Кінцева примітка"
10295 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10297 msgstr "кінцева примітка"
10299 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10300 msgid "Number Equations by Section"
10301 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10303 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10305 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10306 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10308 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10309 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10311 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10312 msgid "Number Figures by Section"
10313 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10315 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10317 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10318 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10320 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10321 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10323 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10324 msgid "Foot to End"
10325 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10327 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10329 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10330 "code where you want the endnotes to appear."
10332 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10333 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10335 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10337 msgstr "Підвішений"
10339 #: lib/layouts/hanging.module:6
10341 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10342 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10345 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10346 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10349 #: lib/layouts/initials.module:2
10353 #: lib/layouts/initials.module:6
10355 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10356 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10358 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10359 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10361 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10363 msgstr "стильсимволів"
10365 #: lib/layouts/initials.module:10
10366 msgid "Flex:Initial"
10367 msgstr "Flex:Буквиця"
10369 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10373 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10374 msgid "LilyPond Book"
10375 msgstr "Книга LilyPond"
10377 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10379 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10380 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10382 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10383 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10386 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10387 #: lib/external_templates:212
10391 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10392 msgid "Linguistics"
10393 msgstr "Лінгвістика"
10395 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10397 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10398 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10401 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10402 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10405 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10406 msgid "Numbered Example (multiline)"
10407 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10409 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10413 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10414 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10415 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10417 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10421 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10423 msgstr "Підприклад"
10425 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10426 msgid "Subexample:"
10427 msgstr "Підприклад:"
10429 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10430 msgid "Flex:Glosse"
10431 msgstr "Flex:Глоса"
10433 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10437 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10438 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10439 msgstr "Flex:Триглоса"
10441 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10445 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10446 msgid "Flex:Expression"
10447 msgstr "Flex:Вираз"
10449 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10453 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10457 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10458 msgid "Flex:Concepts"
10459 msgstr "Flex:Принципи"
10461 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10465 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10469 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10470 msgid "Flex:Meaning"
10471 msgstr "Flex:Значення"
10473 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10477 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10481 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10485 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10486 msgid "List of Tableaux"
10487 msgstr "Список табло"
10489 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10490 msgid "Logical Markup"
10491 msgstr "Логічна розмітка"
10493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10495 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10498 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10501 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10503 msgstr "Flex:Термін"
10505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10518 msgid "Flex:Strong"
10519 msgstr "Flex:Стронґ"
10521 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10533 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10534 msgid "Minimalistic"
10535 msgstr "Minimalistic"
10537 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10538 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10540 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10542 #: lib/layouts/noweb.module:2
10543 msgid "Noweb literate programming"
10544 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10546 #: lib/layouts/noweb.module:5
10547 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10549 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10551 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10555 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10556 #: lib/configure.py:506
10560 #: lib/layouts/sweave.module:5
10562 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10564 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10567 #: lib/layouts/sweave.module:20
10571 #: lib/layouts/sweave.module:43
10572 msgid "Sweave Options"
10573 msgstr "Параметри Sweave"
10575 #: lib/layouts/sweave.module:44
10576 msgid "Sweave opts"
10577 msgstr "Параметри Sweave"
10579 #: lib/layouts/sweave.module:64
10580 msgid "S/R expression"
10583 #: lib/layouts/sweave.module:65
10587 #: lib/layouts/sweave.module:85 lib/layouts/sweave.module:86
10588 msgid "Sweave Input File"
10589 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10591 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10592 msgid "Number Tables by Section"
10593 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10595 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10597 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10598 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10600 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10601 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10604 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10605 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10609 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10610 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10611 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10612 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10613 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10614 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10615 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10616 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10618 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10619 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10620 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10621 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10622 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10623 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10624 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10625 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10628 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10629 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10633 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10634 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10635 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10636 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10637 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10638 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10639 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10641 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10642 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10643 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10644 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10645 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10646 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10647 "3, припущення 4...)."
10649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10650 msgid "Criterion \\thecriterion."
10651 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10664 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10665 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10673 msgid "Axiom \\theaxiom."
10674 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10687 msgid "Condition \\thecondition."
10688 msgstr "Умова \\thecondition."
10690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10701 msgid "Note \\thenote."
10702 msgstr "Примітка \\thenote."
10704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10717 msgstr "Позначення*"
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10722 msgstr "Позначення."
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10725 msgid "Summary \\thesummary."
10726 msgstr "Резюме \\thesummary."
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10739 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10740 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10744 msgid "Acknowledgement*"
10747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10748 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10749 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10753 msgid "Conclusion*"
10756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10758 msgid "Conclusion."
10761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10768 msgstr "Припущення"
10770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10771 msgid "Assumption \\theassumption."
10772 msgstr "Припущення \\theassumption."
10774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10776 msgid "Assumption*"
10777 msgstr "Припущення*"
10779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10781 msgid "Assumption."
10782 msgstr "Припущення."
10784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10785 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10786 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10790 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10791 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10792 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10793 "in both numbered and non-numbered forms."
10795 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10796 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10797 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10798 "варіантах з зірочкою і без."
10800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10801 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10802 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10803 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10808 msgid "Criterion \\thetheorem."
10809 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10812 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10813 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10816 msgid "Axiom \\thetheorem."
10817 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10820 msgid "Condition \\thetheorem."
10821 msgstr "Умова \\thetheorem."
10823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10824 msgid "Note \\thetheorem."
10825 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10828 msgid "Notation \\thetheorem."
10829 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10832 msgid "Summary \\thetheorem."
10833 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10836 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10837 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10840 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10841 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10844 msgid "Assumption \\thetheorem."
10845 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10848 msgid "Question \\thetheorem."
10849 msgstr "Питання \\thetheorem."
10851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10859 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10860 msgid "Theorems (AMS)"
10861 msgstr "Теореми (AMS)"
10863 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10865 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10866 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10867 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10868 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10870 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10871 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10872 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10873 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10875 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10876 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10877 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10879 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10881 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10882 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10883 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10884 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10885 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10886 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10887 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10889 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10890 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10891 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10892 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10893 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10894 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10895 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10897 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10898 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10899 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10903 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10904 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10905 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10906 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10907 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10909 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10910 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10911 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10912 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10913 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10914 "початку у кожній з глав."
10916 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10917 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10918 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10920 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10922 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10923 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10924 "chapter environment."
10926 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10927 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10928 "документів з середовищем «chapter»."
10930 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10932 msgid "Named Theorems"
10935 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10937 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10938 "Short Title inset."
10941 #: lib/layouts/theorems-named.module:10
10943 msgid "Named Theorem"
10946 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
10948 msgid "Named Theorem."
10951 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10952 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10953 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10955 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10957 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10958 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10959 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10960 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10961 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10963 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10964 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10965 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10966 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10967 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10968 "початку у кожному з розділів."
10970 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10971 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10972 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10974 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10976 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10979 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10980 "кожного з розділів окремо)."
10982 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10983 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10984 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10986 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10988 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10989 "using the extended AMS machinery."
10991 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10992 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10994 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10996 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10997 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10998 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11000 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
11001 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
11002 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
11004 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11005 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11007 msgstr "Ігнорувати"
11011 msgstr "Південноафриканська"
11018 msgid "English (USA)"
11019 msgstr "Англійська (США)"
11021 #: lib/languages:10
11022 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11023 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
11025 #: lib/languages:11
11026 msgid "Arabic (Arabi)"
11027 msgstr "Арабська (Arabi)"
11029 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11031 msgstr "Вірменська"
11033 #: lib/languages:13
11034 msgid "German (Austria, old spelling)"
11035 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
11037 #: lib/languages:14
11038 msgid "German (Austria)"
11039 msgstr "Німецька (Австрія)"
11041 #: lib/languages:15
11043 msgstr "Індонезійська"
11045 #: lib/languages:16
11049 #: lib/languages:17
11053 #: lib/languages:18
11055 msgstr "Білоруська"
11057 #: lib/languages:19
11058 msgid "Portuguese (Brazil)"
11059 msgstr "Португальська (Бразилія)"
11061 #: lib/languages:20
11063 msgstr "Бретонська"
11065 #: lib/languages:21
11066 msgid "English (UK)"
11067 msgstr "Англійська (Великобританія)"
11069 #: lib/languages:22
11071 msgstr "Болгарська"
11073 #: lib/languages:23
11074 msgid "English (Canada)"
11075 msgstr "Англійська (Канада)"
11077 #: lib/languages:24
11078 msgid "French (Canada)"
11079 msgstr "Французька (Канада)"
11081 #: lib/languages:25
11083 msgstr "Каталонська"
11085 #: lib/languages:26
11086 msgid "Chinese (simplified)"
11087 msgstr "Китайська (спрощена)"
11089 #: lib/languages:27
11090 msgid "Chinese (traditional)"
11091 msgstr "Китайська (традиційна)"
11093 #: lib/languages:28
11095 msgstr "Хорватська"
11097 #: lib/languages:29
11101 #: lib/languages:30
11105 #: lib/languages:31
11107 msgstr "Голландська"
11109 #: lib/languages:32
11111 msgstr "Англійська"
11113 #: lib/languages:34
11117 #: lib/languages:35
11121 #: lib/languages:37
11125 #: lib/languages:38
11129 #: lib/languages:40
11131 msgstr "Французька"
11133 #: lib/languages:41
11135 msgstr "Галісійська"
11137 #: lib/languages:42
11138 msgid "German (old spelling)"
11139 msgstr "Німецька (старий правопис)"
11141 #: lib/languages:43
11145 #: lib/languages:44
11146 msgid "German (Switzerland)"
11147 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
11149 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11154 #: lib/languages:46
11155 msgid "Greek (polytonic)"
11156 msgstr "Грецька (політонічна)"
11158 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11162 #: lib/languages:51
11164 msgstr "Ісландська"
11166 #: lib/languages:53
11167 msgid "Interlingua"
11168 msgstr "Інтерлінгва"
11170 #: lib/languages:54
11172 msgstr "Ірландська"
11174 #: lib/languages:55
11176 msgstr "Італійська"
11178 #: lib/languages:56
11182 #: lib/languages:57
11183 msgid "Japanese (CJK)"
11184 msgstr "Японська (CJK)"
11186 #: lib/languages:58
11190 #: lib/languages:60
11194 #: lib/languages:62
11198 #: lib/languages:63
11200 msgstr "Латвійська"
11202 #: lib/languages:64
11206 #: lib/languages:65
11207 msgid "Lower Sorbian"
11208 msgstr "Нижньолужицька"
11210 #: lib/languages:66
11214 #: lib/languages:67
11216 msgstr "Монгольська"
11218 #: lib/languages:68
11222 #: lib/languages:69
11226 #: lib/languages:70
11230 #: lib/languages:71
11232 msgstr "Португальська"
11234 #: lib/languages:72
11238 #: lib/languages:73
11242 #: lib/languages:74
11244 msgstr "Північносаамська"
11246 #: lib/languages:75
11248 msgstr "Шотландська"
11250 #: lib/languages:76
11254 #: lib/languages:77
11255 msgid "Serbian (Latin)"
11256 msgstr "Сербська (латиниця)"
11258 #: lib/languages:78
11262 #: lib/languages:79
11264 msgstr "Словенська"
11266 #: lib/languages:80
11270 #: lib/languages:81
11271 msgid "Spanish (Mexico)"
11272 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11274 #: lib/languages:82
11278 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11280 msgstr "Таїландська"
11282 #: lib/languages:84
11286 #: lib/languages:85
11288 msgstr "Туркменська"
11290 #: lib/languages:86
11292 msgstr "Українська"
11294 #: lib/languages:87
11295 msgid "Upper Sorbian"
11296 msgstr "Верхньолужицька"
11298 #: lib/languages:88
11300 msgstr "В'єтнамський"
11302 #: lib/languages:89
11306 #: lib/encodings:14
11307 msgid "Unicode (utf8)"
11308 msgstr "Unicode (utf8)"
11310 #: lib/encodings:19
11311 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11312 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11314 #: lib/encodings:23
11315 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11316 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11318 #: lib/encodings:26
11319 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11320 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11322 #: lib/encodings:29
11323 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11324 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11326 #: lib/encodings:32
11327 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11328 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11330 #: lib/encodings:35
11331 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11332 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11334 #: lib/encodings:38
11335 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11336 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11338 #: lib/encodings:42
11339 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11340 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11342 #: lib/encodings:45
11343 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11344 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11346 #: lib/encodings:48
11347 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11348 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11350 #: lib/encodings:51
11351 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11352 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11354 #: lib/encodings:55
11355 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11356 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11358 #: lib/encodings:58
11359 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11360 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11362 #: lib/encodings:61
11363 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11364 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11366 #: lib/encodings:64
11367 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11368 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11370 #: lib/encodings:67
11371 msgid "DOS (CP 437)"
11372 msgstr "DOS (CP 437)"
11374 #: lib/encodings:71
11375 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11376 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11378 #: lib/encodings:74
11379 msgid "Western European (CP 850)"
11380 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11382 #: lib/encodings:77
11383 msgid "Central European (CP 852)"
11384 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11386 #: lib/encodings:80
11387 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11388 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11390 #: lib/encodings:83
11391 msgid "Western European (CP 858)"
11392 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11394 #: lib/encodings:86
11395 msgid "Hebrew (CP 862)"
11396 msgstr "Іврит (CP 862)"
11398 #: lib/encodings:89
11399 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11400 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11402 #: lib/encodings:92
11403 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11404 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11406 #: lib/encodings:95
11407 msgid "Central European (CP 1250)"
11408 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11410 #: lib/encodings:98
11411 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11412 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11414 #: lib/encodings:102
11415 msgid "Western European (CP 1252)"
11416 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11418 #: lib/encodings:105
11419 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11420 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11422 #: lib/encodings:109
11423 msgid "Arabic (CP 1256)"
11424 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11426 #: lib/encodings:112
11427 msgid "Baltic (CP 1257)"
11428 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11430 #: lib/encodings:115
11431 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11432 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11434 #: lib/encodings:118
11435 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11436 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11438 #: lib/encodings:121
11439 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11440 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11442 #: lib/encodings:124
11443 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11444 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11446 #: lib/encodings:149
11447 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11448 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11450 #: lib/encodings:153
11451 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11452 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11454 #: lib/encodings:157
11455 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11456 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11458 #: lib/encodings:161
11459 msgid "Korean (EUC-KR)"
11460 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11462 #: lib/encodings:165
11463 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11464 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11466 #: lib/encodings:169
11467 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11468 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11470 #: lib/encodings:173
11471 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11472 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11474 #: lib/encodings:180
11475 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11476 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11478 #: lib/encodings:182
11479 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11480 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11482 #: lib/encodings:184
11483 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11484 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11486 #: lib/encodings:191
11487 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11488 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11490 #: lib/encodings:196
11491 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11492 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11494 #: lib/encodings:200
11498 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11502 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11504 msgstr "Редагування|Р"
11506 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11510 #: lib/ui/classic.ui:35
11514 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11516 msgstr "Перегляд|г"
11518 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11522 #: lib/ui/classic.ui:38
11523 msgid "Documents|D"
11524 msgstr "Документи|Д"
11526 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11530 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11532 msgstr "Створити|С"
11534 #: lib/ui/classic.ui:48
11535 msgid "New from Template...|T"
11536 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11538 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11540 msgstr "Відкрити...|В"
11542 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11546 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11548 msgstr "Зберегти|б"
11550 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11551 msgid "Save As...|A"
11552 msgstr "Зберегти як...|я"
11554 #: lib/ui/classic.ui:54
11556 msgstr "Повернутися|П"
11558 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11559 msgid "Version Control|V"
11560 msgstr "Керування версіями|К"
11562 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11564 msgstr "Імпортувати|І"
11566 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11568 msgstr "Експортувати до...|Е"
11570 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11572 msgstr "Надрукувати...|д"
11574 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11576 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11578 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11582 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11583 msgid "Register...|R"
11584 msgstr "Зареєструвати...|р"
11586 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11587 msgid "Check In Changes...|I"
11588 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11590 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11591 msgid "Check Out for Edit|O"
11592 msgstr "Пошукати редакції|р"
11594 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11595 msgid "Revert to Repository Version|v"
11596 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11598 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11599 msgid "Undo Last Check In|U"
11600 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11602 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11603 msgid "Show History...|H"
11604 msgstr "Показати журнал...|ж"
11606 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11607 msgid "Custom...|C"
11608 msgstr "Обрати...|О"
11610 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11612 msgstr "Скасувати|С"
11614 #: lib/ui/classic.ui:91
11616 msgstr "Повторити|П"
11618 #: lib/ui/classic.ui:93
11620 msgstr "Вирізати|В"
11622 #: lib/ui/classic.ui:94
11624 msgstr "Копіювати|К"
11626 #: lib/ui/classic.ui:95
11628 msgstr "Вставити|с"
11630 #: lib/ui/classic.ui:96
11631 msgid "Paste External Selection|x"
11632 msgstr "Вставити ззовні|з"
11634 #: lib/ui/classic.ui:98
11635 msgid "Find & Replace...|F"
11636 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11638 #: lib/ui/classic.ui:100
11642 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11644 msgstr "Математичне|а"
11646 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11647 msgid "Spellchecker...|S"
11648 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11650 #: lib/ui/classic.ui:105
11651 msgid "Thesaurus..."
11652 msgstr "Тезаурус..."
11654 #: lib/ui/classic.ui:106
11655 msgid "Statistics...|i"
11656 msgstr "Статистичні дані...|д"
11658 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11659 msgid "Check TeX|h"
11660 msgstr "Перевірити TeX|X"
11662 #: lib/ui/classic.ui:108
11663 msgid "Change Tracking|g"
11664 msgstr "Змінити слідкування|в"
11666 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11667 msgid "Preferences...|P"
11668 msgstr "Налаштувати...|Н"
11670 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11671 msgid "Reconfigure|R"
11672 msgstr "Переконфігурувати|к"
11674 #: lib/ui/classic.ui:115
11675 msgid "Selection as Lines|L"
11676 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11678 #: lib/ui/classic.ui:116
11679 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11680 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11682 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11683 msgid "Multicolumn|M"
11684 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11686 #: lib/ui/classic.ui:122
11688 msgstr "Лінія згори|г"
11690 #: lib/ui/classic.ui:123
11691 msgid "Line Bottom|B"
11692 msgstr "Лінія знизу|н"
11694 #: lib/ui/classic.ui:124
11695 msgid "Line Left|L"
11696 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11698 #: lib/ui/classic.ui:125
11699 msgid "Line Right|R"
11700 msgstr "Лінія праворуч|п"
11702 #: lib/ui/classic.ui:127
11703 msgid "Alignment|i"
11704 msgstr "Вирівняти|В"
11706 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11708 msgstr "Додати рядок|Д"
11710 #: lib/ui/classic.ui:130
11711 msgid "Delete Row|w"
11712 msgstr "Вилучити рядок|В"
11714 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11716 msgstr "Копіювати рядок"
11718 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11720 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11722 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11723 msgid "Add Column|u"
11724 msgstr "Додати стовпчик|т"
11726 #: lib/ui/classic.ui:135
11727 msgid "Delete Column|D"
11728 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11730 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11731 msgid "Copy Column"
11732 msgstr "Копіювати стовпчик"
11734 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11735 msgid "Swap Columns"
11736 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11738 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11742 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11744 msgstr "Посередині|с"
11746 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11748 msgstr "Праворуч|П"
11750 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:198
11754 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11758 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:200
11762 #: lib/ui/classic.ui:159
11763 msgid "Toggle Numbering|N"
11764 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11766 #: lib/ui/classic.ui:160
11767 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11768 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11770 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11771 msgid "Change Limits Type|L"
11772 msgstr "Змінити тип границь|г"
11774 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11775 msgid "Change Formula Type|F"
11776 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11778 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11779 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11780 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11782 #: lib/ui/classic.ui:168
11783 msgid "Alignment|A"
11784 msgstr "Вирівняти|В"
11786 #: lib/ui/classic.ui:170
11788 msgstr "Додати рядок|Д"
11790 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
11791 msgid "Delete Row|D"
11792 msgstr "Вилучити рядок|р"
11794 #: lib/ui/classic.ui:175
11795 msgid "Add Column|C"
11796 msgstr "Додати стовпчик|о"
11798 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
11799 msgid "Delete Column|e"
11800 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11802 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11806 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11810 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11812 msgstr "Всередині|с"
11814 #: lib/ui/classic.ui:188
11818 #: lib/ui/classic.ui:189
11822 #: lib/ui/classic.ui:190
11823 msgid "Mathematica"
11824 msgstr "Mathematica"
11826 #: lib/ui/classic.ui:192
11827 msgid "Maple, simplify"
11828 msgstr "Maple, simplify"
11830 #: lib/ui/classic.ui:193
11831 msgid "Maple, factor"
11832 msgstr "Maple, множник"
11834 #: lib/ui/classic.ui:194
11835 msgid "Maple, evalm"
11836 msgstr "Maple, evalm"
11838 #: lib/ui/classic.ui:195
11839 msgid "Maple, evalf"
11840 msgstr "Maple, evalf"
11842 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11843 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11844 msgid "Inline Formula|I"
11845 msgstr "Рядкова формула|ф"
11847 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11848 msgid "Displayed Formula|D"
11849 msgstr "Виключна формула|ю"
11851 #: lib/ui/classic.ui:201
11852 msgid "Eqnarray Environment|q"
11853 msgstr "Блок рівнянь|р"
11855 #: lib/ui/classic.ui:202
11856 msgid "Align Environment|A"
11857 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11859 #: lib/ui/classic.ui:203
11860 msgid "AlignAt Environment"
11861 msgstr "Оточення AlignAt"
11863 #: lib/ui/classic.ui:204
11864 msgid "Flalign Environment|F"
11865 msgstr "Оточення Flalign|F"
11867 #: lib/ui/classic.ui:207
11868 msgid "Gather Environment"
11869 msgstr "Оточення Gather"
11871 #: lib/ui/classic.ui:208
11872 msgid "Multline Environment"
11873 msgstr "Багаторядковий блок"
11875 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11877 msgstr "Математичні записи|а"
11879 #: lib/ui/classic.ui:216
11880 msgid "Special Character|S"
11881 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11883 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11884 msgid "Citation...|C"
11885 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11887 #: lib/ui/classic.ui:218
11888 msgid "Cross-reference...|r"
11889 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11891 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11893 msgstr "Мітка...|М"
11895 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11899 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11900 msgid "Marginal Note|M"
11901 msgstr "Примітка на полях|л"
11903 #: lib/ui/classic.ui:222
11904 msgid "Short Title"
11905 msgstr "Короткий заголовок"
11907 #: lib/ui/classic.ui:223
11908 msgid "Index Entry|I"
11909 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11911 #: lib/ui/classic.ui:224
11912 msgid "Nomenclature Entry"
11913 msgstr "Елемент номенклатури"
11915 #: lib/ui/classic.ui:225
11917 msgstr "Адреса URL...|А"
11919 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11921 msgstr "Примітка|і"
11923 #: lib/ui/classic.ui:227
11924 msgid "Lists & TOC|O"
11925 msgstr "Списки і зміст|С"
11927 #: lib/ui/classic.ui:229
11929 msgstr "Команда TeX|T"
11931 #: lib/ui/classic.ui:230
11933 msgstr "Міністорінка|М"
11935 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11936 msgid "Graphics...|G"
11937 msgstr "Зображення...|З"
11939 #: lib/ui/classic.ui:232
11940 msgid "Tabular Material...|b"
11941 msgstr "Таблиця...|Т"
11943 #: lib/ui/classic.ui:233
11945 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11947 #: lib/ui/classic.ui:235
11948 msgid "Include File...|d"
11949 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11951 #: lib/ui/classic.ui:236
11952 msgid "Insert File|e"
11955 #: lib/ui/classic.ui:237
11956 msgid "External Material...|x"
11957 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11959 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11960 msgid "Symbols...|b"
11961 msgstr "Символи...|л"
11963 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11964 msgid "Superscript|S"
11965 msgstr "Верхній індекс|х"
11967 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11968 msgid "Subscript|u"
11969 msgstr "Нижній індекс|ж"
11971 #: lib/ui/classic.ui:244
11972 msgid "Hyphenation Point|P"
11973 msgstr "М'який перенос|п"
11975 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11976 msgid "Protected Hyphen|y"
11977 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11979 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11980 msgid "Ligature Break|k"
11981 msgstr "Розрив лігатури|у"
11983 #: lib/ui/classic.ui:247
11984 msgid "Protected Space|r"
11985 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11987 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
11988 msgid "Interword Space|w"
11989 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11991 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11992 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11993 msgid "Thin Space|T"
11994 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11996 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11997 msgid "Horizontal Space...|o"
11998 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
12000 #: lib/ui/classic.ui:251
12001 msgid "Vertical Space..."
12002 msgstr "Вертикальний проміжок..."
12004 #: lib/ui/classic.ui:252
12005 msgid "Line Break|L"
12006 msgstr "Розрив рядка|Р"
12008 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
12010 msgstr "Багатокрапка|Б"
12012 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
12013 msgid "End of Sentence|E"
12014 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12016 #: lib/ui/classic.ui:255
12017 msgid "Protected Dash|D"
12018 msgstr "Нерозривне тире|т"
12020 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
12021 msgid "Breakable Slash|a"
12022 msgstr "Розбивна риска|а"
12024 #: lib/ui/classic.ui:257
12025 msgid "Single Quote|Q"
12026 msgstr "Одинарна лапка|О"
12028 #: lib/ui/classic.ui:258
12029 msgid "Ordinary Quote|O"
12030 msgstr "Звичайна лапка|З"
12032 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
12033 msgid "Menu Separator|M"
12034 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12036 #: lib/ui/classic.ui:260
12037 msgid "Horizontal Line"
12038 msgstr "Горизонтальна лінія"
12040 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12042 msgstr "Розрив сторінки"
12044 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
12045 msgid "Display Formula|D"
12046 msgstr "Виключна формула|В"
12048 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12050 msgid "Eqnarray Environment|E"
12051 msgstr "Блок рівнянь|л"
12053 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
12054 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12055 msgid "AMS align Environment|a"
12056 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
12058 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
12059 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12060 msgid "AMS alignat Environment|t"
12061 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
12063 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12065 msgid "AMS flalign Environment|f"
12066 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
12068 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12069 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12070 msgid "AMS gather Environment|g"
12071 msgstr "Оточення AMS gather|g"
12073 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12075 msgid "AMS multline Environment|m"
12076 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
12078 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
12079 msgid "Array Environment|y"
12082 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
12083 msgid "Cases Environment|C"
12084 msgstr "Блок варіантів|т"
12086 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
12087 msgid "Split Environment|S"
12088 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
12090 #: lib/ui/classic.ui:280
12091 msgid "Font Change|o"
12092 msgstr "Змінити шрифт|ш"
12094 #: lib/ui/classic.ui:284
12095 msgid "Math Normal Font"
12096 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
12098 #: lib/ui/classic.ui:286
12099 msgid "Math Calligraphic Family"
12100 msgstr "Математичний каліграфічний"
12102 #: lib/ui/classic.ui:287
12103 msgid "Math Fraktur Family"
12104 msgstr "Математичний фрактурний"
12106 #: lib/ui/classic.ui:288
12107 msgid "Math Roman Family"
12108 msgstr "Математичний прямий"
12110 #: lib/ui/classic.ui:289
12111 msgid "Math Sans Serif Family"
12112 msgstr "Математичний рублений"
12114 #: lib/ui/classic.ui:291
12115 msgid "Math Bold Series"
12116 msgstr "Математичний напівжирний"
12118 #: lib/ui/classic.ui:293
12119 msgid "Text Normal Font"
12120 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
12122 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12123 msgid "Text Roman Family"
12124 msgstr "Прямий шрифт"
12126 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12127 msgid "Text Sans Serif Family"
12128 msgstr "Рублений шрифт"
12130 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12131 msgid "Text Typewriter Family"
12132 msgstr "Машинописний шрифт"
12134 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12135 msgid "Text Bold Series"
12136 msgstr "Жирний шрифт"
12138 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12139 msgid "Text Medium Series"
12140 msgstr "Нормальний шрифт"
12142 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12143 msgid "Text Italic Shape"
12146 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12147 msgid "Text Small Caps Shape"
12150 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12151 msgid "Text Slanted Shape"
12154 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12155 msgid "Text Upright Shape"
12158 #: lib/ui/classic.ui:310
12159 msgid "Floatflt Figure"
12160 msgstr "Вбудоване зображення"
12162 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
12163 msgid "Table of Contents|C"
12166 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12167 msgid "Index List|I"
12168 msgstr "Предметний покажчик|п"
12170 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
12171 msgid "Nomenclature|N"
12172 msgstr "Номенклатура|Н"
12174 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
12175 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12176 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
12178 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
12179 msgid "LyX Document...|X"
12180 msgstr "Документ LyX...|X"
12182 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
12183 msgid "Plain Text...|T"
12184 msgstr "Звичайний текст...|т"
12186 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
12187 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12188 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
12190 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
12191 msgid "Track Changes|T"
12192 msgstr "Стежити за змінами|т"
12194 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
12195 msgid "Merge Changes...|M"
12196 msgstr "Накласти зміни...|Н"
12198 #: lib/ui/classic.ui:330
12199 msgid "Accept All Changes|A"
12200 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
12202 #: lib/ui/classic.ui:331
12203 msgid "Reject All Changes|R"
12204 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
12206 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
12207 msgid "Show Changes in Output|S"
12208 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
12210 #: lib/ui/classic.ui:339
12211 msgid "Character...|C"
12212 msgstr "Символ...|С"
12214 #: lib/ui/classic.ui:340
12215 msgid "Paragraph...|P"
12216 msgstr "Абзац...|А"
12218 #: lib/ui/classic.ui:341
12219 msgid "Document...|D"
12220 msgstr "Документ...|О"
12222 #: lib/ui/classic.ui:342
12223 msgid "Tabular...|T"
12224 msgstr "Таблиця...|Т"
12226 #: lib/ui/classic.ui:344
12227 msgid "Emphasize Style|E"
12228 msgstr "Виокремлюваний|В"
12230 #: lib/ui/classic.ui:345
12231 msgid "Noun Style|N"
12232 msgstr "Прописний|П"
12234 #: lib/ui/classic.ui:346
12235 msgid "Bold Style|B"
12236 msgstr "Напівжирний|ж"
12238 #: lib/ui/classic.ui:349
12239 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12240 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
12242 #: lib/ui/classic.ui:350
12243 msgid "Increase Environment Depth|i"
12244 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
12246 #: lib/ui/classic.ui:351
12247 msgid "Start Appendix Here|S"
12248 msgstr "Почати додаток тут|П"
12250 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
12251 msgid "Build Program|B"
12252 msgstr "Створити програму|т"
12254 #: lib/ui/classic.ui:361
12258 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
12259 msgid "LaTeX Log|L"
12260 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
12262 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
12264 msgstr "Структура|у"
12266 #: lib/ui/classic.ui:365
12267 msgid "TeX Information|X"
12268 msgstr "Інформація про TeX|X"
12270 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
12271 msgid "Next Note|N"
12272 msgstr "Наступна примітка|п"
12274 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
12275 msgid "Go to Label|L"
12276 msgstr "Перейти до мітки|м"
12278 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
12279 msgid "Bookmarks|B"
12280 msgstr "Закладки|З"
12282 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
12283 msgid "Save Bookmark 1|S"
12284 msgstr "Створити закладку 1|т"
12286 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
12287 msgid "Save Bookmark 2"
12288 msgstr "Створити закладку 2"
12290 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
12291 msgid "Save Bookmark 3"
12292 msgstr "Створити закладку 3"
12294 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
12295 msgid "Save Bookmark 4"
12296 msgstr "Створити закладку 4"
12298 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
12299 msgid "Save Bookmark 5"
12300 msgstr "Створити закладку 5"
12302 #: lib/ui/classic.ui:390
12303 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12304 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
12306 #: lib/ui/classic.ui:391
12307 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12308 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
12310 #: lib/ui/classic.ui:392
12311 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12312 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
12314 #: lib/ui/classic.ui:393
12315 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12316 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
12318 #: lib/ui/classic.ui:394
12319 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12320 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
12322 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
12323 msgid "Introduction|I"
12326 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
12328 msgstr "Підручник|П"
12330 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
12331 msgid "User's Guide|U"
12332 msgstr "Підручник користувача|к"
12334 #: lib/ui/classic.ui:412
12335 msgid "Extended Features|E"
12336 msgstr "Додаткові можливості|Д"
12338 #: lib/ui/classic.ui:413
12339 msgid "Embedded Objects|m"
12340 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12342 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
12343 msgid "Customization|C"
12344 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12346 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
12347 msgid "LaTeX Configuration|L"
12348 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12350 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
12351 msgid "About LyX|X"
12354 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12358 #: lib/ui/classic.ui:426
12359 msgid "Preferences..."
12360 msgstr "Вподобання..."
12362 #: lib/ui/classic.ui:427
12364 msgstr "Вийти з LyX"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
12367 msgid "Aligned Environment|l"
12368 msgstr "Середовище Aligned|е"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
12371 msgid "AlignedAt Environment|v"
12372 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
12375 msgid "Gathered Environment|h"
12376 msgstr "Середовище Gathered|и"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12379 msgid "Delimiters...|r"
12380 msgstr "Роздільники...|д"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12383 msgid "Matrix...|x"
12384 msgstr "Матриця...|я"
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12391 msgid "AMS Environment|A"
12392 msgstr "Середовище AMS|о"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12395 msgid "Number Whole Formula|N"
12396 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12399 msgid "Number This Line|u"
12400 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12403 msgid "Equation Label|L"
12404 msgstr "Мітка рівняння|р"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12407 msgid "Copy as Reference|R"
12408 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12411 msgid "Split Cell|C"
12412 msgstr "Розділити комірку|к"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12416 msgstr "Вставити|В"
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12419 msgid "Add Line Above|o"
12420 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12423 msgid "Add Line Below|B"
12424 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12427 msgid "Delete Line Above|v"
12428 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12431 msgid "Delete Line Below|w"
12432 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12435 msgid "Add Line to Left"
12436 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12439 msgid "Add Line to Right"
12440 msgstr "Додати рядок праворуч"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12443 msgid "Delete Line to Left"
12444 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12447 msgid "Delete Line to Right"
12448 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12451 msgid "Show Math Toolbar"
12452 msgstr "Показати математичну панель"
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12455 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12456 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12459 msgid "Show Table Toolbar"
12460 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12463 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12464 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12467 msgid "Next Cross-Reference|N"
12468 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12471 msgid "Go to Label|G"
12472 msgstr "Перейти до мітки|м"
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12475 msgid "<Reference>|R"
12476 msgstr "<Посилання>|П"
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12479 msgid "(<Reference>)|e"
12480 msgstr "(<Посилання>)|о"
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12484 msgstr "<Сторінка>|т"
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12487 msgid "On Page <Page>|O"
12488 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12491 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12492 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12495 msgid "Formatted Reference|t"
12496 msgstr "Форматоване посилання|а"
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12499 msgid "Textual Reference|x"
12500 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:492
12517 msgid "Settings...|S"
12518 msgstr "Налаштувати...|Н"
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12522 msgstr "Перейти назад|н"
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12525 msgid "Copy as Reference|C"
12526 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12529 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12530 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12536 msgid "Open Inset|O"
12537 msgstr "Відкрити вставку|В"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12543 msgid "Close Inset|C"
12544 msgstr "Закрити вставку|З"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12551 msgid "Dissolve Inset|D"
12552 msgstr "Анулювати вставку|у"
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12555 msgid "Show Label|L"
12556 msgstr "Показати мітку|м"
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12559 msgid "Frameless|l"
12560 msgstr "Без рамки|Б"
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12563 msgid "Simple Frame|F"
12564 msgstr "Проста рамка|р"
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12567 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12568 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12571 msgid "Oval, Thin|a"
12572 msgstr "Овальна, вузька|О"
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12575 msgid "Oval, Thick|v"
12576 msgstr "Овальна, широка|в"
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12579 msgid "Drop Shadow|w"
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12583 msgid "Shaded Background|B"
12584 msgstr "Затінене тло|л"
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12587 msgid "Double Frame|u"
12588 msgstr "Подвійна рамка|д"
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12592 msgstr "LyX-примітка|п"
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12596 msgstr "Коментар|К"
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12599 msgid "Greyed Out|G"
12600 msgstr "Висірене|В"
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12603 msgid "Open All Notes|A"
12604 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12607 msgid "Close All Notes|l"
12608 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12611 msgid "Horiz. Phantom"
12612 msgstr "Гор. фантом"
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12615 msgid "Vert. Phantom"
12616 msgstr "Верт. фантом"
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12619 msgid "Protected Space|o"
12620 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12623 msgid "Negative Thin Space|N"
12624 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12627 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12628 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12631 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12632 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12635 msgid "Quad Space|Q"
12636 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12639 msgid "Double Quad Space|u"
12640 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12643 msgid "Horizontal Fill|F"
12644 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12647 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12648 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12651 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12652 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12655 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12656 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12659 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12660 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12663 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12664 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12667 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12668 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12671 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12672 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12675 msgid "Custom Length|C"
12676 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12679 msgid "Medium Space|M"
12680 msgstr "Середній пробіл|д"
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12683 msgid "Thick Space|h"
12684 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12687 msgid "Negative Medium Space|u"
12688 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12691 msgid "Negative Thick Space|i"
12692 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12699 msgid "SmallSkip|S"
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12704 msgstr "Середній|С"
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12716 msgstr "Нетиповий|е"
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12719 msgid "Settings...|e"
12720 msgstr "Налаштування...|Н"
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12724 msgstr "Включення|к"
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12732 msgstr "Дослівно|Д"
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12735 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12736 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12740 msgstr "Текст програми|п"
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12743 msgid "Edit Included File...|E"
12744 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12748 msgstr "Нова сторінка|Н"
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12751 msgid "Page Break|a"
12752 msgstr "Розрив сторінки|о"
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12755 msgid "Clear Page|C"
12756 msgstr "Порожня сторінка|с"
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12759 msgid "Clear Double Page|D"
12760 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12763 msgid "Ragged Line Break|R"
12764 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12767 msgid "Justified Line Break|J"
12768 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1218
12772 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1223
12778 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1171
12784 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12789 msgid "Paste Recent|e"
12790 msgstr "Вставити недавній|е"
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12793 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12794 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12797 msgid "Forward search|F"
12798 msgstr "Пошук вперед|п"
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12801 msgid "Move Paragraph Up|o"
12802 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12805 msgid "Move Paragraph Down|v"
12806 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12809 msgid "Promote Section|r"
12810 msgstr "Підняти розділ|н"
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12813 msgid "Demote Section|m"
12814 msgstr "Знизити розділ|н"
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12817 msgid "Move Section Down|D"
12818 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12821 msgid "Move Section Up|U"
12822 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12825 msgid "Insert Short Title|T"
12826 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12829 msgid "Accept Change|c"
12830 msgstr "Прийняти зміну|р"
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12833 msgid "Reject Change|j"
12834 msgstr "Відкинути зміну|к"
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12837 msgid "Apply Last Text Style|A"
12838 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12841 msgid "Text Style|S"
12842 msgstr "Стиль тексту|ь"
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12845 msgid "Paragraph Settings...|P"
12846 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12849 msgid "Fullscreen Mode"
12850 msgstr "Повноекранний режим"
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12857 msgid "Anything Non-Empty|o"
12858 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12862 msgstr "Будь-яке слово|о"
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12865 msgid "Any Number|N"
12866 msgstr "Будь-яке число|ч"
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12869 msgid "User Defined|U"
12870 msgstr "Визначено користувачем|к"
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12873 msgid "Append Argument"
12874 msgstr "Додати параметр"
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12877 msgid "Remove Last Argument"
12878 msgstr "Вилучити останній параметр"
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12881 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12882 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12885 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12886 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12889 msgid "Insert Optional Argument"
12890 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
12893 msgid "Remove Optional Argument"
12894 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12897 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12898 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12901 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12902 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
12905 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12906 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12910 msgstr "Перезавантажити|П"
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12914 msgid "Edit Externally...|x"
12915 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12918 msgid "Multicolumn|u"
12919 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12923 msgstr "Багаторядкова|а"
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12927 msgstr "Лінія згори|г"
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12930 msgid "Bottom Line|i"
12931 msgstr "Лінія внизу|н"
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12934 msgid "Left Line|L"
12935 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
12938 msgid "Right Line|R"
12939 msgstr "Лінія праворуч|п"
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12947 msgstr "Праворуч|а"
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12950 msgid "Append Row|A"
12951 msgstr "Додати рядок|Д"
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:204
12955 msgstr "Копіювати рядок|о"
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12958 msgid "Append Column|p"
12959 msgstr "Додати стовпчик|т"
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12962 msgid "Copy Column|y"
12963 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12966 msgid "Settings...|g"
12967 msgstr "Параметри...|П"
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12978 msgid "File Revision|R"
12979 msgstr "Модифікація файла|М"
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12982 msgid "Tree Revision|T"
12983 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12986 msgid "Revision Author|A"
12987 msgstr "Автор модифікації|д"
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12990 msgid "Revision Date|D"
12991 msgstr "Дата модифікації|а"
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12994 msgid "Revision Time|i"
12995 msgstr "Час модифікації|м"
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12998 msgid "LyX Version|X"
12999 msgstr "Версія LyX|я"
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13002 msgid "Document Info|D"
13003 msgstr "Дані щодо документа|Д"
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13006 msgid "Copy Text|o"
13007 msgstr "Копіювати текст|К"
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13010 msgid "Activate Branch|A"
13011 msgstr "Активовувати гілку|А"
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13014 msgid "Deactivate Branch|e"
13015 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13018 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13019 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13022 msgid "All Indexes|A"
13023 msgstr "Всі покажчики|В"
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13027 msgstr "Підпокажчик|і"
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:499
13030 msgid "Reject Change|R"
13031 msgstr "Відкинути зміну|к"
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13034 msgid "Promote Section|P"
13035 msgstr "Підняти розділ|н"
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13038 msgid "Demote Section|D"
13039 msgstr "Знизити розділ|н"
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13042 msgid "Move Section Down|w"
13043 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13046 msgid "Select Section|S"
13047 msgstr "Обрати розділу|б"
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13050 msgid "Wrap by Preview|P"
13051 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13054 msgid "Open Target...|O"
13055 msgstr "Відкрити призначення…|В"
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13059 msgstr "Документ|Д"
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13063 msgstr "Інструменти|І"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13066 msgid "New from Template...|m"
13067 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13070 msgid "Open Recent|t"
13071 msgstr "Відкрити недавній|а"
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13075 msgstr "Закрити всі"
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13079 msgstr "Зберегти все|г"
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13082 msgid "Revert to Saved|R"
13083 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13086 msgid "New Window|W"
13087 msgstr "Нове вікно|о"
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13090 msgid "Close Window|d"
13091 msgstr "Закрити вікно|р"
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13094 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13095 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13098 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13099 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13102 msgid "Use Locking Property|L"
13103 msgstr "Використати властивість блокування|б"
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13107 msgstr "Повторити|П"
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13110 msgid "Paste Special"
13111 msgstr "Спеціальне вставлення"
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13115 msgstr "Вибрати все"
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13118 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13119 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13122 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13123 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13130 msgid "Rows & Columns|C"
13131 msgstr "Рядки & Колонки|К"
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13134 msgid "Increase List Depth|I"
13135 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13138 msgid "Decrease List Depth|D"
13139 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13142 msgid "Dissolve Inset"
13143 msgstr "Анулювати вкладку"
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13146 msgid "TeX Code Settings...|C"
13147 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13150 msgid "Float Settings...|a"
13151 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13154 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13155 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13158 msgid "Note Settings...|N"
13159 msgstr "Налаштування приміток...|п"
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13162 msgid "Phantom Settings...|h"
13163 msgstr "Параметри фантома...|ф"
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13166 msgid "Branch Settings...|B"
13167 msgstr "Налаштування версій...|в"
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13170 msgid "Box Settings...|x"
13171 msgstr "Налаштування панелей...|л"
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13174 msgid "Index Entry Settings...|y"
13175 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13178 msgid "Index Settings...|x"
13179 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13182 msgid "Info Settings...|n"
13183 msgstr "Параметри відомостей...|о"
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13186 msgid "Listings Settings...|g"
13187 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13190 msgid "Table Settings...|a"
13191 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13194 msgid "Plain Text|T"
13195 msgstr "Звичайний текст|ч"
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13198 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13199 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13202 msgid "Selection|S"
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13206 msgid "Selection, Join Lines|i"
13207 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13210 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13211 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13214 msgid "Paste as PDF"
13215 msgstr "Вставити як PDF"
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13218 msgid "Paste as PNG"
13219 msgstr "Вставити як PNG"
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13222 msgid "Paste as JPEG"
13223 msgstr "Вставити як JPEG"
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13226 msgid "Dissolve Text Style"
13227 msgstr "Анулювати стиль тексту"
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13230 msgid "Customized...|C"
13231 msgstr "Особливе...|О"
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13234 msgid "Capitalize|a"
13235 msgstr "Прописними|р"
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13238 msgid "Uppercase|U"
13239 msgstr "Верхній регістр|В"
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13242 msgid "Lowercase|L"
13243 msgstr "Нижній регістр|Н"
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13247 msgstr "Багаторядкова|а"
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13251 msgstr "Лінія згори|г"
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13254 msgid "Bottom Line|B"
13255 msgstr "Лінія внизу|н"
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13270 msgid "Copy Column|p"
13271 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13274 msgid "Macro Definition"
13275 msgstr "Визначення макросу"
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13278 msgid "Text Style|T"
13279 msgstr "Стиль тексту|С"
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13282 msgid "Add Line Above|A"
13283 msgstr "Додати рядок вище|Д"
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13286 msgid "Delete Line Above|D"
13287 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13290 msgid "Delete Line Below|e"
13291 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13294 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13295 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13298 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13299 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13302 msgid "Math Normal Font|N"
13303 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13306 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13307 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13310 msgid "Math Formal Script Family|o"
13311 msgstr "Математичний формальний|Ф"
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13314 msgid "Math Fraktur Family|F"
13315 msgstr "Математичний фрактур|ф"
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13318 msgid "Math Roman Family|R"
13319 msgstr "Математичний прямий|р"
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13322 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13323 msgstr "Математичний рублений|у"
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13326 msgid "Math Bold Series|B"
13327 msgstr "Жирний математичний|Ж"
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13330 msgid "Text Normal Font|T"
13331 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13342 msgid "Mathematica|a"
13343 msgstr "Mathematica|a"
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13346 msgid "Maple, Simplify|S"
13347 msgstr "Maple, Simplify|S"
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13350 msgid "Maple, Factor|F"
13351 msgstr "Maple, Factor|F"
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13354 msgid "Maple, Evalm|E"
13355 msgstr "Maple, Evalm|E"
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13358 msgid "Maple, Evalf|v"
13359 msgstr "Maple, Evalf|v"
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13362 msgid "Open All Insets|O"
13363 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13366 msgid "Close All Insets|C"
13367 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13370 msgid "Unfold Math Macro|n"
13371 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13374 msgid "Fold Math Macro|d"
13375 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13378 msgid "View Source|S"
13379 msgstr "Переглянути джерело|д"
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13382 msgid "View Messages|g"
13383 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13386 msgid "View Master Document|M"
13387 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13390 msgid "Update Master Document|a"
13391 msgstr "Оновити головний документ|г"
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13394 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13395 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13398 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13399 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13402 msgid "Close Current View|w"
13403 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13406 msgid "Fullscreen|l"
13407 msgstr "На весь екран|е"
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13411 msgstr "Панелі інструментів|н"
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13414 msgid "Special Character|p"
13415 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13418 msgid "Formatting|o"
13419 msgstr "Форматування|р"
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13422 msgid "List / TOC|i"
13423 msgstr "Списки та зміст|С"
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13427 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13434 msgid "Custom Insets"
13435 msgstr "Нетипові вставки"
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13442 msgid "Box[[Menu]]"
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13446 msgid "Cross-Reference...|R"
13447 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13450 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13451 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13455 msgstr "Таблиця...|Т"
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13462 msgid "Hyperlink...|k"
13463 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13466 msgid "Short Title|S"
13467 msgstr "Короткий заголовок|К"
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13471 msgstr "Команда TeX|X"
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13474 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13475 msgstr "Текст програми"
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13479 msgstr "Попередній перегляд|я"
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13482 msgid "Ordinary Quote|Q"
13483 msgstr "Звичайна лапка|З"
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13486 msgid "Single Quote|S"
13487 msgstr "Одинарна лапка|О"
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13490 msgid "Phonetic Symbols|P"
13491 msgstr "Фонетичні символи|н"
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13494 msgid "Protected Space|P"
13495 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13498 msgid "Horizontal Line...|L"
13499 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13502 msgid "Vertical Space...|V"
13503 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13506 msgid "Hyphenation Point|H"
13507 msgstr "М’який перенос|М"
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13510 msgid "Numbered Formula|N"
13511 msgstr "Нумерована формула|Н"
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13514 msgid "Figure Wrap Float|F"
13515 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13518 msgid "Table Wrap Float|T"
13519 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13522 msgid "External Material...|M"
13523 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13526 msgid "Child Document...|d"
13527 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13531 msgstr "Коментар|К"
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13534 msgid "Insert New Branch...|I"
13535 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13538 msgid "Horizontal Phantom"
13539 msgstr "Горизонтальний фантом"
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13542 msgid "Vertical Phantom"
13543 msgstr "Вертикальний фантом"
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13546 msgid "Change Tracking|C"
13547 msgstr "Змінити слідкування|в"
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13550 msgid "Start Appendix Here|A"
13551 msgstr "Почати додаток тут|д"
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13554 msgid "Save in Bundled Format|F"
13555 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13558 msgid "Compressed|m"
13559 msgstr "Стиснутий|т"
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13562 msgid "Accept Change|A"
13563 msgstr "Прийняти зміну|П"
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13566 msgid "Accept All Changes|c"
13567 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13570 msgid "Reject All Changes|e"
13571 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13574 msgid "Next Change|C"
13575 msgstr "Наступна зміна|т"
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13578 msgid "Next Cross-Reference|R"
13579 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13582 msgid "Clear Bookmarks|C"
13583 msgstr "Очистити закладки|О"
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13586 msgid "Navigate Back|B"
13587 msgstr "Перейти назад|н"
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13590 msgid "Thesaurus...|T"
13591 msgstr "Тезаурус...|з"
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13594 msgid "Statistics...|a"
13595 msgstr "Статистичні дані...|д"
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13598 msgid "TeX Information|I"
13599 msgstr "Інформація про TeX|X"
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13602 msgid "Compare...|C"
13603 msgstr "Порівняти...|р"
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13606 msgid "Additional Features|F"
13607 msgstr "Додаткові можливості|м"
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13610 msgid "Embedded Objects|O"
13611 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13613 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13614 msgid "Shortcuts|S"
13615 msgstr "Скорочення|ч"
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13618 msgid "LyX Functions|y"
13619 msgstr "Функції LyX|Ф"
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13622 msgid "Specific Manuals|p"
13623 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13626 msgid "Linguistics Manual|L"
13627 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13630 msgid "Braille Manual|B"
13631 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13633 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13634 msgid "XY-pic Manual|X"
13635 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13637 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13638 msgid "Multicolumn Manual|M"
13639 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13641 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13642 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13643 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13646 msgid "New document"
13647 msgstr "Новий документ"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13650 msgid "Open document"
13651 msgstr "Відкрити документ"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13654 msgid "Save document"
13655 msgstr "Зберегти документ"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13658 msgid "Print document"
13659 msgstr "Друкувати документ"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13662 msgid "Check spelling"
13663 msgstr "Перевірити правопис"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13674 msgid "Find and replace"
13675 msgstr "Знайти і замінити"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13678 msgid "Find and replace (advanced)"
13679 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13682 msgid "Navigate back"
13683 msgstr "Перейти назад"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13686 msgid "Toggle emphasis"
13687 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13690 msgid "Toggle noun"
13691 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13695 msgstr "Застосувати останнє"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13698 msgid "Insert math"
13699 msgstr "Вставити математичне"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13702 msgid "Insert graphics"
13703 msgstr "Вставити зображення"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13706 msgid "Insert table"
13707 msgstr "Вставити таблицю"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13710 msgid "Toggle outline"
13711 msgstr "Перемкнути режим структури"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13714 msgid "Toggle math toolbar"
13715 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13718 msgid "Toggle table toolbar"
13719 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13722 msgid "View/Update"
13723 msgstr "Переглянути або оновити"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13734 msgid "View master document"
13735 msgstr "Переглянути головний документ"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13738 msgid "Update master document"
13739 msgstr "Оновити головний документ"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13742 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13743 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13746 msgid "View other formats"
13747 msgstr "Переглянути інші формати"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13750 msgid "Update other formats"
13751 msgstr "Оновити інші формати"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13758 msgid "Numbered list"
13759 msgstr "Нумерований список"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13762 msgid "Itemized list"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13766 msgid "Increase depth"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13770 msgid "Decrease depth"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13774 msgid "Insert figure float"
13775 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13778 msgid "Insert table float"
13779 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13782 msgid "Insert label"
13783 msgstr "Вставити мітку"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13786 msgid "Insert cross-reference"
13787 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13790 msgid "Insert citation"
13791 msgstr "Вставити посилання"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13794 msgid "Insert index entry"
13795 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13798 msgid "Insert nomenclature entry"
13799 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13802 msgid "Insert footnote"
13803 msgstr "Вставити зноску"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13806 msgid "Insert margin note"
13807 msgstr "Вставити примітку на полях"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13810 msgid "Insert note"
13811 msgstr "Вставити примітку"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13815 msgstr "Вставити панель"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13818 msgid "Insert hyperlink"
13819 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13822 msgid "Insert TeX code"
13823 msgstr "Вставити код TeX"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13826 msgid "Insert math macro"
13827 msgstr "Вставити математичний макрос"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13830 msgid "Include file"
13831 msgstr "Вставити файл"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13835 msgstr "Стиль тексту"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13838 msgid "Paragraph settings"
13839 msgstr "Налаштування абзацу"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13843 msgstr "Додати рядок"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13847 msgstr "Додати стовпчик"
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13851 msgstr "Вилучити рядок"
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13854 msgid "Delete column"
13855 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13858 msgid "Set top line"
13859 msgstr "Намалювати верхню"
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13862 msgid "Set bottom line"
13863 msgstr "Намалювати нижню"
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13866 msgid "Set left line"
13867 msgstr "Намалювати ліву"
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13870 msgid "Set right line"
13871 msgstr "Намалювати праву"
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13874 msgid "Set border lines"
13875 msgstr "Встановити рамки"
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13878 msgid "Set all lines"
13879 msgstr "Встановити всі рамки"
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13882 msgid "Unset all lines"
13883 msgstr "Прибрати всі рамки"
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13887 msgstr "Притиснути ліворуч"
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13890 msgid "Align center"
13891 msgstr "Посередині"
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13894 msgid "Align right"
13895 msgstr "Притиснути праворуч"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13898 msgid "Align on decimal"
13899 msgstr "Вирівняти до цілого"
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13903 msgstr "Притиснути догори"
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13906 msgid "Align middle"
13907 msgstr "Вирівняти посередині"
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13910 msgid "Align bottom"
13911 msgstr "Притиснути донизу"
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13914 msgid "Rotate cell"
13915 msgstr "Повернути комірку"
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13918 msgid "Rotate table"
13919 msgstr "Повернути таблицю"
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13922 msgid "Set multi-column"
13923 msgstr "Багатоколонкова"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13926 msgid "Set multi-row"
13927 msgstr "Багаторядкова"
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13931 msgstr "Математика"
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13934 msgid "Set display mode"
13935 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13939 msgstr "Нижній індекс"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13942 msgid "Superscript"
13943 msgstr "Верхній індекс"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13946 msgid "Insert square root"
13947 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13950 msgid "Insert root"
13951 msgstr "Вставити корінь"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13954 msgid "Insert standard fraction"
13955 msgstr "Додати звичайний дріб"
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13959 msgstr "Вставити знак суми"
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13962 msgid "Insert integral"
13963 msgstr "Вставити таблицю"
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13966 msgid "Insert product"
13967 msgstr "Вставити знак множення"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13971 msgstr "Вставити ( )"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13975 msgstr "Вставити [ ]"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13979 msgstr "Вставити { }"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13982 msgid "Insert delimiters"
13983 msgstr "Додати обмежувачі"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13986 msgid "Insert matrix"
13987 msgstr "Вставити матрицю"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13990 msgid "Insert cases environment"
13991 msgstr "Блок варіантів"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13994 msgid "Toggle math panels"
13995 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13998 msgid "Math Macros"
13999 msgstr "Математичні макроси"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14002 msgid "Remove last argument"
14003 msgstr "Вилучити останній параметр"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14006 msgid "Append argument"
14007 msgstr "Додати параметр"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14010 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14011 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14014 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14015 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14018 msgid "Remove optional argument"
14019 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14022 msgid "Insert optional argument"
14023 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14026 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14027 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14030 msgid "Append argument eating from the right"
14031 msgstr "Додати усування параметрів справа"
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14034 msgid "Append optional argument eating from the right"
14035 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14038 msgid "Command Buffer"
14039 msgstr "Буфер команд"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14042 msgid "Review[[Toolbar]]"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14046 msgid "Track changes"
14047 msgstr "Слідкувати за змінами"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14050 msgid "Show changes in output"
14051 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14054 msgid "Next change"
14055 msgstr "Наступна зміна"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14058 msgid "Accept change inside selection"
14059 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14062 msgid "Reject change inside selection"
14063 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14066 msgid "Merge changes"
14067 msgstr "Об’єднати зміни"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14070 msgid "Accept all changes"
14071 msgstr "Прийняти всі зміни"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14074 msgid "Reject all changes"
14075 msgstr "Відкинути всі зміни"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14079 msgstr "Наступна примітка"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14082 msgid "View Other Formats"
14083 msgstr "Переглянути інші формати"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14086 msgid "Update Other Formats"
14087 msgstr "Оновити інші формати"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14090 msgid "Version Control"
14091 msgstr "Керування версіями"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14095 msgstr "Зареєструватись"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14098 msgid "Check-out for edit"
14099 msgstr "Отримати для редагування"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14102 msgid "Check-in changes"
14103 msgstr "Внести зміни"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14106 msgid "View revision log"
14107 msgstr "Переглянути журнал версій"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14110 msgid "Revert changes"
14111 msgstr "Скасувати зміни"
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14114 msgid "Compare with older revision"
14115 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14118 msgid "Compare with last revision"
14119 msgstr "Порівняти з останньою версією"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14122 msgid "Insert Version Info"
14123 msgstr "Вставити дані щодо версії"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14126 msgid "Use SVN file locking property"
14127 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14130 msgid "Update local directory from repository"
14131 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14134 msgid "Math Panels"
14135 msgstr "Математичні панелі"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14138 msgid "Math spacings"
14139 msgstr "Математичні пробіли"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14159 msgid "Frame decorations"
14160 msgstr "Обрамлення"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14163 msgid "Big operators"
14164 msgstr "Великі оператори"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14167 msgid "Miscellaneous"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14177 msgstr "Стрілки AMS"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14188 msgid "AMS relations"
14189 msgstr "Співвідношення AMS"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14192 msgid "AMS negative relations"
14193 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14200 msgid "AMS operators"
14201 msgstr "Оператори AMS"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14204 msgid "AMS miscellaneous"
14205 msgstr "Інші символи AMS"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14344 msgid "Thin space\t\\,"
14345 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14348 msgid "Medium space\t\\:"
14349 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14352 msgid "Thick space\t\\;"
14353 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14356 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14357 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14360 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14361 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14364 msgid "Negative space\t\\!"
14365 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14368 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14369 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14372 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14373 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14376 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14377 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14384 msgid "Square root\t\\sqrt"
14385 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14388 msgid "Other root\t\\root"
14389 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14392 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14393 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14396 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14397 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14400 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14401 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14404 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14405 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14408 msgid "Standard\t\\frac"
14409 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14412 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14413 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14416 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14417 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14420 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14421 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14424 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14425 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14428 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14429 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14432 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14433 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14436 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14437 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14440 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14441 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14444 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14445 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14448 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14449 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14452 msgid "Binomial\t\\binom"
14453 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14456 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14457 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14460 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14461 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14464 msgid "Roman\t\\mathrm"
14465 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14468 msgid "Bold\t\\mathbf"
14469 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14472 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14473 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14476 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14477 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14480 msgid "Italic\t\\mathit"
14481 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14484 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14485 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14488 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14489 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14492 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14493 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14496 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14497 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14500 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14501 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14504 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14505 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14524 msgid "Frame Decorations"
14525 msgstr "Обрамлення"
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14585 msgstr "надкреслений"
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14592 msgid "overleftarrow"
14593 msgstr "overleftarrow"
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14596 msgid "overrightarrow"
14597 msgstr "overrightarrow"
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14600 msgid "overleftrightarrow"
14601 msgstr "overleftrightarrow"
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14609 msgstr "підкреслений"
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14613 msgstr "underbrace"
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14616 msgid "underleftarrow"
14617 msgstr "underleftarrow"
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14620 msgid "underrightarrow"
14621 msgstr "underrightarrow"
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14624 msgid "underleftrightarrow"
14625 msgstr "underleftrightarrow"
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14637 msgstr "rightarrow"
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14648 msgid "updownarrow"
14649 msgstr "updownarrow"
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14652 msgid "leftrightarrow"
14653 msgstr "leftrightarrow"
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14661 msgstr "Rightarrow"
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14672 msgid "Updownarrow"
14673 msgstr "Updownarrow"
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14676 msgid "Leftrightarrow"
14677 msgstr "Leftrightarrow"
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14680 msgid "Longleftrightarrow"
14681 msgstr "Longleftrightarrow"
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14684 msgid "Longleftarrow"
14685 msgstr "Longleftarrow"
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14688 msgid "Longrightarrow"
14689 msgstr "Longrightarrow"
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14692 msgid "longleftrightarrow"
14693 msgstr "longleftrightarrow"
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14696 msgid "longleftarrow"
14697 msgstr "longleftarrow"
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14700 msgid "longrightarrow"
14701 msgstr "longrightarrow"
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14704 msgid "leftharpoondown"
14705 msgstr "leftharpoondown"
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14708 msgid "rightharpoondown"
14709 msgstr "rightharpoondown"
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14717 msgstr "longmapsto"
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14728 msgid "leftharpoonup"
14729 msgstr "leftharpoonup"
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14732 msgid "rightharpoonup"
14733 msgstr "rightharpoonup"
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14736 msgid "hookleftarrow"
14737 msgstr "hookleftarrow"
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14740 msgid "hookrightarrow"
14741 msgstr "hookrightarrow"
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14752 msgid "rightleftharpoons"
14753 msgstr "rightleftharpoons"
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14780 msgid "bigtriangleup"
14781 msgstr "bigtriangleup"
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14796 msgid "bigtriangledown"
14797 msgstr "bigtriangledown"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14812 msgid "triangleright"
14813 msgstr "triangleright"
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14828 msgid "triangleleft"
14829 msgstr "triangleleft"
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14977 msgstr "sqsubseteq"
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14981 msgstr "sqsupseteq"
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15037 msgstr "прописне епсилон"
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15053 msgstr "прописне тета"
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15085 msgstr "прописне пі"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15101 msgstr "прописне сигма"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15117 msgstr "прописне фі"
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15276 msgid "diamondsuit"
15277 msgstr "diamondsuit"
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15292 msgid "textrm \\AA"
15293 msgstr "textrm \\AA"
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15297 msgstr "textrm \\O"
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15300 msgid "mathcircumflex"
15301 msgstr "mathcircumflex"
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15352 msgid "Big Operators"
15353 msgstr "Великі оператори"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15412 msgid "ointctrclockwiseop"
15413 msgstr "ointctrclockwiseop"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15416 msgid "ointctrclockwise"
15417 msgstr "ointctrclockwise"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15420 msgid "ointclockwiseop"
15421 msgstr "ointclockwiseop"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15424 msgid "ointclockwise"
15425 msgstr "ointclockwise"
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15456 msgid "landupintop"
15457 msgstr "landupintop"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15460 msgid "landdownint"
15461 msgstr "landdownint"
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15464 msgid "landdownintop"
15465 msgstr "landdownintop"
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15516 msgid "AMS Miscellaneous"
15517 msgstr "Інші символи AMS"
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15560 msgid "vartriangle"
15561 msgstr "vartriangle"
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15564 msgid "triangledown"
15565 msgstr "triangledown"
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15580 msgid "measuredangle"
15581 msgstr "measuredangle"
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15609 msgstr "varnothing"
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15616 msgid "blacktriangle"
15617 msgstr "blacktriangle"
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15620 msgid "blacktriangledown"
15621 msgstr "blacktriangledown"
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15624 msgid "blacksquare"
15625 msgstr "blacksquare"
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15628 msgid "blacklozenge"
15629 msgstr "blacklozenge"
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15636 msgid "sphericalangle"
15637 msgstr "sphericalangle"
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15641 msgstr "complement"
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15657 msgstr "Стрілки AMS"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15660 msgid "dashleftarrow"
15661 msgstr "dashleftarrow"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15664 msgid "dashrightarrow"
15665 msgstr "dashrightarrow"
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15668 msgid "leftleftarrows"
15669 msgstr "leftleftarrows"
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15672 msgid "leftrightarrows"
15673 msgstr "leftrightarrows"
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15676 msgid "rightrightarrows"
15677 msgstr "rightrightarrows"
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15680 msgid "rightleftarrows"
15681 msgstr "rightleftarrows"
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15685 msgstr "Lleftarrow"
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15688 msgid "Rrightarrow"
15689 msgstr "Rrightarrow"
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15692 msgid "twoheadleftarrow"
15693 msgstr "twoheadleftarrow"
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15696 msgid "twoheadrightarrow"
15697 msgstr "twoheadrightarrow"
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15700 msgid "leftarrowtail"
15701 msgstr "leftarrowtail"
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15704 msgid "rightarrowtail"
15705 msgstr "rightarrowtail"
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15708 msgid "looparrowleft"
15709 msgstr "looparrowleft"
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15712 msgid "looparrowright"
15713 msgstr "looparrowright"
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15716 msgid "curvearrowleft"
15717 msgstr "curvearrowleft"
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15720 msgid "curvearrowright"
15721 msgstr "curvearrowright"
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15724 msgid "circlearrowleft"
15725 msgstr "circlearrowleft"
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15728 msgid "circlearrowright"
15729 msgstr "circlearrowright"
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15741 msgstr "upuparrows"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15744 msgid "downdownarrows"
15745 msgstr "downdownarrows"
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15748 msgid "upharpoonleft"
15749 msgstr "upharpoonleft"
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15752 msgid "upharpoonright"
15753 msgstr "upharpoonright"
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15756 msgid "downharpoonleft"
15757 msgstr "downharpoonleft"
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15760 msgid "downharpoonright"
15761 msgstr "downharpoonright"
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15764 msgid "leftrightharpoons"
15765 msgstr "leftrightharpoons"
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15768 msgid "rightsquigarrow"
15769 msgstr "rightsquigarrow"
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15772 msgid "leftrightsquigarrow"
15773 msgstr "leftrightsquigarrow"
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15777 msgstr "nleftarrow"
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15780 msgid "nrightarrow"
15781 msgstr "nrightarrow"
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15784 msgid "nleftrightarrow"
15785 msgstr "nleftrightarrow"
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15789 msgstr "nLeftarrow"
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15792 msgid "nRightarrow"
15793 msgstr "nRightarrow"
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15796 msgid "nLeftrightarrow"
15797 msgstr "nLeftrightarrow"
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15804 msgid "AMS Relations"
15805 msgstr "Співвідношення AMS"
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15824 msgid "eqslantless"
15825 msgstr "eqslantless"
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15829 msgstr "eqslantgtr"
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15841 msgstr "lessapprox"
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15889 msgstr "lesseqqgtr"
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15893 msgstr "gtreqqless"
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15908 msgid "thickapprox"
15909 msgstr "thickapprox"
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15929 msgstr "Підмножина"
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15933 msgstr "Надмножина"
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15944 msgid "preccurlyeq"
15945 msgstr "preccurlyeq"
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15948 msgid "succcurlyeq"
15949 msgstr "succcurlyeq"
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15952 msgid "curlyeqprec"
15953 msgstr "curlyeqprec"
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15956 msgid "curlyeqsucc"
15957 msgstr "curlyeqsucc"
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15969 msgstr "precapprox"
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15973 msgstr "succapprox"
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15976 msgid "vartriangleleft"
15977 msgstr "vartriangleleft"
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15980 msgid "vartriangleright"
15981 msgstr "vartriangleright"
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15984 msgid "trianglelefteq"
15985 msgstr "trianglelefteq"
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15988 msgid "trianglerighteq"
15989 msgstr "trianglerighteq"
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16004 msgid "risingdotseq"
16005 msgstr "risingdotseq"
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16008 msgid "fallingdotseq"
16009 msgstr "fallingdotseq"
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16028 msgid "shortparallel"
16029 msgstr "shortparallel"
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16033 msgstr "smallsmile"
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16037 msgstr "smallfrown"
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16040 msgid "blacktriangleleft"
16041 msgstr "blacktriangleleft"
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16044 msgid "blacktriangleright"
16045 msgstr "blacktriangleright"
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16056 msgid "backepsilon"
16057 msgstr "backepsilon"
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16072 msgid "AMS Negative Relations"
16073 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16172 msgid "precnapprox"
16173 msgstr "precnapprox"
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16176 msgid "succnapprox"
16177 msgstr "succnapprox"
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16189 msgstr "subsetneqq"
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16193 msgstr "supsetneqq"
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16205 msgstr "nsupseteqq"
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16220 msgid "varsubsetneq"
16221 msgstr "varsubsetneq"
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16224 msgid "varsupsetneq"
16225 msgstr "varsupsetneq"
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16228 msgid "varsubsetneqq"
16229 msgstr "varsubsetneqq"
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16232 msgid "varsupsetneqq"
16233 msgstr "varsupsetneqq"
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16236 msgid "ntriangleleft"
16237 msgstr "ntriangleleft"
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16240 msgid "ntriangleright"
16241 msgstr "ntriangleright"
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16244 msgid "ntrianglelefteq"
16245 msgstr "ntrianglelefteq"
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16248 msgid "ntrianglerighteq"
16249 msgstr "ntrianglerighteq"
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16272 msgid "nshortparallel"
16273 msgstr "nshortparallel"
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16276 msgid "AMS Operators"
16277 msgstr "Оператори AMS"
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16284 msgid "smallsetminus"
16285 msgstr "smallsetminus"
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16304 msgid "doublebarwedge"
16305 msgstr "doublebarwedge"
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16324 msgid "divideontimes"
16325 msgstr "divideontimes"
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16336 msgid "leftthreetimes"
16337 msgstr "leftthreetimes"
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16340 msgid "rightthreetimes"
16341 msgstr "rightthreetimes"
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16345 msgstr "curlywedge"
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16352 msgid "circleddash"
16353 msgstr "circleddash"
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16357 msgstr "circledast"
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16360 msgid "circledcirc"
16361 msgstr "circledcirc"
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16371 #: lib/external_templates:37
16372 msgid "RasterImage"
16373 msgstr "РастроваКартинка"
16375 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16376 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16377 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16379 #: lib/external_templates:45
16380 msgid "A bitmap file.\n"
16381 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16383 #: lib/external_templates:109
16387 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16388 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16389 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16391 #: lib/external_templates:112
16392 msgid "An Xfig figure.\n"
16393 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16395 #: lib/external_templates:162
16396 msgid "ChessDiagram"
16397 msgstr "ШаховаДіаграма"
16399 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16400 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16401 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16403 #: lib/external_templates:165
16405 "A chess position diagram.\n"
16406 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16407 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16408 "the position that you want to display.\n"
16409 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16410 "and remember to type in a relative path\n"
16411 "to the LyX document location.\n"
16412 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16413 "to enable general editing of the board.\n"
16414 "You might also check out the\n"
16415 "'Options->Test legality' option, and\n"
16416 "remember to middle and right click to\n"
16417 "insert new material in the board.\n"
16418 "In order for this to work, you have to\n"
16419 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16420 "that TeX will find it, and you will need\n"
16421 "to install the skak package from CTAN.\n"
16423 "Діаграма шахової позиції.\n"
16424 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16425 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16426 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16427 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16428 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16429 "розташування документа LyX.\n"
16430 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16431 "щоб редагувати дошку.\n"
16432 "ви також можете провести перевірку\n"
16433 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16434 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16435 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16436 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16437 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16438 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16439 "пакунок skak з CTAN.\n"
16441 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16442 msgid "Lilypond typeset music"
16443 msgstr "Запис музики Lilypond"
16445 #: lib/external_templates:215
16447 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16448 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16449 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16450 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16452 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16453 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16454 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16455 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16457 #: lib/external_templates:261
16461 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16462 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16463 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16465 #: lib/external_templates:264
16467 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16468 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16469 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16471 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16472 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16473 "* pages=- (to include all pages)\n"
16474 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16475 "for further options and details.\n"
16477 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16478 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16479 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16481 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16482 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16483 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16484 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16485 "документації пакунка pdfpages.\n"
16487 #: lib/external_templates:304
16490 "Read 'info date' for more information.\n"
16492 "Сьогоднішня дата.\n"
16493 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16495 #: lib/external_templates:333
16499 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16500 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16501 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16503 #: lib/external_templates:336
16504 msgid "Dia diagram.\n"
16505 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16507 #: lib/configure.py:444
16511 #: lib/configure.py:447
16515 #: lib/configure.py:450
16519 #: lib/configure.py:453
16523 #: lib/configure.py:456
16527 #: lib/configure.py:459
16531 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16535 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16539 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16544 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16548 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16552 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16553 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16557 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16561 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16565 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16569 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16573 #: lib/configure.py:497
16574 msgid "Plain text (chess output)"
16575 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16577 #: lib/configure.py:498
16578 msgid "Plain text (image)"
16579 msgstr "Звичайний текст (image)"
16581 #: lib/configure.py:499
16582 msgid "Plain text (Xfig output)"
16583 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16585 #: lib/configure.py:500
16586 msgid "date (output)"
16587 msgstr "date (вивід)"
16589 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16593 #: lib/configure.py:501
16597 #: lib/configure.py:502
16598 msgid "Docbook (XML)"
16599 msgstr "Docbook (XML)"
16601 #: lib/configure.py:503
16602 msgid "Graphviz Dot"
16603 msgstr "Graphviz Dot"
16605 #: lib/configure.py:504
16606 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16607 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16609 #: lib/configure.py:505
16613 #: lib/configure.py:505
16617 #: lib/configure.py:506
16621 #: lib/configure.py:507
16622 msgid "LilyPond music"
16623 msgstr "Музика LilyPond"
16625 #: lib/configure.py:508
16626 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16627 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16629 #: lib/configure.py:509
16630 msgid "LaTeX (plain)"
16631 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16633 #: lib/configure.py:509
16634 msgid "LaTeX (plain)|L"
16635 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16637 #: lib/configure.py:510
16638 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16639 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16641 #: lib/configure.py:511
16642 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16643 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16645 #: lib/configure.py:512
16647 msgstr "Звичайний текст"
16649 #: lib/configure.py:512
16650 msgid "Plain text|a"
16651 msgstr "Звичайний текст|т"
16653 #: lib/configure.py:513
16654 msgid "Plain text (pstotext)"
16655 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16657 #: lib/configure.py:514
16658 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16659 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16661 #: lib/configure.py:515
16662 msgid "Plain text (catdvi)"
16663 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16665 #: lib/configure.py:516
16666 msgid "Plain Text, Join Lines"
16667 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16669 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16673 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16677 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16681 #: lib/configure.py:533
16685 #: lib/configure.py:534
16687 msgstr "Postscript"
16689 #: lib/configure.py:534
16690 msgid "Postscript|t"
16691 msgstr "Postscript|t"
16693 #: lib/configure.py:538
16694 msgid "PDF (ps2pdf)"
16695 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16697 #: lib/configure.py:538
16698 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16699 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16701 #: lib/configure.py:539
16702 msgid "PDF (pdflatex)"
16703 msgstr "PDF (pdflatex)"
16705 #: lib/configure.py:539
16706 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16707 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16709 #: lib/configure.py:540
16710 msgid "PDF (dvipdfm)"
16711 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16713 #: lib/configure.py:540
16714 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16715 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16717 #: lib/configure.py:541
16718 msgid "PDF (XeTeX)"
16719 msgstr "PDF (XeTeX)"
16721 #: lib/configure.py:541
16722 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16723 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16725 #: lib/configure.py:544
16729 #: lib/configure.py:544
16733 #: lib/configure.py:547
16737 #: lib/configure.py:550
16741 #: lib/configure.py:553
16745 #: lib/configure.py:556
16746 msgid "OpenDocument"
16747 msgstr "OpenDocument"
16749 #: lib/configure.py:557
16750 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16751 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16753 #: lib/configure.py:560
16754 msgid "Rich Text Format"
16755 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16757 #: lib/configure.py:561
16761 #: lib/configure.py:561
16765 #: lib/configure.py:564
16766 msgid "date command"
16767 msgstr "команда date"
16769 #: lib/configure.py:565
16770 msgid "Table (CSV)"
16771 msgstr "Таблиця (CSV)"
16773 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
16774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1103 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16778 #: lib/configure.py:568
16782 #: lib/configure.py:569
16786 #: lib/configure.py:570
16790 #: lib/configure.py:571
16794 #: lib/configure.py:572
16795 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16796 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16798 #: lib/configure.py:573
16799 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16800 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16802 #: lib/configure.py:574
16803 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16804 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16806 #: lib/configure.py:575
16807 msgid "LyX Preview"
16808 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16810 #: lib/configure.py:576
16811 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16812 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16814 #: lib/configure.py:577
16815 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16816 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16818 #: lib/configure.py:578
16822 #: lib/configure.py:579
16826 #: lib/configure.py:580
16830 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16831 msgid "Windows Metafile"
16832 msgstr "Метафайл Windows"
16834 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16835 msgid "Enhanced Metafile"
16836 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16838 #: lib/configure.py:583
16839 msgid "HTML (MS Word)"
16840 msgstr "HTML (MS Word)"
16842 #: lib/configure.py:655
16844 msgstr "LyX-блогер"
16846 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
16848 msgid "%1$s and %2$s"
16849 msgstr "%1$s і %2$s"
16851 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16853 msgid "%1$s et al."
16854 msgstr "%1$s та ін."
16856 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16857 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16861 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16863 msgstr "Немає року"
16865 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16866 msgid "Add to bibliography only."
16867 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16869 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16873 #: src/Buffer.cpp:138
16876 "Could not print the document %1$s.\n"
16877 "Check that your printer is set up correctly."
16879 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16880 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16882 #: src/Buffer.cpp:141
16883 msgid "Print document failed"
16884 msgstr "Друк невдалий"
16886 #: src/Buffer.cpp:319
16887 msgid "Disk Error: "
16888 msgstr "Дискова помилка: "
16890 #: src/Buffer.cpp:320
16893 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16895 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16898 #: src/Buffer.cpp:402
16899 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16900 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16902 #: src/Buffer.cpp:404
16903 msgid "Attempting to close changed document!"
16904 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16906 #: src/Buffer.cpp:412
16907 msgid "Could not remove temporary directory"
16908 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16910 #: src/Buffer.cpp:413
16912 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16913 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16915 #: src/Buffer.cpp:722
16916 msgid "Unknown document class"
16917 msgstr "Невідомий клас документа"
16919 #: src/Buffer.cpp:723
16921 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16922 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16924 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16926 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16927 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16929 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16930 msgid "Document header error"
16931 msgstr "Помилка у головній частині"
16933 #: src/Buffer.cpp:737
16934 msgid "\\begin_header is missing"
16935 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16937 #: src/Buffer.cpp:760
16938 msgid "\\begin_document is missing"
16939 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16941 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16942 #: src/BufferView.cpp:1423
16943 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16944 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16946 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16948 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16949 "xcolor/ulem are installed.\n"
16950 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16953 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16954 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16955 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16956 "у преамбулі LaTeX."
16958 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16960 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16961 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16962 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16965 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16966 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16967 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16968 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16970 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
16971 msgid "Document format failure"
16972 msgstr "Стиль документа помилковий"
16974 #: src/Buffer.cpp:884
16976 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16977 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16979 #: src/Buffer.cpp:928
16981 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16982 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16984 #: src/Buffer.cpp:953
16985 msgid "Conversion failed"
16986 msgstr "Перетворення не вдалося"
16988 #: src/Buffer.cpp:954
16991 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16992 "it could not be created."
16994 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16995 "може бути створений."
16997 #: src/Buffer.cpp:964
16998 msgid "Conversion script not found"
16999 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17001 #: src/Buffer.cpp:965
17004 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17005 "could not be found."
17007 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
17010 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
17011 msgid "Conversion script failed"
17012 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
17014 #: src/Buffer.cpp:989
17017 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17020 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
17023 #: src/Buffer.cpp:996
17026 "%1$s is from an newer version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17029 "%1$s походить з новішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
17032 #: src/Buffer.cpp:1013
17035 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17036 "overwrite this file?"
17038 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
17039 "перезаписати цей файл?"
17041 #: src/Buffer.cpp:1015
17042 msgid "Overwrite modified file?"
17043 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
17045 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2222 src/Exporter.cpp:50
17046 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
17047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
17049 msgstr "&Перезаписати"
17051 #: src/Buffer.cpp:1040
17052 msgid "Backup failure"
17053 msgstr "Помилка резервного копіювання"
17055 #: src/Buffer.cpp:1041
17058 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17059 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17061 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
17062 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
17064 #: src/Buffer.cpp:1067
17066 msgid "Saving document %1$s..."
17067 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
17069 #: src/Buffer.cpp:1082
17070 msgid " could not write file!"
17071 msgstr " не вдалося записати до файла!"
17073 #: src/Buffer.cpp:1090
17075 msgstr " виконано."
17077 #: src/Buffer.cpp:1105
17079 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17080 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
17082 #: src/Buffer.cpp:1115 src/Buffer.cpp:1128 src/Buffer.cpp:1142
17084 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17085 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
17087 #: src/Buffer.cpp:1118
17088 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17089 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
17091 #: src/Buffer.cpp:1132
17092 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17093 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
17095 #: src/Buffer.cpp:1146
17096 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17097 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
17099 #: src/Buffer.cpp:1230
17100 msgid "Iconv software exception Detected"
17101 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
17103 #: src/Buffer.cpp:1230
17106 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17109 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
17110 "для вашого кодування (%1$s)"
17112 #: src/Buffer.cpp:1252
17114 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17115 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
17117 #: src/Buffer.cpp:1255
17119 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17120 "chosen encoding.\n"
17121 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17123 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
17125 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
17127 #: src/Buffer.cpp:1262
17128 msgid "iconv conversion failed"
17129 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
17131 #: src/Buffer.cpp:1267
17132 msgid "conversion failed"
17133 msgstr "невдале перетворення"
17135 #: src/Buffer.cpp:1364
17136 msgid "Uncodable character in file path"
17137 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
17139 #: src/Buffer.cpp:1365
17142 "The path of your document\n"
17144 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17145 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17146 "This will likely result in incomplete output.\n"
17148 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17149 "or change the file path name."
17151 "Шлях до вашого документа\n"
17153 "містить символи, що не належать до кодування\n"
17154 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
17155 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
17157 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17158 "або змініть шлях до файла."
17160 #: src/Buffer.cpp:1649
17161 msgid "Running chktex..."
17162 msgstr "Запуск chktex..."
17164 #: src/Buffer.cpp:1663
17165 msgid "chktex failure"
17166 msgstr "chktex помилка"
17168 #: src/Buffer.cpp:1664
17169 msgid "Could not run chktex successfully."
17170 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
17172 #: src/Buffer.cpp:1895
17174 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17175 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
17177 #: src/Buffer.cpp:1967 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3010
17179 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17180 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
17182 #: src/Buffer.cpp:2049
17184 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17185 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
17187 #: src/Buffer.cpp:2079
17189 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17190 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
17192 #: src/Buffer.cpp:2139
17194 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17195 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
17197 #: src/Buffer.cpp:2146
17199 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17200 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
17202 #: src/Buffer.cpp:2156
17203 msgid "Error exporting to DVI."
17204 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
17206 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:45
17209 "The file %1$s already exists.\n"
17211 "Do you want to overwrite that file?"
17213 "Файл %1$s вже існує.\n"
17215 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17217 #: src/Buffer.cpp:2221 src/Exporter.cpp:48
17218 msgid "Overwrite file?"
17219 msgstr "Перезаписати файл?"
17221 #: src/Buffer.cpp:2238
17222 msgid "Error running external commands."
17223 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
17225 #: src/Buffer.cpp:3038
17226 msgid "Preview source code"
17227 msgstr "Попередній перегляд джерела"
17229 #: src/Buffer.cpp:3052
17231 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17232 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
17234 #: src/Buffer.cpp:3056
17236 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17237 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
17239 #: src/Buffer.cpp:3164
17241 msgid "Auto-saving %1$s"
17242 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
17244 #: src/Buffer.cpp:3218
17245 msgid "Autosave failed!"
17246 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17248 #: src/Buffer.cpp:3283
17249 msgid "Autosaving current document..."
17250 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
17252 #: src/Buffer.cpp:3382
17253 msgid "Couldn't export file"
17254 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17256 #: src/Buffer.cpp:3383
17258 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17259 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17261 #: src/Buffer.cpp:3443
17262 msgid "File name error"
17263 msgstr "Помилкова назва файла"
17265 #: src/Buffer.cpp:3444
17266 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17267 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17269 #: src/Buffer.cpp:3520
17270 msgid "Document export cancelled."
17271 msgstr "Експорт документа скасовано."
17273 #: src/Buffer.cpp:3530
17275 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17276 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17278 #: src/Buffer.cpp:3536
17280 msgid "Document exported as %1$s"
17281 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17283 #: src/Buffer.cpp:3629
17286 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17288 "Recover emergency save?"
17290 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17294 #: src/Buffer.cpp:3632
17295 msgid "Load emergency save?"
17296 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17298 #: src/Buffer.cpp:3633
17300 msgstr "&Відновити"
17302 #: src/Buffer.cpp:3633
17303 msgid "&Load Original"
17304 msgstr "&Завантажити оригінал"
17306 #: src/Buffer.cpp:3643
17307 msgid "Document was successfully recovered."
17308 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17310 #: src/Buffer.cpp:3645
17311 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17312 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17314 #: src/Buffer.cpp:3646
17317 "Remove emergency file now?\n"
17320 "Вилучити аварійну копію?\n"
17323 #: src/Buffer.cpp:3650 src/Buffer.cpp:3662
17324 msgid "Delete emergency file?"
17325 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17327 #: src/Buffer.cpp:3651 src/Buffer.cpp:3664
17331 #: src/Buffer.cpp:3655
17332 msgid "Emergency file deleted"
17333 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17335 #: src/Buffer.cpp:3656
17336 msgid "Do not forget to save your file now!"
17337 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17339 #: src/Buffer.cpp:3663
17340 msgid "Remove emergency file now?"
17341 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17343 #: src/Buffer.cpp:3686
17346 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17348 "Load the backup instead?"
17350 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17354 #: src/Buffer.cpp:3688
17355 msgid "Load backup?"
17356 msgstr "Повернутися до резервної?"
17358 #: src/Buffer.cpp:3689
17359 msgid "&Load backup"
17360 msgstr "&Завантажити резервну"
17362 #: src/Buffer.cpp:3689
17363 msgid "Load &original"
17364 msgstr "Завантажити &оригінал"
17366 #: src/Buffer.cpp:3995 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17367 msgid "Senseless!!! "
17368 msgstr "Немає сенсу!!! "
17370 #: src/Buffer.cpp:4116
17372 msgid "Document %1$s reloaded."
17373 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17375 #: src/Buffer.cpp:4118
17377 msgid "Could not reload document %1$s."
17378 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17380 #: src/Buffer.cpp:4185
17381 msgid "Included File Invalid"
17382 msgstr "Некоректний включений файл"
17384 #: src/Buffer.cpp:4186
17387 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17389 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17391 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17393 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17395 #: src/BufferParams.cpp:566
17398 "The selected document class\n"
17400 "requires external files that are not available.\n"
17401 "The document class can still be used, but the\n"
17402 "document cannot be compiled until the following\n"
17403 "prerequisites are installed:\n"
17405 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17406 "more information."
17408 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17410 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17411 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17412 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17413 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17415 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
17417 #: src/BufferParams.cpp:575
17418 msgid "Document class not available"
17419 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17421 #: src/BufferParams.cpp:1970
17424 "The layout file:\n"
17426 "could not be found. A default textclass with default\n"
17427 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17430 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17432 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17433 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17435 #: src/BufferParams.cpp:1976
17436 msgid "Document class not found"
17437 msgstr "Клас документів не знайдено"
17439 #: src/BufferParams.cpp:1983
17442 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17444 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17445 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17448 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17450 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17451 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17453 #: src/BufferParams.cpp:1989 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17454 msgid "Could not load class"
17455 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17457 #: src/BufferParams.cpp:2023
17458 msgid "Error reading internal layout information"
17459 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17461 #: src/BufferParams.cpp:2024 src/TextClass.cpp:1311
17463 msgstr "Помилка читання"
17465 #: src/BufferView.cpp:188
17466 msgid "No more insets"
17467 msgstr "Більше немає вкладок"
17469 #: src/BufferView.cpp:728
17470 msgid "Save bookmark"
17471 msgstr "Зберегти закладку"
17473 #: src/BufferView.cpp:937
17474 msgid "Converting document to new document class..."
17475 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17477 #: src/BufferView.cpp:980
17478 msgid "Document is read-only"
17479 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17481 #: src/BufferView.cpp:989
17482 msgid "This portion of the document is deleted."
17483 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17485 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17487 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17488 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17490 #: src/BufferView.cpp:1315
17491 msgid "No further undo information"
17492 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17494 #: src/BufferView.cpp:1325
17495 msgid "No further redo information"
17496 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17498 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17499 msgid "String not found!"
17500 msgstr "Рядок не знайдено!"
17502 #: src/BufferView.cpp:1549
17504 msgstr "Позначку вимкнено"
17506 #: src/BufferView.cpp:1555
17508 msgstr "Позначку увімкнено"
17510 #: src/BufferView.cpp:1562
17511 msgid "Mark removed"
17512 msgstr "Позначку вилучено"
17514 #: src/BufferView.cpp:1565
17516 msgstr "Позначку встановлено"
17518 #: src/BufferView.cpp:1620
17519 msgid "Statistics for the selection:"
17520 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17522 #: src/BufferView.cpp:1622
17523 msgid "Statistics for the document:"
17524 msgstr "Статистичні дані документа:"
17526 #: src/BufferView.cpp:1625
17531 #: src/BufferView.cpp:1627
17533 msgstr "Одне слово"
17535 #: src/BufferView.cpp:1630
17537 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17538 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17540 #: src/BufferView.cpp:1633
17541 msgid "One character (including blanks)"
17542 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17544 #: src/BufferView.cpp:1636
17546 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17547 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17549 #: src/BufferView.cpp:1639
17550 msgid "One character (excluding blanks)"
17551 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17553 #: src/BufferView.cpp:1641
17555 msgstr "Статистика"
17557 #: src/BufferView.cpp:1771
17560 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17562 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17564 #: src/BufferView.cpp:1773
17566 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17567 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17569 #: src/BufferView.cpp:1781
17570 msgid "Branch name"
17571 msgstr "Назва гілки"
17573 #: src/BufferView.cpp:1788 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17574 msgid "Branch already exists"
17575 msgstr "Гілка вже існує"
17577 #: src/BufferView.cpp:2511
17579 msgid "Inserting document %1$s..."
17580 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17582 #: src/BufferView.cpp:2522
17584 msgid "Document %1$s inserted."
17585 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17587 #: src/BufferView.cpp:2524
17589 msgid "Could not insert document %1$s"
17590 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17592 #: src/BufferView.cpp:2789
17595 "Could not read the specified document\n"
17597 "due to the error: %2$s"
17599 "Не можу прочитати документ\n"
17601 "через помилку: %2$s"
17603 #: src/BufferView.cpp:2791
17604 msgid "Could not read file"
17605 msgstr "Помилка читання файла"
17607 #: src/BufferView.cpp:2798
17611 " is not readable."
17614 " непридатний для читання."
17616 #: src/BufferView.cpp:2799 src/output.cpp:39
17617 msgid "Could not open file"
17618 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17620 #: src/BufferView.cpp:2806
17621 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17622 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17624 #: src/BufferView.cpp:2807
17626 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17627 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17628 "If this does not give the correct result\n"
17629 "then please change the encoding of the file\n"
17630 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17632 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17633 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17634 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17635 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17636 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17638 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17639 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17640 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17641 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:215
17642 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17643 msgid "LyX Warning: "
17644 msgstr "Попередження LyX: "
17646 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17647 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17648 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17649 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17650 msgid "uncodable character"
17651 msgstr "непридатний для кодування символ"
17653 #: src/Changes.cpp:379
17654 msgid "Uncodable character in author name"
17655 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17657 #: src/Changes.cpp:380
17660 "The author name '%1$s',\n"
17661 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17662 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17663 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17665 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17666 "or change the spelling of the author name."
17668 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17669 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17670 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17671 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17673 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17674 "або змініть запис імені автора."
17676 #: src/Chktex.cpp:63
17678 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17679 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17681 #: src/Chktex.cpp:65
17682 msgid "ChkTeX warning id # "
17683 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17685 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17690 #: src/Color.cpp:160
17694 #: src/Color.cpp:161
17698 #: src/Color.cpp:162
17702 #: src/Color.cpp:163
17706 #: src/Color.cpp:164
17710 #: src/Color.cpp:165
17714 #: src/Color.cpp:166
17718 #: src/Color.cpp:167
17722 #: src/Color.cpp:168
17726 #: src/Color.cpp:169
17730 #: src/Color.cpp:170
17734 #: src/Color.cpp:171
17738 #: src/Color.cpp:172
17739 msgid "selected text"
17740 msgstr "позначений текст"
17742 #: src/Color.cpp:174
17744 msgstr "текст LaTeX"
17746 #: src/Color.cpp:175
17747 msgid "inline completion"
17748 msgstr "доповнення у рядку"
17750 #: src/Color.cpp:177
17751 msgid "non-unique inline completion"
17752 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17754 #: src/Color.cpp:179
17755 msgid "previewed snippet"
17756 msgstr "уривок у перегляді"
17758 #: src/Color.cpp:180
17760 msgstr "мітка нотатки"
17762 #: src/Color.cpp:181
17763 msgid "note background"
17764 msgstr "тло примітки"
17766 #: src/Color.cpp:182
17767 msgid "comment label"
17768 msgstr "мітка коментаря"
17770 #: src/Color.cpp:183
17771 msgid "comment background"
17772 msgstr "тло коментарів"
17774 #: src/Color.cpp:184
17775 msgid "greyedout inset label"
17776 msgstr "висірена мітка вкладки"
17778 #: src/Color.cpp:185
17779 msgid "greyedout inset text"
17780 msgstr "висірений текст вкладки"
17782 #: src/Color.cpp:186
17783 msgid "greyedout inset background"
17784 msgstr "висірене тло вкладки"
17786 #: src/Color.cpp:187
17787 msgid "phantom inset text"
17788 msgstr "фантомний текст вкладки"
17790 #: src/Color.cpp:188
17792 msgstr "затінена панель"
17794 #: src/Color.cpp:189
17795 msgid "listings background"
17796 msgstr "Тло текстів програм"
17798 #: src/Color.cpp:190
17799 msgid "branch label"
17800 msgstr "мітка версії"
17802 #: src/Color.cpp:191
17803 msgid "footnote label"
17804 msgstr "мітка зноски"
17806 #: src/Color.cpp:192
17807 msgid "index label"
17808 msgstr "мітка покажчика"
17810 #: src/Color.cpp:193
17811 msgid "margin note label"
17812 msgstr "мітка нотатки на полях"
17814 #: src/Color.cpp:194
17818 #: src/Color.cpp:195
17822 #: src/Color.cpp:196
17824 msgstr "панель глибини"
17826 #: src/Color.cpp:197
17830 #: src/Color.cpp:198
17831 msgid "command inset"
17832 msgstr "вкладка команд"
17834 #: src/Color.cpp:199
17835 msgid "command inset background"
17836 msgstr "тло вкладки команд"
17838 #: src/Color.cpp:200
17839 msgid "command inset frame"
17840 msgstr "рамка вкладки команд"
17842 #: src/Color.cpp:201
17843 msgid "special character"
17844 msgstr "Спеціальний символ"
17846 #: src/Color.cpp:202
17848 msgstr "математика"
17850 #: src/Color.cpp:203
17851 msgid "math background"
17852 msgstr "Тло матем. формули"
17854 #: src/Color.cpp:204
17855 msgid "graphics background"
17856 msgstr "Тло зображення"
17858 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17859 msgid "math macro background"
17860 msgstr "тло матем. макросів"
17862 #: src/Color.cpp:206
17864 msgstr "Рамка матем. режиму"
17866 #: src/Color.cpp:207
17867 msgid "math corners"
17868 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17870 #: src/Color.cpp:208
17872 msgstr "математичний рядок"
17874 #: src/Color.cpp:210
17875 msgid "math macro hovered background"
17876 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17878 #: src/Color.cpp:211
17879 msgid "math macro label"
17880 msgstr "мітка математичний макросу"
17882 #: src/Color.cpp:212
17883 msgid "math macro frame"
17884 msgstr "рамка матем. макросу"
17886 #: src/Color.cpp:213
17887 msgid "math macro blended out"
17888 msgstr "змішування матем. макросів"
17890 #: src/Color.cpp:214
17891 msgid "math macro old parameter"
17892 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17894 #: src/Color.cpp:215
17895 msgid "math macro new parameter"
17896 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17898 #: src/Color.cpp:216
17899 msgid "collapsable inset text"
17900 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17902 #: src/Color.cpp:217
17903 msgid "collapsable inset frame"
17904 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17906 #: src/Color.cpp:218
17907 msgid "inset background"
17908 msgstr "тло вкладки"
17910 #: src/Color.cpp:219
17911 msgid "inset frame"
17912 msgstr "рамка вкладки"
17914 #: src/Color.cpp:220
17915 msgid "LaTeX error"
17916 msgstr "помилка LaTeX"
17918 #: src/Color.cpp:221
17919 msgid "end-of-line marker"
17920 msgstr "маркер кінця рядки"
17922 #: src/Color.cpp:222
17923 msgid "appendix marker"
17924 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17926 #: src/Color.cpp:223
17928 msgstr "панель змін"
17930 #: src/Color.cpp:224
17931 msgid "deleted text"
17932 msgstr "вилучено текст"
17934 #: src/Color.cpp:225
17936 msgstr "додано текст"
17938 #: src/Color.cpp:226
17939 msgid "changed text 1st author"
17940 msgstr "змінено текст першого автора"
17942 #: src/Color.cpp:227
17943 msgid "changed text 2nd author"
17944 msgstr "змінено текст другого автора"
17946 #: src/Color.cpp:228
17947 msgid "changed text 3rd author"
17948 msgstr "змінено текст третього автора"
17950 #: src/Color.cpp:229
17951 msgid "changed text 4th author"
17952 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17954 #: src/Color.cpp:230
17955 msgid "changed text 5th author"
17956 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17958 #: src/Color.cpp:231
17959 msgid "deleted text modifier"
17960 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17962 #: src/Color.cpp:232
17963 msgid "added space markers"
17964 msgstr "додано маркери пробілів"
17966 #: src/Color.cpp:233
17968 msgstr "лінія таблиці"
17970 #: src/Color.cpp:234
17971 msgid "table on/off line"
17972 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17974 #: src/Color.cpp:236
17975 msgid "bottom area"
17976 msgstr "нижня область"
17978 #: src/Color.cpp:237
17980 msgstr "нова сторінка"
17982 #: src/Color.cpp:238
17983 msgid "page break / line break"
17984 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17986 #: src/Color.cpp:239
17987 msgid "frame of button"
17988 msgstr "рамка кнопки"
17990 #: src/Color.cpp:240
17991 msgid "button background"
17992 msgstr "тло кнопок"
17994 #: src/Color.cpp:241
17995 msgid "button background under focus"
17996 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17998 #: src/Color.cpp:242
17999 msgid "paragraph marker"
18000 msgstr "позначка абзацу"
18002 #: src/Color.cpp:243
18003 msgid "preview frame"
18004 msgstr "блок перегляду"
18006 #: src/Color.cpp:244
18008 msgstr "успадкувати"
18010 #: src/Color.cpp:245
18011 msgid "regexp frame"
18012 msgstr "рамка формального виразу"
18014 #: src/Color.cpp:246
18016 msgstr "ігнорувати"
18018 #: src/Converter.cpp:317 src/Converter.cpp:472 src/Converter.cpp:495
18019 #: src/Converter.cpp:538
18020 msgid "Cannot convert file"
18021 msgstr "Неможливо перетворити файл"
18023 #: src/Converter.cpp:318
18026 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18027 "Define a converter in the preferences."
18029 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
18030 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
18032 #: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
18033 msgid "Executing command: "
18034 msgstr "Виконується команда: "
18036 #: src/Converter.cpp:467
18037 msgid "Build errors"
18040 #: src/Converter.cpp:468
18041 msgid "There were errors during the build process."
18042 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
18044 #: src/Converter.cpp:473
18046 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18047 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
18049 #: src/Converter.cpp:496
18051 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18052 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
18054 #: src/Converter.cpp:540
18056 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18057 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
18059 #: src/Converter.cpp:541
18061 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18062 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
18064 #: src/Converter.cpp:597
18065 msgid "Running LaTeX..."
18066 msgstr "Запуск LaTeX..."
18068 #: src/Converter.cpp:615
18071 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18074 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
18076 #: src/Converter.cpp:618
18077 msgid "LaTeX failed"
18078 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
18080 #: src/Converter.cpp:620
18081 msgid "Output is empty"
18082 msgstr "Виведення порожнє"
18084 #: src/Converter.cpp:621
18085 msgid "An empty output file was generated."
18086 msgstr "Створено порожній файл."
18088 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18091 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18092 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18094 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
18095 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
18097 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18098 msgid "Unknown branch"
18099 msgstr "Невідома гілка"
18101 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18103 msgstr "Н&е додавати"
18105 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18108 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18111 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
18114 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18115 msgid "Undefined flex inset"
18116 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
18118 #: src/Exporter.cpp:50
18120 msgstr "&Не вилучати"
18122 #: src/Exporter.cpp:51
18123 msgid "Overwrite &all"
18124 msgstr "Перезаписати &все"
18126 #: src/Exporter.cpp:51
18127 msgid "&Cancel export"
18128 msgstr "&Скасувати експорт"
18130 #: src/Exporter.cpp:96
18131 msgid "Couldn't copy file"
18132 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
18134 #: src/Exporter.cpp:97
18136 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18137 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
18139 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18141 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18145 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18147 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18149 msgstr "Без засічок"
18151 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18153 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18155 msgstr "Друкарська машинка"
18161 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18164 msgstr "Успадкувати"
18166 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18170 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18174 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18176 msgstr "Вертикальний"
18178 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18182 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18190 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18194 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18200 msgstr "Перемикнути"
18202 #: src/Font.cpp:160
18204 msgid "Emphasis %1$s, "
18205 msgstr "Виокремлений %1$s, "
18207 #: src/Font.cpp:163
18209 msgid "Underline %1$s, "
18210 msgstr "Підкреслений %1$s, "
18212 #: src/Font.cpp:166
18214 msgid "Strikeout %1$s, "
18215 msgstr "Перекреслений %1$s, "
18217 #: src/Font.cpp:169
18219 msgid "Double underline %1$s, "
18220 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
18222 #: src/Font.cpp:172
18224 msgid "Wavy underline %1$s, "
18225 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
18227 #: src/Font.cpp:175
18229 msgid "Noun %1$s, "
18230 msgstr "Капітель %1$s, "
18232 #: src/Font.cpp:189
18234 msgid "Language: %1$s, "
18235 msgstr "Мова: %1$s, "
18237 #: src/Font.cpp:192
18239 msgid " Number %1$s"
18240 msgstr " Число %1$s"
18242 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
18243 msgid "Cannot view file"
18244 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18246 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
18248 msgid "File does not exist: %1$s"
18249 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18251 #: src/Format.cpp:301
18253 msgid "No information for viewing %1$s"
18254 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18256 #: src/Format.cpp:311
18258 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18259 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18261 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18262 msgid "Cannot edit file"
18263 msgstr "Редагування файла неможливе"
18265 #: src/Format.cpp:366
18266 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18267 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18269 #: src/Format.cpp:379
18271 msgid "No information for editing %1$s"
18272 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18274 #: src/Format.cpp:390
18276 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18277 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18279 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18280 msgid "Could not find bind file"
18281 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18283 #: src/KeyMap.cpp:222
18286 "Unable to find the bind file\n"
18288 "Please check your installation."
18290 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18292 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18294 #: src/KeyMap.cpp:229
18295 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18296 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18298 #: src/KeyMap.cpp:230
18300 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18301 "Please check your installation."
18303 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18304 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18306 #: src/KeyMap.cpp:237
18309 "Unable to find the bind file\n"
18311 "Falling back to default."
18313 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18315 "Повертаємося до типових значень."
18317 #: src/KeySequence.cpp:166
18319 msgstr " параметри: "
18321 #: src/LaTeX.cpp:57
18323 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18324 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18326 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18327 msgid "Running Index Processor."
18328 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18330 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18331 msgid "Running BibTeX."
18332 msgstr "Виконую BibTeX."
18334 #: src/LaTeX.cpp:440
18335 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18336 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18339 msgid "Could not read configuration file"
18340 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18345 "Error while reading the configuration file\n"
18347 "Please check your installation."
18349 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18351 "Будь ласка перевірте встановлене."
18354 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18355 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18363 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18364 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18367 msgid "Cannot remove temporary directory"
18368 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18372 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18373 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18376 msgid "Unable to remove temporary directory"
18377 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18381 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18382 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18385 msgid "No textclass is found"
18386 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18390 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18391 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18392 "using only the defaults, or continue."
18394 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18395 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, або "
18396 "провести переконфігурацію з використанням типових класів тексту, або "
18397 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18400 msgid "&Reconfigure"
18401 msgstr "Пере&конфігурувати"
18404 msgid "&Use Defaults"
18405 msgstr "&Типові значення"
18407 #: src/LyX.cpp:537 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18409 msgstr "&Продовжити"
18413 "SIGHUP signal caught!\n"
18416 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18421 "SIGFPE signal caught!\n"
18424 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18429 "SIGSEGV signal caught!\n"
18430 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18431 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18432 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18435 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18436 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18438 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18439 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18443 msgid "LyX crashed!"
18444 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18446 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:941
18451 msgid "Could not create temporary directory"
18452 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18457 "Could not create a temporary directory in\n"
18459 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18461 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18463 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18466 msgid "Missing user LyX directory"
18467 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18472 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18473 "It is needed to keep your own configuration."
18475 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18476 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18479 msgid "&Create directory"
18480 msgstr "&Створити теку"
18484 msgstr "Ви&йти з LyX"
18487 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18488 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18492 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18493 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18496 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18497 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18499 #: src/LyX.cpp:1004
18500 msgid "List of supported debug flags:"
18501 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18503 #: src/LyX.cpp:1008
18505 msgid "Setting debug level to %1$s"
18506 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18508 #: src/LyX.cpp:1019
18510 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18511 "Command line switches (case sensitive):\n"
18512 "\t-help summarize LyX usage\n"
18513 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18514 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18515 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18516 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18517 " select the features to debug.\n"
18518 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18519 "\t-x [--execute] command\n"
18520 " where command is a lyx command.\n"
18521 "\t-e [--export] fmt\n"
18522 " where fmt is the export format of choice.\n"
18523 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18524 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18525 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18526 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18527 " where fmt is the import format of choice\n"
18528 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18529 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18530 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18531 " specifying whether all files, main file only, or no "
18533 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18535 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18537 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18538 "\t-version summarize version and build info\n"
18539 "Check the LyX man page for more details."
18541 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18542 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18543 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18544 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18545 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18546 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18547 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18548 " вибір режимів зневаджування\n"
18549 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18551 "\t-x [--execute] команда\n"
18552 " виконати вказану команду lyx.\n"
18553 "\t-e [--export] формат\n"
18554 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18555 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18556 "файлів->Формат,\n"
18557 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18558 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18559 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18560 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18561 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18563 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18565 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
18566 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18567 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18568 "завершити роботу.\n"
18569 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18570 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18572 #: src/LyX.cpp:1066
18573 msgid "No system directory"
18574 msgstr "Відсутня системна тека"
18576 #: src/LyX.cpp:1067
18577 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18578 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18580 #: src/LyX.cpp:1078
18581 msgid "No user directory"
18582 msgstr "Відсутня тека користувача"
18584 #: src/LyX.cpp:1079
18585 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18586 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18588 #: src/LyX.cpp:1090
18589 msgid "Incomplete command"
18590 msgstr "Неповна команда"
18592 #: src/LyX.cpp:1091
18593 msgid "Missing command string after --execute switch"
18594 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18596 #: src/LyX.cpp:1102
18597 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18598 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18600 #: src/LyX.cpp:1115
18601 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18602 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18604 #: src/LyX.cpp:1120
18605 msgid "Missing filename for --import"
18606 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18608 #: src/LyXRC.cpp:2999
18610 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18613 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18614 "\"disk drive\", припустимими словами."
18616 #: src/LyXRC.cpp:3004
18618 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18620 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18622 #: src/LyXRC.cpp:3008
18624 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18625 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18626 "specified, an internal routine is used."
18628 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18629 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18630 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
18633 #: src/LyXRC.cpp:3016
18635 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18636 "automatically by what you type."
18638 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18639 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18641 #: src/LyXRC.cpp:3020
18643 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18646 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18647 "типово після зміни класу."
18649 #: src/LyXRC.cpp:3024
18651 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18653 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18656 #: src/LyXRC.cpp:3031
18658 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18659 "the backup file in the same directory as the original file."
18661 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18662 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18663 "редагований файл."
18665 #: src/LyXRC.cpp:3035
18667 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18668 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18670 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18671 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18673 #: src/LyXRC.cpp:3039
18674 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18675 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18677 #: src/LyXRC.cpp:3043
18679 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18680 "its global and local bind/ directories."
18682 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18683 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18685 #: src/LyXRC.cpp:3047
18686 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18688 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18691 #: src/LyXRC.cpp:3051
18693 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18694 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18696 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18697 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18699 #: src/LyXRC.cpp:3061
18701 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18702 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18704 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18705 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18706 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18708 #: src/LyXRC.cpp:3065
18710 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18711 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18712 "the top of the screen"
18714 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18715 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18716 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18718 #: src/LyXRC.cpp:3069
18719 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18720 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18722 #: src/LyXRC.cpp:3073
18723 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18724 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18726 #: src/LyXRC.cpp:3077
18728 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18731 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18732 "якщо курсор знаходиться всередині."
18734 #: src/LyXRC.cpp:3082
18737 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18738 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18740 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18741 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18743 #: src/LyXRC.cpp:3086
18745 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18746 "look in its global and local commands/ directories."
18748 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18749 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18751 #: src/LyXRC.cpp:3090
18752 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18753 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18755 #: src/LyXRC.cpp:3094
18756 msgid "New documents will be assigned this language."
18757 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18759 #: src/LyXRC.cpp:3098
18760 msgid "Specify the default paper size."
18761 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18763 #: src/LyXRC.cpp:3102
18765 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18766 "shown after the change has been made.)"
18768 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18769 "знову відкриті діалоги.)"
18771 #: src/LyXRC.cpp:3106
18772 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18773 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18775 #: src/LyXRC.cpp:3110
18777 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18778 "LyX was started from."
18780 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18783 #: src/LyXRC.cpp:3115
18784 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18785 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18787 #: src/LyXRC.cpp:3119
18789 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18790 "value selects the directory LyX was started from."
18792 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18793 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18795 #: src/LyXRC.cpp:3123
18797 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18798 "recommended for non-English languages."
18800 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18801 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18803 #: src/LyXRC.cpp:3130
18805 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18806 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18807 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18809 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18810 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18811 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18813 #: src/LyXRC.cpp:3134
18814 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18816 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18818 #: src/LyXRC.cpp:3138
18820 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18821 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18823 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18824 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18827 #: src/LyXRC.cpp:3147
18829 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18830 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18832 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18833 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18834 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18836 #: src/LyXRC.cpp:3151
18838 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18840 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18842 #: src/LyXRC.cpp:3155
18844 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18845 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18847 #: src/LyXRC.cpp:3159
18849 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18850 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18851 "name of the second language."
18853 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18854 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18856 #: src/LyXRC.cpp:3163
18857 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18858 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18860 #: src/LyXRC.cpp:3167
18861 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18862 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18864 #: src/LyXRC.cpp:3171
18866 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18869 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18871 #: src/LyXRC.cpp:3175
18873 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18874 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18876 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18877 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18879 #: src/LyXRC.cpp:3179
18881 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18882 "document is the default language."
18884 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18887 #: src/LyXRC.cpp:3183
18888 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18890 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18892 #: src/LyXRC.cpp:3187
18893 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18895 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18896 "останнього сеансу використання LyX."
18898 #: src/LyXRC.cpp:3191
18899 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18900 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18902 #: src/LyXRC.cpp:3195
18904 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18907 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18908 "від мови документа."
18910 #: src/LyXRC.cpp:3199
18911 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18912 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18914 #: src/LyXRC.cpp:3204
18915 msgid "The completion popup delay."
18916 msgstr "Затримка підказки завершення."
18918 #: src/LyXRC.cpp:3208
18919 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18920 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18922 #: src/LyXRC.cpp:3212
18923 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18924 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18926 #: src/LyXRC.cpp:3216
18928 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18930 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18932 #: src/LyXRC.cpp:3220
18934 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18937 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18940 #: src/LyXRC.cpp:3224
18941 msgid "The inline completion delay."
18942 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18944 #: src/LyXRC.cpp:3228
18945 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18946 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18948 #: src/LyXRC.cpp:3232
18949 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18950 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18952 #: src/LyXRC.cpp:3236
18953 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18954 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18956 #: src/LyXRC.cpp:3240
18957 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18959 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18961 #: src/LyXRC.cpp:3244
18963 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18964 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18966 #: src/LyXRC.cpp:3249
18968 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18969 "variable. Use the OS native format."
18971 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18972 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18974 #: src/LyXRC.cpp:3255
18975 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18976 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18978 #: src/LyXRC.cpp:3259
18979 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18980 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18982 #: src/LyXRC.cpp:3263
18983 msgid "Scale the preview size to suit."
18984 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18986 #: src/LyXRC.cpp:3267
18987 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18988 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18990 #: src/LyXRC.cpp:3271
18991 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18992 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18994 #: src/LyXRC.cpp:3275
18996 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18997 "environment variable PRINTER."
18999 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
19000 "оточення PRINTER."
19002 #: src/LyXRC.cpp:3279
19003 msgid "The option to print only even pages."
19004 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
19006 #: src/LyXRC.cpp:3283
19008 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19009 "the filename of the DVI file to be printed."
19011 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
19012 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
19014 #: src/LyXRC.cpp:3287
19015 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19016 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
19018 #: src/LyXRC.cpp:3291
19019 msgid "The option to print out in landscape."
19020 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
19022 #: src/LyXRC.cpp:3295
19023 msgid "The option to print only odd pages."
19024 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
19026 #: src/LyXRC.cpp:3299
19027 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19028 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
19030 #: src/LyXRC.cpp:3303
19031 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19032 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
19034 #: src/LyXRC.cpp:3307
19035 msgid "The option to specify paper type."
19036 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
19038 #: src/LyXRC.cpp:3311
19039 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19040 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
19042 #: src/LyXRC.cpp:3315
19044 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19045 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19048 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
19049 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
19052 #: src/LyXRC.cpp:3319
19054 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19055 "prepended along with the printer name after the spool command."
19057 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
19058 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
19060 #: src/LyXRC.cpp:3323
19061 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19062 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
19064 #: src/LyXRC.cpp:3327
19065 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19067 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
19069 #: src/LyXRC.cpp:3331
19071 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19073 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
19075 #: src/LyXRC.cpp:3335
19076 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19077 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
19079 #: src/LyXRC.cpp:3343
19081 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19083 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
19084 "логічного пересування."
19086 #: src/LyXRC.cpp:3347
19088 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19089 "wrong, override the setting here."
19091 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
19092 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
19094 #: src/LyXRC.cpp:3353
19095 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19096 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
19098 #: src/LyXRC.cpp:3362
19100 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19101 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19102 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19104 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
19105 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
19106 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
19108 #: src/LyXRC.cpp:3366
19109 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19111 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
19113 #: src/LyXRC.cpp:3371
19116 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19117 "roughly the same size as on paper."
19119 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
19120 "такого ж розміру, як і на папері."
19122 #: src/LyXRC.cpp:3375
19123 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19125 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
19127 #: src/LyXRC.cpp:3379
19129 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19130 "\".out\". Only for advanced users."
19132 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
19133 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
19135 #: src/LyXRC.cpp:3386
19136 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19137 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
19139 #: src/LyXRC.cpp:3390
19141 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19142 "when you quit LyX."
19144 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
19147 #: src/LyXRC.cpp:3394
19148 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19149 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
19151 #: src/LyXRC.cpp:3398
19153 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19154 "value selects the directory LyX was started from."
19156 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
19157 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
19159 #: src/LyXRC.cpp:3408
19161 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19162 "will look in its global and local ui/ directories."
19164 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
19165 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
19167 #: src/LyXRC.cpp:3421
19169 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19172 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
19173 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
19175 #: src/LyXRC.cpp:3425
19176 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19177 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
19179 #: src/LyXRC.cpp:3429
19181 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19183 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
19186 #: src/LyXRC.cpp:3436
19187 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19189 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
19190 "введіть \"-paper\")"
19192 #: src/LyXVC.cpp:86
19194 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19195 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
19197 #: src/LyXVC.cpp:88
19198 msgid "Retrieve from version control?"
19199 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
19201 #: src/LyXVC.cpp:89
19205 #: src/LyXVC.cpp:115
19206 msgid "Document not saved"
19207 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
19209 #: src/LyXVC.cpp:116
19210 msgid "You must save the document before it can be registered."
19211 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
19213 #: src/LyXVC.cpp:148
19214 msgid "LyX VC: Initial description"
19215 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
19217 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19218 msgid "(no initial description)"
19219 msgstr "(немає початкового опису)"
19221 #: src/LyXVC.cpp:165
19222 msgid "(no log message)"
19223 msgstr "(немає повідомлень)"
19225 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
19226 msgid "LyX VC: Log Message"
19227 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19229 #: src/LyXVC.cpp:216
19232 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19235 "Do you want to revert to the older version?"
19237 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19239 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19241 #: src/LyXVC.cpp:221
19242 msgid "Revert to stored version of document?"
19243 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19245 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155
19247 msgstr "&Відновити"
19249 #: src/Paragraph.cpp:1906
19250 msgid "Senseless with this layout!"
19251 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19253 #: src/Paragraph.cpp:1968
19254 msgid "Alignment not permitted"
19255 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19257 #: src/Paragraph.cpp:1969
19259 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19260 "Setting to default."
19262 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19263 "Використовується типове."
19265 #: src/Paragraph.cpp:2996
19266 msgid "Memory problem"
19267 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19269 #: src/Paragraph.cpp:2996
19270 msgid "Paragraph not properly initialized"
19271 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19273 #: src/Text.cpp:383
19274 msgid "Unknown Inset"
19275 msgstr "Невідома вкладка"
19277 #: src/Text.cpp:464
19278 msgid "Change tracking error"
19279 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19281 #: src/Text.cpp:465
19283 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19284 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19286 #: src/Text.cpp:476
19287 msgid "Unknown token"
19288 msgstr "Невідома позначка"
19290 #: src/Text.cpp:939
19292 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19295 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19298 #: src/Text.cpp:947
19299 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19301 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19302 "прочитайте Підручник."
19304 #: src/Text.cpp:1767
19305 msgid "[Change Tracking] "
19306 msgstr "[Змінити слідкування] "
19308 #: src/Text.cpp:1773
19312 #: src/Text.cpp:1777
19316 #: src/Text.cpp:1787
19319 msgstr "Шрифт: %1$s"
19321 #: src/Text.cpp:1792
19323 msgid ", Depth: %1$d"
19324 msgstr ", Глибина: %1$d"
19326 #: src/Text.cpp:1798
19327 msgid ", Spacing: "
19328 msgstr ", Проміжки: "
19330 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19334 #: src/Text.cpp:1810
19338 #: src/Text.cpp:1819
19340 msgstr ", Рівень: "
19342 #: src/Text.cpp:1820
19343 msgid ", Paragraph: "
19344 msgstr ", Абзаців: "
19346 #: src/Text.cpp:1821
19350 #: src/Text.cpp:1822
19351 msgid ", Position: "
19352 msgstr ", Позиція: "
19354 #: src/Text.cpp:1828
19356 msgstr ", Симв: 0x"
19358 #: src/Text.cpp:1830
19359 msgid ", Boundary: "
19360 msgstr ", Границя: "
19362 #: src/Text2.cpp:386
19363 msgid "No font change defined."
19364 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19366 #: src/Text2.cpp:426
19367 msgid "Nothing to index!"
19368 msgstr "Нема чого індексувати!"
19370 #: src/Text2.cpp:428
19371 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19372 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19374 #: src/Text3.cpp:193
19375 msgid "Math editor mode"
19376 msgstr "Математичний режим"
19378 #: src/Text3.cpp:195
19379 msgid "No valid math formula"
19380 msgstr "Некоректна математична формула"
19382 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19383 msgid "Already in regular expression mode"
19384 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19386 #: src/Text3.cpp:216
19387 msgid "Regexp editor mode"
19388 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19390 #: src/Text3.cpp:1283
19394 #: src/Text3.cpp:1284
19396 msgstr " невідомий"
19398 #: src/Text3.cpp:1745 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
19399 msgid "Missing argument"
19400 msgstr "Відсутній аргумент"
19402 #: src/Text3.cpp:1892 src/Text3.cpp:1904
19403 msgid "Character set"
19404 msgstr "Кодування символів"
19406 #: src/Text3.cpp:2111 src/Text3.cpp:2122
19407 msgid "Paragraph layout set"
19408 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19410 #: src/TextClass.cpp:155
19411 msgid "Plain Layout"
19412 msgstr "Простий формат"
19414 #: src/TextClass.cpp:731
19415 msgid "Missing File"
19416 msgstr "Немає файла"
19418 #: src/TextClass.cpp:732
19419 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19421 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19423 #: src/TextClass.cpp:735
19424 msgid "Corrupt File"
19425 msgstr "Файл пошкоджено"
19427 #: src/TextClass.cpp:736
19428 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19430 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19432 #: src/TextClass.cpp:1293
19435 "The module %1$s has been requested by\n"
19436 "this document but has not been found in the list of\n"
19437 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19438 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19440 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19441 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19442 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19443 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19445 #: src/TextClass.cpp:1297
19446 msgid "Module not available"
19447 msgstr "Модуль недоступний"
19449 #: src/TextClass.cpp:1302
19452 "The module %1$s requires a package that is\n"
19453 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19454 "may not be possible.\n"
19456 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19457 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19458 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19460 #: src/TextClass.cpp:1305
19461 msgid "Package not available"
19462 msgstr "Пакунок недоступний"
19464 #: src/TextClass.cpp:1310
19466 msgid "Error reading module %1$s\n"
19467 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19469 #: src/TextClass.cpp:1380
19471 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19472 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19473 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19475 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19476 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19477 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19479 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19480 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19481 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19482 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
19484 msgid "Revision control error."
19485 msgstr "Помилка керування версіями."
19487 #: src/VCBackend.cpp:61
19490 "Some problem occured while running the command:\n"
19493 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19496 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19497 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19498 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19499 msgid "Error: Could not generate logfile."
19500 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19502 #: src/VCBackend.cpp:498
19504 msgstr "Найновіший"
19506 #: src/VCBackend.cpp:500
19507 msgid "Locally Modified"
19508 msgstr "Змінений локально"
19510 #: src/VCBackend.cpp:502
19511 msgid "Locally Added"
19512 msgstr "Доданий локально"
19514 #: src/VCBackend.cpp:504
19515 msgid "Needs Merge"
19516 msgstr "Потребує об'єднання"
19518 #: src/VCBackend.cpp:506
19519 msgid "Needs Checkout"
19520 msgstr "Потребує звантаження"
19522 #: src/VCBackend.cpp:508
19523 msgid "No CVS file"
19524 msgstr "Немає файла CVS"
19526 #: src/VCBackend.cpp:510
19527 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19528 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19530 #: src/VCBackend.cpp:694
19532 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19533 "You have to update from repository first or revert your changes."
19535 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19536 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19538 #: src/VCBackend.cpp:699
19541 "Bad status when checking in changes.\n"
19546 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19551 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19554 "Error when updating from repository.\n"
19555 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19558 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19560 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19561 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19564 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19566 #: src/VCBackend.cpp:781
19569 "There were detected changes in the working directory:\n"
19572 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
19573 "repository version later."
19575 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19578 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19579 "повернутися до версії зі сховища."
19581 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19582 #: src/VCBackend.cpp:1250
19583 msgid "Changes detected"
19584 msgstr "Виявлено зміни"
19586 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19588 msgstr "П&ерервати"
19590 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19591 msgid "View &Log ..."
19592 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19594 #: src/VCBackend.cpp:808
19597 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19598 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19601 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19603 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19604 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19607 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19609 #: src/VCBackend.cpp:869
19612 "The document %1$s is not in repository.\n"
19613 "You have to check in the first revision before you can revert."
19615 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19616 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19619 #: src/VCBackend.cpp:877
19622 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19623 "The status '%2$s' is unexpected."
19625 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19626 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19628 #: src/VCBackend.cpp:1085
19630 "Error when committing to repository.\n"
19631 "You have to manually resolve the problem.\n"
19632 "LyX will reopen the document after you press OK."
19634 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19635 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19636 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19638 #: src/VCBackend.cpp:1178
19640 "Error while acquiring write lock.\n"
19641 "Another user is most probably editing\n"
19642 "the current document now!\n"
19643 "Also check the access to the repository."
19645 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19646 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19647 "інший користувач!\n"
19648 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19650 #: src/VCBackend.cpp:1184
19652 "Error while releasing write lock.\n"
19653 "Check the access to the repository."
19655 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19656 "Перевірте права доступу до сховища."
19658 #: src/VCBackend.cpp:1241
19661 "There were detected changes in the working directory:\n"
19664 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19669 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19672 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19677 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19678 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19682 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19683 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19687 #: src/VCBackend.cpp:1313
19688 msgid "VCN File Locking"
19689 msgstr "Блокування файлів VCN"
19691 #: src/VCBackend.cpp:1314
19692 msgid "Locking property unset."
19693 msgstr "Знято властивість блокування."
19695 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19696 msgid "Locking property set."
19697 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19699 #: src/VCBackend.cpp:1315
19700 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19701 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19703 #: src/VSpace.cpp:468
19704 msgid "Default skip"
19705 msgstr "Типовий проміжок"
19707 #: src/VSpace.cpp:471
19711 #: src/VSpace.cpp:474
19712 msgid "Medium skip"
19713 msgstr "Нормальний"
19715 #: src/VSpace.cpp:477
19719 #: src/VSpace.cpp:480
19720 msgid "Vertical fill"
19721 msgstr "Вертикально"
19723 #: src/VSpace.cpp:487
19725 msgstr "нерозривний пробіл"
19727 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19730 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19731 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19733 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19734 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19736 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19737 msgid "Reload saved document?"
19738 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19740 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
19742 msgstr "&Перезавантажити"
19744 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19745 msgid "&Keep Changes"
19746 msgstr "&Зберегти зміни"
19748 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19750 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19752 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19754 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19755 msgid "File not readable!"
19756 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19758 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19761 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19763 "Do you want to create a new document?"
19765 "Документ %1$s не існує.\n"
19767 "Бажаєте створити новий документ?"
19769 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19770 msgid "Create new document?"
19771 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19773 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19777 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19780 "The specified document template\n"
19782 "could not be read."
19784 "Заданий шаблон документа\n"
19786 "не може бути прочитаний."
19788 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19789 msgid "Could not read template"
19790 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19792 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19793 msgid "Standard[[Bullets]]"
19794 msgstr "Стандартні"
19796 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19798 msgstr "Математика"
19800 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19804 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19808 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19812 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19816 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19817 msgid "Directories"
19820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19821 msgid "file[[scope]]"
19822 msgstr "файл[[діапазон]]"
19824 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19825 msgid "master document[[scope]]"
19826 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19828 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19829 msgid "open files[[scope]]"
19830 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19833 msgid "manuals[[scope]]"
19834 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19839 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19840 "Continue searching from the beginning?"
19842 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19843 "Продовжити пошук з початку?"
19845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19848 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19849 "Continue searching from the end?"
19851 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19852 "Продовжити пошук з кінця?"
19854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19855 msgid "Wrap search?"
19856 msgstr "Циклічний пошук?"
19858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19859 msgid "Nothing to search"
19860 msgstr "Нічого шукати"
19862 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19863 msgid "No open document(s) in which to search"
19864 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19866 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
19867 msgid "Advanced Find and Replace"
19868 msgstr "Складний пошук з заміною"
19870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19871 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19872 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19875 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19876 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19878 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19879 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19880 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19885 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19886 "1995--%1$s LyX Team"
19888 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19889 "1995--%1$s Команді LyX"
19891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19893 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19894 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19895 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19896 "any later version."
19898 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19899 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19900 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19901 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19905 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19906 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19907 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19908 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19909 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19910 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19911 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19913 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19914 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19916 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19917 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19918 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19919 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19922 msgid "not released yet"
19923 msgstr "ще не випущено"
19925 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19928 "LyX Version %1$s\n"
19931 "Версія LyX %1$s\n"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19935 msgid "Library directory: "
19936 msgstr "Тека бібліотек: "
19938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19939 msgid "User directory: "
19940 msgstr "Тека користувача: "
19942 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19943 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19944 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
19955 msgid "Preferences"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19959 msgid "Reconfigure"
19960 msgstr "Переналаштувати"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19964 msgstr "Завершити роботу %1"
19966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19967 msgid "Nothing to do"
19968 msgstr "Нічого виконувати"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19971 msgid "Unknown action"
19972 msgstr "Невідома команда"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19975 msgid "Command not handled"
19976 msgstr "Команду не оброблено"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19979 msgid "Command disabled"
19980 msgstr "Команду вимкнено"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
19983 msgid "Running configure..."
19984 msgstr "Виконую конфігурування..."
19986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19987 msgid "Reloading configuration..."
19988 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19991 msgid "System reconfiguration failed"
19992 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
19996 "The system reconfiguration has failed.\n"
19997 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19998 "Please reconfigure again if needed."
20000 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
20001 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
20002 "належним чином.\n"
20003 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
20005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20006 msgid "System reconfigured"
20007 msgstr "Система була переконфігурована."
20009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20011 "The system has been reconfigured.\n"
20012 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20013 "updated document class specifications."
20015 "Систему переконфігуровано.\n"
20016 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
20017 "оновлені специфікації класів."
20019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1273
20023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
20025 msgid "Opening help file %1$s..."
20026 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
20028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20029 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20030 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20034 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20036 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
20037 "бути перевизначено"
20039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20041 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20042 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
20044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20045 msgid "Unable to save document defaults"
20046 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
20048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
20049 msgid "Unknown function."
20050 msgstr "Невідома функція."
20052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20053 msgid "The current document was closed."
20054 msgstr "Поточний документ було закрито."
20056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
20058 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20059 "documents and exit.\n"
20063 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
20064 "документи і завершити роботу.\n"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2206
20069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2212
20070 msgid "Software exception Detected"
20071 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
20073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210
20075 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20076 "unsaved documents and exit."
20078 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
20079 "всі незбережені документи і завершити роботу."
20081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
20082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2368
20083 msgid "Could not find UI definition file"
20084 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2357
20089 "Error while reading the included file\n"
20091 "Please check your installation."
20093 "Помилка при читанні включеного файла\n"
20095 "Будь ласка перевірте встановлене."
20097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2363
20098 msgid "Could not find default UI file"
20099 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2364
20103 "LyX could not find the default UI file!\n"
20104 "Please check your installation."
20106 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
20107 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
20109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369
20112 "Error while reading the configuration file\n"
20114 "Falling back to default.\n"
20115 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20116 "check which User Interface file you are using."
20118 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
20120 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
20121 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
20123 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
20125 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20126 msgid "BibTeX Bibliography"
20127 msgstr "Бібліографія BibTeX"
20129 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20130 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20132 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20133 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
20134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
20135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
20136 msgid "Documents|#o#O"
20137 msgstr "Документи|#д#Д"
20139 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20140 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20141 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
20143 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20144 msgid "Select a BibTeX database to add"
20145 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
20147 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20148 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20149 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
20151 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20152 msgid "Select a BibTeX style"
20153 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20160 msgid "Simple rectangular frame"
20161 msgstr "Проста прямокутна рамка"
20163 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20164 msgid "Oval frame, thin"
20165 msgstr "Овальна рамка, вузька"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20168 msgid "Oval frame, thick"
20169 msgstr "Овальна рамка, широка"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20172 msgid "Drop shadow"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20176 msgid "Shaded background"
20177 msgstr "Затінене тло"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20180 msgid "Double rectangular frame"
20181 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
20183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20192 msgid "Total Height"
20193 msgstr "Загальна висота"
20195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20200 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20204 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20208 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20212 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20213 msgid "Filename Suffix"
20214 msgstr "Суфікс назви файла"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
20219 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20220 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20221 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20225 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
20228 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20229 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20230 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20234 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20235 msgid "Enter new branch name"
20236 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20238 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20241 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20242 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20244 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20245 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20249 msgstr "&Об'єднати"
20251 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20252 msgid "Renaming failed"
20253 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20255 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20256 msgid "The branch could not be renamed."
20257 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20259 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20260 msgid "Merge Changes"
20261 msgstr "Об'єднати зміни"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20272 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20274 msgid "Change made at %1$s\n"
20275 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20287 msgstr "Малі прописні"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20300 msgstr "Підкресленний"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20303 msgid "Double underbar"
20304 msgstr "Подвійна нижня риска"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20307 msgid "Wavy underbar"
20308 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20312 msgstr "Перекреслений"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20316 msgstr "Немає кольору"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20352 msgstr "Стиль тексту"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20358 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20359 msgid "LinkBack PDF"
20360 msgstr "LinkBack PDF"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20366 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20370 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20373 msgstr "%1$s файлів"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20376 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20377 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
20380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
20382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
20384 msgstr "Припинено."
20386 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20387 msgid "Overwrite external file?"
20388 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20390 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20392 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20393 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20395 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20396 msgid "List of previous commands"
20397 msgstr "Список попередніх команд"
20399 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20400 msgid "Next command"
20401 msgstr "Наступна команда"
20403 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20404 msgid "Compare LyX files"
20405 msgstr "Порівняти файли LyX"
20407 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20408 msgid "Select document"
20409 msgstr "Оберіть документ"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
20412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
20413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
20414 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20415 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20417 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20423 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20424 msgid "Error while comparing documents."
20425 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20427 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20431 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20435 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20436 msgid "Aborting process..."
20437 msgstr "Переривання процесу..."
20439 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20440 msgid "differences"
20441 msgstr "відмінності"
20443 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20444 msgid "Compare different revisions"
20445 msgstr "Порівняти різні версії"
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20448 msgid "big[[delimiter size]]"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20452 msgid "Big[[delimiter size]]"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20456 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20457 msgstr "Величезний"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20460 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20461 msgstr "Величезний"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20464 msgid "Math Delimiter"
20465 msgstr "Обмежувачі"
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20477 msgid "Computer Modern Roman"
20478 msgstr "Computer Modern Roman"
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20481 msgid "Latin Modern Roman"
20482 msgstr "Latin Modern Roman"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20485 msgid "AE (Almost European)"
20486 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20489 msgid "Times Roman"
20490 msgstr "Times Roman"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20497 msgid "Bitstream Charter"
20498 msgstr "Bitstream Charter"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20501 msgid "New Century Schoolbook"
20502 msgstr "New Century Schoolbook"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20514 msgstr "Bera Serif"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20517 msgid "Concrete Roman"
20518 msgstr "Concrete Roman"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20521 msgid "Zapf Chancery"
20522 msgstr "Zapf Chancery"
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20525 msgid "Computer Modern Sans"
20526 msgstr "Computer Modern Sans"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20529 msgid "Latin Modern Sans"
20530 msgstr "Latin Modern Sans"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20537 msgid "Avant Garde"
20538 msgstr "Avant Garde"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20549 msgid "Computer Modern Typewriter"
20550 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20553 msgid "Latin Modern Typewriter"
20554 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20569 msgid "CM Typewriter Light"
20570 msgstr "CM Typewriter Light"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20577 msgid "Module not found!"
20578 msgstr "Модуль не знайдено!"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20581 msgid "Layout is valid!"
20582 msgstr "Формат є коректним!"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20585 msgid "Layout is invalid!"
20586 msgstr "Некоректний формат!"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20589 msgid "Document Settings"
20590 msgstr "Параметри документа"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20593 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20594 msgid "Child Document"
20595 msgstr "Дочірній документ"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20598 msgid "Include to Output"
20599 msgstr "Включити у вивід"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20614 msgid "None (no fontenc)"
20615 msgstr "Немає (без fontenc)"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20627 msgstr "з заголовками"
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20730 msgid "Language Default (no inputenc)"
20731 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20762 msgid "Appears in TOC"
20763 msgstr "З'явиться у Змісті"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20766 msgid "Author-year"
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20775 msgid "Unavailable: %1$s"
20776 msgstr "Недоступне: %1$s"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20780 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20782 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20783 "список параметрів."
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20788 msgid "Document Class"
20789 msgstr "Клас документа"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20795 msgid "Child Documents"
20796 msgstr "Дочірні документи"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20803 msgid "Local Layout"
20804 msgstr "Локальний формат"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20807 msgid "Text Layout"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20811 msgid "Page Margins"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20819 msgid "Numbering & TOC"
20820 msgstr "Нумерація і зміст"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20827 msgid "PDF Properties"
20828 msgstr "Властивості PDF"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20831 msgid "Math Options"
20832 msgstr "Параметри математики"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20835 msgid "Float Placement"
20836 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20847 msgid "LaTeX Preamble"
20848 msgstr "Преамбула LaTeX"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
20853 msgid " (not installed)"
20854 msgstr " (не встановлено)"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20857 msgid "Layouts|#o#O"
20858 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20861 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20862 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20866 msgid "Local layout file"
20867 msgstr "Локальний файл формату"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20871 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20872 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20873 "document may not work with this layout if you do not\n"
20874 "keep the layout file in the document directory."
20876 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20877 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20878 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20879 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
20882 msgid "&Set Layout"
20883 msgstr "&Встановити формат"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20886 msgid "Unable to read local layout file."
20887 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
20890 msgid "Select master document"
20891 msgstr "Оберіть головний документ"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20894 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20895 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3100
20899 msgid "Unapplied changes"
20900 msgstr "Незастосовані зміни"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20905 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20906 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20908 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20909 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20915 msgstr "Від&кинути"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20919 msgid "Unable to set document class."
20920 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
20925 msgstr "%1$s, %2$s"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
20929 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20930 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
20934 msgid "%1$s (unavailable)"
20935 msgstr "%1$s (недоступний)"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20938 msgid "Module provided by document class."
20939 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
20943 msgid "Package(s) required: %1$s."
20944 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
20952 msgid "Modules required: %1$s."
20953 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
20957 msgid "Modules excluded: %1$s."
20958 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
20961 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20962 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
20965 msgid "[No options predefined]"
20966 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3123
20969 msgid "Can't set layout!"
20970 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
20974 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20975 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
20979 msgstr "Не знайдено"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
20982 msgid "Assigned master does not include this file"
20983 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
20988 "You must include this file in the document\n"
20989 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20992 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20993 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20994 "можливостями головного документа."
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
20997 msgid "Could not load master"
20998 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
21003 "The master document '%1$s'\n"
21004 "could not be loaded."
21006 "Не вдалося завантажити\n"
21007 "головний документ, '%1$s'."
21009 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21013 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21017 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21019 msgstr "Список помилок"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21023 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21024 msgstr "%1$s помилок %2$s"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21028 msgstr "Вгорі ліворуч"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21031 msgid "Bottom left"
21032 msgstr "Внизу ліворуч"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21035 msgid "Baseline left"
21036 msgstr "Базова лінія ліворуч"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21040 msgstr "Посередині згори"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21043 msgid "Bottom center"
21044 msgstr "Посередині знизу"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21047 msgid "Baseline center"
21048 msgstr "Посередині горизонтально"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21052 msgstr "Вгорі праворуч"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21055 msgid "Bottom right"
21056 msgstr "Внизу праворуч"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21059 msgid "Baseline right"
21060 msgstr "Праворуч від лінії"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21063 msgid "External Material"
21064 msgstr "зовнішній об'єкт"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21070 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21071 msgid "Select external file"
21072 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21075 msgid "automatically"
21076 msgstr "автоматично"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21083 msgid "Dissolve previous group?"
21084 msgstr "Вилучити попередню групу?"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21089 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21090 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21091 "because this graphic was its only member.\n"
21092 "How do you want to proceed?"
21094 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
21095 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
21096 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
21097 "Яку дію слід виконати програмі?"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21101 msgid "Stick with group '%1$s'"
21102 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21106 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21107 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21112 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21113 "the group will be dissolved,\n"
21114 "because this graphic was its only member.\n"
21115 "How do you want to proceed?"
21117 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
21118 "цю групу буде також вилучено,\n"
21119 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
21120 "Яку дію слід виконати програмі?"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21124 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21125 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21128 msgid "Enter unique group name:"
21129 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21132 msgid "Group already defined!"
21133 msgstr "Групу вже було визначено!"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21137 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21138 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
21140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21153 msgid "Select graphics file"
21154 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21157 msgid "Clipart|#C#c"
21158 msgstr "Галерея|#Г#г"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21163 msgstr "Мінімальний проміжок"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21166 msgid "Medium Space"
21167 msgstr "Середній пробіл"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21170 msgid "Thick Space"
21171 msgstr "Широкий пробіл"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21175 msgid "Negative Thin Space"
21176 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21179 msgid "Negative Medium Space"
21180 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21183 msgid "Negative Thick Space"
21184 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21187 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21188 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21191 msgid "Quad (1 em)"
21192 msgstr "Квадрат (1 em)"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21195 msgid "Double Quad (2 em)"
21196 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21199 msgid "Interword Space"
21200 msgstr "Міжслівний проміжок"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21203 msgid "Horizontal Fill"
21204 msgstr "Горизонтальне заповнення"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21208 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21209 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21210 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21212 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
21213 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
21214 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
21215 "на початку абзацу!"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21218 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21219 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21221 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21223 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21226 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21227 msgid "Select document to include"
21228 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21231 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21232 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21235 msgid "Index Entry Settings"
21236 msgstr "Параметри запису почажчика"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21239 msgid "Label Color"
21240 msgstr "Колір мітки"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21243 msgid "Cannot remove standard index"
21244 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21247 msgid "The default index cannot be removed."
21248 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21250 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21251 msgid "Enter new index name"
21252 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21255 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21257 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21260 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21264 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21268 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21270 msgstr "скорочення"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21276 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21280 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21284 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21288 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21290 msgstr "піктограма"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21296 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21300 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21304 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21308 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21312 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21316 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21317 msgid "No language"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21321 msgid "Program Listing Settings"
21322 msgstr "Параметри текстів програм"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21326 msgstr "Без діалекту"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21330 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21336 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21337 msgid "Literate Programming Build Log"
21338 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21341 msgid "lyx2lyx Error Log"
21342 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21345 msgid "Version Control Log"
21346 msgstr "Журнал керування версіями"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21349 msgid "Log file not found."
21350 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21352 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21353 msgid "No literate programming build log file found."
21354 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21356 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21357 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21358 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21360 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21361 msgid "No version control log file found."
21362 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21364 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21365 msgid "Math Matrix"
21366 msgstr "Математична Матриця"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21369 msgid "Note Settings"
21370 msgstr "Налаштування приміток"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21373 msgid "Paragraph Settings"
21374 msgstr "Налаштування абзацу"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21378 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21379 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21381 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21382 "the items is used."
21384 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21385 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21387 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
21388 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21391 msgid "Phantom Settings"
21392 msgstr "Параметри фантома"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21395 msgid "System files|#S#s"
21396 msgstr "Системні файли|#С#с"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21399 msgid "User files|#U#u"
21400 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21403 msgid "Look & Feel"
21404 msgstr "Вигляд та поведінка"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21407 msgid "Language Settings"
21408 msgstr "Параметри мови"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21411 msgid "File Handling"
21412 msgstr "Обробка файлів"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21415 msgid "Keyboard/Mouse"
21416 msgstr "Клавіатура/Миша"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21419 msgid "Input Completion"
21420 msgstr "Доповнення введення"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21428 msgid "Screen Fonts"
21429 msgstr "Екранні шрифти"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21436 msgid "Select directory for example files"
21437 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21440 msgid "Select a document templates directory"
21441 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21444 msgid "Select a temporary directory"
21445 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21448 msgid "Select a backups directory"
21449 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21452 msgid "Select a document directory"
21453 msgstr "Оберіть теку для документів"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21456 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21457 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21460 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21461 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21464 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21465 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21469 msgid "Spellchecker"
21470 msgstr "Перевірка правопису"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21490 msgstr "Перетворювачі"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21493 msgid "File Formats"
21494 msgstr "Формати файлів"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21497 msgid "Format in use"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21502 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21503 "converter. Please remove the converter first."
21505 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21506 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21509 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21511 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21512 "спочатку перетворювач."
21514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21515 msgid "LyX needs to be restarted!"
21516 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
21520 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21523 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253
21529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
21530 msgid "User Interface"
21531 msgstr "Інтерфейс користувача"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
21537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
21539 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
21545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2542
21547 msgstr "Скорочення"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621
21550 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21551 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
21554 msgid "Mathematical Symbols"
21555 msgstr "Математичні символи"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
21558 msgid "Document and Window"
21559 msgstr "Документ і вікно"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
21562 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21563 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
21566 msgid "System and Miscellaneous"
21567 msgstr "Система та Інше"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
21571 msgstr "В&ідновити"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
21574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
21575 msgid "Failed to create shortcut"
21576 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2922
21579 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21580 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
21583 msgid "Invalid or empty key sequence"
21584 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949
21589 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21591 "You need to remove that binding before creating a new one."
21593 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21595 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
21598 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21599 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
21605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
21606 msgid "Choose bind file"
21607 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
21610 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21611 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
21614 msgid "Choose UI file"
21615 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
21618 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21619 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
21622 msgid "Choose keyboard map"
21623 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
21626 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21627 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21630 msgid "Print Document"
21631 msgstr "Надрукувати документ"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21634 msgid "Print to file"
21635 msgstr "Друкувати в файл"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21638 msgid "PostScript files (*.ps)"
21639 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21642 msgid "Longest label width"
21643 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21646 msgid "Index Settings"
21647 msgstr "Параметри покажчика"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21650 msgid "<All indexes>"
21651 msgstr "<Всі покажчики>"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21654 msgid "Progress/Debug Messages"
21655 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21658 msgid "Debug Level"
21659 msgstr "Рівень зневаджування"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21663 msgstr "Встановити"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21666 msgid "Cross-reference"
21667 msgstr "Перехресне посилання"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21673 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21675 msgstr "Повернутися"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21678 msgid "Jump to label"
21679 msgstr "Перейти до мітки"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21682 msgid "<No prefix>"
21683 msgstr "<Немає префіксу>"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21686 msgid "Find and Replace"
21687 msgstr "Знайти і замінити"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21690 msgid "Send Document to Command"
21691 msgstr "Переслати документ в команду"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21695 msgstr "Показати файл"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21698 msgid "Error -> Cannot load file!"
21699 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21703 msgid "%1$d words checked."
21704 msgstr "%1$d слів перевірено."
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21707 msgid "One word checked."
21708 msgstr "Одне слово перевірено."
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21711 msgid "Spelling check completed"
21712 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21715 msgid "Basic Latin"
21716 msgstr "Основні латинські"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21719 msgid "Latin-1 Supplement"
21720 msgstr "Додаткові Latin-1"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21723 msgid "Latin Extended-A"
21724 msgstr "Латинь розширені-A"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21727 msgid "Latin Extended-B"
21728 msgstr "Латинь розширені-B"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21731 msgid "IPA Extensions"
21732 msgstr "Розширені IPA"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21735 msgid "Spacing Modifier Letters"
21736 msgstr "Знаки інтервалів"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21739 msgid "Combining Diacritical Marks"
21740 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21752 msgstr "Деванагарі"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21756 msgstr "Бенгальська"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21772 msgstr "Тамільська"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21796 msgstr "Грузинська"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21799 msgid "Hangul Jamo"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21803 msgid "Phonetic Extensions"
21804 msgstr "Фонетичні розширення"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21807 msgid "Latin Extended Additional"
21808 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21811 msgid "Greek Extended"
21812 msgstr "Розширені грецькі"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21815 msgid "General Punctuation"
21816 msgstr "Загальна пунктуація"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21819 msgid "Superscripts and Subscripts"
21820 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21823 msgid "Currency Symbols"
21824 msgstr "Символи грошових одиниць"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21827 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21828 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21831 msgid "Letterlike Symbols"
21832 msgstr "Схожі на літери символи"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21835 msgid "Number Forms"
21836 msgstr "Форми чисел"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21839 msgid "Mathematical Operators"
21840 msgstr "Математичні дії"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21843 msgid "Miscellaneous Technical"
21844 msgstr "Різні технічні"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21847 msgid "Control Pictures"
21848 msgstr "Малюнки керування"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21851 msgid "Optical Character Recognition"
21852 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21855 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21856 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21859 msgid "Box Drawing"
21860 msgstr "Для малювання рамок"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21863 msgid "Block Elements"
21864 msgstr "Блокові елементи"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21867 msgid "Geometric Shapes"
21868 msgstr "Геометричні форми"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21871 msgid "Miscellaneous Symbols"
21872 msgstr "Різні символи"
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21876 msgstr "Декоративні"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21879 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21880 msgstr "Різні математичні символи-A"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21883 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21884 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21899 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21900 msgstr "Сумісні корейські"
21902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21907 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21908 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21911 msgid "CJK Compatibility"
21912 msgstr "Сумісність з CJK"
21914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21915 msgid "CJK Unified Ideographs"
21916 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21919 msgid "Hangul Syllables"
21920 msgstr "Склади Хангул"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21923 msgid "High Surrogates"
21924 msgstr "Верхні замінники"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21927 msgid "Private Use High Surrogates"
21928 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21931 msgid "Low Surrogates"
21932 msgstr "Нижні замінники"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21935 msgid "Private Use Area"
21936 msgstr "Область приватного використання"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21939 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21940 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21943 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21944 msgstr "Форми відтворення абеток"
21946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21947 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21948 msgstr "Форми відображення арабської A"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21951 msgid "Combining Half Marks"
21952 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21955 msgid "CJK Compatibility Forms"
21956 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21959 msgid "Small Form Variants"
21960 msgstr "Варіанти малих форм"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21963 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21964 msgstr "Форми відображення арабської B"
21966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21967 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21968 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21972 msgstr "Спеціальні"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21975 msgid "Linear B Syllabary"
21976 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21979 msgid "Linear B Ideograms"
21980 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21983 msgid "Aegean Numbers"
21984 msgstr "Егейські числа"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21987 msgid "Ancient Greek Numbers"
21988 msgstr "Давньогрецькі числа"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21992 msgstr "Давня італійська"
21994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22000 msgstr "Угаритська"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22003 msgid "Old Persian"
22004 msgstr "Старовинний персидський"
22006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22019 msgid "Cypriot Syllabary"
22020 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
22022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22027 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22028 msgstr "Візантійські музичні символи"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22031 msgid "Musical Symbols"
22032 msgstr "Музичні символи"
22034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22035 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22036 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22039 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22040 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
22042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22043 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22044 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22047 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22048 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
22050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22051 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22052 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
22054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22059 msgid "Variation Selectors Supplement"
22060 msgstr "Додаткові символи зміни"
22062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22063 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22064 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
22066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22067 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22068 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
22070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22071 msgid "Character: "
22074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22075 msgid "Code Point: "
22076 msgstr "Точка кодування: "
22078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22082 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22083 msgid "Insert Table"
22084 msgstr "Вставити таблицю"
22086 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22087 msgid "TeX Information"
22088 msgstr "Інформація про TeX"
22090 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22091 msgid "No thesaurus available for this language!"
22092 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
22094 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22098 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22102 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22106 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22108 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22109 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22116 msgid "unknown version"
22117 msgstr "невідома версія"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22120 msgid "Small-sized icons"
22121 msgstr "Малі піктограми"
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22124 msgid "Normal-sized icons"
22125 msgstr "Звичайні піктограми"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22128 msgid "Big-sized icons"
22129 msgstr "Великі піктограми"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:768
22133 msgstr "Вийти з LyX"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:768
22136 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22138 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1022
22141 msgid "Welcome to LyX!"
22142 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
22145 msgid "Automatic save failed!"
22146 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
22149 msgid "Automatic save done."
22150 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
22153 msgid "Command not allowed without any document open"
22154 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1620
22158 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22159 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
22162 msgid "Select template file"
22163 msgstr "Оберіть файл шаблона"
22165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1799 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
22166 msgid "Templates|#T#t"
22167 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
22169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
22170 msgid "Document not loaded."
22171 msgstr "Документ не завантажено."
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
22174 msgid "Select document to open"
22175 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
22179 msgid "Examples|#E#e"
22180 msgstr "Приклади|#П#п"
22182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
22183 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22184 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862
22187 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22188 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
22191 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22192 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1864
22195 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22196 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22199 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22200 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22201 msgid "Invalid filename"
22202 msgstr "Некоректна назва файла"
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
22207 "The directory in the given path\n"
22211 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
22217 msgid "Opening document %1$s..."
22218 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911
22222 msgid "Document %1$s opened."
22223 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914
22226 msgid "Version control detected."
22227 msgstr "Виявлено керування версіями."
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
22231 msgid "Could not open document %1$s"
22232 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
22235 msgid "Couldn't import file"
22236 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22240 msgid "No information for importing the format %1$s."
22241 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993
22245 msgid "Select %1$s file to import"
22246 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
22251 "The document %1$s already exists.\n"
22253 "Do you want to overwrite that document?"
22255 "Документ %1$s вже існує.\n"
22257 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
22260 msgid "Overwrite document?"
22261 msgstr "Перезаписати документ?"
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
22265 msgid "Importing %1$s..."
22266 msgstr "Імпортування %1$s..."
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
22270 msgstr "імпортовано."
22272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22273 msgid "file not imported!"
22274 msgstr "файл не імпортовано!"
22276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
22280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
22281 msgid "Select LyX document to insert"
22282 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3066
22285 msgid "Absolute filename expected."
22286 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
22289 msgid "Select file to insert"
22290 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
22293 msgid "All Files (*)"
22294 msgstr "Всі файли (*)"
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22297 msgid "Choose a filename to save document as"
22298 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
22302 msgstr "&Перейменувати"
22304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2277
22307 "The document %1$s could not be saved.\n"
22309 "Do you want to rename the document and try again?"
22311 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22313 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
22316 msgid "Rename and save?"
22317 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
22321 msgstr "&Повторити спробу"
22323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
22324 msgid "Close document "
22325 msgstr "Закрити документ "
22327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
22328 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22329 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590
22334 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22336 "Do you want to save the document?"
22338 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22340 "Бажаєте зберегти документ?"
22342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
22343 msgid "Save new document?"
22344 msgstr "Зберегти новий документ?"
22346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
22349 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22351 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22353 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22355 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
22358 msgid "Save changed document?"
22359 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
22363 msgstr "&Відкинути"
22365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
22368 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22370 "Do you want to save the document?"
22372 "Документ %1$s не збережено.\n"
22374 "Бажаєте зберегти документ?"
22376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
22381 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22385 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22386 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
22389 msgid "Reload externally changed document?"
22390 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
22393 msgid "Error when setting the locking property."
22394 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
22397 msgid "Directory is not accessible."
22398 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
22402 msgid "Opening child document %1$s..."
22403 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
22406 msgid "Successful "
22409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
22413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
22414 msgid "Exporting ..."
22415 msgstr "Експортування..."
22417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
22418 msgid "Previewing ..."
22419 msgstr "Перегляд..."
22421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
22422 msgid "Document not loaded"
22423 msgstr "Документ не завантажено"
22425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22428 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22429 "version of the document %1$s?"
22431 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22432 "версії документа %1$s?"
22434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
22435 msgid "Revert to saved document?"
22436 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
22439 msgid "Saving all documents..."
22440 msgstr "Збереження всіх документів..."
22442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
22443 msgid "All documents saved."
22444 msgstr "Всі документи збережено."
22446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
22448 msgid "%1$s unknown command!"
22449 msgstr "%1$s невідома команда!"
22451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
22452 msgid "Please, preview the document first."
22453 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
22456 msgid "Couldn't proceed."
22457 msgstr "Не вдалося продовжити."
22459 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22460 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22461 msgid "LaTeX Source"
22462 msgstr "Джерело у LaTeX"
22464 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22465 msgid "DocBook Source"
22466 msgstr "Джерело DocBook"
22468 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22469 msgid "Literate Source"
22470 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22472 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22473 msgid " (version control, locking)"
22474 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22476 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22477 msgid " (version control)"
22478 msgstr " (керування версіями)"
22480 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22482 msgstr " (змінено)"
22484 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22485 msgid " (read only)"
22486 msgstr " (тільки для читання)"
22488 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22490 msgstr "Закрити файл"
22492 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22494 msgstr "Сховати вкладку"
22496 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22498 msgstr "Закрити вкладку"
22500 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22501 msgid "Wrap Float Settings"
22502 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22504 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22505 msgid "Click to detach"
22506 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22508 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22510 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22511 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22513 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22514 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22515 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22517 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22519 msgstr " (невідомий)"
22521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22523 msgstr "Без групування"
22525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22526 msgid "More Spelling Suggestions"
22527 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22530 msgid "Add to personal dictionary|n"
22531 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22534 msgid "Ignore all|I"
22535 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22538 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22539 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22546 msgid "More Languages ...|M"
22547 msgstr "Інші мови...|ш"
22549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22551 msgstr "Прихований|х"
22553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22554 msgid "<No Documents Open>"
22555 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22558 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22559 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22562 msgid "View (Other Formats)|F"
22563 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22566 msgid "Update (Other Formats)|p"
22567 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22571 msgid "View [%1$s]|V"
22572 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22574 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22576 msgid "Update [%1$s]|U"
22577 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22580 msgid "No Custom Insets Defined!"
22581 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22584 msgid "<No Document Open>"
22585 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22588 msgid "Master Document"
22589 msgstr "Головний документ"
22591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22592 msgid "Open Navigator..."
22593 msgstr "Відкрити навігатор..."
22595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22596 msgid "Other Lists"
22597 msgstr "Інші списки"
22599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22600 msgid "<Empty Table of Contents>"
22601 msgstr "<Порожній Зміст>"
22603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22604 msgid "Other Toolbars"
22605 msgstr "Інші панелі інструментів"
22607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22608 msgid "No Branches Set for Document!"
22609 msgstr "У документа немає гілок!"
22611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22612 msgid "Index Entry|d"
22613 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
22617 msgid "Index: %1$s"
22618 msgstr "Шрифт: %1$s"
22620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22622 msgid "Index Entry (%1$s)"
22623 msgstr "Запис покажчика"
22625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22626 msgid "No Citation in Scope!"
22627 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22630 msgid "No Action Defined!"
22631 msgstr "Дію не визначено!"
22633 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22635 msgid "Export %1$s"
22636 msgstr "Експортувати %1$s"
22638 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22640 msgid "Import %1$s"
22641 msgstr "Імпортувати %1$s"
22643 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22645 msgid "Update %1$s"
22646 msgstr "Оновити %1$s"
22648 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22651 msgstr "Переглянути %1$s"
22653 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22657 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22659 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22662 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22663 "з таких символів:\n"
22665 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22666 msgid "Could not update TeX information"
22667 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22669 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22671 msgid "The script `%1$s' failed."
22672 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22674 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22676 msgstr "Всі файли "
22678 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22679 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22680 msgid "Table of Contents"
22683 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22684 msgid "List of Graphics"
22685 msgstr "Список зображень"
22687 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22688 msgid "List of Equations"
22689 msgstr "Список рівнянь"
22691 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22692 msgid "List of Footnotes"
22693 msgstr "Список приміток у підвалі"
22695 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22696 msgid "List of Listings"
22697 msgstr "Список текстів програм"
22699 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22700 msgid "List of Indexes"
22701 msgstr "Список покажчиків"
22703 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22704 msgid "List of Marginal notes"
22705 msgstr "Список нотаток на полях"
22707 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22708 msgid "List of Notes"
22709 msgstr "Список нотаток"
22711 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22712 msgid "List of Citations"
22713 msgstr "Список цитат"
22715 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22716 msgid "Labels and References"
22717 msgstr "Мітки і посилання"
22719 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22720 msgid "List of Branches"
22721 msgstr "Список версій"
22723 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22724 msgid "List of Changes"
22725 msgstr "Список змін"
22727 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22728 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22730 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22733 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22734 "експортованого файла LaTeX: "
22736 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22737 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22738 msgid "Problematic filename for DVI"
22739 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22741 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22742 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22744 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22745 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22747 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22748 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22750 #: src/insets/Inset.cpp:88
22751 msgid "Bibliography Entry"
22752 msgstr "Запис бібліографії"
22754 #: src/insets/Inset.cpp:91
22758 #: src/insets/Inset.cpp:111
22759 msgid "Horizontal Space"
22760 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22762 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22763 msgid "Vertical Space"
22764 msgstr "Вертикальний проміжок"
22766 #: src/insets/Inset.cpp:157
22767 msgid "Horizontal Math Space"
22768 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22770 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22771 msgid "Keys must be unique!"
22772 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22774 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22777 "The key %1$s already exists,\n"
22778 "it will be changed to %2$s."
22780 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22781 "його буде замінено на %2$s."
22783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22786 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22787 "If you proceed, all of them will be opened."
22789 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22790 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22792 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22793 msgid "Open Databases?"
22794 msgstr "Відкрити бази даних?"
22796 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22798 msgstr "&Продовжувати"
22800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22801 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22802 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22806 msgstr "Бази даних:"
22808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22809 msgid "Style File:"
22810 msgstr "Файли стилю:"
22812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22817 msgid "included in TOC"
22818 msgstr "включений до Змісту"
22820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22821 msgid "Export Warning!"
22822 msgstr "Попередження під час експорту!"
22824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22826 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22827 "BibTeX will be unable to find them."
22829 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22830 "BibTeX їх не знайде."
22832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22834 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22835 "BibTeX will be unable to find it."
22837 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22838 "BibTeX не зможе його знайти."
22840 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22841 msgid "simple frame"
22842 msgstr "проста рамка"
22844 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22848 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22849 msgid "simple frame, page breaks"
22850 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22852 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22854 msgstr "овальна, вузька"
22856 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22857 msgid "oval, thick"
22858 msgstr "овальна, широка"
22860 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22861 msgid "drop shadow"
22864 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22865 msgid "shaded background"
22866 msgstr "затінене тло"
22868 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22869 msgid "double frame"
22870 msgstr "подвійна рамка"
22872 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22874 msgid "%1$s (%2$s)"
22875 msgstr "%1$s (%2$s)"
22877 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22879 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22880 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22882 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22886 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22890 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22892 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22893 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22895 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22899 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22900 msgid "Branch (child only): "
22901 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22903 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22904 msgid "Branch (undefined): "
22905 msgstr "Гілка (невизначена):"
22907 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22911 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22915 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22920 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22921 msgid "No bibliography defined!"
22922 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22924 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22925 msgid "No citations selected!"
22926 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22928 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22930 msgstr "не цитується"
22932 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22933 msgid "LaTeX Command: "
22934 msgstr "Команда LaTeX: "
22936 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22937 msgid "InsetCommand Error: "
22938 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22940 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22941 msgid "Incompatible command name."
22942 msgstr "Несумісна назва команди."
22944 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22945 msgid "InsetCommandParams Error: "
22946 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22948 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22949 msgid "InsetCommandParams: "
22950 msgstr "InsetCommandParams: "
22952 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22953 msgid "Unknown parameter name: "
22954 msgstr "Невідома назва параметра: "
22956 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22957 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22958 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22960 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22961 msgid "Uncodable characters"
22962 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22964 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22967 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22968 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22971 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22972 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22975 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
22977 msgid "External template %1$s is not installed"
22978 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22980 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22982 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22984 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22986 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22987 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22989 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22993 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22995 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22997 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22998 msgid " (sideways)"
22999 msgstr " (сторони)"
23001 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23002 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23003 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
23005 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23007 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23008 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
23010 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23012 msgid "List of %1$s"
23013 msgstr "Список з %1$s"
23015 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23019 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
23022 "Could not copy the file\n"
23024 "into the temporary directory."
23026 "Не можу копіювати файл\n"
23028 "в тимчасову теку."
23030 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23032 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23033 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
23035 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23037 msgid "Graphics file: %1$s"
23038 msgstr "Зображення: %1$s"
23040 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23044 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23048 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23050 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23051 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
23053 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23054 msgid "Verbatim Input"
23055 msgstr "Буквальна вставка файла"
23057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23058 msgid "Verbatim Input*"
23059 msgstr "Буквальна вставка* файла"
23061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23062 msgid "Include (excluded)"
23063 msgstr "Включити (виключене)"
23065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
23066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
23067 msgid "Recursive input"
23068 msgstr "Рекурсивна вставка"
23070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23073 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23074 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
23076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23079 "Included file `%1$s'\n"
23080 "has textclass `%2$s'\n"
23081 "while parent file has textclass `%3$s'."
23083 "Включений файл `%1$s'\n"
23084 "має клас `%2$s'\n"
23085 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
23087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23088 msgid "Different textclasses"
23089 msgstr "Відмінні класи"
23091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23094 "Included file `%1$s'\n"
23095 "uses module `%2$s'\n"
23096 "which is not used in parent file."
23098 "Включений файл `%1$s'\n"
23099 "використовує модуль `%2$s',\n"
23100 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
23102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23103 msgid "Module not found"
23104 msgstr "Модуль не знайдено"
23106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23107 msgid "Unsupported Inclusion"
23108 msgstr "Непідтримуване включення"
23110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23113 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23114 "Offending file:\n"
23117 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
23118 "Некоректний файл:\n"
23121 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23122 msgid "Index sorting failed"
23123 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
23125 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23128 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23129 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23130 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23131 "explained in the User Guide."
23133 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
23134 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
23135 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
23136 "описаний у «Підручнику користувача»."
23138 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
23139 msgid "Index Entry"
23140 msgstr "Запис покажчика"
23142 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:310
23143 msgid "unknown type!"
23144 msgstr "Невідомий тип!"
23146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23147 msgid "Unknown index type!"
23148 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
23150 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23151 msgid "All indices"
23152 msgstr "Всі покажчики"
23154 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
23156 msgstr "підпокажчик"
23158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23160 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23161 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
23163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23164 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23165 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
23167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23170 msgstr "невизначений"
23172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23181 msgid "No version control"
23182 msgstr "Без керування версіями"
23184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23186 msgid "%1$s unknown"
23187 msgstr "[[%1$s — невідомо]]"
23189 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23190 msgid "Label names must be unique!"
23191 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23193 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23196 "The label %1$s already exists,\n"
23197 "it will be changed to %2$s."
23199 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23200 "назву буде змінено на %2$s."
23202 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23203 msgid "DUPLICATE: "
23204 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23206 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23207 msgid "Horizontal line"
23208 msgstr "Горизонтальна лінія"
23210 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
23211 msgid "no more lstline delimiters available"
23212 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23214 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
23215 msgid "Running out of delimiters"
23216 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23218 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23220 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23221 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23222 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23223 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23224 "must investigate!"
23226 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23227 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23228 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23229 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23230 "слід бути уважними!"
23232 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
23233 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23234 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23236 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23239 "The following characters in one of the program listings are\n"
23240 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23243 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23244 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23248 msgid "A value is expected."
23249 msgstr "Очікувалося значення."
23251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23257 msgid "Unbalanced braces!"
23258 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23261 msgid "Please specify true or false."
23262 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23265 msgid "Only true or false is allowed."
23266 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23269 msgid "Please specify an integer value."
23270 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23273 msgid "An integer is expected."
23274 msgstr "Очікувалося ціле число."
23276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23277 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23278 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23281 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23282 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23286 msgid "Please specify one of %1$s."
23287 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23291 msgid "Try one of %1$s."
23292 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23296 msgid "I guess you mean %1$s."
23297 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23301 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23302 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23306 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23307 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23311 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23313 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23317 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23320 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23325 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23326 "right, bottom left and top left corner."
23328 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23329 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23330 "та верхній лівий (top left) кути."
23332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23333 msgid "Enter something like \\color{white}"
23334 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23337 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23338 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23341 msgid "auto, last or a number"
23342 msgstr "auto, last або число"
23344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23346 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23347 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23348 "defining a listing inset)"
23350 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23351 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23352 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23356 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23357 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23360 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23361 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23362 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23365 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23366 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23370 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23371 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23375 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23376 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23380 msgid "Parameter %1$s: "
23381 msgstr "Параметр %1$s: "
23383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23385 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23386 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23390 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23391 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23393 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23395 msgstr "Нова сторінка"
23397 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23399 msgstr "Порожня сторінка"
23401 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23402 msgid "Clear Double Page"
23403 msgstr "Дві порожні сторінки"
23405 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23407 msgstr "Номенклатура: "
23409 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23410 msgid "Nomenclature Symbol: "
23411 msgstr "Символ номенклатуру: "
23413 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23414 msgid "Description: "
23417 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23419 msgstr "Впорядкування: "
23421 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23422 msgid "Note[[InsetNote]]"
23425 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23429 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23433 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23437 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23441 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23445 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23449 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
23451 msgstr "у інших місцях"
23453 #: src/insets/InsetRef.cpp:274
23457 #: src/insets/InsetRef.cpp:308 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23461 #: src/insets/InsetRef.cpp:309 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23465 #: src/insets/InsetRef.cpp:309 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23467 msgstr "Посилання на рівняння: "
23469 #: src/insets/InsetRef.cpp:310 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23470 msgid "Page Number"
23471 msgstr "Кількість сторінок"
23473 #: src/insets/InsetRef.cpp:310 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23477 #: src/insets/InsetRef.cpp:311 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23478 msgid "Textual Page Number"
23479 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23481 #: src/insets/InsetRef.cpp:311 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23483 msgstr "ТекстСтор.: "
23485 #: src/insets/InsetRef.cpp:312 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23486 msgid "Standard+Textual Page"
23487 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23489 #: src/insets/InsetRef.cpp:312 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23491 msgstr "Посилання+Текст: "
23493 #: src/insets/InsetRef.cpp:313
23495 msgstr "Форматовано"
23497 #: src/insets/InsetRef.cpp:313
23501 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
23502 msgid "Reference to Name"
23503 msgstr "Посилання на назву"
23505 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
23507 msgstr "Посилання на назву:"
23509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23510 msgid "Protected Space"
23511 msgstr "Нерозривний пробіл"
23513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23515 msgstr "Пробіл Quad"
23517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23518 msgid "Double Quad Space"
23519 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23530 msgid "Protected Horizontal Fill"
23531 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23534 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23535 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23538 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23539 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23542 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23543 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23546 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23547 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23550 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23551 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23554 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23555 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23559 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23560 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23564 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23565 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23567 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23568 msgid "Unknown TOC type"
23569 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23571 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4562
23572 msgid "Selection size should match clipboard content."
23573 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23575 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23579 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23583 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23585 msgstr "Не показується."
23587 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23589 msgstr "Завантаження..."
23591 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23592 msgid "Converting to loadable format..."
23593 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23595 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23596 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23597 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23599 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23600 msgid "Scaling etc..."
23601 msgstr "Масштабування..."
23603 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23604 msgid "Ready to display"
23605 msgstr "Готова відображати"
23607 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23608 msgid "No file found!"
23609 msgstr "Файл не знайдено!"
23611 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23612 msgid "Error converting to loadable format"
23613 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23615 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23616 msgid "Error loading file into memory"
23617 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23619 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23620 msgid "Error generating the pixmap"
23621 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23623 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23625 msgstr "Зображення відсутнє"
23627 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23628 msgid "Preview loading"
23629 msgstr "Перегляд завантажується"
23631 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23632 msgid "Preview ready"
23633 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23635 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23636 msgid "Preview failed"
23637 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23639 #: src/lengthcommon.cpp:37
23640 msgid "cc[[unit of measure]]"
23643 #: src/lengthcommon.cpp:37
23647 #: src/lengthcommon.cpp:37
23651 #: src/lengthcommon.cpp:38
23655 #: src/lengthcommon.cpp:38
23656 msgid "mu[[unit of measure]]"
23657 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23659 #: src/lengthcommon.cpp:38
23663 #: src/lengthcommon.cpp:39
23667 #: src/lengthcommon.cpp:39
23671 #: src/lengthcommon.cpp:39
23672 msgid "Text Width %"
23673 msgstr "Ширина тексту %"
23675 #: src/lengthcommon.cpp:40
23676 msgid "Column Width %"
23677 msgstr "Ширина стовпчика %"
23679 #: src/lengthcommon.cpp:40
23680 msgid "Page Width %"
23681 msgstr "Ширина сторінки %"
23683 #: src/lengthcommon.cpp:40
23684 msgid "Line Width %"
23685 msgstr "Ширина рядка %"
23687 #: src/lengthcommon.cpp:41
23688 msgid "Text Height %"
23689 msgstr "Висота тексту %"
23691 #: src/lengthcommon.cpp:41
23692 msgid "Page Height %"
23693 msgstr "Висота сторінки %"
23695 #: src/lyxfind.cpp:138
23696 msgid "Search error"
23699 #: src/lyxfind.cpp:138
23700 msgid "Search string is empty"
23701 msgstr "Файл на виході порожній"
23703 #: src/lyxfind.cpp:366
23704 msgid "String found."
23705 msgstr "Рядок знайдено."
23707 #: src/lyxfind.cpp:368
23708 msgid "String has been replaced."
23709 msgstr "Рядок було замінено."
23711 #: src/lyxfind.cpp:371
23713 msgid "%1$d strings have been replaced."
23714 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23716 #: src/lyxfind.cpp:1233
23717 msgid "Search text is empty!"
23718 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23720 #: src/lyxfind.cpp:1247
23721 msgid "Invalid regular expression!"
23722 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23724 #: src/lyxfind.cpp:1252
23725 msgid "Match not found!"
23726 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23728 #: src/lyxfind.cpp:1256
23729 msgid "Match found!"
23730 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23732 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23734 msgid " Macro: %1$s: "
23735 msgstr " Макрос: %1$s: "
23737 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
23738 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23740 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23741 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23743 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23745 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23746 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23748 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23750 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23751 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23753 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23754 msgid "Cursor not in table"
23755 msgstr "Курсор поза таблицею"
23757 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23758 msgid "Only one row"
23759 msgstr "Тільки один рядок"
23761 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23762 msgid "Only one column"
23763 msgstr "Тільки одна колонка"
23765 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23766 msgid "No hline to delete"
23767 msgstr "Нічого вилучати"
23769 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23770 msgid "No vline to delete"
23771 msgstr "Нічого вилучати"
23773 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23775 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23776 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23778 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23780 msgstr "Без номеру"
23782 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23786 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1545
23788 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23789 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23791 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1555
23793 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23794 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23796 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1565
23798 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23799 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23801 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23802 msgid "create new math text environment ($...$)"
23803 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23805 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23806 msgid "entered math text mode (textrm)"
23807 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23809 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23810 msgid "Regular expression editor mode"
23811 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23813 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1620 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740
23814 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23815 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23817 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
23818 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23819 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23821 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23822 msgid "Standard[[mathref]]"
23823 msgstr "Стандартні"
23825 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23827 msgstr "Красивепосилання"
23829 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23830 msgid "FormatRef: "
23831 msgstr "FormatRef: "
23833 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23835 msgstr "необов'язковий"
23837 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23839 msgstr "математичний макрос"
23841 #: src/output.cpp:37
23844 "Could not open the specified document\n"
23847 "Неможливо відкрити документ\n"
23850 #: src/output_plaintext.cpp:136
23852 msgstr "Анотація: "
23854 #: src/output_plaintext.cpp:148
23855 msgid "References: "
23856 msgstr "Посилання: "
23858 #: src/support/debug.cpp:40
23859 msgid "No debugging messages"
23860 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23862 #: src/support/debug.cpp:41
23863 msgid "General information"
23864 msgstr "Загальна інформація"
23866 #: src/support/debug.cpp:42
23867 msgid "Program initialisation"
23868 msgstr "Ініціалізація програми"
23870 #: src/support/debug.cpp:43
23871 msgid "Keyboard events handling"
23872 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23874 #: src/support/debug.cpp:44
23875 msgid "GUI handling"
23876 msgstr "Обробка GUI"
23878 #: src/support/debug.cpp:45
23879 msgid "Lyxlex grammar parser"
23880 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23882 #: src/support/debug.cpp:46
23883 msgid "Configuration files reading"
23884 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23886 #: src/support/debug.cpp:47
23887 msgid "Custom keyboard definition"
23888 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23890 #: src/support/debug.cpp:48
23891 msgid "LaTeX generation/execution"
23892 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23894 #: src/support/debug.cpp:49
23895 msgid "Math editor"
23896 msgstr "Математичний редактор"
23898 #: src/support/debug.cpp:50
23899 msgid "Font handling"
23900 msgstr "Обробка шрифтів"
23902 #: src/support/debug.cpp:51
23903 msgid "Textclass files reading"
23904 msgstr "Завантаження класу документа"
23906 #: src/support/debug.cpp:52
23907 msgid "Version control"
23908 msgstr "Керування версіями"
23910 #: src/support/debug.cpp:53
23911 msgid "External control interface"
23912 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23914 #: src/support/debug.cpp:54
23915 msgid "Undo/Redo mechanism"
23916 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23918 #: src/support/debug.cpp:55
23919 msgid "User commands"
23920 msgstr "Команди користувача"
23922 #: src/support/debug.cpp:56
23923 msgid "The LyX Lexer"
23924 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23926 #: src/support/debug.cpp:57
23927 msgid "Dependency information"
23928 msgstr "Інформація про залежності"
23930 #: src/support/debug.cpp:58
23932 msgstr "Вкладки LyX"
23934 #: src/support/debug.cpp:59
23935 msgid "Files used by LyX"
23936 msgstr "файли, що використовує LyX"
23938 #: src/support/debug.cpp:60
23939 msgid "Workarea events"
23940 msgstr "Події робочої області"
23942 #: src/support/debug.cpp:61
23943 msgid "Insettext/tabular messages"
23944 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23946 #: src/support/debug.cpp:62
23947 msgid "Graphics conversion and loading"
23948 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23950 #: src/support/debug.cpp:63
23951 msgid "Change tracking"
23952 msgstr "Змінити слідкування"
23954 #: src/support/debug.cpp:64
23955 msgid "External template/inset messages"
23956 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23958 #: src/support/debug.cpp:65
23959 msgid "RowPainter profiling"
23960 msgstr "налаштування RowPainter"
23962 #: src/support/debug.cpp:66
23963 msgid "Scrolling debugging"
23964 msgstr "Зневаджування гортання"
23966 #: src/support/debug.cpp:67
23967 msgid "Math macros"
23968 msgstr "Математичний макрос"
23970 #: src/support/debug.cpp:68
23972 msgstr "Лівопис/Bidi"
23974 #: src/support/debug.cpp:69
23975 msgid "Locale/Internationalisation"
23976 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23978 #: src/support/debug.cpp:70
23979 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23980 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23982 #: src/support/debug.cpp:71
23983 msgid "Find and replace mechanism"
23984 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23986 #: src/support/debug.cpp:72
23987 msgid "Developers' general debug messages"
23988 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23990 #: src/support/debug.cpp:73
23991 msgid "All debugging messages"
23992 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23994 #: src/support/debug.cpp:152
23996 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23997 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23999 #: src/support/filetools.cpp:271
24000 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24003 #: src/support/os_win32.cpp:444
24004 msgid "System file not found"
24005 msgstr "Системний файл не знайдено"
24007 #: src/support/os_win32.cpp:445
24009 "Unable to load shfolder.dll\n"
24012 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
24013 "Будь ласка встановіть її."
24015 #: src/support/os_win32.cpp:450
24016 msgid "System function not found"
24017 msgstr "Системну функцію не знайдено"
24019 #: src/support/os_win32.cpp:451
24021 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24022 "Don't know how to proceed. Sorry."
24024 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
24025 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
24027 #: src/support/userinfo.cpp:45
24028 msgid "Unknown user"
24029 msgstr "Невідомий користувач"
24032 #~ msgstr "&Гаразд"
24035 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24036 #~ "lyx2lyx script."
24038 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24039 #~ "допомогою lyx2lyx."
24042 #~ "The specified document\n"
24044 #~ "could not be read."
24046 #~ "Заданий документ\n"
24048 #~ "не може бути прочитаним."
24050 #~ msgid "Could not read document"
24051 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24053 #~ msgid "&Keep it"
24054 #~ msgstr "&Не вилучати"
24057 #~ msgid "Cannot view URL"
24058 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24060 #~ msgid "Hyperlink"
24061 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24067 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24068 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24071 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24072 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24074 #~ msgid "Successful export to format: %1$s"
24075 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24077 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
24078 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
24080 #~ msgid "Successful preview of format: %1$s"
24081 #~ msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
24083 #~ msgid "Error previewing format: %1$s"
24084 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24086 #~ msgid "Invisible"
24087 #~ msgstr "Невидимий"
24089 #~ msgid "LyX binary not found"
24090 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
24093 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24095 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
24099 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24101 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24102 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24104 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
24106 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
24108 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
24109 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
24112 #~ msgid "File not found"
24113 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
24116 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24117 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24119 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
24120 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24123 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24124 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24126 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24127 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24130 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24131 #~ "%2$s is not a directory."
24133 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24134 #~ "%2$s не є каталогом."
24136 #~ msgid "Directory not found"
24137 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
24141 #~ msgstr "&Висота:"
24143 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24144 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24146 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24147 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24149 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24150 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24152 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24153 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24155 #~ msgid "Element:Firstname"
24156 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24158 #~ msgid "Element:Fname"
24159 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24161 #~ msgid "Element:Filename"
24162 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24164 #~ msgid "Element:Citation-number"
24165 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24167 #~ msgid "Element:Issue-number"
24168 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24170 #~ msgid "Element:Issue-day"
24171 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24173 #~ msgid "Element:Issue-months"
24174 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24176 #~ msgid "Element:SS-Title"
24177 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24179 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24180 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24182 #~ msgid "Element:Postcode"
24183 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24185 #~ msgid "Element:Directory"
24186 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24188 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24189 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24191 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24192 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24194 #~ msgid "Element:GuiButton"
24195 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24197 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24198 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24200 #~ msgid "CharStyle"
24201 #~ msgstr "СтильСимволів"
24203 #~ msgid "Custom:Endnote"
24204 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24206 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24207 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24209 #~ msgid "Custom:Glosse"
24210 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24212 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24213 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24215 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24216 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24218 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24219 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24221 #~ msgid "CharStyle:Code"
24222 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24224 #~ msgid "FrmtRef: "
24225 #~ msgstr "FrmtRef: "
24228 #~ msgid "Glossary term"
24232 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24233 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
24235 #~ msgid "Middle|d"
24236 #~ msgstr "Центр|Ц"
24238 #~ msgid "caption frame"
24239 #~ msgstr "рамка підпису"
24241 #~ msgid "top/bottom line"
24242 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24246 #~ msgstr "електронна пошта"
24249 #~ msgid "Decimal point:"
24250 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24252 #~ msgid "Screen &DPI:"
24253 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24256 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24257 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24260 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24262 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24263 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24265 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24266 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24268 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24269 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24272 #~ msgid "Publisher ID"
24273 #~ msgstr "Видавці"
24278 #~ msgid "TheoremTemplate"
24279 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24281 #~ msgid "Theorem #:"
24282 #~ msgstr "Теорема #:"
24284 #~ msgid "Lemma #:"
24285 #~ msgstr "Лема #:"
24287 #~ msgid "Corollary #:"
24288 #~ msgstr "Наслідок #:"
24290 #~ msgid "Proposition #:"
24291 #~ msgstr "Твердження #:"
24293 #~ msgid "Conjecture #:"
24294 #~ msgstr "Припущення #:"
24296 #~ msgid "Criterion #:"
24297 #~ msgstr "Критерій #:"
24300 #~ msgstr "Факт #:"
24302 #~ msgid "Axiom #:"
24303 #~ msgstr "Аксіома #:"
24305 #~ msgid "Definition #:"
24306 #~ msgstr "Визначення #:"
24308 #~ msgid "Example #:"
24309 #~ msgstr "Приклад #:"
24311 #~ msgid "Condition #:"
24312 #~ msgstr "Умова #:"
24314 #~ msgid "Problem #:"
24315 #~ msgstr "Задача #:"
24317 #~ msgid "Exercise #:"
24318 #~ msgstr "Вправа #:"
24320 #~ msgid "Remark #:"
24321 #~ msgstr "Помітка #:"
24323 #~ msgid "Claim #:"
24324 #~ msgstr "Твердження #:"
24327 #~ msgstr "Примітка #:"
24329 #~ msgid "Notation #:"
24330 #~ msgstr "Позначення #:"
24333 #~ msgstr "Варіант #:"
24335 #~ msgid "Footernote"
24336 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24338 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24339 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24341 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24342 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24344 #~ msgid "Overwrite all files?"
24345 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24347 #~ msgid "Continue &asking"
24348 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24350 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24351 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24353 #~ msgid "Thin space"
24354 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24356 #~ msgid "Medium space"
24357 #~ msgstr "Середній пробіл"
24359 #~ msgid "Thick space"
24360 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24362 #~ msgid "Negative thin space"
24363 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24365 #~ msgid "Negative medium space"
24366 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24368 #~ msgid "Negative thick space"
24369 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24371 #~ msgid "Inter-word space"
24372 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24374 #~ msgid "Unknown buffer info"
24375 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24377 #~ msgid "QQuad Space"
24378 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24380 #~ msgid "Date format"
24381 #~ msgstr "Формат дати"
24384 #~ msgid "Preview\t"
24385 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24387 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24388 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24391 #~ msgstr "Параметри"
24393 #~ msgid "Find LyX Text"
24394 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24396 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24397 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24399 #~ msgid "&Replace with..."
24400 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24407 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24408 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24411 #~ msgid "Pre&vious"
24412 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24414 #~ msgid "&Keep case"
24415 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24417 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24418 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24420 #~ msgid "&Find..."
24421 #~ msgstr "З&найти..."
24423 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24424 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24427 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24428 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24434 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24435 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24438 #~ msgid "&Previous"
24439 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24442 #~ msgid "&Advanced"
24443 #~ msgstr "До&датково"
24449 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24450 #~ "%1$s.layout,\n"
24451 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24452 #~ "class or style file required by it is not\n"
24453 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24454 #~ "for more information.\n"
24456 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24457 #~ "%1$s.layout,\n"
24458 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24459 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24460 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24461 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24463 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24464 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24466 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24467 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24470 #~ msgid "Any &word"
24471 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24474 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24477 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24481 #~ msgid "TextLabel"
24484 #~ msgid "Merge cells"
24485 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24487 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24488 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24490 #~ msgid "Branch Settings"
24491 #~ msgstr "Налаштування версій"
24493 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24494 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24496 #~ msgid "Table Settings"
24497 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24499 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24500 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24503 #~ msgid "Language ...|L"
24506 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24507 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24509 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24510 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24513 #~ msgid "&Debug messages"
24514 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24517 #~ msgid "Clear &automatically"
24518 #~ msgstr "автоматично"
24520 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24521 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24523 #~ msgid "Box Settings"
24524 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24526 #~ msgid "TeX Code Settings"
24527 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24529 #~ msgid "Float Settings"
24530 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24532 #~ msgid "Match found and replaced !"
24533 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24535 #~ msgid "Close this panel"
24536 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24539 #~ msgstr "Поперд."
24541 #~ msgid "Match..."
24542 #~ msgstr "Збіг..."
24544 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24545 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24547 #~ msgid "The Enter key works, too"
24548 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24550 #~ msgid "The delete key works, too"
24551 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24554 #~ msgstr "В&илучити"
24557 #~ msgstr "З&найти:"
24559 #~ msgid "Current &Paragraph"
24560 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24562 #~ msgid "Document in current file"
24563 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24566 #~ msgid "diamond2"
24567 #~ msgstr "diamond"
24575 #~ msgstr "Початок"
24583 #~ msgstr "для всіх"
24586 #~ msgid "backwards"
24587 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24590 #~ msgid "Continue searching from "
24591 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24594 #~ msgstr "&Порожній"
24597 #~ msgid "&Automatic clear"
24598 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24601 #~ msgid "Show progress messages"
24602 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24604 #~ msgid "(cancelling)"
24605 #~ msgstr "(скасування)"
24607 #~ msgid "Anschrift:"
24608 #~ msgstr "Адреса:"
24610 #~ msgid "Briefkopf:"
24611 #~ msgstr "Оголівка:"
24613 #~ msgid "Absender:"
24614 #~ msgstr "Відправник:"
24617 #~ msgstr "Постскриптум:"
24619 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24620 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24622 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24623 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24625 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24626 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24628 #~ msgid "Unterschrift:"
24629 #~ msgstr "Unterschrift:"
24631 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24632 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24634 #~ msgid "Vorwahl:"
24637 #~ msgid "Telefon:"
24638 #~ msgstr "Телефон:"
24646 #~ msgid "Betreff:"
24647 #~ msgstr "Betreff:"
24650 #~ msgstr "Anrede:"
24655 #~ msgid "Anlage(n):"
24656 #~ msgstr "Anlage(n):"
24658 #~ msgid "Verteiler:"
24659 #~ msgstr "Verteiler:"
24667 #~ msgid "Strasse:"
24668 #~ msgstr "Вулиця:"
24671 #~ msgstr "Суходіл"
24676 #~ msgid "RetourAdresse:"
24677 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24679 #~ msgid "MeinZeichen:"
24680 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24682 #~ msgid "IhrZeichen:"
24683 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24685 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24686 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24698 #~ msgstr "Рахунок:"
24700 #~ msgid "Adresse:"
24701 #~ msgstr "Адреса:"
24703 #~ msgid "Anlagen:"
24704 #~ msgstr "Anlagen:"
24706 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24707 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24709 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24710 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24715 #~ msgid "View Output|V"
24716 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24718 #~ msgid "Update Output|U"
24719 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24722 #~ msgid "Advanced Search"
24723 #~ msgstr "Додатково"
24725 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24726 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24728 #~ msgid "Find &Prev"
24729 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24731 #~ msgid "Replace P&rev"
24732 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24734 #~ msgid "Current buffer only"
24735 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24740 #~ msgid "Current file and all included files"
24741 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24743 #~ msgid "Document"
24744 #~ msgstr "Документ"
24746 #~ msgid "All open buffers"
24747 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24749 #~ msgid "Open buffers"
24750 #~ msgstr "Відкриті буфери"
24753 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24754 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24756 #~ msgid "Find LyX...|X"
24757 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24759 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24760 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24763 #~ msgstr "Форм. вираз"
24765 #~ msgid "No file open!"
24766 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24768 #~ msgid "Jump to the label"
24769 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24771 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24772 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24775 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24776 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24779 #~ msgid "Master Settings"
24780 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24782 #~ msgid "Column Width"
24783 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24785 #~ msgid "Listing settings"
24786 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24789 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24790 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24792 #~ msgid "Insert|n"
24793 #~ msgstr "Вставити|В"
24795 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24796 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24799 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24801 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24802 #~ "список команд."
24805 #~ msgstr "Довжина"
24807 #~ msgid "Opened inset"
24808 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24810 #~ msgid "Opened Box Inset"
24811 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24813 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24814 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24816 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24817 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24819 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24820 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
24822 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24823 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
24825 #~ msgid "Opened Float Inset"
24826 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
24828 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24829 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
24831 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24832 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
24834 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24835 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
24837 #~ msgid "Opened Note Inset"
24838 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24840 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24841 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
24843 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24844 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
24846 #~ msgid "Opened table"
24847 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
24849 #~ msgid "Opened Text Inset"
24850 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
24852 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24853 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
24855 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24856 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
24858 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24859 #~ msgstr "Особистий &словник:"
24861 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24862 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
24864 #~ msgid "Use input encod&ing"
24865 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
24867 #~ msgid "Toggle Label|L"
24868 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
24870 #~ msgid "Move Section down|d"
24871 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
24873 #~ msgid "Move Section up|u"
24874 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
24876 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24877 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
24880 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24882 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
24886 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24887 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24888 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24890 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
24891 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
24892 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
24898 #~ msgid "Accept Change|C"
24899 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
24902 #~ msgid "C&ommand:"
24903 #~ msgstr "&Команда:"
24905 #~ msgid "&BibTeX command:"
24906 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24908 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24909 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
24911 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24912 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
24914 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24915 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
24917 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24918 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
24920 #~ msgid "View|V[[show]]"
24921 #~ msgstr "Показати|к"
24923 #~ msgid "View DVI"
24924 #~ msgstr "Переглянути DVI"
24926 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24927 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
24929 #~ msgid "View PostScript"
24930 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
24932 #~ msgid "Update DVI"
24933 #~ msgstr "Оновити DVI"
24935 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24936 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
24938 #~ msgid "Update PostScript"
24939 #~ msgstr "Оновити PostScript"
24941 #~ msgid "Thesaurus failure"
24942 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
24945 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24949 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
24954 #~ msgstr "Покажчики"
24956 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24957 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"