1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-06 01:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-06 16:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgstr "&Пересканувати"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1449
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
304 msgstr "Вирівнювання"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgstr "По вертикалі"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgstr "По горизонталі"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2056 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2079
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
428 msgstr "Міністорінка"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Підтримувані типи панелей"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Доступні версії:"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Вибрати версію"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
451 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "С&уфікс назви файла"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Н&евизначені гілки"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "До&ступні версії:"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Де)активувати"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Додати нову версію до списку"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "&Інші кольори..."
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3778
497 #: src/Buffer.cpp:3791
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgstr "Пере&йменувати..."
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "&Додати позначені"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
531 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3753 src/Buffer.cpp:3816
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Невизначені гілки:"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2200
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgstr "Велетенський"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
640 msgid "&Custom Bullet:"
641 msgstr "&Особливий маркер:"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
653 msgid "Go to previous change"
654 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
657 msgid "&Previous change"
658 msgstr "&Попередня зміна"
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
661 msgid "Go to next change"
662 msgstr "Перейти до наступної"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgstr "&Наступна зміна"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
669 msgid "Accept this change"
670 msgstr "Прийняти зміну"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
677 msgid "Reject this change"
678 msgstr "Відкинути зміну"
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgstr "Гарнітура шрифту"
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgstr "Нарис шрифту"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgstr "Серія шрифтів"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2159
711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgstr "Колір шрифту"
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
721 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
736 msgid "Never Toggled"
737 msgstr "Ніколи не перемикаються"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgstr "Розмір шрифту"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
746 msgid "Other font settings"
747 msgstr "Інші параметри шрифтів"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
750 msgid "Always Toggled"
751 msgstr "Завжди Перемикаються"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
758 msgid "toggle font on all of the above"
759 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgstr "&Перемкнути все"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
766 msgid "Apply each change automatically"
767 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
770 msgid "Apply changes &immediately"
771 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
777 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
781 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
785 msgstr "&Застосувати"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
792 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
798 msgid "A&vailable Citations:"
799 msgstr "До&ступні посилання:"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
802 msgid "S&elected Citations:"
803 msgstr "П&означені посилання:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
806 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
809 "позначене бібліографічне джерело до списку"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
815 "бібліографічне посилання зі списку"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgstr "&Застосувати"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgstr "Форматування"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "Стиль &цитування:"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Текст &перед:"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgstr "&Текст після:"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Список всіх авторів"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Повний список авт&орів"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "Пошук посилання"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Поле пошуку:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "&Формальний вираз"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "З &урахуванням регістру"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
929 msgstr "Типи записів:"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Всі типи записів"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
942 msgstr "Кольори шрифтів"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
946 msgstr "Основний текст:"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "Повернути типове значення кольору"
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "Висірені примітки:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
976 msgid "Background colors"
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
984 msgid "Shaded boxes:"
985 msgstr "Затінені панелі:"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
988 msgid "&New Document:"
989 msgstr "&Новий документ:"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
992 msgid "&Old Document:"
993 msgstr "С&тарий документ:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1000 msgid "Copy Document Settings from:"
1001 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1004 msgid "N&ew Document"
1005 msgstr "Н&овий документ"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1008 msgid "Ol&d Document"
1009 msgstr "С&тарий документ"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1013 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1014 "resulting document"
1016 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1017 "остаточному документі"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1020 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1021 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1024 msgid "Compare Revisions"
1025 msgstr "Порівняння версій"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1028 msgid "&Revisions back"
1029 msgstr "П&опередні версії"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1032 msgid "&Between revisions"
1033 msgstr "&Між версіями"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1044 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1049 msgid "Match delimiter types"
1050 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1053 msgid "&Keep matched"
1054 msgstr "&Зберігати відповідники"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1061 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1062 msgid "Insert the delimiters"
1063 msgstr "Вставити обмежувачі"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1070 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1071 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1074 msgid "Use Class Defaults"
1075 msgstr "Використовувати типове для класу"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1078 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1079 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1082 msgid "Save as Document Defaults"
1083 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1090 msgid "Show ERT button only"
1091 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1098 msgid "Show ERT contents"
1099 msgstr "Показувати вміст ERT"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1106 msgid "For more information, refer to the complete log."
1107 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1114 msgid "Description:"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1118 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1119 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1122 msgid "View Complete &Log..."
1123 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1133 msgstr "Назва файла"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1142 msgid "Select a file"
1143 msgstr "Оберіть файл"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1154 msgid "Available templates"
1155 msgstr "Доступні шаблони"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1159 msgid "LaTe&X and LyX options"
1160 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1163 msgid "LaTeX Options"
1164 msgstr "Параметри LaTeX"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1175 msgid "&Show in LyX"
1176 msgstr "&Показувати в LyX"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1182 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1183 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1187 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1188 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1191 msgid "Si&ze and Rotation"
1192 msgstr "Р&озмір і обертання"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1202 msgid "Angle to rotate image by"
1203 msgstr "Кут повороту зображення"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1209 msgid "The origin of the rotation"
1210 msgstr "Центр обертання"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1226 msgid "Height of image in output"
1227 msgstr "Висота зображення у виводі"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1231 msgid "Width of image in output"
1232 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1235 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1236 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1240 msgid "&Maintain aspect ratio"
1241 msgstr "&Зберігати пропорції"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1249 msgid "Clip to bounding box values"
1250 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1254 msgid "Clip to &bounding box"
1255 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1259 msgid "&Left bottom:"
1260 msgstr "&Лівий нижній:"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1269 msgstr "&Правий верхній:"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1273 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1274 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1278 msgid "&Get from File"
1279 msgstr "&Отримати значення з файла"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1299 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1300 msgid "Replace &with:"
1301 msgstr "Замін&ити на:"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1304 msgid "Perform a case-sensitive search"
1305 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1309 msgid "Case &sensitive"
1310 msgstr "З &урахуванням регістру"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1313 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1314 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1319 msgstr "Знайти &далі"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1322 msgid "Restrict search to whole words only"
1323 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1326 msgid "W&hole words"
1327 msgstr "&Лише цілі слова"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1330 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1331 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1342 msgid "Search &backwards"
1343 msgstr "Зворотній &пошук"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1346 msgid "Replace all occurences at once"
1347 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1352 msgid "Replace &All"
1353 msgstr "Замінити &всі"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1361 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1362 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1369 msgid "Current &document"
1370 msgstr "Поточний &документ"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1374 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1377 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1381 msgid "&Master document"
1382 msgstr "&Головний документ"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1385 msgid "All open documents"
1386 msgstr "Всі відкриті документи"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1389 msgid "&Open documents"
1390 msgstr "&Відкриті документи"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1393 msgid "All ma&nuals"
1394 msgstr "Всі пі&дручники"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1398 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1399 "and paragraph style"
1401 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1402 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1405 msgid "Ignore &format"
1406 msgstr "Ігнорувати &формат"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1410 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1413 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1417 msgid "&Preserve first case on replace"
1418 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1421 msgid "&Expand macros"
1422 msgstr "&Розгорнути макрос"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1425 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1431 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1434 msgid "Use &default placement"
1435 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1438 msgid "Advanced Placement Options"
1439 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1442 msgid "&Top of page"
1443 msgstr "&Верх сторінки"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1446 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1447 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1450 msgid "Here de&finitely"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1454 msgid "&Here if possible"
1455 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1458 msgid "&Page of floats"
1459 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1462 msgid "&Bottom of page"
1463 msgstr "&Низ сторінки"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1466 msgid "&Span columns"
1467 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1470 msgid "&Rotate sideways"
1471 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1478 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1480 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1484 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1486 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1489 msgid "&Default Family:"
1490 msgstr "&Типова сім'я:"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1493 msgid "Select the default family for the document"
1494 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1498 msgstr "&Базовий розмір:"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1501 msgid "LaTe&X font encoding:"
1502 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1505 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1506 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1513 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1514 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1517 msgid "&Sans Serif:"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1521 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1522 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1526 msgstr "М&асштаб (%):"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1529 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1531 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1534 msgid "&Typewriter:"
1535 msgstr "&Машинопис:"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1538 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1539 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1543 msgstr "Мас&штаб (%):"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1546 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1548 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1556 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1558 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1562 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1564 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1567 msgid "Use true S&mall Caps"
1568 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1571 msgid "Use old style instead of lining figures"
1572 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1575 msgid "Use &Old Style Figures"
1576 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1580 msgstr "&Зображення"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1583 msgid "Select an image file"
1584 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1588 msgstr "Розмір виведення"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1591 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1593 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1596 msgid "Set &height:"
1597 msgstr "Встановити &висоту:"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1600 msgid "&Scale Graphics (%):"
1601 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1604 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1606 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1610 msgstr "Встановити &ширину:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1613 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1615 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1619 msgid "Rotate Graphics"
1620 msgstr "Обертати рисунок"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1623 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1624 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1627 msgid "Ro&tate after scaling"
1628 msgstr "П&оворот після масштабування"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1635 msgid "A&ngle (Degrees):"
1636 msgstr "&Кут (у градусах):"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1640 msgid "File name of image"
1641 msgstr "Назва файла з зображенням"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1658 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1659 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1662 msgid "Don't un&zip on export"
1663 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1667 msgid "Additional LaTeX options"
1668 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1671 msgid "LaTeX &options:"
1672 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1676 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1677 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1679 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1680 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1684 msgid "Sho&w in LyX"
1685 msgstr "Пока&зати у LyX"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1688 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1689 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1692 msgid "Graphics Group"
1693 msgstr "Група зображень"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1696 msgid "A&ssigned to group:"
1697 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1700 msgid "Click to define a new graphics group."
1701 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1704 msgid "O&pen new group..."
1705 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1708 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1709 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1713 msgstr "Чорновий режим"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1717 msgstr "&Чорновий режим"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1720 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1721 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1724 msgid "..............."
1725 msgstr "..............."
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1732 msgid "<-----------"
1733 msgstr "<-----------"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1736 msgid "----------->"
1737 msgstr "----------->"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1740 msgid "\\-----v-----/"
1741 msgstr "\\-----v-----/"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1744 msgid "/-----^-----\\"
1745 msgstr "/-----^-----\\"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1752 msgid "Supported spacing types"
1753 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1760 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1761 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1764 msgid "&Fill Pattern:"
1765 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1769 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1772 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1773 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1774 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1779 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1785 msgstr "&Призначення:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1789 msgid "Name associated with the URL"
1790 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1798 msgid "Specify the link target"
1799 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1803 msgstr "Тип посилання"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1806 msgid "Link to the web or to every other target"
1807 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1814 msgid "Link to an email address"
1815 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1822 msgid "Link to a file"
1823 msgstr "Посилання на файл"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1830 msgid "Listing Parameters"
1831 msgstr "Параметри тексту програм"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1835 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1836 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1840 msgid "&Bypass validation"
1841 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1852 msgid "Mo&re parameters"
1853 msgstr "Ін&ші параметри"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1856 msgid "Underline spaces in generated output"
1857 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1860 msgid "&Mark spaces in output"
1861 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1864 msgid "Show LaTeX preview"
1865 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1868 msgid "&Show preview"
1869 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1872 msgid "File name to include"
1873 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1876 msgid "&Include Type:"
1877 msgstr "&Тип включення:"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1893 msgid "Program Listing"
1894 msgstr "Текст програми"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1897 msgid "Edit the file"
1898 msgstr "Змінити файл"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1905 msgid "A&vailable Indexes:"
1906 msgstr "До&ступні покажчики:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1909 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1910 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1914 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1916 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1921 msgid "Index generation"
1922 msgstr "Створення покажчика"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1925 msgid "Define program options of the selected processor."
1926 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1929 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1931 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1935 msgid "&Use multiple indexes"
1936 msgstr "&Декілька покажчиків"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1940 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1942 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1946 msgid "Add a new index to the list"
1947 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1951 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1956 msgid "Remove the selected index"
1957 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1960 msgid "Rename the selected index"
1961 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1965 msgstr "Пере&йменувати..."
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1968 msgid "Define or change button color"
1969 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1972 msgid "Information Type:"
1973 msgstr "Тип відомостей:"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1976 msgid "Information Name:"
1977 msgstr "Назва відомостей:"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1980 msgid "Inset Parameter Configuration"
1981 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1985 msgid "I&mmediate Apply"
1986 msgstr "&Застосувати негайно"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1990 msgstr "Створити вставку"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1993 msgid "Document &class"
1994 msgstr "Клас &документа"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1997 msgid "Click to select a local document class definition file"
1998 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2001 msgid "&Local Layout..."
2002 msgstr "&Локальний формат..."
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2005 msgid "Class options"
2006 msgstr "Параметри класу"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2009 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2011 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2014 msgid "&Predefined:"
2015 msgstr "Попередньо &визначений:"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2019 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2022 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2023 "вибрати або скасувати вибір."
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2027 msgstr "Нет&иповий:"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2030 msgid "&Graphics driver:"
2031 msgstr "&Графічний драйвер:"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2034 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2035 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2038 msgid "Select de&fault master document"
2039 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2046 msgid "Enter the name of the default master document"
2047 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2050 msgid "&Suppress default date on front page"
2051 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2054 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2055 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2062 msgid "Language &Default"
2063 msgstr "&Типова мова"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2070 msgid "&Quote Style:"
2071 msgstr "Вид &лапок:"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2078 msgid "Value of the vertical line offset."
2079 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2082 msgid "Value of the line width."
2083 msgstr "Значення ширини лінії."
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2090 msgid "Value of the line thickness."
2091 msgstr "Значення товщини ліній."
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2094 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2096 msgstr "Текст програми"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2099 msgid "&Main Settings"
2100 msgstr "&Основні параметри"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2104 msgstr "Розташування"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2107 msgid "Check for inline listings"
2108 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2111 msgid "&Inline listing"
2112 msgstr "&Вбудований текст програми"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2115 msgid "Check for floating listings"
2116 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2124 msgstr "Р&озташування:"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2127 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2128 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2131 msgid "Line numbering"
2132 msgstr "Нумерування рядків"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2139 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2140 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2147 msgid "Difference between two numbered lines"
2148 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2152 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2155 msgid "Choose the font size for line numbers"
2156 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2165 msgstr "Розмір шри&фту:"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2168 msgid "The content's base font size"
2169 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2172 msgid "Font Famil&y:"
2173 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2176 msgid "The content's base font style"
2177 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2180 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2181 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2184 msgid "&Break long lines"
2185 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2188 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2189 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2192 msgid "S&pace as symbol"
2193 msgstr "П&робіл як символ"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2196 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2197 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2200 msgid "Space i&n string as symbol"
2201 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2204 msgid "Tab&ulator size:"
2205 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2208 msgid "Use extended character table"
2209 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2212 msgid "&Extended character table"
2213 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2220 msgid "Select the programming language"
2221 msgstr "Оберіть мову програмування"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2228 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2229 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2236 msgid "Fi&rst line:"
2237 msgstr "Пер&ший рядок:"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2240 msgid "The first line to be printed"
2241 msgstr "Перший рядок для друку"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2245 msgstr "&Останній рядок:"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2248 msgid "The last line to be printed"
2249 msgstr "Останній рядок для друку"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2252 msgid "More Parameters"
2253 msgstr "Інші параметри"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2257 msgid "Feedback window"
2258 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2261 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2263 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2267 msgid "Input here the listings parameters"
2268 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2271 msgid "Document-specific layout information"
2272 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2275 msgid "Errors reported in terminal."
2276 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2280 msgid "Press button to check validity..."
2281 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2285 msgstr "&Перевірити"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2288 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2289 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2293 msgstr "&Тип журналу:"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2296 msgid "Update the display"
2297 msgstr "Оновити екран"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2305 msgid "Copy to Clip&board"
2306 msgstr "Копіювати до &буфера"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2313 msgid "Jump to the next warning message."
2314 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2317 msgid "Next &Warning"
2318 msgstr "Наступне п&опередження"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2321 msgid "Jump to the next error message."
2322 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2326 msgstr "Наступна &помилка"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2329 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2330 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2333 msgid "&Default Margins"
2334 msgstr "&Типові поля"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2346 msgstr "&Зсередини:"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2354 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2357 msgid "Head &height:"
2358 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2362 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2365 msgid "&Column Sep:"
2366 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2369 msgid "Master Document Output"
2370 msgstr "Виведення головного документа"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2373 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2374 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2377 msgid "Include only &selected children"
2378 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2382 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2385 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2386 "(робити збирання тривалішим)"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2389 msgid "&Maintain counters and references"
2390 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2393 msgid "Include all subdocuments in the output"
2394 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2397 msgid "&Include all children"
2398 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2404 msgid "Number of rows"
2405 msgstr "Кількість рядків"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2416 msgid "Number of columns"
2417 msgstr "Кількість стовпчиків"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2422 msgstr "&Стовпчиків:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2425 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2426 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2429 msgid "Vertical alignment"
2430 msgstr "Верт. вирівнювання"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2434 msgstr "&Вертикальний:"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2437 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2438 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2441 msgid "&Horizontal:"
2442 msgstr "&Горизонтальний:"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2453 msgid "decoration type / matrix border"
2454 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2478 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2479 "are inserted into formulas"
2481 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2482 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2485 msgid "&Use AMS math package automatically"
2486 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2489 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2490 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2493 msgid "Use AMS &math package"
2494 msgstr "Використовувати A&MS"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2498 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2499 "inserted into formulas"
2501 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2502 "особливі символи інтегралів"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2505 msgid "Use esint package &automatically"
2506 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2509 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2510 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2513 msgid "Use &esint package"
2514 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2518 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2521 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2525 msgid "Use math&dots package automatically"
2526 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2529 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2530 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2533 msgid "Use mathdo&ts package"
2534 msgstr "Використовувати math&dots"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2538 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2539 "inserted into formulas"
2541 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2542 "команду \\ce або \\cf"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2545 msgid "Use mhchem &package automatically"
2546 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2549 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2550 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2553 msgid "Use mh&chem package"
2554 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2558 msgstr "До&ступні версії:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2575 msgid "Nomenclature"
2576 msgstr "Номенклатура"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2580 msgstr "Сортувати &як:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2583 msgid "&Description:"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2595 msgid "LyX internal only"
2596 msgstr "Внутрішнє використання"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2600 msgstr "&Примітка LyX"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2603 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2604 msgstr "Експортувати без друку"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2611 msgid "Print as grey text"
2612 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2619 msgid "&List in Table of Contents"
2620 msgstr "&Список у Змісті"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2627 msgid "Output Format"
2628 msgstr "Формат виводу"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2631 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2632 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2636 msgid "De&fault Output Format:"
2637 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2640 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2642 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2643 "(наприклад, SyncTeX)"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2646 msgid "S&ynchronize with Output"
2647 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2650 msgid "C&ustom Macro:"
2651 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2654 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2655 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2658 msgid "XHTML Output Options"
2659 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2662 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2663 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2666 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2667 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2670 msgid "&Math Output:"
2671 msgstr "Виведення &формул:"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2674 msgid "Format to use for math output."
2675 msgstr "Формат для виведення формул."
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2690 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2691 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2697 msgid "Math &Image Scaling:"
2698 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2701 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2702 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2705 msgid "Paper Format"
2706 msgstr "Формат паперу"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2715 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2716 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2719 msgid "&Orientation:"
2720 msgstr "&Орієнтація:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2733 msgstr "Формат сторінки"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2736 msgid "Headings &style:"
2737 msgstr "Стиль &заголовків:"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2740 msgid "Style used for the page header and footer"
2741 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2744 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2745 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2748 msgid "&Two-sided document"
2749 msgstr "&Двосторонній документ"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2753 msgstr "Ширина мітки"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2757 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2758 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2761 msgid "Lo&ngest label"
2762 msgstr "&Найдовша мітка"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2765 msgid "Line &spacing"
2766 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2790 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
2792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
2793 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2798 msgid "&Indent Paragraph"
2799 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2811 msgstr "По&середині"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2818 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2820 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2823 msgid "Paragraph's &Default"
2824 msgstr "Використовувати &типове"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2827 msgid "&Use hyperref support"
2828 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2836 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2838 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2842 msgid "Automatically fi&ll header"
2843 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2846 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2847 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2850 msgid "Load in &fullscreen mode"
2851 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2854 msgid "Header Information"
2855 msgstr "Відомості шапки"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2859 msgstr "&Заголовок:"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2871 msgstr "&Ключові слова:"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2875 msgstr "&Гіперпосилання"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2878 msgid "Allows link text to break across lines."
2879 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2882 msgid "B&reak links over lines"
2883 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2886 msgid "No &frames around links"
2887 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2890 msgid "C&olor links"
2891 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2894 msgid "Bibliographical backreferences"
2895 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2898 msgid "B&ackreferences:"
2899 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2906 msgid "G&enerate Bookmarks"
2907 msgstr "&Створити закладки"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2910 msgid "&Numbered bookmarks"
2911 msgstr "&Нумеровані закладки"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2914 msgid "Number of levels"
2915 msgstr "Кількість рівнів"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2918 msgid "&Open bookmarks"
2919 msgstr "&Відкрити закладки"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2922 msgid "Additional o&ptions"
2923 msgstr "Додаткові п&араметри"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2926 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2927 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2930 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2931 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2938 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2939 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2942 msgid "&Horizontal Phantom"
2943 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2946 msgid "Vertical space of the phantom content"
2947 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2950 msgid "&Vertical Phantom"
2951 msgstr "&Вертикальний фантом"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2958 msgid "&Use system colors"
2959 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2963 msgstr "У математичних об’єктах"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2967 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2970 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2971 "математичному режимі."
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2974 msgid "Automatic in&line completion"
2975 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2978 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2979 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2982 msgid "Automatic p&opup"
2983 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2986 msgid "Autoco&rrection"
2987 msgstr "Авт&овиправлення"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2995 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2998 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3002 msgid "Automatic &inline completion"
3003 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3006 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3008 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3011 msgid "Automatic &popup"
3012 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3016 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3019 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3020 "доступне автоматичне доповення."
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3023 msgid "Cursor i&ndicator"
3024 msgstr "І&ндикатор курсора"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3027 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3033 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3034 "if it is available."
3036 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3037 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3040 msgid "s inline completion dela&y"
3041 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3045 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3046 "if it is available."
3048 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3049 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3052 msgid "s popup d&elay"
3053 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3057 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3058 "It will be shown right away."
3060 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3061 "буде: підказку буде показано негайно."
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3064 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3065 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3068 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3069 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3072 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3073 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3077 msgstr "Пере&творювач:"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3080 msgid "E&xtra flag:"
3081 msgstr "&Додатково:"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3084 msgid "&From format:"
3085 msgstr "&З формату:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3103 msgid "Converter Defi&nitions"
3104 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3107 msgid "Converter File Cache"
3108 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3115 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3116 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3119 msgid "Display &Graphics"
3120 msgstr "Показувати &рисунки"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3123 msgid "Instant &Preview:"
3124 msgstr "Попередній &перегляд:"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3140 msgid "Preview Si&ze:"
3141 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3144 msgid "Factor for the preview size"
3145 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3148 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3149 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3152 msgid "&Mark end of paragraphs"
3153 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3157 msgstr "Редагування"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3160 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3161 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3164 msgid "Scroll &below end of document"
3165 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3168 msgid "Sort &environments alphabetically"
3169 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3172 msgid "&Group environments by their category"
3173 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3176 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3177 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3180 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3181 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3184 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3186 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3189 msgid "Skip trailing non-word characters"
3190 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3193 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3194 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3198 msgstr "На повний екран"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3201 msgid "&Hide toolbars"
3202 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3205 msgid "Hide scr&ollbar"
3206 msgstr "Сховати панель &гортання"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3209 msgid "Hide &tabbar"
3210 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3213 msgid "Hide &menubar"
3214 msgstr "Сховати смужку &меню"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3217 msgid "&Limit text width"
3218 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3221 msgid "Screen used (&pixels):"
3222 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3226 msgstr "&Створити..."
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3233 msgid "&Document format"
3234 msgstr "Формат &документа"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3237 msgid "Vector &graphics format"
3238 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3241 msgid "S&hort Name:"
3242 msgstr "К&оротка назва:"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3246 msgstr "Роз&ширення:"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3250 msgstr "Скороч&ення:"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3258 msgstr "&Переглядач:"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3265 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3266 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3269 msgid "Default Format"
3270 msgstr "Типовий формат"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3274 msgstr "&Ел. пошта:"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3281 msgid "Your E-mail address"
3282 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3289 msgid "Use &keyboard map"
3290 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3299 msgstr "Нав&ігація..."
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3307 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3308 "time LyX is launched."
3310 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3311 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3314 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3315 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3322 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3323 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3327 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3328 "speed it up, low values slow it down."
3330 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3331 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3334 msgid "Scroll wheel zoom"
3335 msgstr "Масштабування коліщатком"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3354 msgid "User &interface language:"
3355 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3358 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3359 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3362 msgid "Language pac&kage:"
3363 msgstr "Мовний &пакунок:"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3366 msgid "Select which language package LyX should use"
3367 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3371 msgstr "Автоматично"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3374 msgid "Always Babel"
3375 msgstr "Завжди Babel"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3378 msgid "None[[language package]]"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3382 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3383 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3386 msgid "Command s&tart:"
3387 msgstr "Команда &початку:"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3390 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3391 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3394 msgid "Command e&nd:"
3395 msgstr "Команда &закінчення:"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3398 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3399 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3402 msgid "Default Decimal &Point:"
3403 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3407 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3408 "the language package)"
3410 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3411 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3414 msgid "Set languages &globally"
3415 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3419 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3422 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3423 "починати командою перемикання мови"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3427 msgstr "Автоматично &починати"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3431 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3434 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3435 "завершувати командою перемикання мови"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3439 msgstr "Автоматично &завершувати"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3442 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3444 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3448 msgid "Mark &foreign languages"
3449 msgstr "Мітити &інші мови"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3452 msgid "Right-to-left language support"
3453 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3457 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3459 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3463 msgid "Enable RTL su&pport"
3464 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3467 msgid "Cursor movement:"
3468 msgstr "Пересування курсора:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3480 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3482 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3483 "за допомогою fontenc)"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3486 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3487 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3490 msgid "Default paper si&ze:"
3491 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3505 msgid "US executive"
3506 msgstr "US executive"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3529 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3530 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3533 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3535 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3538 msgid "BibTeX command and options"
3539 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3543 msgid "Processor for &Japanese:"
3544 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3547 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3548 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3557 msgstr "П&араметри:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3560 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3561 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3564 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3565 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3568 msgid "&Nomenclature command:"
3569 msgstr "Команда &номенклатури:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3572 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3573 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3576 msgid "Chec&kTeX command:"
3577 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3580 msgid "CheckTeX start options and flags"
3581 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3585 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3586 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3587 "rather than the Cygwin teTeX."
3589 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3590 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3594 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3595 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3598 msgid "Set class options to default on class change"
3599 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3602 msgid "R&eset class options when document class changes"
3603 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3606 msgid "Output &line length:"
3607 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3611 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3612 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3613 "paragraphs are separated by a blank line."
3615 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3616 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3617 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3620 msgid "&Date format:"
3621 msgstr "Формат &дати:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3624 msgid "Date format for strftime output"
3625 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3628 msgid "&Overwrite on export:"
3629 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3632 msgid "Ask permission"
3633 msgstr "Спитати дозволу"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3636 msgid "Main file only"
3637 msgstr "Лише основний файл"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3644 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3645 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3648 msgid "Forward search"
3649 msgstr "Пошук вперед"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3652 msgid "DV&I command:"
3653 msgstr "Кома&нда DVI:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3656 msgid "&PDF command:"
3657 msgstr "&Команда PDF:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3660 msgid "&PATH prefix:"
3661 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3675 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3676 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3679 msgid "&Temporary directory:"
3680 msgstr "Тим&часова тека:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3683 msgid "Ly&XServer pipe:"
3684 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3687 msgid "&Backup directory:"
3688 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3691 msgid "&Example files:"
3692 msgstr "&Файли прикладів:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3695 msgid "&Document templates:"
3696 msgstr "&Шаблони документів:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3699 msgid "&Working directory:"
3700 msgstr "&Тека користувача:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3703 msgid "H&unspell dictionaries:"
3704 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3707 msgid "Printer Command Options"
3708 msgstr "Параметри команди принтеру"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3711 msgid "Extension to be used when printing to file."
3712 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3715 msgid "File ex&tension:"
3716 msgstr "&Розширення файла:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3719 msgid "Option used to print to a file."
3720 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3723 msgid "Print to &file:"
3724 msgstr "Друк до &файла:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3727 msgid "Option used to print to non-default printer."
3728 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3731 msgid "Set &printer:"
3732 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3735 msgid "Option used with spool command to set printer."
3737 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3741 msgid "Spool &printer:"
3742 msgstr "&Принтер буферизації:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3746 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3749 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3750 "роздрукувати цей файл на принтері."
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3753 msgid "Spool co&mmand:"
3754 msgstr "Команда &черги друку:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3757 msgid "Option used to reverse page order."
3758 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3761 msgid "Re&verse pages:"
3762 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3769 msgid "&Number of copies:"
3770 msgstr "&Кількість копій:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3773 msgid "Option used to set number of copies."
3774 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3777 msgid "Option used to print a range of pages."
3778 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3785 msgid "Pa&ge range:"
3786 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3789 msgid "Option used to collate multiple copies."
3790 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3794 msgstr "&Непарні сторінки:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3797 msgid "&Even pages:"
3798 msgstr "&Парні сторінки:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3801 msgid "Paper t&ype:"
3802 msgstr "&Тип паперу:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3805 msgid "Paper si&ze:"
3806 msgstr "Розмір &паперу:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3809 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3811 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3814 msgid "E&xtra options:"
3815 msgstr "Додаткові &параметри:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3818 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3820 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3825 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3826 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3829 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3830 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3834 msgid "Adapt &output to printer"
3835 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3838 msgid "Name of the default printer"
3839 msgstr "Назва типового принтера"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3842 msgid "Default &printer:"
3843 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3846 msgid "Printer co&mmand:"
3847 msgstr "Ко&манда принтера:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3850 msgid "Sans Seri&f:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3854 msgid "T&ypewriter:"
3855 msgstr "&Машинописний:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3863 msgstr "Мас&штаб %:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3867 msgstr "Розміри шрифтів"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3879 msgstr "&Найбільший:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3883 msgstr "Ве&личезний:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3887 msgstr "&Гігантський:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3891 msgstr "&Мініатюрний:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3899 msgstr "М&аленький:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3907 msgstr "Мал&юсінький:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3911 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3914 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3915 "шрифтів на екрані."
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3918 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3919 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3927 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3930 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3931 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3934 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3936 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3940 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3941 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3944 msgid "&Spellchecker engine:"
3945 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3948 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3949 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3952 msgid "Accept compound &words"
3953 msgstr "Припускати складені &слова"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3956 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3957 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3960 msgid "S&pellcheck continuously"
3961 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3964 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3966 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3969 msgid "&Escape characters:"
3970 msgstr "К&ерівні символи:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3973 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3974 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3977 msgid "Al&ternative language:"
3978 msgstr "&Інша мова:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3981 msgid "&User interface file:"
3982 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3985 msgid "Automatic help"
3986 msgstr "Автоматична довідка"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3990 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3991 "the main work area of an edited document"
3993 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3994 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3997 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3998 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4005 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4006 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4009 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4010 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4013 msgid "Restore cursor &positions"
4014 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4017 msgid "&Load opened files from last session"
4018 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4021 msgid "Clear all session &information"
4022 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4029 msgid "Backup original documents when saving"
4030 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4033 msgid "&Backup documents, every"
4034 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4041 msgid "&Save documents compressed by default"
4042 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4045 msgid "&Maximum last files:"
4046 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4049 msgid "&Open documents in tabs"
4050 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4054 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4055 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4057 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4058 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4059 "перезапустіть LyX)"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4062 msgid "S&ingle instance"
4063 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4066 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4068 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4069 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4072 msgid "&Single close-tab button"
4073 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
4076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4085 msgid "Page number to print from"
4086 msgstr "Сторінки для друку з"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4089 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4093 msgid "Page number to print to"
4094 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4097 msgid "Print all pages"
4098 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4110 msgid "Print &odd-numbered pages"
4111 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4114 msgid "Print &even-numbered pages"
4115 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4118 msgid "Print in reverse order"
4119 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4122 msgid "Re&verse order"
4123 msgstr "Зво&ротній порядок"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4130 msgid "Number of copies"
4131 msgstr "Кількість копій"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4134 msgid "Collate copies"
4135 msgstr "Збирати копії разом"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4143 msgstr "На&друкувати"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4146 msgid "Print Destination"
4147 msgstr "Куди друкувати"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4150 msgid "Send output to the printer"
4151 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4158 msgid "Send output to the given printer"
4159 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4162 msgid "Send output to a file"
4163 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4166 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4168 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4173 msgstr "П&ідпокажчик"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4176 msgid "A&vailable indexes:"
4177 msgstr "До&ступні покажчики:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4180 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4181 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4184 msgid "Nomenclature settings"
4185 msgstr "Параметри номенклатури"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4189 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4190 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4193 msgid "&List Indentation:"
4194 msgstr "&Відступ списку:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4197 msgid "Custom &Width:"
4198 msgstr "Нетипова &ширина:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4201 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4202 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4214 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4215 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4218 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4219 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4222 msgid "&Clear automatically"
4223 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4226 msgid "Debug messages"
4227 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4230 msgid "Display no debug messages"
4231 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4238 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4239 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4246 msgid "Display all debug messages"
4247 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4250 msgid "Display statusbar messages?"
4251 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4254 msgid "&Statusbar messages"
4255 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4262 msgid "Enter string to filter the label list"
4263 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4266 msgid "Filter case-sensitively"
4267 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4270 msgid "Case-sensiti&ve"
4271 msgstr "З &урахуванням регістру"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4274 msgid "Update the label list"
4275 msgstr "Оновити список міток"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4279 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4280 "sensitive option is checked)"
4282 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4283 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4287 msgstr "&Впорядкувати"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4290 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4291 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4294 msgid "Cas&e-sensitive"
4295 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4298 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4299 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4306 msgid "&Go to Label"
4307 msgstr "&Перейти до мітки"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4314 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4315 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4319 msgstr "<посилання>"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4322 msgid "(<reference>)"
4323 msgstr "<посилання>"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4330 msgid "on page <page>"
4331 msgstr "на сторінці <номер>"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4334 msgid "<reference> on page <page>"
4335 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4338 msgid "Formatted reference"
4339 msgstr "форматоване посилання"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4342 msgid "Textual reference"
4343 msgstr "Текстуальний відповідник"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4346 msgid "Match w&hole words only"
4347 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4350 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4352 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4355 msgid "&Export formats:"
4356 msgstr "&Формати експорту:"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4363 msgid "Edit shortcut"
4364 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4367 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4368 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4371 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4372 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4376 msgstr "&Вилучити клавішу"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4379 msgid "Clear current shortcut"
4380 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4389 msgstr "С&корочення:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4397 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4398 "the 'Clear' button"
4400 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4401 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4405 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4407 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4410 msgid "Unknown word:"
4411 msgstr "Невідоме слово:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4414 msgid "Current word"
4415 msgstr "Поточне слово"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4420 msgid "Replace word with current choice"
4421 msgstr "Замінити слово на вибране"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4425 msgstr "Знайти &далі"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4428 msgid "Re&placement:"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4432 msgid "Replace with selected word"
4433 msgstr "Замінити вибраним словом"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4436 msgid "S&uggestions:"
4437 msgstr "П&ропозиції:"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4440 msgid "Ignore this word"
4441 msgstr "Пропустити це слово"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4445 msgstr "&Ігнорувати"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4448 msgid "Ignore this word throughout this session"
4449 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4453 msgstr "І&гнорувати всі"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4456 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4457 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4461 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4464 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4465 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4469 msgstr "Ка&тегорія:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4472 msgid "Select this to display all available characters at once"
4473 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4476 msgid "&Display all"
4477 msgstr "&Показати всі"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4480 msgid "&Table Settings"
4481 msgstr "&Налаштування таблиці"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4484 msgid "Column settings"
4485 msgstr "Параметри стовпчиків"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4488 msgid "&Horizontal alignment:"
4489 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4492 msgid "Horizontal alignment in column"
4493 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4496 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4501 msgid "At Decimal Separator"
4502 msgstr "За десятковим роздільником"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4505 msgid "&Decimal separator:"
4506 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4509 msgid "Fixed width of the column"
4510 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4513 msgid "&Vertical alignment in row:"
4514 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4518 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4521 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4525 msgid "Merge cells of different columns"
4526 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4529 msgid "&Multicolumn"
4530 msgstr "&Багатоколонковість"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4534 msgstr "Параметр рядка"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4537 msgid "Merge cells of different rows"
4538 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4542 msgstr "Б&агаторядкова"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4545 msgid "&Vertical Offset:"
4546 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4549 msgid "Optional vertical offset"
4550 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4553 msgid "Cell setting"
4554 msgstr "Параметри комірки"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4557 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4558 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4561 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4562 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4565 msgid "Table-wide settings"
4566 msgstr "Налаштування таблиці"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4569 msgid "Verti&cal alignment:"
4570 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4573 msgid "Vertical alignment of the table"
4574 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4577 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4578 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4581 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4582 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4585 msgid "LaTe&X argument:"
4586 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4589 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4590 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4598 msgstr "Встановити рамки"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4601 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4602 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4609 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4610 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4614 msgstr "&Встановити"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4617 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4618 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4621 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4623 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4628 msgstr "Фо&рмальний"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4631 msgid "Use default (grid-like) border style"
4632 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4639 msgid "Additional Space"
4640 msgstr "Додатковий пробіл"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4643 msgid "T&op of row:"
4644 msgstr "В&ерх рядка:"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4647 msgid "Botto&m of row:"
4648 msgstr "Ни&з рядка:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4651 msgid "Bet&ween rows:"
4652 msgstr "&Між рядками:"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4656 msgstr "&Довга таблиця"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4659 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4660 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4663 msgid "&Use long table"
4664 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4667 msgid "Row settings"
4668 msgstr "Параметри рядка"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4675 msgid "Border above"
4676 msgstr "Лінія згори"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4679 msgid "Border below"
4680 msgstr "Лінія знизу"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4691 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4692 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4699 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4715 msgid "First header:"
4716 msgstr "Перша шапка:"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4719 msgid "This row is the header of the first page"
4720 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4723 msgid "Don't output the first header"
4724 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4736 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4737 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4740 msgid "Last footer:"
4741 msgstr "Останній підвал:"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4744 msgid "This row is the footer of the last page"
4745 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4748 msgid "Don't output the last footer"
4749 msgstr "Не виводити останній підвал"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4756 msgid "Set a page break on the current row"
4757 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4760 msgid "Page &break on current row"
4761 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4764 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4765 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4768 msgid "Longtable alignment"
4769 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4772 msgid "Current cell:"
4773 msgstr "Поточна комірка:"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4776 msgid "Current row position"
4777 msgstr "Поточний рядок"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4780 msgid "Current column position"
4781 msgstr "Поточний стовпчик"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4784 msgid "Close this dialog"
4785 msgstr "Закрити це вікно"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4788 msgid "Rebuild the file lists"
4789 msgstr "Перебудувати список файлів"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4793 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4795 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4796 "показано з повним шляхом."
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4803 msgid "Selected classes or styles"
4804 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4807 msgid "LaTeX classes"
4808 msgstr "Класи LaTeX"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4811 msgid "LaTeX styles"
4812 msgstr "Стилі LaTeX"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4815 msgid "BibTeX styles"
4816 msgstr "Стилі BibTeX"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4819 msgid "Toggles view of the file list"
4820 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4824 msgstr "Показати &шлях"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4827 msgid "Separate paragraphs with"
4828 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4831 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4832 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4835 msgid "&Indentation"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4839 msgid "Size of the indentation"
4840 msgstr "Розміри відступу"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4843 msgid "&Vertical space"
4844 msgstr "&Вертикального проміжку"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4847 msgid "Size of the vertical space"
4848 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4855 msgid "&Line spacing:"
4856 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4859 msgid "Spacing type"
4860 msgstr "Тип інтервалу"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4863 msgid "Number of lines"
4864 msgstr "Кількість рядків"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4867 msgid "Format text into two columns"
4868 msgstr "Форматується документ..."
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4871 msgid "Two-&column document"
4872 msgstr "Дво&колонковий документ"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4875 msgid "Language of the thesaurus"
4876 msgstr "Мова тезауруса"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4880 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4884 msgstr "&Ключове слово:"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4887 msgid "Word to look up"
4888 msgstr "Слово для пошуку"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4896 msgid "The selected entry"
4897 msgstr "Вибраний запис"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4904 msgid "Replace the entry with the selection"
4905 msgstr "Замінити запис вибраним"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4908 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4909 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4916 msgid "Enter string to filter contents"
4917 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4921 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4922 "tables, and others)"
4924 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4928 msgid "Update navigation tree"
4929 msgstr "Оновити дерево навігації"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4938 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4939 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4942 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4943 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4946 msgid "Move selected item down by one"
4947 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4950 msgid "Move selected item up by one"
4951 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4955 msgstr "Впорядкувати"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4958 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4959 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4966 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4967 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4970 msgid "LyX: Enter text"
4971 msgstr "LyX: Введіть текст"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4974 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4976 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4979 msgid "&Do not show this warning again!"
4980 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4983 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4984 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4990 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4994 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4998 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5002 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5004 msgstr "Вертикальний клей"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5007 msgid "&Output Format:"
5008 msgstr "&Формат виводу:"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5011 msgid "Select the output format"
5012 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5015 msgid "Complete source"
5016 msgstr "Повне джерело"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5019 msgid "Automatic update"
5020 msgstr "Автоматичне оновлення"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5023 msgid "Unit of width value"
5024 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5027 msgid "number of needed lines"
5028 msgstr "кількість потрібних рядків"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5031 msgid "use number of lines"
5032 msgstr "використовувати кількість рядків"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5036 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5039 msgid "Outer (default)"
5040 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5046 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5047 msgid "use overhang"
5048 msgstr "використовувати виступ"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5055 msgid "Overhang value"
5056 msgstr "Значення виступу"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5059 msgid "Unit of overhang value"
5060 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5063 msgid "Check this to allow flexible placement"
5064 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5067 msgid "Allow &floating"
5068 msgstr "Дозволити &пересування"
5070 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5071 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5072 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5073 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5074 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5075 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5076 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5077 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5079 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5080 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5081 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5082 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5083 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5084 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5085 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5086 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5089 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5091 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5092 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5095 msgstr "Стандартний"
5097 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5098 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5099 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5100 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5101 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5103 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5104 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5106 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5107 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5108 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5109 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5110 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5111 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5112 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5113 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5116 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5117 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5118 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5119 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5120 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5125 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5126 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5127 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5128 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5129 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5130 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5132 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5133 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5134 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5135 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5136 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5137 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5138 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5139 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5140 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5141 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5145 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5146 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5147 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5148 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5149 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5151 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5152 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5153 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5154 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5155 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5156 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5157 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5158 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5159 msgid "Subsubsection"
5160 msgstr "Підпідрозділ"
5162 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5165 #: lib/layouts/enumitem.module:55 lib/layouts/powerdot.layout:244
5166 #: lib/layouts/simplecv.layout:79 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5167 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:12
5171 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5172 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5173 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5174 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/powerdot.layout:269
5175 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5176 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5180 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5181 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5182 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/enumitem.module:65
5183 #: lib/layouts/hollywood.layout:129 lib/layouts/paper.layout:100
5184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5185 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5186 #: lib/layouts/scrclass.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:57
5187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5191 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5192 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5194 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/enumitem.module:77
5195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5196 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5197 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:89
5198 #: lib/layouts/stdlists.inc:135 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5202 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5203 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5204 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5205 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5206 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5207 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5208 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5209 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5210 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5211 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5212 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5214 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5215 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5216 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5217 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5218 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5220 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5221 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5224 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5225 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5229 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5230 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5231 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5233 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5234 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5236 msgstr "Підзаголовок"
5238 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5239 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5240 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5241 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5242 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5243 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5244 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5246 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5249 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5250 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5251 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5252 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5253 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5254 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5257 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5261 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5262 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5263 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5265 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5267 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5268 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5269 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5271 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5272 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5276 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5277 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5279 msgstr "Окремий відбиток"
5281 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5282 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5286 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5287 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5288 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5289 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5290 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5291 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5293 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5294 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5295 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5299 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5300 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5301 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5302 #: lib/external_templates:345
5306 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5307 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5308 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5309 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5310 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5312 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5313 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5314 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5315 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:205
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5318 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5320 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5321 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5322 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5323 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5324 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5325 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5327 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5328 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5329 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5330 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5332 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5333 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5334 #: src/output_plaintext.cpp:133
5338 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5339 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5340 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5341 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5348 msgid "Acknowledgement"
5351 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5352 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5353 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5354 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/book.layout:21
5355 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5356 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5357 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5359 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5360 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5361 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5362 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5363 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5364 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5365 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5366 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5367 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5368 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5370 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5371 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5372 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5373 msgid "Bibliography"
5374 msgstr "Список літератури"
5376 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5377 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5378 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5379 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5381 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5383 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5384 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5385 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5386 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5387 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5391 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5394 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5395 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5396 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5399 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5402 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5403 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5404 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5408 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5409 msgid "Offprint Requests to:"
5410 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5412 #: lib/layouts/aa.layout:187
5413 msgid "Correspondence to:"
5414 msgstr "Відповідність:"
5416 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5417 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5418 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5419 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5420 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5423 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5424 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5425 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5426 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5430 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5431 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5432 msgid "Acknowledgements."
5435 #: lib/layouts/aa.layout:299
5436 msgid "institute mark"
5437 msgstr "позначка установи"
5439 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5440 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5443 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5444 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5445 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5447 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5450 msgstr "Ключові слова"
5452 #: lib/layouts/aa.layout:363
5454 msgstr "Ключові слова"
5456 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5457 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5458 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5462 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5466 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5468 msgstr "електронна пошта"
5470 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5471 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5473 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5474 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5475 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5481 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5486 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5487 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5488 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5489 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5490 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5491 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5492 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5493 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5494 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5500 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5501 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5502 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5504 msgstr "Місце роботи"
5506 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5510 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5511 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5512 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5513 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5514 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5515 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5516 msgid "Acknowledgements"
5519 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5522 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5523 #: src/rowpainter.cpp:523
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5528 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5529 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:897
5530 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5532 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5533 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5534 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5536 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5542 msgstr "Розташування зображення"
5544 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5546 msgstr "Розташування таблиці"
5548 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5549 msgid "TableComments"
5550 msgstr "Коментар до таблиці"
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5556 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5558 msgstr "MathLetters"
5560 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5561 msgid "NoteToEditor"
5562 msgstr "NoteToEditor"
5564 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5570 msgstr "Назваоб'єкта"
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5574 msgstr "Набір даних"
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5577 msgid "Altaffilation"
5578 msgstr "Додмісцероботи"
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5581 msgid "Alternative affiliation:"
5582 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5584 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5585 msgid "altaffiliation mark"
5586 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5588 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5589 msgid "Subject headings:"
5590 msgstr "Предметні заголовки:"
5592 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5593 msgid "[Acknowledgements]"
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
5597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
5598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
5599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5604 msgid "Place Figure here:"
5605 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5608 msgid "Place Table here:"
5609 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5616 msgid "Note to Editor:"
5617 msgstr "Примітка для редактора:"
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5620 msgid "References. ---"
5621 msgstr "Посилання: ---"
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5625 msgstr "Примітка. ---"
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5629 msgstr "Примітка до таблиці"
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5633 msgstr "Примітка до таблиці:"
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5636 msgid "tablenote mark"
5637 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5641 msgstr "Підпис до зображення"
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5657 msgstr "Набір даних:"
5659 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5663 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5664 msgid "List of Schemes"
5665 msgstr "Список схем"
5667 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5671 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5672 msgid "List of Charts"
5673 msgstr "Список діаграм"
5675 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5679 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5680 msgid "List of Graphs"
5681 msgstr "Список графіків"
5683 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5685 msgstr "бібліографічна примітка"
5687 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5696 msgid "Teaser image:"
5697 msgstr "Зображення рекламки:"
5699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5701 msgstr "Категорія CR"
5703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5704 msgid "CR categories"
5705 msgstr "Категорії CR"
5707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5708 msgid "Computing Review Categories"
5709 msgstr "Категорії Computing Review"
5711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5712 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5713 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5714 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5716 msgid "Acknowledgments"
5719 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5721 msgstr "Короткий заголовок"
5723 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5724 msgid "Publication Month"
5725 msgstr "Місяць видання"
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5728 msgid "Publication Month:"
5729 msgstr "Місяць видання:"
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5732 msgid "Publication Year"
5733 msgstr "Рік видання"
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5736 msgid "Publication Year:"
5737 msgstr "Рік видання:"
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5740 msgid "Publication Volume"
5741 msgstr "Том видання"
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5744 msgid "Publication Volume:"
5745 msgstr "Том видання:"
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5748 msgid "Publication Issue"
5749 msgstr "Число видання"
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5752 msgid "Publication Issue:"
5753 msgstr "Число видання:"
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5756 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5758 msgid "Acknowledgement."
5761 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1057
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:259 lib/layouts/foils.layout:218
5763 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5765 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5766 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5767 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5768 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5769 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5779 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5780 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5781 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5782 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5783 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5788 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5789 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5808 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5809 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5810 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5818 msgid "Case \\thecase."
5819 msgstr "Випадок \\thecase."
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5822 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5824 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5825 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5830 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5831 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5832 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5856 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5857 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5858 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5864 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5865 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5870 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5871 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5873 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5874 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5875 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5880 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5881 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5882 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5897 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5898 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5900 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5901 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5902 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5907 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5908 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5909 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5914 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5916 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5917 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5922 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5923 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5924 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5930 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5931 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5936 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5938 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5943 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5945 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5946 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
5947 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5952 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5953 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5954 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5959 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5970 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5971 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
5972 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5978 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5979 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5984 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5986 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5987 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5988 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5994 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5995 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
6000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6001 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6002 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6003 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6009 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6010 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
6015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6017 msgid "Remark \\theremark."
6018 msgstr "Примітка \\theremark."
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6021 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6026 msgid "Solution \\thesolution."
6027 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6044 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
6046 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
6048 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6049 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6050 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6051 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6052 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6053 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6055 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1051
6062 #: lib/layouts/elsart.layout:288 lib/layouts/foils.layout:278
6063 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6065 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6066 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6067 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6068 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6069 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6071 msgstr "На коректуру"
6073 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6077 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6078 msgid "Affiliation Mark"
6079 msgstr "Позначка місця роботи"
6081 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6082 msgid "Author affiliation"
6083 msgstr "Місце роботи автора"
6085 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6086 msgid "Author affiliation:"
6087 msgstr "Місце роботи автора:"
6089 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6090 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6091 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6092 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6093 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6097 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6098 msgid "Acknowledgments."
6101 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6104 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6105 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6106 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6110 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6111 msgid "SpecialSection"
6112 msgstr "Особливий-розділ"
6114 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6115 msgid "SpecialSection*"
6116 msgstr "Особливий-розділ*"
6118 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6120 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6121 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6122 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6123 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6124 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6126 msgstr "Без нумерації"
6128 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6130 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6131 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6135 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6136 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6138 msgid "Subsubsection*"
6139 msgstr "Підпідрозділ*"
6141 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6142 msgid "Chapter Exercises"
6143 msgstr "Вправи до глави"
6145 #: lib/layouts/apa.layout:51
6147 msgstr "Заголовок праворуч"
6149 #: lib/layouts/apa.layout:60
6150 msgid "Right header:"
6151 msgstr "Заголовок праворуч:"
6153 #: lib/layouts/apa.layout:83
6157 #: lib/layouts/apa.layout:100
6158 msgid "Short title:"
6159 msgstr "Короткий заголовок:"
6161 #: lib/layouts/apa.layout:129
6165 #: lib/layouts/apa.layout:136
6166 msgid "ThreeAuthors"
6167 msgstr "Троє авторів"
6169 #: lib/layouts/apa.layout:143
6171 msgstr "Чотири автори"
6173 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6174 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6175 msgid "Affiliation:"
6176 msgstr "Місце роботи:"
6178 #: lib/layouts/apa.layout:171
6179 msgid "TwoAffiliations"
6180 msgstr "TwoAffiliations"
6182 #: lib/layouts/apa.layout:178
6183 msgid "ThreeAffiliations"
6184 msgstr "ThreeAffiliations"
6186 #: lib/layouts/apa.layout:185
6187 msgid "FourAffiliations"
6188 msgstr "FourAffiliations"
6190 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6194 #: lib/layouts/apa.layout:206
6198 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6199 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6200 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6211 #: lib/layouts/apa.layout:234
6212 msgid "Acknowledgements:"
6215 #: lib/layouts/apa.layout:248
6217 msgstr "Товста лінія"
6219 #: lib/layouts/apa.layout:258
6220 msgid "CenteredCaption"
6221 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6223 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6224 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6226 msgstr "Нечутливість!"
6228 #: lib/layouts/apa.layout:278
6232 #: lib/layouts/apa.layout:284
6236 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6237 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6238 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6239 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6240 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6241 msgid "Subparagraph"
6242 msgstr "Підпараграф"
6244 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6245 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6246 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6250 #: lib/layouts/apa.layout:397
6254 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6255 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6256 msgid "(\\alph{enumii})"
6257 msgstr "(\\alph{enumii})"
6259 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6263 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6265 msgstr "Увімкнути латиницю"
6267 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6271 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6273 msgstr "Вимкнути латиницю"
6275 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6277 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6278 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6279 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6280 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6281 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6282 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6286 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6287 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6288 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6289 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6293 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6294 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6299 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6304 msgid "Section \\arabic{section}"
6305 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6308 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6309 msgid "\\Alph{section}"
6310 msgstr "\\Alph{section}"
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6313 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6314 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6317 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6318 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6331 msgid "BeginPlainFrame"
6332 msgstr "BeginPlainFrame"
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6335 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6336 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6343 msgid "Again frame with label"
6344 msgstr "Знову рамка з міткою"
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6351 msgid "________________________________"
6352 msgstr "________________________________"
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6355 msgid "FrameSubtitle"
6356 msgstr "FrameSubtitle"
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6369 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6370 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6373 msgid "ColumnsCenterAligned"
6374 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6377 msgid "Columns (center aligned)"
6378 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6381 msgid "ColumnsTopAligned"
6382 msgstr "ColumnsTopAligned"
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6385 msgid "Columns (top aligned)"
6386 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6399 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6400 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6408 msgstr "Область перекриття"
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6412 msgstr "Область перекриття"
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6419 msgid "Uncovered on slides"
6420 msgstr "Розкрите на слайдах"
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6427 msgid "Only on slides"
6428 msgstr "Тільки на слайдах"
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6444 msgid "ExampleBlock"
6445 msgstr "ExampleBlock"
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6448 msgid "Example Block:"
6449 msgstr "Блок прикладів:"
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6456 msgid "Alert Block:"
6457 msgstr "Блок попереджень:"
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6466 msgid "Title (Plain Frame)"
6467 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6470 msgid "Institute mark"
6471 msgstr "Позначка інституту"
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6474 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6475 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6480 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6485 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6490 msgid "TitleGraphic"
6491 msgstr "TitleGraphic"
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6505 msgstr "Визначення."
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6512 msgid "Definitions."
6513 msgstr "Визначення."
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems.inc:137
6528 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6531 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6533 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6534 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
6543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6545 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6546 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6564 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6578 msgstr "Попередження"
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6581 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6582 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6588 msgstr "РежимСтатті"
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6595 msgid "PresentationMode"
6596 msgstr "РежимПрезентації"
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6599 msgid "Presentation"
6600 msgstr "Презентація"
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6603 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6604 #: src/insets/Inset.cpp:97
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6610 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6611 msgid "List of Tables"
6612 msgstr "Список таблиць"
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6615 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6621 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6622 msgid "List of Figures"
6623 msgstr "Список малюнків"
6625 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6629 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6631 msgstr "Розповідний"
6633 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6635 msgstr "Австралійська столична територія"
6637 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6638 msgid "ACT \\arabic{act}"
6639 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6641 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6645 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6646 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6647 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6649 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6653 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6657 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6661 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6662 msgid "Parenthetical"
6663 msgstr "Ввідне слово"
6665 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6669 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6673 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6677 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6678 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6679 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6680 msgid "Right Address"
6681 msgstr "Адреса праворуч"
6683 #: lib/layouts/chess.layout:35
6687 #: lib/layouts/chess.layout:42
6691 #: lib/layouts/chess.layout:61
6695 #: lib/layouts/chess.layout:65
6699 #: lib/layouts/chess.layout:71
6700 msgid "SubVariation"
6703 #: lib/layouts/chess.layout:74
6704 msgid "Subvariation:"
6705 msgstr "Підваріант:"
6707 #: lib/layouts/chess.layout:80
6708 msgid "SubVariation2"
6709 msgstr "Підваріант2"
6711 #: lib/layouts/chess.layout:83
6712 msgid "Subvariation(2):"
6713 msgstr "Підваріант(2):"
6715 #: lib/layouts/chess.layout:89
6716 msgid "SubVariation3"
6717 msgstr "Підваріант3"
6719 #: lib/layouts/chess.layout:92
6720 msgid "Subvariation(3):"
6721 msgstr "Підваріант(3):"
6723 #: lib/layouts/chess.layout:98
6724 msgid "SubVariation4"
6725 msgstr "Підваріант4"
6727 #: lib/layouts/chess.layout:101
6728 msgid "Subvariation(4):"
6729 msgstr "Підваріант(4):"
6731 #: lib/layouts/chess.layout:107
6732 msgid "SubVariation5"
6733 msgstr "Підваріант5"
6735 #: lib/layouts/chess.layout:110
6736 msgid "Subvariation(5):"
6737 msgstr "Підваріант(5):"
6739 #: lib/layouts/chess.layout:117
6743 #: lib/layouts/chess.layout:122
6747 #: lib/layouts/chess.layout:127
6749 msgstr "Шахова дошка"
6751 #: lib/layouts/chess.layout:131
6752 msgid "[chessboard]"
6753 msgstr "[Шахова дошка]"
6755 #: lib/layouts/chess.layout:140
6756 msgid "BoardCentered"
6757 msgstr "BoardCentered"
6759 #: lib/layouts/chess.layout:145
6760 msgid "[centered board]"
6761 msgstr "[центроване]"
6763 #: lib/layouts/chess.layout:155
6767 #: lib/layouts/chess.layout:160
6771 #: lib/layouts/chess.layout:175
6775 #: lib/layouts/chess.layout:180
6779 #: lib/layouts/chess.layout:186
6783 #: lib/layouts/chess.layout:191
6785 msgstr "KnightMove:"
6787 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6788 msgid "Custom Header/Footerlines"
6789 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
6791 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6793 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
6794 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
6795 "Page Layout to 'fancy'!"
6797 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
6798 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
6799 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
6801 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6802 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6806 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6807 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6808 msgid "Left Header:"
6809 msgstr "Ліва шапка:"
6811 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6812 msgid "Center Header"
6813 msgstr "Шапка посередині"
6815 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6816 msgid "Center Header:"
6817 msgstr "Шапка посередині:"
6819 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6820 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6821 msgid "Right Header"
6822 msgstr "Заголовок праворуч"
6824 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6825 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6826 msgid "Right Header:"
6827 msgstr "Права шапка:"
6829 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6831 msgstr "Підвал ліворуч"
6833 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6834 msgid "Left Footer:"
6835 msgstr "Підвал ліворуч:"
6837 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6838 msgid "Center Footer"
6839 msgstr "Підвал посередині"
6841 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6842 msgid "Center Footer:"
6843 msgstr "Підвал посередині:"
6845 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6846 msgid "Right Footer"
6847 msgstr "Підвал праворуч"
6849 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6850 msgid "Right Footer:"
6851 msgstr "Підвал праворуч:"
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6858 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6859 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6860 msgid "Send To Address"
6861 msgstr "Адреса призначення"
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6864 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6866 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6873 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6874 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6879 msgid "Sender Address:"
6880 msgstr "Адреса адресанта:"
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6883 msgid "Return address"
6884 msgstr "Зворотня адреса"
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6888 msgid "Backaddress:"
6889 msgstr "Зворотня адреса:"
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6892 msgid "Postal comment"
6893 msgstr "Поштовий коментар"
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6896 msgid "Postal Remark:"
6897 msgstr "Поштова примітка:"
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6901 msgstr "Спосіб поводження"
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6905 msgstr "Спосіб поводження:"
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6909 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6911 msgstr "Ваше посилання"
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6916 msgstr "Ваше посилання:"
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6920 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6927 msgstr "Наше посилання:"
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6938 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6939 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6941 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6948 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6954 msgstr "Текст внизу"
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6957 msgid "Bottom text:"
6958 msgstr "Текст внизу:"
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6962 msgstr "Код області"
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6966 msgstr "Код області:"
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6969 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6975 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6980 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6992 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6994 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6999 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7010 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7011 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7013 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7024 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7025 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7027 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7038 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7044 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7050 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7057 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7067 msgid "Post Scriptum:"
7068 msgstr "Post Scriptum:"
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7071 msgid "SenderAddress"
7072 msgstr "АдресаАдресанта"
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7077 msgstr "Зворотня адреса"
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7080 msgid "RetourAdresse"
7081 msgstr "Зворотня адреса"
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7089 msgstr "Postvermerk"
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7093 msgstr "Постскриптум"
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7102 msgstr "Ваша поштова адреса"
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7105 msgid "IhrSchreiben"
7106 msgstr "IhrSchreiben"
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7110 msgstr "MeinZeichen"
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7113 msgid "Unterschrift"
7114 msgstr "Unterschrift"
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7125 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7195 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7199 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7200 msgid "Running Title:"
7201 msgstr "Альтернативна назва:"
7203 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7207 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7208 msgid "Running Author:"
7209 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7211 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7215 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7219 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7220 msgid "Web address:"
7221 msgstr "Веб-адреса:"
7223 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7224 msgid "Authors Block"
7225 msgstr "Блок авторів"
7227 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7228 msgid "Authors Block:"
7229 msgstr "Блок авторів:"
7231 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7232 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7235 msgstr "Ключове слово"
7237 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7239 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7240 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7244 msgstr "Ключові слова:"
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7248 msgstr "Текст подяки"
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7251 msgid "Thanks \\theThanks:"
7252 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7256 msgstr "Виокремлений"
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7260 msgstr "Посилання подяки"
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7263 msgid "Internet Addess Ref"
7264 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7267 msgid "Corresponding Author"
7268 msgstr "Автор для листування"
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7274 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7280 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7282 msgstr "того самого автора"
7284 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/enumitem.module:89
7285 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7289 #: lib/layouts/egs.layout:274
7291 msgstr "Заголовок LaTeX"
7293 #: lib/layouts/egs.layout:308
7297 #: lib/layouts/egs.layout:317
7301 #: lib/layouts/egs.layout:352
7305 #: lib/layouts/egs.layout:361
7309 #: lib/layouts/egs.layout:375
7313 #: lib/layouts/egs.layout:385
7315 msgstr "Перший автор"
7317 #: lib/layouts/egs.layout:398
7318 msgid "1st_author_surname:"
7319 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7321 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7322 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7326 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7327 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7331 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7332 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7336 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7337 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7341 #: lib/layouts/egs.layout:451
7345 #: lib/layouts/egs.layout:464
7346 msgid "reprint_reqs_to:"
7349 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7350 msgid "Author Address"
7351 msgstr "Адреса автора"
7353 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7354 msgid "Author Email"
7355 msgstr "Email автора"
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7358 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7362 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7377 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7378 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7384 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7385 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7386 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7389 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7390 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7392 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7393 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7394 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7396 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7397 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7398 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7401 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7402 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7405 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7406 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7409 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7410 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7413 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7414 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7417 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7418 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7420 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7421 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7422 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7425 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7426 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7429 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7430 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7433 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7434 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7436 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7437 msgid "Case \\arabic{case}"
7438 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7441 msgid "Titlenote mark"
7442 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7445 msgid "Title footnote"
7446 msgstr "Примітка заголовка"
7448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7449 msgid "Title footnote:"
7450 msgstr "Примітка заголовка:"
7452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7454 msgstr "Позначка автора"
7456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7457 msgid "Author footnote"
7458 msgstr "Примітка до поля автора"
7460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7461 msgid "Author footnote:"
7462 msgstr "Примітка про автора:"
7464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7465 msgid "CorAuthor mark"
7466 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7469 msgid "Corresponding author"
7470 msgstr "Автор для листування"
7472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7473 msgid "Corresponding author text:"
7474 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7476 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7477 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7479 msgstr "Ключові слова:"
7481 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7482 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
7483 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
7485 #: lib/layouts/enumitem.module:7
7487 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
7488 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
7491 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
7492 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
7493 "contrib/enumitem/enumitem.pdf"
7495 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/scrlettr.layout:24
7496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28 lib/layouts/scrclass.inc:42
7497 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
7501 #: lib/layouts/enumitem.module:112
7502 msgid "Enumerate-Resume"
7503 msgstr "Неперервна нумерація"
7505 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7509 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7513 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7514 msgid "BulletedItem"
7515 msgstr "ПозначенийПункт"
7517 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7518 msgid "Bulleted Item:"
7519 msgstr "Позначений пункт:"
7521 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7525 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7527 msgstr "Початок резюме"
7529 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7530 msgid "PersonalInfo"
7531 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7533 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7534 msgid "Personal Info"
7535 msgstr "Персональна інформація"
7537 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7538 msgid "MotherTongue"
7541 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7542 msgid "Mother Tongue:"
7543 msgstr "Рідна мова:"
7545 #: lib/layouts/foils.layout:42
7549 #: lib/layouts/foils.layout:61
7550 msgid "ShortFoilhead"
7551 msgstr "ShortFoilhead"
7553 #: lib/layouts/foils.layout:67
7554 msgid "Rotatefoilhead"
7555 msgstr "Rotatefoilhead"
7557 #: lib/layouts/foils.layout:73
7558 msgid "ShortRotatefoilhead"
7559 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7561 #: lib/layouts/foils.layout:82
7565 #: lib/layouts/foils.layout:97
7569 #: lib/layouts/foils.layout:101
7573 #: lib/layouts/foils.layout:116
7577 #: lib/layouts/foils.layout:160
7579 msgstr "Мій логотип"
7581 #: lib/layouts/foils.layout:168
7583 msgstr "Мій логотип:"
7585 #: lib/layouts/foils.layout:177
7589 #: lib/layouts/foils.layout:181
7590 msgid "Restriction:"
7593 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7594 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7598 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7599 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7603 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7604 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7605 msgid "Corollary #."
7606 msgstr "Наслідок #."
7608 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7609 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7610 msgid "Proposition #."
7611 msgstr "Твердження #."
7613 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7614 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7615 msgid "Definition #."
7616 msgstr "Визначення #."
7618 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7623 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7628 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7632 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7637 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7639 msgid "Proposition*"
7640 msgstr "Твердження*"
7642 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7643 msgid "Proposition."
7646 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7649 msgstr "Визначення*"
7651 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7655 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7658 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7667 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7672 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7676 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7684 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7688 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7693 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7698 msgid "ReturnAddress"
7699 msgstr "Зворотня адреса"
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7702 msgid "ReturnAddress:"
7703 msgstr "Зворотня адреса:"
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7706 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7711 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7717 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7765 msgstr "Банківський код"
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7769 msgstr "Банківський код:"
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7773 msgstr "Банківський рахунок"
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7776 msgid "BankAccount:"
7777 msgstr "Банківський рахунок:"
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7780 msgid "PostalComment"
7781 msgstr "PostalComment"
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7784 msgid "PostalComment:"
7785 msgstr "PostalComment:"
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7853 msgstr "AddressRowA"
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7856 msgid "AddressRowA:"
7857 msgstr "AddressRowA:"
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7861 msgstr "AddressRowB"
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7864 msgid "AddressRowB:"
7865 msgstr "AddressRowB:"
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7869 msgstr "AddressRowC"
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7872 msgid "AddressRowC:"
7873 msgstr "AddressRowC:"
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7877 msgstr "AddressRowD"
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7880 msgid "AddressRowD:"
7881 msgstr "AddressRowD:"
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7885 msgstr "AddressRowE"
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7888 msgid "AddressRowE:"
7889 msgstr "AddressRowE:"
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7893 msgstr "AddressRowF"
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7896 msgid "AddressRowF:"
7897 msgstr "AddressRowF:"
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7900 msgid "TelephoneRowA"
7901 msgstr "TelephoneRowA"
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7904 msgid "TelephoneRowA:"
7905 msgstr "TelephoneRowA:"
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7908 msgid "TelephoneRowB"
7909 msgstr "TelephoneRowB"
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7912 msgid "TelephoneRowB:"
7913 msgstr "TelephoneRowB:"
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7916 msgid "TelephoneRowC"
7917 msgstr "TelephoneRowC"
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7920 msgid "TelephoneRowC:"
7921 msgstr "TelephoneRowC:"
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7924 msgid "TelephoneRowD"
7925 msgstr "TelephoneRowD"
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7928 msgid "TelephoneRowD:"
7929 msgstr "TelephoneRowD:"
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7932 msgid "TelephoneRowE"
7933 msgstr "TelephoneRowE"
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7936 msgid "TelephoneRowE:"
7937 msgstr "TelephoneRowE:"
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7940 msgid "TelephoneRowF"
7941 msgstr "TelephoneRowF"
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7944 msgid "TelephoneRowF:"
7945 msgstr "TelephoneRowF:"
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7948 msgid "InternetRowA"
7949 msgstr "InternetRowA"
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7952 msgid "InternetRowA:"
7953 msgstr "InternetRowA:"
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7956 msgid "InternetRowB"
7957 msgstr "InternetRowB"
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7960 msgid "InternetRowB:"
7961 msgstr "InternetRowB:"
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7964 msgid "InternetRowC"
7965 msgstr "InternetRowC"
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7968 msgid "InternetRowC:"
7969 msgstr "InternetRowC:"
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7972 msgid "InternetRowD"
7973 msgstr "InternetRowD"
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7976 msgid "InternetRowD:"
7977 msgstr "InternetRowD:"
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7980 msgid "InternetRowE"
7981 msgstr "InternetRowE"
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7984 msgid "InternetRowE:"
7985 msgstr "InternetRowE:"
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7988 msgid "InternetRowF"
7989 msgstr "InternetRowF"
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7992 msgid "InternetRowF:"
7993 msgstr "InternetRowF:"
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8043 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8045 msgstr "Твердження #."
8047 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8051 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8053 msgstr "Зауваження #."
8055 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8059 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8063 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8067 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8071 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8075 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8079 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8083 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8084 msgid "(continuing)"
8087 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8091 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8093 msgstr "TITLE_OVER:"
8095 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8099 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8100 msgid "INTERCUT WITH:"
8101 msgstr "INTERCUT WITH:"
8103 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8107 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8112 msgid "IEEE membership"
8113 msgstr "Членство у IEEE"
8115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8117 msgstr "нижній регістр"
8119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8120 msgid "Special Paper Notice"
8121 msgstr "Особливе зауваження до статті"
8123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8124 msgid "After Title Text"
8125 msgstr "Текст після заголовка"
8127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8128 msgid "Page headings"
8129 msgstr "Заголовки сторінки"
8131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8136 msgid "Publication ID"
8137 msgstr "Ідентифікатор публікації"
8139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8141 msgstr "Анотація---"
8143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8144 msgid "Index Terms---"
8145 msgstr "Записи в покажчику---"
8147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8156 msgid "Biography without photo"
8157 msgstr "Біографія без фотографії"
8159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8160 msgid "BiographyNoPhoto"
8161 msgstr "БіографіяБезФото"
8163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8164 msgid "Classification Codes"
8165 msgstr "Коди класифікації"
8167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8169 msgid "Definition \\thedefinition."
8170 msgstr "Означення \\thedefinition."
8172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8177 msgid "Step \\thestep."
8178 msgstr "Крок \\thestep."
8180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8182 msgid "Example \\theexample."
8183 msgstr "Приклад \\theexample."
8185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8187 msgid "Notation \\thenotation."
8188 msgstr "Позначення \\thenotation."
8190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8191 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8193 msgid "Theorem \\thetheorem."
8194 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8198 msgid "Corollary \\thecorollary."
8199 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8203 msgid "Lemma \\thelemma."
8204 msgstr "Лема \\thelemma."
8206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8208 msgid "Proposition \\theproposition."
8209 msgstr "Твердження \\theproposition."
8211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8213 msgstr "Властивість"
8215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8216 msgid "Prop \\theprop."
8217 msgstr "Властивість \\theprop."
8219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8220 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8230 msgid "Question \\thequestion."
8231 msgstr "Питання \\thequestion."
8233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8235 msgid "Claim \\theclaim."
8236 msgstr "Вимога \\theclaim."
8238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8240 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8241 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8244 msgid "Appendices Section"
8245 msgstr "Розділ додатків"
8247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8248 msgid "--- Appendices ---"
8249 msgstr "-- Додатки --"
8251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8252 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8253 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8255 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8259 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8263 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8267 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8271 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8273 msgstr "Попередній текст"
8275 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8279 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8280 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8284 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8285 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8286 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8288 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8292 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8293 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8294 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8296 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8300 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8301 msgid "submit to paper:"
8302 msgstr "подати до видання:"
8304 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8305 msgid "Bibliography (plain)"
8306 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8308 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8309 msgid "Bibliography heading"
8310 msgstr "Заголовок бібліографії"
8312 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8316 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8318 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8320 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8322 msgstr "Довіреність"
8324 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8325 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8328 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8329 msgid "AddressForOffprints"
8330 msgstr "Адрес не для друку"
8332 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8333 msgid "Address for Offprints:"
8334 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8336 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8337 msgid "RunningTitle"
8338 msgstr "RunningTitle"
8340 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8341 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8342 msgid "Running title:"
8343 msgstr "Альтернативна назва:"
8345 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8346 msgid "RunningAuthor"
8347 msgstr "RunningAuthor"
8349 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8350 msgid "Running author:"
8351 msgstr "Running author:"
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8355 msgstr "НемаєТелефону"
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8373 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8377 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8378 msgid "Post Scriptum"
8379 msgstr "Постскриптум"
8381 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8382 msgid "EndOfMessage"
8383 msgstr "КінецьПовідомлення"
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8387 msgstr "КінецьФайла"
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8393 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8394 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8398 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8402 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8406 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8410 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8412 msgstr "НомерТелефону"
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8419 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8423 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8424 msgid "EndOfMessage."
8425 msgstr "КінецьПовідомлення."
8427 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8429 msgstr "КінецьФайла."
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8435 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8436 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8437 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8438 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8439 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8440 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8444 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8445 msgid "Running LaTeX Title"
8446 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8448 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8450 msgstr "Назва «Змісту»"
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8454 msgstr "Назва «Змісту»:"
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8457 msgid "Author Running"
8458 msgstr "Author Running"
8460 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8461 msgid "Author Running:"
8462 msgstr "Author Running:"
8464 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8466 msgstr "Автор змісту"
8468 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8470 msgstr "Автор змісту:"
8472 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8473 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8479 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8482 msgstr "Твердження."
8484 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8485 msgid "Conjecture #."
8486 msgstr "Припущення #."
8488 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8492 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8496 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8498 msgstr "Примітка #."
8500 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8501 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8505 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8507 msgstr "Властивість"
8509 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8511 msgstr "Властивість #."
8513 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8517 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8519 msgstr "Зауваження #."
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8522 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8524 msgstr "Розв'язок #."
8526 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8527 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8528 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8532 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8533 msgid "Chapterprecis"
8534 msgstr "Chapterprecis"
8536 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8540 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8542 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8544 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8548 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8550 msgstr "НазваПоеми*"
8552 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8556 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8560 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8564 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8566 msgstr "ПунктСписку"
8568 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8570 msgstr "Пункт списку:"
8572 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8574 msgstr "ПодвійнийПункт"
8576 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8577 msgid "Double Item:"
8578 msgstr "Подвійний пункт:"
8580 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8584 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8588 #: lib/layouts/paper.layout:146
8590 msgstr "Підзаголовок"
8592 #: lib/layouts/paper.layout:158
8596 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8597 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8601 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8605 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8607 msgstr "КінецьСлайда"
8609 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8613 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8615 msgstr "ШирокийСлайд"
8617 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8619 msgstr "ПорожнійСлайд"
8621 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8622 msgid "Empty slide:"
8623 msgstr "Порожній слайд:"
8625 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8626 msgid "\\arabic{section}"
8627 msgstr "\\arabic{section}"
8629 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8630 msgid "ItemizeType1"
8631 msgstr "ItemizeType1"
8633 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8634 msgid "EnumerateType1"
8635 msgstr "EnumerateType1"
8637 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8638 msgid "List of Algorithms"
8641 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8642 msgid "\\thechapter"
8643 msgstr "\\thechapter"
8645 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8649 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8653 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8657 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8658 msgid "Ingredients:"
8661 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8665 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8666 msgid "AltAffiliation"
8667 msgstr "Додмісцероботи"
8669 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8673 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8674 msgid "Electronic Address:"
8675 msgstr "Електронна адреса:"
8677 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8678 msgid "acknowledgments"
8681 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8682 msgid "PACS number:"
8683 msgstr "Номер PACS:"
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8699 msgstr "Розташування:"
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8703 msgstr "Specialmail"
8705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8706 msgid "Specialmail:"
8707 msgstr "Specialmail:"
8709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8715 msgstr "Ваше посилання"
8717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8719 msgstr "Ваша поштова адреса"
8721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8722 msgid "Your letter of:"
8723 msgstr "Ваш лист від:"
8725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8734 msgid "Customer no.:"
8735 msgstr "Номер замовника:"
8737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8742 msgid "Invoice no.:"
8743 msgstr "Номер рахунку:"
8745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8747 msgstr "НаступнаАдреса"
8749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8750 msgid "Next Address:"
8751 msgstr "Наступна Адреса:"
8753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8754 msgid "Sender Name:"
8755 msgstr "Ім'я адресанта:"
8757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8758 msgid "Sender Phone:"
8759 msgstr "Телефон адресанта:"
8761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8763 msgstr "Факс адресанта:"
8765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8766 msgid "Sender E-Mail:"
8767 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8771 msgstr "URL адресанта:"
8773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8786 msgid "End of letter"
8787 msgstr "Кінець листа"
8789 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8790 msgid "LandscapeSlide"
8791 msgstr "LandscapeSlide"
8793 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8794 msgid "Landscape Slide:"
8795 msgstr "Альбомний слайд:"
8797 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8798 msgid "PortraitSlide"
8799 msgstr "Слайд портрет"
8801 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8802 msgid "Portrait Slide:"
8803 msgstr "Портретний слайд:"
8805 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8809 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8811 msgstr "КінецьСлайда"
8813 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8814 msgid "SlideHeading"
8815 msgstr "Заголовок слайда"
8817 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8818 msgid "SlideSubHeading"
8819 msgstr "Підзаголовок слайда"
8821 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8822 msgid "ListOfSlides"
8823 msgstr "Перелік слайдів"
8825 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8826 msgid "[List Of Slides]"
8827 msgstr "[Список слайдів]"
8829 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8830 msgid "SlideContents"
8831 msgstr "Вміст слайда"
8833 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8834 msgid "[Slide Contents]"
8835 msgstr "[Вміст слайда]"
8837 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8838 msgid "ProgressContents"
8839 msgstr "ProgressContents"
8841 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8842 msgid "[Progress Contents]"
8843 msgstr "[Вміст поступу]"
8845 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8848 msgstr "Припущення*"
8850 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8855 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8859 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8860 msgid "Subjectclass"
8861 msgstr "Subjectclass"
8863 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8864 msgid "AMS subject classifications:"
8865 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8869 msgstr "Конференція"
8871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8873 msgstr "Конференція:"
8875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8876 msgid "CopyrightYear"
8877 msgstr "Рік авторського права"
8879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8880 msgid "Copyright year:"
8881 msgstr "Рік авторського права:"
8883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8884 msgid "Copyrightdata"
8885 msgstr "Дата авторського права"
8887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8888 msgid "Copyright data:"
8889 msgstr "Дата авторського права:"
8891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8899 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8903 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8907 #: lib/layouts/slides.layout:105
8909 msgstr "Новий Слайд:"
8911 #: lib/layouts/slides.layout:127
8915 #: lib/layouts/slides.layout:142
8916 msgid "New Overlay:"
8917 msgstr "Нове Перекриття:"
8919 #: lib/layouts/slides.layout:182
8921 msgstr "Створити примітку:"
8923 #: lib/layouts/slides.layout:207
8924 msgid "InvisibleText"
8925 msgstr "Невидимий текст"
8927 #: lib/layouts/slides.layout:214
8928 msgid "<Invisible Text Follows>"
8929 msgstr "<Невидимий текст>"
8931 #: lib/layouts/slides.layout:231
8933 msgstr "Видимий текст"
8935 #: lib/layouts/slides.layout:238
8936 msgid "<Visible Text Follows>"
8937 msgstr "<Видимий текст>"
8939 #: lib/layouts/spie.layout:54
8941 msgstr "Інформація про автора"
8943 #: lib/layouts/spie.layout:66
8945 msgstr "Інформація про автора:"
8947 #: lib/layouts/spie.layout:79
8951 #: lib/layouts/spie.layout:94
8952 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8955 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8959 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8963 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8964 msgid "Front Matter"
8965 msgstr "Вступна частина"
8967 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8968 msgid "--- Front Matter ---"
8969 msgstr "--- Вступна частина ---"
8971 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8973 msgstr "Основна частина"
8975 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8976 msgid "--- Main Matter ---"
8977 msgstr "--- Основна частина ---"
8979 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8983 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8984 msgid "--- Back Matter ---"
8985 msgstr "--- Апарат ---"
8987 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8988 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8989 msgid "Part \\thepart"
8990 msgstr "Частина \\thepart"
8992 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8993 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8994 msgid "Chapter \\thechapter"
8995 msgstr "Глава \\thechapter"
8997 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8998 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8999 msgid "Appendix \\thechapter"
9000 msgstr "Додаток \\thechapter"
9002 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9006 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9010 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9012 msgstr "Коректура(QED)"
9014 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9015 msgid "Proof(smartQED)"
9016 msgstr "Коректура(smartQED)"
9018 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9019 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9020 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9022 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9026 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9027 msgid "Institute and e-mail: "
9028 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9030 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9034 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9035 msgid "TOC depth (provide a number):"
9036 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9038 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9039 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9040 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9042 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9043 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9044 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9045 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9046 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9048 msgstr "Для редакторів"
9050 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9051 msgid "List of Contributors"
9052 msgstr "Список співавторів"
9054 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9058 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9060 msgstr "бічна примітка"
9062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9064 msgstr "примітка на полях"
9066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9072 msgstr "всі капітеллю"
9074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9076 msgstr "мала капітель"
9078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9080 msgstr "Максимальна ширина"
9082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9084 msgstr "MarginTable"
9086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9087 msgid "MarginFigure"
9088 msgstr "MarginFigure"
9090 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9094 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9095 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9096 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9099 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9109 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9114 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9116 msgstr "Виокремлюваний"
9118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9124 msgid "Citation-number"
9125 msgstr "Посилання-номер"
9127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9144 msgid "Issue-number"
9145 msgstr "Номер-випуску"
9147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9149 msgstr "День-випуску"
9151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9152 msgid "Issue-months"
9153 msgstr "Місяць-випуску"
9155 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9156 msgid "Subsubparagraph"
9157 msgstr "Підпідпараграф"
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9164 msgid "-- Header --"
9165 msgstr "-- Шапка --"
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9168 msgid "Special-section"
9169 msgstr "Особливий-розділ"
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9172 msgid "Special-section:"
9173 msgstr "Особливий-розділ:"
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9180 msgid "AGU-journal:"
9181 msgstr "AGU-журнал:"
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9184 msgid "Citation-number:"
9185 msgstr "Посилання-номер:"
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9201 msgstr "AGU-випуск:"
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9205 msgstr "Авторські права:"
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9209 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9212 msgid "Index-terms..."
9213 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9217 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9221 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9229 msgstr "Cross-term:"
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9232 msgid "Supplementary"
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9236 msgid "Supplementary..."
9237 msgstr "Зведення..."
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9241 msgstr "Примітка до зведення"
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9244 msgid "Sup-mat-note:"
9245 msgstr "Sup-mat-note:"
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9253 msgstr "Cite-other:"
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9261 msgstr "Перевірено:"
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9273 msgstr "Альтернативна назва"
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9277 msgstr "Альтернативна назва:"
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9280 msgid "Published-online:"
9281 msgstr "Online публікація:"
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9285 msgstr "Посилання на джерело"
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9289 msgstr "Посилання на джерело:"
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9292 msgid "Posting-order"
9293 msgstr "Posting-order"
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9296 msgid "Posting-order:"
9297 msgstr "Posting-order:"
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9337 msgstr "Бази даних:"
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9353 msgstr "Заголовок SS"
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9360 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9370 msgstr "Підрозділ установи"
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9374 msgstr "Назва установи"
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9382 msgstr "Поштовий код"
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9389 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9411 msgstr "АдресаАвтора"
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9414 msgid "Author Address:"
9415 msgstr "Адреса автора:"
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9419 msgstr "SlugComment"
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9422 msgid "Slug Comment:"
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9434 msgid "Table Caption"
9435 msgstr "Назва таблиці"
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9438 msgid "TableCaption"
9439 msgstr "Назва_таблиці"
9441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9442 msgid "Current Address"
9443 msgstr "Поточна адреса"
9445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9446 msgid "Current address:"
9447 msgstr "Поточна адреса:"
9449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9450 msgid "E-mail address:"
9451 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9454 msgid "Key words and phrases:"
9455 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9459 msgstr "У якості присвяти"
9461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9471 msgstr "Перекладач:"
9473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9474 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9475 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9481 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9483 msgstr "Комбінація-клавіш"
9485 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9489 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9493 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9497 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9503 msgstr "Вибір у меню"
9505 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9509 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9510 msgid "Subparagraph*"
9511 msgstr "Підпараграф*"
9513 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9515 msgstr "Група авторів"
9517 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9518 msgid "RevisionHistory"
9519 msgstr "Історія версій"
9521 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9522 msgid "Revision History"
9523 msgstr "Журнал версій"
9525 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9527 msgstr "Модифікація"
9529 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9530 msgid "RevisionRemark"
9531 msgstr "Замітки про версію"
9533 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9537 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9538 #: lib/layouts/sweave.module:46
9542 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9543 msgid "\\arabic{chapter}"
9544 msgstr "\\arabic{chapter}"
9546 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9547 msgid "\\Alph{chapter}"
9548 msgstr "\\Alph{chapter}"
9550 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9551 msgid "\\arabic{footnote}"
9552 msgstr "\\arabic{footnote}"
9554 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9555 msgid "\\Roman{section}."
9556 msgstr "\\Roman{section}."
9558 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9559 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9560 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9562 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9563 msgid "\\Alph{subsection}."
9564 msgstr "\\Alph{subsection}."
9566 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9567 msgid "\\arabic{subsection}."
9568 msgstr "\\arabic{subsection}."
9570 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9571 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9572 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9574 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9575 msgid "\\alph{subsubsection}."
9576 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9578 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9579 msgid "\\alph{paragraph}."
9580 msgstr "\\alph{paragraph}."
9582 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9586 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9590 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9594 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9598 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9602 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9606 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9610 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9614 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9616 msgstr "Шапка заголовку"
9618 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9619 msgid "Uppertitleback"
9620 msgstr "Uppertitleback"
9622 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9623 msgid "Lowertitleback"
9624 msgstr "Lowertitleback"
9626 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9628 msgstr "Додатковий заголовок"
9630 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9631 msgid "Captionabove"
9632 msgstr "ПідписЗгори"
9634 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9635 msgid "Captionbelow"
9636 msgstr "Підписзнизу"
9638 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9642 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9644 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9646 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9650 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9654 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9658 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9662 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9667 msgid "\\Roman{part}"
9668 msgstr "\\Roman{part}"
9670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9671 msgid "Part \\Roman{part}"
9672 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9684 msgid "Paragraph ##"
9685 msgstr "Параграф ##"
9687 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9688 msgid "\\arabic{enumi}."
9689 msgstr "\\arabic{enumi}."
9691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9692 msgid "\\roman{enumiii}."
9693 msgstr "\\roman{enumiii}."
9695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9696 msgid "\\Alph{enumiv}."
9697 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9701 msgstr "Рівняння ##"
9703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9720 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9726 msgstr "Тексти програм"
9728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9740 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9741 msgid "--Separator--"
9742 msgstr "--Роздільник--"
9744 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9745 msgid "--- Separate Environment ---"
9746 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9748 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9750 msgstr "Примітка в шапці"
9752 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9753 msgid "Headnote (optional):"
9754 msgstr "Headnote (бажано):"
9756 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9757 msgid "Corr Author:"
9758 msgstr "Corr Author:"
9760 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9762 msgstr "Окремі відбитки"
9764 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9766 msgstr "Окремі відбитки:"
9768 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9769 msgid "Corollary \\thetheorem."
9770 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9772 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9773 msgid "Lemma \\thetheorem."
9774 msgstr "Лема \\thetheorem."
9776 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9777 msgid "Proposition \\thetheorem."
9778 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9780 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9781 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9782 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9784 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9785 msgid "Fact \\thetheorem."
9786 msgstr "Факт \\thetheorem."
9788 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9789 msgid "Definition \\thetheorem."
9790 msgstr "Означення \\thetheorem."
9792 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9793 msgid "Example \\thetheorem."
9794 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9796 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9797 msgid "Problem \\thetheorem."
9798 msgstr "Задача \\thetheorem."
9800 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9801 msgid "Exercise \\thetheorem."
9802 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9804 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9805 msgid "Remark \\thetheorem."
9806 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9808 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9809 msgid "Claim \\thetheorem."
9810 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9813 msgid "Fact \\thefact."
9814 msgstr "Факт \\thefact."
9816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9817 msgid "Problem \\theproblem."
9818 msgstr "Задача \\theproblem."
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9821 msgid "Exercise \\theexercise."
9822 msgstr "Вправа \\theexercise."
9824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9838 msgstr "Зауваження*"
9840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9846 msgstr "Припущення."
9848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9862 msgstr "Зауваження."
9864 #: lib/layouts/braille.module:2
9866 msgstr "Шрифт Брайля"
9868 #: lib/layouts/braille.module:6
9870 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9873 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9874 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9876 #: lib/layouts/braille.module:22
9877 msgid "Braille (default)"
9878 msgstr "Брайль (типовий)"
9880 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9884 #: lib/layouts/braille.module:45
9885 msgid "Braille (textsize)"
9886 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9888 #: lib/layouts/braille.module:68
9889 msgid "Braille (dots on)"
9890 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9892 #: lib/layouts/braille.module:83
9893 msgid "Braille_dots_on"
9894 msgstr "Braille_dots_on"
9896 #: lib/layouts/braille.module:92
9897 msgid "Braille (dots off)"
9898 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9900 #: lib/layouts/braille.module:107
9901 msgid "Braille_dots_off"
9902 msgstr "Braille_dots_off"
9904 #: lib/layouts/braille.module:116
9905 msgid "Braille (mirror on)"
9906 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9908 #: lib/layouts/braille.module:131
9909 msgid "Braille_mirror_on"
9910 msgstr "Braille_mirror_on"
9912 #: lib/layouts/braille.module:140
9913 msgid "Braille (mirror off)"
9914 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9916 #: lib/layouts/braille.module:155
9917 msgid "Braille_mirror_off"
9918 msgstr "Braille_mirror_off"
9920 #: lib/layouts/braille.module:167
9922 msgstr "Панель Брайля"
9924 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9928 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9930 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9931 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9933 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9934 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
9937 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9939 msgstr "кінцева примітка"
9941 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9942 msgid "Number Equations by Section"
9943 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9945 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9947 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9948 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9950 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9951 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9953 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9954 msgid "Number Figures by Section"
9955 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9957 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9959 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9960 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9962 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9963 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9965 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9967 msgstr "Виправлення LaTeX"
9969 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9971 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9972 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9973 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9974 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9975 "may provide more bugfixes in future versions."
9977 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
9978 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
9979 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
9980 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
9981 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
9983 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9985 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9987 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9989 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
9990 "code where you want the endnotes to appear."
9992 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9993 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
9995 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9999 #: lib/layouts/hanging.module:6
10001 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10002 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10005 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10006 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10009 #: lib/layouts/initials.module:2
10013 #: lib/layouts/initials.module:6
10015 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10016 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10018 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10019 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10021 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10023 msgstr "стильсимволів"
10025 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10029 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10030 msgid "LilyPond Book"
10031 msgstr "Книга LilyPond"
10033 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10035 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10036 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10038 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10039 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10042 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10046 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10047 msgid "Linguistics"
10048 msgstr "Лінгвістика"
10050 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10052 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10053 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10056 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10057 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10060 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10061 msgid "Numbered Example (multiline)"
10062 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10064 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10068 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10069 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10070 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10072 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10076 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10078 msgstr "Підприклад"
10080 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10081 msgid "Subexample:"
10082 msgstr "Підприклад:"
10084 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10088 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10092 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10096 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10100 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10104 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10108 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10112 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10116 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10120 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10121 msgid "List of Tableaux"
10122 msgstr "Список табло"
10124 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10125 msgid "Logical Markup"
10126 msgstr "Логічна розмітка"
10128 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10130 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10133 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10140 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10144 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10148 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10152 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10160 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10161 msgid "Minimalistic"
10162 msgstr "Minimalistic"
10164 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10165 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10167 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10169 #: lib/layouts/noweb.module:2
10173 #: lib/layouts/noweb.module:5
10174 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10176 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10178 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10182 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10183 #: lib/configure.py:506
10187 #: lib/layouts/sweave.module:5
10189 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10190 "via Sweave package."
10192 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10193 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave."
10195 #: lib/layouts/sweave.module:27
10199 #: lib/layouts/sweave.module:51
10200 msgid "Sweave opts"
10201 msgstr "Параметри Sweave"
10203 #: lib/layouts/sweave.module:72
10207 #: lib/layouts/sweave.module:93
10208 msgid "Sweave Input File"
10209 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10211 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10212 msgid "Number Tables by Section"
10213 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10215 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10217 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10218 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10220 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10221 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10224 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10225 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10229 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10230 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10231 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10232 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10233 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10234 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10235 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10236 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10238 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10239 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10240 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10241 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10242 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10243 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10244 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10245 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10248 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10249 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10253 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10254 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10255 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10256 "in both numbered and non-numbered forms."
10258 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10259 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10260 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10261 "варіантах з зірочкою і без."
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10264 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10265 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10266 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10271 msgid "Criterion \\thetheorem."
10272 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10285 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10286 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10294 msgid "Axiom \\thetheorem."
10295 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10308 msgid "Condition \\thetheorem."
10309 msgstr "Умова \\thetheorem."
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10322 msgid "Note \\thetheorem."
10323 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10336 msgid "Notation \\thetheorem."
10337 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10342 msgstr "Позначення*"
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10347 msgstr "Позначення."
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10350 msgid "Summary \\thetheorem."
10351 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10364 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10365 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10369 msgid "Acknowledgement*"
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10373 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10374 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10378 msgid "Conclusion*"
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10383 msgid "Conclusion."
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10393 msgstr "Припущення"
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10396 msgid "Assumption \\thetheorem."
10397 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10401 msgid "Assumption*"
10402 msgstr "Припущення*"
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10406 msgid "Assumption."
10407 msgstr "Припущення."
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10410 msgid "Question \\thetheorem."
10411 msgstr "Питання \\thetheorem."
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10422 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10423 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10427 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10428 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10429 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10430 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10431 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10432 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10433 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10435 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10436 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10437 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10438 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10439 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10440 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10441 "3, припущення 4...)."
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10444 msgid "Criterion \\thecriterion."
10445 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10448 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10449 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10452 msgid "Axiom \\theaxiom."
10453 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10456 msgid "Condition \\thecondition."
10457 msgstr "Умова \\thecondition."
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10460 msgid "Note \\thenote."
10461 msgstr "Примітка \\thenote."
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10464 msgid "Summary \\thesummary."
10465 msgstr "Резюме \\thesummary."
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10468 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10469 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10472 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10473 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10476 msgid "Assumption \\theassumption."
10477 msgstr "Припущення \\theassumption."
10479 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10480 msgid "Theorems (AMS)"
10481 msgstr "Теореми (AMS)"
10483 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10485 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10486 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10487 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10488 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10490 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10491 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10492 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10493 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10495 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10496 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10497 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10499 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10501 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10502 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10503 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10504 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10505 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10506 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10507 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10509 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10510 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10511 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10512 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10513 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10514 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10515 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10517 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10518 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10519 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10521 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10523 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10524 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10525 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10526 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10527 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10529 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10530 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10531 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10532 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10533 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10534 "початку у кожній з глав."
10536 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10537 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10538 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10540 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10542 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10543 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10544 "chapter environment."
10546 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10547 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10548 "документів з середовищем «chapter»."
10550 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10551 msgid "Named Theorems"
10552 msgstr "Іменовані теореми"
10554 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10556 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10557 "'Short Title' inset."
10559 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10560 "«Короткий заголовок»."
10562 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10563 msgid "Named Theorem"
10564 msgstr "Іменована теорема"
10566 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10567 msgid "Named Theorem."
10568 msgstr "Іменована теорема."
10570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10571 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10572 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10574 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10576 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10577 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10578 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10579 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10580 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10582 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10583 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10584 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10585 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10586 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10587 "початку у кожному з розділів."
10589 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10590 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10591 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10593 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10595 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10598 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10599 "кожного з розділів окремо)."
10601 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10602 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10603 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10605 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10607 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10608 "using the extended AMS machinery."
10610 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10611 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10613 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10615 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10616 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10617 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10619 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10620 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10621 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10623 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10624 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10626 msgstr "Ігнорувати"
10628 #: lib/languages:79
10630 msgstr "Південноафриканська"
10632 #: lib/languages:86
10636 #: lib/languages:94
10637 msgid "English (USA)"
10638 msgstr "Англійська (США)"
10640 #: lib/languages:113
10641 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10642 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10644 #: lib/languages:122
10645 msgid "Arabic (Arabi)"
10646 msgstr "Арабська (Arabi)"
10648 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10650 msgstr "Вірменська"
10652 #: lib/languages:138
10653 msgid "German (Austria, old spelling)"
10654 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10656 #: lib/languages:145
10657 msgid "German (Austria)"
10658 msgstr "Німецька (Австрія)"
10660 #: lib/languages:152
10662 msgstr "Індонезійська"
10664 #: lib/languages:160
10668 #: lib/languages:168
10672 #: lib/languages:176
10674 msgstr "Білоруська"
10676 #: lib/languages:183
10677 msgid "Portuguese (Brazil)"
10678 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10680 #: lib/languages:191
10682 msgstr "Бретонська"
10684 #: lib/languages:199
10685 msgid "English (UK)"
10686 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10688 #: lib/languages:208
10690 msgstr "Болгарська"
10692 #: lib/languages:217
10693 msgid "English (Canada)"
10694 msgstr "Англійська (Канада)"
10696 #: lib/languages:227
10697 msgid "French (Canada)"
10698 msgstr "Французька (Канада)"
10700 #: lib/languages:236
10702 msgstr "Каталонська"
10704 #: lib/languages:246
10705 msgid "Chinese (simplified)"
10706 msgstr "Китайська (спрощена)"
10708 #: lib/languages:253
10709 msgid "Chinese (traditional)"
10710 msgstr "Китайська (традиційна)"
10712 #: lib/languages:266
10714 msgstr "Хорватська"
10716 #: lib/languages:274
10720 #: lib/languages:282
10724 #: lib/languages:297
10726 msgstr "Голландська"
10728 #: lib/languages:306
10730 msgstr "Англійська"
10732 #: lib/languages:315
10736 #: lib/languages:323
10740 #: lib/languages:334
10744 #: lib/languages:347
10748 #: lib/languages:356
10750 msgstr "Французька"
10752 #: lib/languages:370
10754 msgstr "Галісійська"
10756 #: lib/languages:379
10757 msgid "German (old spelling)"
10758 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10760 #: lib/languages:389
10764 #: lib/languages:400
10765 msgid "German (Switzerland)"
10766 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10768 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10773 #: lib/languages:418
10774 msgid "Greek (polytonic)"
10775 msgstr "Грецька (політонічна)"
10777 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10781 #: lib/languages:456
10783 msgstr "Ісландська"
10785 #: lib/languages:465
10786 msgid "Interlingua"
10787 msgstr "Інтерлінгва"
10789 #: lib/languages:473
10791 msgstr "Ірландська"
10793 #: lib/languages:481
10795 msgstr "Італійська"
10797 #: lib/languages:492
10801 #: lib/languages:501
10802 msgid "Japanese (CJK)"
10803 msgstr "Японська (CJK)"
10805 #: lib/languages:507
10809 #: lib/languages:515
10813 #: lib/languages:529
10817 #: lib/languages:539
10819 msgstr "Латвійська"
10821 #: lib/languages:550
10825 #: lib/languages:559
10826 msgid "Lower Sorbian"
10827 msgstr "Нижньолужицька"
10829 #: lib/languages:567
10833 #: lib/languages:584
10835 msgstr "Монгольська"
10837 #: lib/languages:592
10838 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10839 msgstr "Норвезька (букмол)"
10841 #: lib/languages:600
10842 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10843 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
10845 #: lib/languages:625
10849 #: lib/languages:633
10851 msgstr "Португальська"
10853 #: lib/languages:641
10857 #: lib/languages:649
10861 #: lib/languages:657
10863 msgstr "Північносаамська"
10865 #: lib/languages:672
10867 msgstr "Шотландська"
10869 #: lib/languages:680
10873 #: lib/languages:688
10874 msgid "Serbian (Latin)"
10875 msgstr "Сербська (латиниця)"
10877 #: lib/languages:697
10881 #: lib/languages:705
10883 msgstr "Словенська"
10885 #: lib/languages:713
10889 #: lib/languages:725
10890 msgid "Spanish (Mexico)"
10891 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10893 #: lib/languages:736
10897 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10899 msgstr "Таїландська"
10901 #: lib/languages:776
10905 #: lib/languages:786
10907 msgstr "Туркменська"
10909 #: lib/languages:795
10911 msgstr "Українська"
10913 #: lib/languages:803
10914 msgid "Upper Sorbian"
10915 msgstr "Верхньолужицька"
10917 #: lib/languages:821
10919 msgstr "В'єтнамський"
10921 #: lib/languages:830
10925 #: lib/encodings:14
10926 msgid "Unicode (utf8)"
10927 msgstr "Unicode (utf8)"
10929 #: lib/encodings:19
10930 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10931 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10933 #: lib/encodings:23
10934 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10935 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10937 #: lib/encodings:26
10938 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10939 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10941 #: lib/encodings:29
10942 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10943 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10945 #: lib/encodings:32
10946 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10947 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10949 #: lib/encodings:35
10950 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10951 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10953 #: lib/encodings:38
10954 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10955 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10957 #: lib/encodings:42
10958 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10959 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10961 #: lib/encodings:45
10962 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10963 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10965 #: lib/encodings:48
10966 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10967 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10969 #: lib/encodings:51
10970 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10971 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10973 #: lib/encodings:55
10974 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10975 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10977 #: lib/encodings:58
10978 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10979 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10981 #: lib/encodings:61
10982 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10983 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10985 #: lib/encodings:64
10986 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10987 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10989 #: lib/encodings:67
10990 msgid "DOS (CP 437)"
10991 msgstr "DOS (CP 437)"
10993 #: lib/encodings:71
10994 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10995 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10997 #: lib/encodings:74
10998 msgid "Western European (CP 850)"
10999 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11001 #: lib/encodings:77
11002 msgid "Central European (CP 852)"
11003 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11005 #: lib/encodings:80
11006 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11007 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11009 #: lib/encodings:83
11010 msgid "Western European (CP 858)"
11011 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11013 #: lib/encodings:86
11014 msgid "Hebrew (CP 862)"
11015 msgstr "Іврит (CP 862)"
11017 #: lib/encodings:89
11018 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11019 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11021 #: lib/encodings:92
11022 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11023 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11025 #: lib/encodings:95
11026 msgid "Central European (CP 1250)"
11027 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11029 #: lib/encodings:98
11030 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11031 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11033 #: lib/encodings:102
11034 msgid "Western European (CP 1252)"
11035 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11037 #: lib/encodings:105
11038 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11039 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11041 #: lib/encodings:109
11042 msgid "Arabic (CP 1256)"
11043 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11045 #: lib/encodings:112
11046 msgid "Baltic (CP 1257)"
11047 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11049 #: lib/encodings:115
11050 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11051 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11053 #: lib/encodings:118
11054 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11055 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11057 #: lib/encodings:121
11058 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11059 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11061 #: lib/encodings:124
11062 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11063 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11065 #: lib/encodings:149
11066 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11067 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11069 #: lib/encodings:153
11070 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11071 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11073 #: lib/encodings:157
11074 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11075 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11077 #: lib/encodings:161
11078 msgid "Korean (EUC-KR)"
11079 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11081 #: lib/encodings:165
11082 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11083 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11085 #: lib/encodings:169
11086 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11087 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11089 #: lib/encodings:173
11090 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11091 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11093 #: lib/encodings:180
11094 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11095 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11097 #: lib/encodings:182
11098 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11099 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11101 #: lib/encodings:184
11102 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11103 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11105 #: lib/encodings:191
11106 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11107 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11109 #: lib/encodings:196
11110 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11111 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11113 #: lib/encodings:200
11117 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11121 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11123 msgstr "Редагування|Р"
11125 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11129 #: lib/ui/classic.ui:35
11133 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11135 msgstr "Перегляд|г"
11137 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11141 #: lib/ui/classic.ui:38
11142 msgid "Documents|D"
11143 msgstr "Документи|Д"
11145 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11149 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11151 msgstr "Створити|С"
11153 #: lib/ui/classic.ui:48
11154 msgid "New from Template...|T"
11155 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11157 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11159 msgstr "Відкрити...|В"
11161 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11165 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11167 msgstr "Зберегти|б"
11169 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11170 msgid "Save As...|A"
11171 msgstr "Зберегти як...|я"
11173 #: lib/ui/classic.ui:54
11175 msgstr "Повернутися|П"
11177 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11178 msgid "Version Control|V"
11179 msgstr "Керування версіями|К"
11181 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11183 msgstr "Імпортувати|І"
11185 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11187 msgstr "Експортувати до...|Е"
11189 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11191 msgstr "Надрукувати...|д"
11193 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11195 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11197 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11201 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11202 msgid "Register...|R"
11203 msgstr "Зареєструвати...|р"
11205 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11206 msgid "Check In Changes...|I"
11207 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11209 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11210 msgid "Check Out for Edit|O"
11211 msgstr "Пошукати редакції|р"
11213 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11214 msgid "Revert to Repository Version|v"
11215 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11217 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11218 msgid "Undo Last Check In|U"
11219 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11221 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11222 msgid "Show History...|H"
11223 msgstr "Показати журнал...|ж"
11225 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11226 msgid "Custom...|C"
11227 msgstr "Вибрати...|р"
11229 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11231 msgstr "Скасувати|С"
11233 #: lib/ui/classic.ui:91
11235 msgstr "Повторити|П"
11237 #: lib/ui/classic.ui:93
11239 msgstr "Вирізати|В"
11241 #: lib/ui/classic.ui:94
11243 msgstr "Копіювати|К"
11245 #: lib/ui/classic.ui:95
11247 msgstr "Вставити|с"
11249 #: lib/ui/classic.ui:96
11250 msgid "Paste External Selection|x"
11251 msgstr "Вставити ззовні|з"
11253 #: lib/ui/classic.ui:98
11254 msgid "Find & Replace...|F"
11255 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11257 #: lib/ui/classic.ui:100
11261 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:572
11263 msgstr "Математичні формули|а"
11265 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:549
11266 msgid "Spellchecker...|S"
11267 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11269 #: lib/ui/classic.ui:105
11270 msgid "Thesaurus..."
11271 msgstr "Тезаурус..."
11273 #: lib/ui/classic.ui:106
11274 msgid "Statistics...|i"
11275 msgstr "Статистичні дані...|д"
11277 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:552
11278 msgid "Check TeX|h"
11279 msgstr "Перевірити TeX|X"
11281 #: lib/ui/classic.ui:108
11282 msgid "Change Tracking|g"
11283 msgstr "Змінити слідкування|в"
11285 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:560
11286 msgid "Preferences...|P"
11287 msgstr "Налаштувати...|Н"
11289 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:559
11290 msgid "Reconfigure|R"
11291 msgstr "Переконфігурувати|к"
11293 #: lib/ui/classic.ui:115
11294 msgid "Selection as Lines|L"
11295 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11297 #: lib/ui/classic.ui:116
11298 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11299 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11301 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11302 msgid "Multicolumn|M"
11303 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11305 #: lib/ui/classic.ui:122
11307 msgstr "Лінія згори|г"
11309 #: lib/ui/classic.ui:123
11310 msgid "Line Bottom|B"
11311 msgstr "Лінія знизу|н"
11313 #: lib/ui/classic.ui:124
11314 msgid "Line Left|L"
11315 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11317 #: lib/ui/classic.ui:125
11318 msgid "Line Right|R"
11319 msgstr "Лінія праворуч|п"
11321 #: lib/ui/classic.ui:127
11322 msgid "Alignment|i"
11323 msgstr "Вирівняти|В"
11325 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11327 msgstr "Додати рядок|Д"
11329 #: lib/ui/classic.ui:130
11330 msgid "Delete Row|w"
11331 msgstr "Вилучити рядок|В"
11333 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11335 msgstr "Копіювати рядок"
11337 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11339 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11341 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11342 msgid "Add Column|u"
11343 msgstr "Додати стовпчик|т"
11345 #: lib/ui/classic.ui:135
11346 msgid "Delete Column|D"
11347 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11349 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11350 msgid "Copy Column"
11351 msgstr "Копіювати стовпчик"
11353 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11354 msgid "Swap Columns"
11355 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11357 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11361 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11363 msgstr "Посередині|с"
11365 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11367 msgstr "Праворуч|П"
11369 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11373 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11377 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11381 #: lib/ui/classic.ui:159
11382 msgid "Toggle Numbering|N"
11383 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11385 #: lib/ui/classic.ui:160
11386 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11387 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11389 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11390 msgid "Change Limits Type|L"
11391 msgstr "Змінити тип границь|г"
11393 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11394 msgid "Change Formula Type|F"
11395 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11397 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11398 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11399 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11401 #: lib/ui/classic.ui:168
11402 msgid "Alignment|A"
11403 msgstr "Вирівняти|В"
11405 #: lib/ui/classic.ui:170
11407 msgstr "Додати рядок|Д"
11409 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11410 msgid "Delete Row|D"
11411 msgstr "Вилучити рядок|р"
11413 #: lib/ui/classic.ui:175
11414 msgid "Add Column|C"
11415 msgstr "Додати стовпчик|о"
11417 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11418 msgid "Delete Column|e"
11419 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11421 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11425 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11429 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11431 msgstr "Всередині|с"
11433 #: lib/ui/classic.ui:188
11437 #: lib/ui/classic.ui:189
11441 #: lib/ui/classic.ui:190
11442 msgid "Mathematica"
11443 msgstr "Mathematica"
11445 #: lib/ui/classic.ui:192
11446 msgid "Maple, simplify"
11447 msgstr "Maple, simplify"
11449 #: lib/ui/classic.ui:193
11450 msgid "Maple, factor"
11451 msgstr "Maple, множник"
11453 #: lib/ui/classic.ui:194
11454 msgid "Maple, evalm"
11455 msgstr "Maple, evalm"
11457 #: lib/ui/classic.ui:195
11458 msgid "Maple, evalf"
11459 msgstr "Maple, evalf"
11461 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11462 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11463 msgid "Inline Formula|I"
11464 msgstr "Рядкова формула|ф"
11466 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11467 msgid "Displayed Formula|D"
11468 msgstr "Виключна формула|ю"
11470 #: lib/ui/classic.ui:201
11471 msgid "Eqnarray Environment|q"
11472 msgstr "Блок рівнянь|р"
11474 #: lib/ui/classic.ui:202
11475 msgid "Align Environment|A"
11476 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11478 #: lib/ui/classic.ui:203
11479 msgid "AlignAt Environment"
11480 msgstr "Середовище AlignAt"
11482 #: lib/ui/classic.ui:204
11483 msgid "Flalign Environment|F"
11484 msgstr "Середовище Flalign|F"
11486 #: lib/ui/classic.ui:207
11487 msgid "Gather Environment"
11488 msgstr "Середовище Gather"
11490 #: lib/ui/classic.ui:208
11491 msgid "Multline Environment"
11492 msgstr "Багаторядковий блок"
11494 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11496 msgstr "Математичні записи|а"
11498 #: lib/ui/classic.ui:216
11499 msgid "Special Character|S"
11500 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11502 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11503 msgid "Citation...|C"
11504 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11506 #: lib/ui/classic.ui:218
11507 msgid "Cross-reference...|r"
11508 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11510 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11512 msgstr "Мітка...|М"
11514 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11518 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11519 msgid "Marginal Note|M"
11520 msgstr "Примітка на полях|л"
11522 #: lib/ui/classic.ui:222
11523 msgid "Short Title"
11524 msgstr "Короткий заголовок"
11526 #: lib/ui/classic.ui:223
11527 msgid "Index Entry|I"
11528 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11530 #: lib/ui/classic.ui:224
11531 msgid "Nomenclature Entry"
11532 msgstr "Елемент номенклатури"
11534 #: lib/ui/classic.ui:225
11536 msgstr "Адреса URL...|А"
11538 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11540 msgstr "Примітка|і"
11542 #: lib/ui/classic.ui:227
11543 msgid "Lists & TOC|O"
11544 msgstr "Списки і зміст|С"
11546 #: lib/ui/classic.ui:229
11548 msgstr "Команда TeX|T"
11550 #: lib/ui/classic.ui:230
11552 msgstr "Міністорінка|М"
11554 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11555 msgid "Graphics...|G"
11556 msgstr "Зображення...|З"
11558 #: lib/ui/classic.ui:232
11559 msgid "Tabular Material...|b"
11560 msgstr "Таблиця...|Т"
11562 #: lib/ui/classic.ui:233
11564 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11566 #: lib/ui/classic.ui:235
11567 msgid "Include File...|d"
11568 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11570 #: lib/ui/classic.ui:236
11571 msgid "Insert File|e"
11574 #: lib/ui/classic.ui:237
11575 msgid "External Material...|x"
11576 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11578 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11579 msgid "Symbols...|b"
11580 msgstr "Символи...|л"
11582 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11583 msgid "Superscript|S"
11584 msgstr "Верхній індекс|х"
11586 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11587 msgid "Subscript|u"
11588 msgstr "Нижній індекс|ж"
11590 #: lib/ui/classic.ui:244
11591 msgid "Hyphenation Point|P"
11592 msgstr "М'який перенос|п"
11594 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11595 msgid "Protected Hyphen|y"
11596 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11598 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11599 msgid "Ligature Break|k"
11600 msgstr "Розрив лігатури|у"
11602 #: lib/ui/classic.ui:247
11603 msgid "Protected Space|r"
11604 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11606 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11607 msgid "Interword Space|w"
11608 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11610 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11611 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11612 msgid "Thin Space|T"
11613 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11615 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11616 msgid "Horizontal Space...|o"
11617 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11619 #: lib/ui/classic.ui:251
11620 msgid "Vertical Space..."
11621 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11623 #: lib/ui/classic.ui:252
11624 msgid "Line Break|L"
11625 msgstr "Розрив рядка|Р"
11627 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11629 msgstr "Багатокрапка|Б"
11631 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11632 msgid "End of Sentence|E"
11633 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11635 #: lib/ui/classic.ui:255
11636 msgid "Protected Dash|D"
11637 msgstr "Нерозривне тире|т"
11639 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11640 msgid "Breakable Slash|a"
11641 msgstr "Розбивна риска|а"
11643 #: lib/ui/classic.ui:257
11644 msgid "Single Quote|Q"
11645 msgstr "Одинарна лапка|О"
11647 #: lib/ui/classic.ui:258
11648 msgid "Ordinary Quote|O"
11649 msgstr "Звичайна лапка|З"
11651 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11652 msgid "Menu Separator|M"
11653 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11655 #: lib/ui/classic.ui:260
11656 msgid "Horizontal Line"
11657 msgstr "Горизонтальна лінія"
11659 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11661 msgstr "Розрив сторінки"
11663 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11664 msgid "Display Formula|D"
11665 msgstr "Виключна формула|В"
11667 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11668 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11669 msgid "Eqnarray Environment|E"
11670 msgstr "Блок рівнянь|л"
11672 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11673 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11674 msgid "AMS align Environment|a"
11675 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11677 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11678 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11679 msgid "AMS alignat Environment|t"
11680 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11682 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11683 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11684 msgid "AMS flalign Environment|f"
11685 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11687 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11688 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11689 msgid "AMS gather Environment|g"
11690 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11692 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11693 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11694 msgid "AMS multline Environment|m"
11695 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11697 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11698 msgid "Array Environment|y"
11701 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11702 msgid "Cases Environment|C"
11703 msgstr "Блок варіантів|т"
11705 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11706 msgid "Split Environment|S"
11707 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11709 #: lib/ui/classic.ui:280
11710 msgid "Font Change|o"
11711 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11713 #: lib/ui/classic.ui:284
11714 msgid "Math Normal Font"
11715 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11717 #: lib/ui/classic.ui:286
11718 msgid "Math Calligraphic Family"
11719 msgstr "Математичний каліграфічний"
11721 #: lib/ui/classic.ui:287
11722 msgid "Math Fraktur Family"
11723 msgstr "Математичний фрактурний"
11725 #: lib/ui/classic.ui:288
11726 msgid "Math Roman Family"
11727 msgstr "Математичний прямий"
11729 #: lib/ui/classic.ui:289
11730 msgid "Math Sans Serif Family"
11731 msgstr "Математичний рублений"
11733 #: lib/ui/classic.ui:291
11734 msgid "Math Bold Series"
11735 msgstr "Математичний напівжирний"
11737 #: lib/ui/classic.ui:293
11738 msgid "Text Normal Font"
11739 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11741 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11742 msgid "Text Roman Family"
11743 msgstr "Прямий шрифт"
11745 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11746 msgid "Text Sans Serif Family"
11747 msgstr "Рублений шрифт"
11749 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11750 msgid "Text Typewriter Family"
11751 msgstr "Машинописний шрифт"
11753 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11754 msgid "Text Bold Series"
11755 msgstr "Жирний шрифт"
11757 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11758 msgid "Text Medium Series"
11759 msgstr "Нормальний шрифт"
11761 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11762 msgid "Text Italic Shape"
11765 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11766 msgid "Text Small Caps Shape"
11769 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11770 msgid "Text Slanted Shape"
11773 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11774 msgid "Text Upright Shape"
11777 #: lib/ui/classic.ui:310
11778 msgid "Floatflt Figure"
11779 msgstr "Вбудоване зображення"
11781 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11782 msgid "Table of Contents|C"
11785 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
11786 msgid "Index List|I"
11787 msgstr "Предметний покажчик|п"
11789 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11790 msgid "Nomenclature|N"
11791 msgstr "Номенклатура|Н"
11793 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11794 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11795 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11797 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11798 msgid "LyX Document...|X"
11799 msgstr "Документ LyX...|X"
11801 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11802 msgid "Plain Text...|T"
11803 msgstr "Звичайний текст...|т"
11805 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11806 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11807 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11809 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:509
11810 msgid "Track Changes|T"
11811 msgstr "Стежити за змінами|т"
11813 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:510
11814 msgid "Merge Changes...|M"
11815 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11817 #: lib/ui/classic.ui:330
11818 msgid "Accept All Changes|A"
11819 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11821 #: lib/ui/classic.ui:331
11822 msgid "Reject All Changes|R"
11823 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11825 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:515
11826 msgid "Show Changes in Output|S"
11827 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11829 #: lib/ui/classic.ui:339
11830 msgid "Character...|C"
11831 msgstr "Символ...|С"
11833 #: lib/ui/classic.ui:340
11834 msgid "Paragraph...|P"
11835 msgstr "Абзац...|А"
11837 #: lib/ui/classic.ui:341
11838 msgid "Document...|D"
11839 msgstr "Документ...|О"
11841 #: lib/ui/classic.ui:342
11842 msgid "Tabular...|T"
11843 msgstr "Таблиця...|Т"
11845 #: lib/ui/classic.ui:344
11846 msgid "Emphasize Style|E"
11847 msgstr "Виокремлюваний|В"
11849 #: lib/ui/classic.ui:345
11850 msgid "Noun Style|N"
11851 msgstr "Прописний|П"
11853 #: lib/ui/classic.ui:346
11854 msgid "Bold Style|B"
11855 msgstr "Напівжирний|ж"
11857 #: lib/ui/classic.ui:349
11858 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11859 msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
11861 #: lib/ui/classic.ui:350
11862 msgid "Increase Environment Depth|i"
11863 msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
11865 #: lib/ui/classic.ui:351
11866 msgid "Start Appendix Here|S"
11867 msgstr "Почати додаток тут|П"
11869 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:498
11870 msgid "Build Program|B"
11871 msgstr "Створити програму|т"
11873 #: lib/ui/classic.ui:361
11877 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:499
11878 msgid "LaTeX Log|L"
11879 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11881 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:500
11883 msgstr "Структура|у"
11885 #: lib/ui/classic.ui:365
11886 msgid "TeX Information|X"
11887 msgstr "Інформація про TeX|X"
11889 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:523
11890 msgid "Next Note|N"
11891 msgstr "Наступна примітка|п"
11893 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:526
11894 msgid "Go to Label|L"
11895 msgstr "Перейти до мітки|м"
11897 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:522
11898 msgid "Bookmarks|B"
11899 msgstr "Закладки|З"
11901 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:533
11902 msgid "Save Bookmark 1|S"
11903 msgstr "Створити закладку 1|т"
11905 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:534
11906 msgid "Save Bookmark 2"
11907 msgstr "Створити закладку 2"
11909 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:535
11910 msgid "Save Bookmark 3"
11911 msgstr "Створити закладку 3"
11913 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:536
11914 msgid "Save Bookmark 4"
11915 msgstr "Створити закладку 4"
11917 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:537
11918 msgid "Save Bookmark 5"
11919 msgstr "Створити закладку 5"
11921 #: lib/ui/classic.ui:390
11922 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11923 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11925 #: lib/ui/classic.ui:391
11926 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11927 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11929 #: lib/ui/classic.ui:392
11930 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11931 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11933 #: lib/ui/classic.ui:393
11934 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11935 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11937 #: lib/ui/classic.ui:394
11938 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11939 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11941 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:567
11942 msgid "Introduction|I"
11945 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:568
11947 msgstr "Підручник|П"
11949 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:569
11950 msgid "User's Guide|U"
11951 msgstr "Підручник користувача|к"
11953 #: lib/ui/classic.ui:412
11954 msgid "Extended Features|E"
11955 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11957 #: lib/ui/classic.ui:413
11958 msgid "Embedded Objects|m"
11959 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11961 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:573
11962 msgid "Customization|C"
11963 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11965 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:576
11966 msgid "LaTeX Configuration|L"
11967 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11969 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:579
11970 msgid "About LyX|X"
11973 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11977 #: lib/ui/classic.ui:426
11978 msgid "Preferences..."
11979 msgstr "Вподобання..."
11981 #: lib/ui/classic.ui:427
11983 msgstr "Вийти з LyX"
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11986 msgid "Aligned Environment|l"
11987 msgstr "Середовище Aligned|е"
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11990 msgid "AlignedAt Environment|v"
11991 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11994 msgid "Gathered Environment|h"
11995 msgstr "Середовище Gathered|и"
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11998 msgid "Delimiters...|r"
11999 msgstr "Роздільники...|д"
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12002 msgid "Matrix...|x"
12003 msgstr "Матриця...|я"
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12010 msgid "AMS Environment|A"
12011 msgstr "Середовище AMS|о"
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12014 msgid "Number Whole Formula|N"
12015 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12018 msgid "Number This Line|u"
12019 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12022 msgid "Equation Label|L"
12023 msgstr "Мітка рівняння|р"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12026 msgid "Copy as Reference|R"
12027 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12030 msgid "Split Cell|C"
12031 msgstr "Розділити комірку|к"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12035 msgstr "Вставити|В"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12038 msgid "Add Line Above|o"
12039 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12042 msgid "Add Line Below|B"
12043 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12046 msgid "Delete Line Above|v"
12047 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12050 msgid "Delete Line Below|w"
12051 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12054 msgid "Add Line to Left"
12055 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12058 msgid "Add Line to Right"
12059 msgstr "Додати рядок праворуч"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12062 msgid "Delete Line to Left"
12063 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12066 msgid "Delete Line to Right"
12067 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12070 msgid "Show Math Toolbar"
12071 msgstr "Показати математичну панель"
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12074 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12075 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12078 msgid "Show Table Toolbar"
12079 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12082 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12083 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12086 msgid "Next Cross-Reference|N"
12087 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12090 msgid "Go to Label|G"
12091 msgstr "Перейти до мітки|м"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12094 msgid "<Reference>|R"
12095 msgstr "<Посилання>|П"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12098 msgid "(<Reference>)|e"
12099 msgstr "(<Посилання>)|о"
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12103 msgstr "<Сторінка>|т"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12106 msgid "On Page <Page>|O"
12107 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12110 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12111 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12114 msgid "Formatted Reference|t"
12115 msgstr "Форматоване посилання|а"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12118 msgid "Textual Reference|x"
12119 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:505
12133 msgid "Settings...|S"
12134 msgstr "Налаштувати...|Н"
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12138 msgstr "Перейти назад|н"
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12141 msgid "Copy as Reference|C"
12142 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12145 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12146 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12149 msgid "Open Inset|O"
12150 msgstr "Відкрити вставку|В"
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12153 msgid "Close Inset|C"
12154 msgstr "Закрити вставку|З"
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12158 msgid "Dissolve Inset|D"
12159 msgstr "Анулювати вставку|у"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12162 msgid "Show Label|L"
12163 msgstr "Показати мітку|м"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12166 msgid "Frameless|l"
12167 msgstr "Без рамки|Б"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12170 msgid "Simple Frame|F"
12171 msgstr "Проста рамка|р"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12174 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12175 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12178 msgid "Oval, Thin|a"
12179 msgstr "Овальна, вузька|О"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:464
12182 msgid "Oval, Thick|v"
12183 msgstr "Овальна, широка|в"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:465
12186 msgid "Drop Shadow|w"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:466
12190 msgid "Shaded Background|B"
12191 msgstr "Затінене тло|л"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:467
12194 msgid "Double Frame|u"
12195 msgstr "Подвійна рамка|д"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:471
12199 msgstr "LyX-примітка|п"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12203 msgstr "Коментар|К"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
12206 msgid "Greyed Out|G"
12207 msgstr "Висірене|В"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12210 msgid "Open All Notes|A"
12211 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12214 msgid "Close All Notes|l"
12215 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:483
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:484
12222 msgid "Horizontal Phantom|H"
12223 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:485
12226 msgid "Vertical Phantom|V"
12227 msgstr "Вертикальний фантом|В"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12230 msgid "Protected Space|o"
12231 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12234 msgid "Negative Thin Space|N"
12235 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12238 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12239 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12242 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12243 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12246 msgid "Quad Space|Q"
12247 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12250 msgid "Double Quad Space|u"
12251 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12254 msgid "Horizontal Fill|F"
12255 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12258 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12259 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12262 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12263 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12266 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12267 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12270 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12271 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12274 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12275 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12278 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12279 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12282 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12283 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12286 msgid "Custom Length|C"
12287 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12290 msgid "Medium Space|M"
12291 msgstr "Середній пробіл|д"
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12294 msgid "Thick Space|h"
12295 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12298 msgid "Negative Medium Space|u"
12299 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12302 msgid "Negative Thick Space|i"
12303 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12310 msgid "SmallSkip|S"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12315 msgstr "Середній|С"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12327 msgstr "Нетиповий|е"
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12330 msgid "Settings...|e"
12331 msgstr "Налаштування...|Н"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12335 msgstr "Включення|к"
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12343 msgstr "Дослівно|Д"
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12346 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12347 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12351 msgstr "Текст програми|п"
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12354 msgid "Edit Included File...|E"
12355 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12359 msgstr "Нова сторінка|Н"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12362 msgid "Page Break|a"
12363 msgstr "Розрив сторінки|о"
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12366 msgid "Clear Page|C"
12367 msgstr "Порожня сторінка|с"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12370 msgid "Clear Double Page|D"
12371 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12374 msgid "Ragged Line Break|R"
12375 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12378 msgid "Justified Line Break|J"
12379 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12382 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12387 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12392 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12393 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12398 msgid "Paste Recent|e"
12399 msgstr "Вставити недавній|е"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12402 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12403 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:527
12406 msgid "Forward search|F"
12407 msgstr "Пошук вперед|п"
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12410 msgid "Move Paragraph Up|o"
12411 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12414 msgid "Move Paragraph Down|v"
12415 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12418 msgid "Promote Section|r"
12419 msgstr "Підняти розділ|н"
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12422 msgid "Demote Section|m"
12423 msgstr "Знизити розділ|н"
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12426 msgid "Move Section Down|D"
12427 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12430 msgid "Move Section Up|U"
12431 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12434 msgid "Insert Short Title|T"
12435 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12438 msgid "Accept Change|c"
12439 msgstr "Прийняти зміну|р"
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12442 msgid "Reject Change|j"
12443 msgstr "Відкинути зміну|к"
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12446 msgid "Apply Last Text Style|A"
12447 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12450 msgid "Text Style|S"
12451 msgstr "Стиль тексту|ь"
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12454 msgid "Paragraph Settings...|P"
12455 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12458 msgid "Fullscreen Mode"
12459 msgstr "Повноекранний режим"
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12466 msgid "Anything Non-Empty|o"
12467 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12471 msgstr "Будь-яке слово|о"
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12474 msgid "Any Number|N"
12475 msgstr "Будь-яке число|ч"
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12478 msgid "User Defined|U"
12479 msgstr "Визначено користувачем|к"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12482 msgid "Append Argument"
12483 msgstr "Додати параметр"
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12486 msgid "Remove Last Argument"
12487 msgstr "Вилучити останній параметр"
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12490 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12491 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12494 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12495 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12498 msgid "Insert Optional Argument"
12499 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12502 msgid "Remove Optional Argument"
12503 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12506 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12507 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12510 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12511 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12514 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12515 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12519 msgstr "Перезавантажити|П"
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12523 msgid "Edit Externally...|x"
12524 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12527 msgid "Multicolumn|u"
12528 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12532 msgstr "Багаторядкова|а"
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12536 msgstr "Лінія згори|г"
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12539 msgid "Bottom Line|i"
12540 msgstr "Лінія внизу|н"
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12543 msgid "Left Line|L"
12544 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12547 msgid "Right Line|R"
12548 msgstr "Лінія праворуч|п"
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12556 msgstr "Праворуч|а"
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12563 msgid "Append Row|A"
12564 msgstr "Додати рядок|Д"
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12568 msgstr "Копіювати рядок|о"
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12571 msgid "Append Column|p"
12572 msgstr "Додати стовпчик|т"
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12575 msgid "Copy Column|y"
12576 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12579 msgid "Settings...|g"
12580 msgstr "Параметри...|П"
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12591 msgid "File Revision|R"
12592 msgstr "Модифікація файла|М"
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12595 msgid "Tree Revision|T"
12596 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12599 msgid "Revision Author|A"
12600 msgstr "Автор модифікації|д"
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12603 msgid "Revision Date|D"
12604 msgstr "Дата модифікації|а"
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12607 msgid "Revision Time|i"
12608 msgstr "Час модифікації|м"
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12611 msgid "LyX Version|X"
12612 msgstr "Версія LyX|я"
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12615 msgid "Document Info|D"
12616 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12619 msgid "Copy Text|o"
12620 msgstr "Копіювати текст|К"
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12623 msgid "Activate Branch|A"
12624 msgstr "Активовувати гілку|А"
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12627 msgid "Deactivate Branch|e"
12628 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12631 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12632 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12635 msgid "All Indexes|A"
12636 msgstr "Всі покажчики|В"
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12640 msgstr "Підпокажчик|і"
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:512
12643 msgid "Reject Change|R"
12644 msgstr "Відкинути зміну|к"
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12647 msgid "Promote Section|P"
12648 msgstr "Підняти розділ|н"
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12651 msgid "Demote Section|D"
12652 msgstr "Знизити розділ|н"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12655 msgid "Move Section Down|w"
12656 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12659 msgid "Select Section|S"
12660 msgstr "Вибрати розділ|б"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12663 msgid "Wrap by Preview|P"
12664 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12668 msgstr "Документ|Д"
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12672 msgstr "Інструменти|І"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12675 msgid "New from Template...|m"
12676 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12679 msgid "Open Recent|t"
12680 msgstr "Відкрити недавній|а"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12684 msgstr "Закрити всі"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12688 msgstr "Зберегти все|г"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12691 msgid "Revert to Saved|R"
12692 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12695 msgid "New Window|W"
12696 msgstr "Нове вікно|о"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12699 msgid "Close Window|d"
12700 msgstr "Закрити вікно|р"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12703 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12704 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12707 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12708 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12711 msgid "Use Locking Property|L"
12712 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12716 msgstr "Повторити|П"
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12719 msgid "Paste Special"
12720 msgstr "Спеціальне вставлення"
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12724 msgstr "Вибрати все"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12727 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12728 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12731 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12732 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12739 msgid "Rows & Columns|C"
12740 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12743 msgid "Increase List Depth|I"
12744 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12747 msgid "Decrease List Depth|D"
12748 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12751 msgid "Dissolve Inset"
12752 msgstr "Анулювати вкладку"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12755 msgid "TeX Code Settings...|C"
12756 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12759 msgid "Float Settings...|a"
12760 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12763 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12764 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12767 msgid "Note Settings...|N"
12768 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12771 msgid "Phantom Settings...|h"
12772 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12775 msgid "Branch Settings...|B"
12776 msgstr "Налаштування версій...|в"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12779 msgid "Box Settings...|x"
12780 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12783 msgid "Index Entry Settings...|y"
12784 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12787 msgid "Index Settings...|x"
12788 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12791 msgid "Info Settings...|n"
12792 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12795 msgid "Listings Settings...|g"
12796 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12799 msgid "Table Settings...|a"
12800 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12803 msgid "Plain Text|T"
12804 msgstr "Звичайний текст|ч"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12807 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12808 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12811 msgid "Selection|S"
12812 msgstr "Позначене|о"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12815 msgid "Selection, Join Lines|i"
12816 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12819 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12820 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12823 msgid "Paste as PDF"
12824 msgstr "Вставити як PDF"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12827 msgid "Paste as PNG"
12828 msgstr "Вставити як PNG"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12831 msgid "Paste as JPEG"
12832 msgstr "Вставити як JPEG"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12835 msgid "Dissolve Text Style"
12836 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12839 msgid "Customized...|C"
12840 msgstr "Особливе...|О"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12843 msgid "Capitalize|a"
12844 msgstr "Прописними|р"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12847 msgid "Uppercase|U"
12848 msgstr "Верхній регістр|В"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12851 msgid "Lowercase|L"
12852 msgstr "Нижній регістр|Н"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12856 msgstr "Багаторядкова|а"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12860 msgstr "Лінія згори|г"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12863 msgid "Bottom Line|B"
12864 msgstr "Лінія внизу|н"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12879 msgid "Copy Column|p"
12880 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12883 msgid "Macro Definition"
12884 msgstr "Визначення макросу"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12887 msgid "Text Style|T"
12888 msgstr "Стиль тексту|С"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12891 msgid "Add Line Above|A"
12892 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12895 msgid "Delete Line Above|D"
12896 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12899 msgid "Delete Line Below|e"
12900 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12903 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12904 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12907 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12908 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12911 msgid "Math Normal Font|N"
12912 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12915 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12916 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12919 msgid "Math Formal Script Family|o"
12920 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12923 msgid "Math Fraktur Family|F"
12924 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12927 msgid "Math Roman Family|R"
12928 msgstr "Математичний прямий|р"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12931 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12932 msgstr "Математичний рублений|у"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12935 msgid "Math Bold Series|B"
12936 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12939 msgid "Text Normal Font|T"
12940 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12951 msgid "Mathematica|a"
12952 msgstr "Mathematica|a"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12955 msgid "Maple, Simplify|S"
12956 msgstr "Maple, Simplify|S"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12959 msgid "Maple, Factor|F"
12960 msgstr "Maple, Factor|F"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12963 msgid "Maple, Evalm|E"
12964 msgstr "Maple, Evalm|E"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12967 msgid "Maple, Evalf|v"
12968 msgstr "Maple, Evalf|v"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12971 msgid "Open All Insets|O"
12972 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12975 msgid "Close All Insets|C"
12976 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12979 msgid "Unfold Math Macro|n"
12980 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12983 msgid "Fold Math Macro|d"
12984 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12987 msgid "View Source|S"
12988 msgstr "Переглянути джерело|д"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12991 msgid "View Messages|g"
12992 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12995 msgid "View Master Document|M"
12996 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12999 msgid "Update Master Document|a"
13000 msgstr "Оновити головний документ|г"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13003 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13004 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13007 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13008 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13011 msgid "Close Current View|w"
13012 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13015 msgid "Fullscreen|l"
13016 msgstr "На весь екран|е"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13020 msgstr "Панелі інструментів|н"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13023 msgid "Special Character|p"
13024 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13027 msgid "Formatting|o"
13028 msgstr "Форматування|р"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13031 msgid "List / TOC|i"
13032 msgstr "Списки та зміст|С"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13036 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13043 msgid "Custom Insets"
13044 msgstr "Нетипові вставки"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13051 msgid "Box[[Menu]]"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13055 msgid "Cross-Reference...|R"
13056 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13059 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13060 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13064 msgstr "Таблиця...|Т"
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13071 msgid "Hyperlink...|k"
13072 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13075 msgid "Short Title|S"
13076 msgstr "Короткий заголовок|К"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13080 msgstr "Команда TeX|X"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13083 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13084 msgstr "Текст програми"
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13088 msgstr "Попередній перегляд|я"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13091 msgid "Ordinary Quote|Q"
13092 msgstr "Звичайна лапка|З"
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13095 msgid "Single Quote|S"
13096 msgstr "Одинарна лапка|О"
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13099 msgid "Phonetic Symbols|P"
13100 msgstr "Фонетичні символи|н"
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13103 msgid "Protected Space|P"
13104 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13107 msgid "Horizontal Line...|L"
13108 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13111 msgid "Vertical Space...|V"
13112 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13119 msgid "Hyphenation Point|H"
13120 msgstr "М’який перенос|М"
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13123 msgid "Numbered Formula|N"
13124 msgstr "Нумерована формула|Н"
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13127 msgid "Figure Wrap Float|F"
13128 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13131 msgid "Table Wrap Float|T"
13132 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13135 msgid "External Material...|M"
13136 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13139 msgid "Child Document...|d"
13140 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13144 msgstr "Коментар|К"
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13147 msgid "Insert New Branch...|I"
13148 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13151 msgid "Change Tracking|C"
13152 msgstr "Змінити слідкування|в"
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13155 msgid "Start Appendix Here|A"
13156 msgstr "Почати додаток тут|д"
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13159 msgid "Save in Bundled Format|F"
13160 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13163 msgid "Compressed|m"
13164 msgstr "Стиснутий|т"
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13167 msgid "Accept Change|A"
13168 msgstr "Прийняти зміну|П"
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13171 msgid "Accept All Changes|c"
13172 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13175 msgid "Reject All Changes|e"
13176 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13179 msgid "Next Change|C"
13180 msgstr "Наступна зміна|т"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13183 msgid "Next Cross-Reference|R"
13184 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13187 msgid "Clear Bookmarks|C"
13188 msgstr "Очистити закладки|О"
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13191 msgid "Navigate Back|B"
13192 msgstr "Перейти назад|н"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13195 msgid "Thesaurus...|T"
13196 msgstr "Тезаурус...|з"
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13199 msgid "Statistics...|a"
13200 msgstr "Статистичні дані...|д"
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13203 msgid "TeX Information|I"
13204 msgstr "Інформація про TeX|X"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13207 msgid "Compare...|C"
13208 msgstr "Порівняти...|р"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13211 msgid "Additional Features|F"
13212 msgstr "Додаткові можливості|м"
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13215 msgid "Embedded Objects|O"
13216 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13219 msgid "Shortcuts|S"
13220 msgstr "Скорочення|ч"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13223 msgid "LyX Functions|y"
13224 msgstr "Функції LyX|Ф"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13227 msgid "Specific Manuals|p"
13228 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13231 msgid "Linguistics Manual|L"
13232 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13235 msgid "Braille Manual|B"
13236 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13239 msgid "XY-pic Manual|X"
13240 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13243 msgid "Multicolumn Manual|M"
13244 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13247 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13248 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13251 msgid "New document"
13252 msgstr "Новий документ"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13255 msgid "Open document"
13256 msgstr "Відкрити документ"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13259 msgid "Save document"
13260 msgstr "Зберегти документ"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13263 msgid "Print document"
13264 msgstr "Друкувати документ"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13267 msgid "Check spelling"
13268 msgstr "Перевірити правопис"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13279 msgid "Find and replace"
13280 msgstr "Знайти і замінити"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13283 msgid "Find and replace (advanced)"
13284 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13287 msgid "Navigate back"
13288 msgstr "Перейти назад"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13291 msgid "Toggle emphasis"
13292 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13295 msgid "Toggle noun"
13296 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13300 msgstr "Застосувати останнє"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13303 msgid "Insert math"
13304 msgstr "Вставити математичне"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13307 msgid "Insert graphics"
13308 msgstr "Вставити зображення"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13311 msgid "Insert table"
13312 msgstr "Вставити таблицю"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13315 msgid "Toggle outline"
13316 msgstr "Перемкнути режим структури"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13319 msgid "Toggle math toolbar"
13320 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13323 msgid "Toggle table toolbar"
13324 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13327 msgid "View/Update"
13328 msgstr "Переглянути або оновити"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13339 msgid "View master document"
13340 msgstr "Переглянути головний документ"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13343 msgid "Update master document"
13344 msgstr "Оновити головний документ"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13347 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13348 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13351 msgid "View other formats"
13352 msgstr "Переглянути інші формати"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13355 msgid "Update other formats"
13356 msgstr "Оновити інші формати"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13363 msgid "Numbered list"
13364 msgstr "Нумерований список"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13367 msgid "Itemized list"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13371 msgid "Increase depth"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13375 msgid "Decrease depth"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13379 msgid "Insert figure float"
13380 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13383 msgid "Insert table float"
13384 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13387 msgid "Insert label"
13388 msgstr "Вставити мітку"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13391 msgid "Insert cross-reference"
13392 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13395 msgid "Insert citation"
13396 msgstr "Вставити посилання"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13399 msgid "Insert index entry"
13400 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13403 msgid "Insert nomenclature entry"
13404 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13407 msgid "Insert footnote"
13408 msgstr "Вставити зноску"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13411 msgid "Insert margin note"
13412 msgstr "Вставити примітку на полях"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13415 msgid "Insert note"
13416 msgstr "Вставити примітку"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13420 msgstr "Вставити панель"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13423 msgid "Insert hyperlink"
13424 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13427 msgid "Insert TeX code"
13428 msgstr "Вставити код TeX"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13431 msgid "Insert math macro"
13432 msgstr "Вставити математичний макрос"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13435 msgid "Include file"
13436 msgstr "Вставити файл"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13440 msgstr "Стиль тексту"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13443 msgid "Paragraph settings"
13444 msgstr "Налаштування абзацу"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13448 msgstr "Додати рядок"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13452 msgstr "Додати стовпчик"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13456 msgstr "Вилучити рядок"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13459 msgid "Delete column"
13460 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13463 msgid "Set top line"
13464 msgstr "Намалювати верхню"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13467 msgid "Set bottom line"
13468 msgstr "Намалювати нижню"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13471 msgid "Set left line"
13472 msgstr "Намалювати ліву"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13475 msgid "Set right line"
13476 msgstr "Намалювати праву"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13479 msgid "Set border lines"
13480 msgstr "Встановити рамки"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13483 msgid "Set all lines"
13484 msgstr "Встановити всі рамки"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13487 msgid "Unset all lines"
13488 msgstr "Прибрати всі рамки"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13492 msgstr "Притиснути ліворуч"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13495 msgid "Align center"
13496 msgstr "Посередині"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13499 msgid "Align right"
13500 msgstr "Притиснути праворуч"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13503 msgid "Align on decimal"
13504 msgstr "Вирівняти до цілого"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13508 msgstr "Притиснути догори"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13511 msgid "Align middle"
13512 msgstr "Вирівняти посередині"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13515 msgid "Align bottom"
13516 msgstr "Притиснути донизу"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13519 msgid "Rotate cell"
13520 msgstr "Повернути комірку"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13523 msgid "Rotate table"
13524 msgstr "Повернути таблицю"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13527 msgid "Set multi-column"
13528 msgstr "Багатоколонкова"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13531 msgid "Set multi-row"
13532 msgstr "Багаторядкова"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13536 msgstr "Математика"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13539 msgid "Set display mode"
13540 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13544 msgstr "Нижній індекс"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13547 msgid "Superscript"
13548 msgstr "Верхній індекс"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13551 msgid "Insert square root"
13552 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13555 msgid "Insert root"
13556 msgstr "Вставити корінь"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13559 msgid "Insert standard fraction"
13560 msgstr "Додати звичайний дріб"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13564 msgstr "Вставити знак суми"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13567 msgid "Insert integral"
13568 msgstr "Вставити таблицю"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13571 msgid "Insert product"
13572 msgstr "Вставити знак множення"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13576 msgstr "Вставити ( )"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13580 msgstr "Вставити [ ]"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13584 msgstr "Вставити { }"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13587 msgid "Insert delimiters"
13588 msgstr "Додати обмежувачі"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13591 msgid "Insert matrix"
13592 msgstr "Вставити матрицю"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13595 msgid "Insert cases environment"
13596 msgstr "Блок варіантів"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13599 msgid "Toggle math panels"
13600 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13603 msgid "Math Macros"
13604 msgstr "Математичні макроси"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13607 msgid "Remove last argument"
13608 msgstr "Вилучити останній параметр"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13611 msgid "Append argument"
13612 msgstr "Додати параметр"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13615 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13616 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13619 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13620 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13623 msgid "Remove optional argument"
13624 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13627 msgid "Insert optional argument"
13628 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13631 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13632 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13635 msgid "Append argument eating from the right"
13636 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13639 msgid "Append optional argument eating from the right"
13640 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13643 msgid "Command Buffer"
13644 msgstr "Буфер команд"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13647 msgid "Review[[Toolbar]]"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13651 msgid "Track changes"
13652 msgstr "Слідкувати за змінами"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13655 msgid "Show changes in output"
13656 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13659 msgid "Next change"
13660 msgstr "Наступна зміна"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13663 msgid "Accept change inside selection"
13664 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13667 msgid "Reject change inside selection"
13668 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13671 msgid "Merge changes"
13672 msgstr "Об’єднати зміни"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13675 msgid "Accept all changes"
13676 msgstr "Прийняти всі зміни"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13679 msgid "Reject all changes"
13680 msgstr "Відкинути всі зміни"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13684 msgstr "Наступна примітка"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13687 msgid "View Other Formats"
13688 msgstr "Переглянути інші формати"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13691 msgid "Update Other Formats"
13692 msgstr "Оновити інші формати"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13695 msgid "Version Control"
13696 msgstr "Керування версіями"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13700 msgstr "Зареєструватись"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13703 msgid "Check-out for edit"
13704 msgstr "Отримати для редагування"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13707 msgid "Check-in changes"
13708 msgstr "Внести зміни"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13711 msgid "View revision log"
13712 msgstr "Переглянути журнал версій"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13715 msgid "Revert changes"
13716 msgstr "Скасувати зміни"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13719 msgid "Compare with older revision"
13720 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13723 msgid "Compare with last revision"
13724 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13727 msgid "Insert Version Info"
13728 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13731 msgid "Use SVN file locking property"
13732 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13735 msgid "Update local directory from repository"
13736 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13739 msgid "Math Panels"
13740 msgstr "Математичні панелі"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13743 msgid "Math spacings"
13744 msgstr "Математичні пробіли"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13764 msgid "Frame decorations"
13765 msgstr "Обрамлення"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13768 msgid "Big operators"
13769 msgstr "Великі оператори"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13772 msgid "Miscellaneous"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13782 msgstr "Стрілки AMS"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13793 msgid "AMS relations"
13794 msgstr "Співвідношення AMS"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13797 msgid "AMS negative relations"
13798 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13805 msgid "AMS operators"
13806 msgstr "Оператори AMS"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13809 msgid "AMS miscellaneous"
13810 msgstr "Інші символи AMS"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13949 msgid "Thin space\t\\,"
13950 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13953 msgid "Medium space\t\\:"
13954 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13957 msgid "Thick space\t\\;"
13958 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13961 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13962 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13965 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13966 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13969 msgid "Negative space\t\\!"
13970 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13973 msgid "Phantom\t\\phantom"
13974 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13977 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13978 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13981 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13982 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13989 msgid "Square root\t\\sqrt"
13990 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13993 msgid "Other root\t\\root"
13994 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13997 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13998 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14001 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14002 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14005 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14006 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14009 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14010 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14013 msgid "Standard\t\\frac"
14014 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14017 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14018 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14021 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14022 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14025 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14026 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14029 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14030 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14033 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14034 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14037 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14038 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14041 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14042 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14045 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14046 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14049 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14050 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14053 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14054 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14057 msgid "Binomial\t\\binom"
14058 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14061 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14062 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14065 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14066 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14069 msgid "Roman\t\\mathrm"
14070 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14073 msgid "Bold\t\\mathbf"
14074 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14077 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14078 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14081 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14082 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14085 msgid "Italic\t\\mathit"
14086 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14089 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14090 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14093 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14094 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14097 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14098 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14101 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14102 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14105 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14106 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14109 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14110 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14133 msgid "Frame Decorations"
14134 msgstr "Обрамлення"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14194 msgstr "надкреслений"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14201 msgid "overleftarrow"
14202 msgstr "overleftarrow"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14205 msgid "overrightarrow"
14206 msgstr "overrightarrow"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14209 msgid "overleftrightarrow"
14210 msgstr "overleftrightarrow"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14218 msgstr "підкреслений"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14222 msgstr "underbrace"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14225 msgid "underleftarrow"
14226 msgstr "underleftarrow"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14229 msgid "underrightarrow"
14230 msgstr "underrightarrow"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14233 msgid "underleftrightarrow"
14234 msgstr "underleftrightarrow"
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14246 msgstr "rightarrow"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14257 msgid "updownarrow"
14258 msgstr "updownarrow"
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14261 msgid "leftrightarrow"
14262 msgstr "leftrightarrow"
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14270 msgstr "Rightarrow"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14281 msgid "Updownarrow"
14282 msgstr "Updownarrow"
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14285 msgid "Leftrightarrow"
14286 msgstr "Leftrightarrow"
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14289 msgid "Longleftrightarrow"
14290 msgstr "Longleftrightarrow"
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14293 msgid "Longleftarrow"
14294 msgstr "Longleftarrow"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14297 msgid "Longrightarrow"
14298 msgstr "Longrightarrow"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14301 msgid "longleftrightarrow"
14302 msgstr "longleftrightarrow"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14305 msgid "longleftarrow"
14306 msgstr "longleftarrow"
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14309 msgid "longrightarrow"
14310 msgstr "longrightarrow"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14313 msgid "leftharpoondown"
14314 msgstr "leftharpoondown"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14317 msgid "rightharpoondown"
14318 msgstr "rightharpoondown"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14326 msgstr "longmapsto"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14337 msgid "leftharpoonup"
14338 msgstr "leftharpoonup"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14341 msgid "rightharpoonup"
14342 msgstr "rightharpoonup"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14345 msgid "hookleftarrow"
14346 msgstr "hookleftarrow"
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14349 msgid "hookrightarrow"
14350 msgstr "hookrightarrow"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14361 msgid "rightleftharpoons"
14362 msgstr "rightleftharpoons"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14389 msgid "bigtriangleup"
14390 msgstr "bigtriangleup"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14405 msgid "bigtriangledown"
14406 msgstr "bigtriangledown"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14421 msgid "triangleright"
14422 msgstr "triangleright"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14437 msgid "triangleleft"
14438 msgstr "triangleleft"
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14586 msgstr "sqsubseteq"
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14590 msgstr "sqsupseteq"
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14601 msgid "in[[math relation]]"
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14650 msgstr "прописне епсилон"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14666 msgstr "прописне тета"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14698 msgstr "прописне пі"
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14714 msgstr "прописне сигма"
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14730 msgstr "прописне фі"
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14794 msgstr "часткова похідна"
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14798 msgstr "нескінченність"
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14810 msgstr "порожня множина"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14822 msgstr "математичне i"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14826 msgstr "математичне j"
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14889 msgid "diamondsuit"
14890 msgstr "diamondsuit"
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14905 msgid "textrm \\AA"
14906 msgstr "textrm \\AA"
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14910 msgstr "textrm \\O"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14913 msgid "mathcircumflex"
14914 msgstr "mathcircumflex"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14965 msgid "Big Operators"
14966 msgstr "Великі оператори"
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15025 msgid "ointctrclockwiseop"
15026 msgstr "ointctrclockwiseop"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15029 msgid "ointctrclockwise"
15030 msgstr "ointctrclockwise"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15033 msgid "ointclockwiseop"
15034 msgstr "ointclockwiseop"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15037 msgid "ointclockwise"
15038 msgstr "ointclockwise"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15069 msgid "landupintop"
15070 msgstr "landupintop"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15073 msgid "landdownint"
15074 msgstr "landdownint"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15077 msgid "landdownintop"
15078 msgstr "landdownintop"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15129 msgid "AMS Miscellaneous"
15130 msgstr "Інші символи AMS"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15173 msgid "vartriangle"
15174 msgstr "vartriangle"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15177 msgid "triangledown"
15178 msgstr "triangledown"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15193 msgid "measuredangle"
15194 msgstr "measuredangle"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15222 msgstr "varnothing"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15229 msgid "blacktriangle"
15230 msgstr "blacktriangle"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15233 msgid "blacktriangledown"
15234 msgstr "blacktriangledown"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15237 msgid "blacksquare"
15238 msgstr "blacksquare"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15241 msgid "blacklozenge"
15242 msgstr "blacklozenge"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15249 msgid "sphericalangle"
15250 msgstr "sphericalangle"
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15254 msgstr "complement"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15270 msgstr "Стрілки AMS"
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15273 msgid "dashleftarrow"
15274 msgstr "dashleftarrow"
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15277 msgid "dashrightarrow"
15278 msgstr "dashrightarrow"
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15281 msgid "leftleftarrows"
15282 msgstr "leftleftarrows"
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15285 msgid "leftrightarrows"
15286 msgstr "leftrightarrows"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15289 msgid "rightrightarrows"
15290 msgstr "rightrightarrows"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15293 msgid "rightleftarrows"
15294 msgstr "rightleftarrows"
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15298 msgstr "Lleftarrow"
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15301 msgid "Rrightarrow"
15302 msgstr "Rrightarrow"
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15305 msgid "twoheadleftarrow"
15306 msgstr "twoheadleftarrow"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15309 msgid "twoheadrightarrow"
15310 msgstr "twoheadrightarrow"
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15313 msgid "leftarrowtail"
15314 msgstr "leftarrowtail"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15317 msgid "rightarrowtail"
15318 msgstr "rightarrowtail"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15321 msgid "looparrowleft"
15322 msgstr "looparrowleft"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15325 msgid "looparrowright"
15326 msgstr "looparrowright"
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15329 msgid "curvearrowleft"
15330 msgstr "curvearrowleft"
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15333 msgid "curvearrowright"
15334 msgstr "curvearrowright"
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15337 msgid "circlearrowleft"
15338 msgstr "circlearrowleft"
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15341 msgid "circlearrowright"
15342 msgstr "circlearrowright"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15354 msgstr "upuparrows"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15357 msgid "downdownarrows"
15358 msgstr "downdownarrows"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15361 msgid "upharpoonleft"
15362 msgstr "upharpoonleft"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15365 msgid "upharpoonright"
15366 msgstr "upharpoonright"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15369 msgid "downharpoonleft"
15370 msgstr "downharpoonleft"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15373 msgid "downharpoonright"
15374 msgstr "downharpoonright"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15377 msgid "leftrightharpoons"
15378 msgstr "leftrightharpoons"
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15381 msgid "rightsquigarrow"
15382 msgstr "rightsquigarrow"
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15385 msgid "leftrightsquigarrow"
15386 msgstr "leftrightsquigarrow"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15390 msgstr "nleftarrow"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15393 msgid "nrightarrow"
15394 msgstr "nrightarrow"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15397 msgid "nleftrightarrow"
15398 msgstr "nleftrightarrow"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15402 msgstr "nLeftarrow"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15405 msgid "nRightarrow"
15406 msgstr "nRightarrow"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15409 msgid "nLeftrightarrow"
15410 msgstr "nLeftrightarrow"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15417 msgid "AMS Relations"
15418 msgstr "Співвідношення AMS"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15437 msgid "eqslantless"
15438 msgstr "eqslantless"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15442 msgstr "eqslantgtr"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15454 msgstr "lessapprox"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15502 msgstr "lesseqqgtr"
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15506 msgstr "gtreqqless"
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15521 msgid "thickapprox"
15522 msgstr "thickapprox"
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15542 msgstr "Підмножина"
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15546 msgstr "Надмножина"
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15557 msgid "preccurlyeq"
15558 msgstr "preccurlyeq"
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15561 msgid "succcurlyeq"
15562 msgstr "succcurlyeq"
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15565 msgid "curlyeqprec"
15566 msgstr "curlyeqprec"
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15569 msgid "curlyeqsucc"
15570 msgstr "curlyeqsucc"
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15582 msgstr "precapprox"
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15586 msgstr "succapprox"
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15589 msgid "vartriangleleft"
15590 msgstr "vartriangleleft"
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15593 msgid "vartriangleright"
15594 msgstr "vartriangleright"
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15597 msgid "trianglelefteq"
15598 msgstr "trianglelefteq"
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15601 msgid "trianglerighteq"
15602 msgstr "trianglerighteq"
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15617 msgid "risingdotseq"
15618 msgstr "risingdotseq"
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15621 msgid "fallingdotseq"
15622 msgstr "fallingdotseq"
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15641 msgid "shortparallel"
15642 msgstr "shortparallel"
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15646 msgstr "smallsmile"
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15650 msgstr "smallfrown"
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15653 msgid "blacktriangleleft"
15654 msgstr "blacktriangleleft"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15657 msgid "blacktriangleright"
15658 msgstr "blacktriangleright"
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15669 msgid "backepsilon"
15670 msgstr "backepsilon"
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15685 msgid "AMS Negative Relations"
15686 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15785 msgid "precnapprox"
15786 msgstr "precnapprox"
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15789 msgid "succnapprox"
15790 msgstr "succnapprox"
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15802 msgstr "subsetneqq"
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15806 msgstr "supsetneqq"
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15818 msgstr "nsupseteqq"
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15833 msgid "varsubsetneq"
15834 msgstr "varsubsetneq"
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15837 msgid "varsupsetneq"
15838 msgstr "varsupsetneq"
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15841 msgid "varsubsetneqq"
15842 msgstr "varsubsetneqq"
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15845 msgid "varsupsetneqq"
15846 msgstr "varsupsetneqq"
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15849 msgid "ntriangleleft"
15850 msgstr "ntriangleleft"
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15853 msgid "ntriangleright"
15854 msgstr "ntriangleright"
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15857 msgid "ntrianglelefteq"
15858 msgstr "ntrianglelefteq"
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15861 msgid "ntrianglerighteq"
15862 msgstr "ntrianglerighteq"
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15885 msgid "nshortparallel"
15886 msgstr "nshortparallel"
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15889 msgid "AMS Operators"
15890 msgstr "Оператори AMS"
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15897 msgid "smallsetminus"
15898 msgstr "smallsetminus"
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15917 msgid "doublebarwedge"
15918 msgstr "doublebarwedge"
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15937 msgid "divideontimes"
15938 msgstr "divideontimes"
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15949 msgid "leftthreetimes"
15950 msgstr "leftthreetimes"
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15953 msgid "rightthreetimes"
15954 msgstr "rightthreetimes"
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15958 msgstr "curlywedge"
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15965 msgid "circleddash"
15966 msgstr "circleddash"
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15970 msgstr "circledast"
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15973 msgid "circledcirc"
15974 msgstr "circledcirc"
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15984 #: lib/external_templates:36
15985 msgid "GnumericSpreadsheet"
15986 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
15988 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15989 msgid "Spreadsheet"
15990 msgstr "Електронна таблиця"
15992 #: lib/external_templates:39
15994 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15995 "It imports as a long table, so any length\n"
15996 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15997 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15998 "both for gnumeric and excel files.\n"
16000 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
16001 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
16002 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
16003 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
16006 #: lib/external_templates:76
16007 msgid "RasterImage"
16008 msgstr "РастроваКартинка"
16010 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16011 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16012 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16014 #: lib/external_templates:84
16015 msgid "A bitmap file.\n"
16016 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16018 #: lib/external_templates:148
16022 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16023 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16024 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16026 #: lib/external_templates:151
16027 msgid "An Xfig figure.\n"
16028 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16030 #: lib/external_templates:201
16031 msgid "ChessDiagram"
16032 msgstr "ШаховаДіаграма"
16034 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16035 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16036 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16038 #: lib/external_templates:204
16040 "A chess position diagram.\n"
16041 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16042 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16043 "the position that you want to display.\n"
16044 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16045 "and remember to type in a relative path\n"
16046 "to the LyX document location.\n"
16047 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16048 "to enable general editing of the board.\n"
16049 "You might also check out the\n"
16050 "'Options->Test legality' option, and\n"
16051 "remember to middle and right click to\n"
16052 "insert new material in the board.\n"
16053 "In order for this to work, you have to\n"
16054 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16055 "that TeX will find it, and you will need\n"
16056 "to install the skak package from CTAN.\n"
16058 "Діаграма шахової позиції.\n"
16059 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16060 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16061 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16062 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16063 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16064 "розташування документа LyX.\n"
16065 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16066 "щоб редагувати дошку.\n"
16067 "ви також можете провести перевірку\n"
16068 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16069 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16070 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16071 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16072 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16073 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16074 "пакунок skak з CTAN.\n"
16076 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16077 msgid "Lilypond typeset music"
16078 msgstr "Запис музики Lilypond"
16080 #: lib/external_templates:254
16082 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16083 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16084 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16085 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16087 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16088 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16089 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16090 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16092 #: lib/external_templates:300
16096 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16097 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16098 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16100 #: lib/external_templates:303
16102 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16103 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16104 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16106 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16107 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16108 "* pages=- (to include all pages)\n"
16109 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16110 "for further options and details.\n"
16112 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16113 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16114 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16116 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16117 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16118 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16119 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16120 "документації пакунка pdfpages.\n"
16122 #: lib/external_templates:343
16125 "Read 'info date' for more information.\n"
16127 "Сьогоднішня дата.\n"
16128 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16130 #: lib/external_templates:372
16134 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16135 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16136 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16138 #: lib/external_templates:375
16139 msgid "Dia diagram.\n"
16140 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16142 #: lib/configure.py:444
16146 #: lib/configure.py:447
16150 #: lib/configure.py:450
16154 #: lib/configure.py:453
16158 #: lib/configure.py:456
16162 #: lib/configure.py:459
16166 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16170 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16174 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16179 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16183 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16187 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16188 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16192 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16196 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16200 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16204 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16208 #: lib/configure.py:497
16209 msgid "Plain text (chess output)"
16210 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16212 #: lib/configure.py:498
16213 msgid "Plain text (image)"
16214 msgstr "Звичайний текст (image)"
16216 #: lib/configure.py:499
16217 msgid "Plain text (Xfig output)"
16218 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16220 #: lib/configure.py:500
16221 msgid "date (output)"
16222 msgstr "date (вивід)"
16224 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16228 #: lib/configure.py:501
16232 #: lib/configure.py:502
16233 msgid "Docbook (XML)"
16234 msgstr "Docbook (XML)"
16236 #: lib/configure.py:503
16237 msgid "Graphviz Dot"
16238 msgstr "Graphviz Dot"
16240 #: lib/configure.py:504
16241 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16242 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16244 #: lib/configure.py:505
16248 #: lib/configure.py:505
16252 #: lib/configure.py:506
16256 #: lib/configure.py:507
16257 msgid "LilyPond music"
16258 msgstr "Музика LilyPond"
16260 #: lib/configure.py:508
16261 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16262 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16264 #: lib/configure.py:509
16265 msgid "LaTeX (plain)"
16266 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16268 #: lib/configure.py:509
16269 msgid "LaTeX (plain)|L"
16270 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16272 #: lib/configure.py:510
16273 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16274 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16276 #: lib/configure.py:511
16277 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16278 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16280 #: lib/configure.py:512
16281 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16282 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16284 #: lib/configure.py:513
16286 msgstr "Звичайний текст"
16288 #: lib/configure.py:513
16289 msgid "Plain text|a"
16290 msgstr "Звичайний текст|т"
16292 #: lib/configure.py:514
16293 msgid "Plain text (pstotext)"
16294 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16296 #: lib/configure.py:515
16297 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16298 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16300 #: lib/configure.py:516
16301 msgid "Plain text (catdvi)"
16302 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16304 #: lib/configure.py:517
16305 msgid "Plain Text, Join Lines"
16306 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16308 #: lib/configure.py:520
16309 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16310 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16312 #: lib/configure.py:521
16313 msgid "Excel spreadsheet"
16314 msgstr "ел. таблиця Excel"
16316 #: lib/configure.py:522
16317 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16318 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16320 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16324 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16328 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16332 #: lib/configure.py:539
16336 #: lib/configure.py:540
16338 msgstr "Postscript"
16340 #: lib/configure.py:540
16341 msgid "Postscript|t"
16342 msgstr "Postscript|t"
16344 #: lib/configure.py:544
16345 msgid "PDF (ps2pdf)"
16346 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16348 #: lib/configure.py:544
16349 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16350 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16352 #: lib/configure.py:545
16353 msgid "PDF (pdflatex)"
16354 msgstr "PDF (pdflatex)"
16356 #: lib/configure.py:545
16357 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16358 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16360 #: lib/configure.py:546
16361 msgid "PDF (dvipdfm)"
16362 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16364 #: lib/configure.py:546
16365 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16366 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16368 #: lib/configure.py:547
16369 msgid "PDF (XeTeX)"
16370 msgstr "PDF (XeTeX)"
16372 #: lib/configure.py:547
16373 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16374 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16376 #: lib/configure.py:548
16377 msgid "PDF (LuaTeX)"
16378 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16380 #: lib/configure.py:548
16381 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16382 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16384 #: lib/configure.py:551
16388 #: lib/configure.py:551
16392 #: lib/configure.py:552
16393 msgid "DVI (LuaTeX)"
16394 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16396 #: lib/configure.py:552
16397 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16398 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16400 #: lib/configure.py:555
16404 #: lib/configure.py:558
16408 #: lib/configure.py:561
16412 #: lib/configure.py:564
16413 msgid "OpenDocument"
16414 msgstr "OpenDocument"
16416 #: lib/configure.py:565
16417 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16418 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16420 #: lib/configure.py:568
16421 msgid "Rich Text Format"
16422 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16424 #: lib/configure.py:569
16428 #: lib/configure.py:569
16432 #: lib/configure.py:572
16433 msgid "date command"
16434 msgstr "команда date"
16436 #: lib/configure.py:573
16437 msgid "Table (CSV)"
16438 msgstr "Таблиця (CSV)"
16440 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
16441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16445 #: lib/configure.py:576
16449 #: lib/configure.py:577
16453 #: lib/configure.py:578
16457 #: lib/configure.py:579
16461 #: lib/configure.py:580
16462 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16463 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16465 #: lib/configure.py:581
16466 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16467 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16469 #: lib/configure.py:582
16470 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16471 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16473 #: lib/configure.py:583
16474 msgid "LyX Preview"
16475 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16477 #: lib/configure.py:584
16478 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16479 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16481 #: lib/configure.py:585
16482 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16483 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16485 #: lib/configure.py:586
16489 #: lib/configure.py:587
16493 #: lib/configure.py:588
16497 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16498 msgid "Windows Metafile"
16499 msgstr "Метафайл Windows"
16501 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16502 msgid "Enhanced Metafile"
16503 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16505 #: lib/configure.py:591
16506 msgid "HTML (MS Word)"
16507 msgstr "HTML (MS Word)"
16509 #: lib/configure.py:669
16511 msgstr "LyXBlogger"
16513 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16515 msgid "%1$s and %2$s"
16516 msgstr "%1$s і %2$s"
16518 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16520 msgid "%1$s et al."
16521 msgstr "%1$s та ін."
16523 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16524 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16528 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16530 msgstr "Немає року"
16532 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16533 msgid "Add to bibliography only."
16534 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16536 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16540 #: src/Buffer.cpp:137
16543 "Could not print the document %1$s.\n"
16544 "Check that your printer is set up correctly."
16546 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16547 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16549 #: src/Buffer.cpp:140
16550 msgid "Print document failed"
16551 msgstr "Друк невдалий"
16553 #: src/Buffer.cpp:318
16554 msgid "Disk Error: "
16555 msgstr "Дискова помилка: "
16557 #: src/Buffer.cpp:319
16560 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16562 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16565 #: src/Buffer.cpp:401
16566 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16567 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16569 #: src/Buffer.cpp:403
16570 msgid "Attempting to close changed document!"
16571 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16573 #: src/Buffer.cpp:411
16574 msgid "Could not remove temporary directory"
16575 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16577 #: src/Buffer.cpp:412
16579 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16580 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16582 #: src/Buffer.cpp:722
16583 msgid "Unknown document class"
16584 msgstr "Невідомий клас документа"
16586 #: src/Buffer.cpp:723
16588 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16589 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16591 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16593 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16594 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16596 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16597 msgid "Document header error"
16598 msgstr "Помилка у головній частині"
16600 #: src/Buffer.cpp:737
16601 msgid "\\begin_header is missing"
16602 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16604 #: src/Buffer.cpp:760
16605 msgid "\\begin_document is missing"
16606 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16608 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16609 #: src/BufferView.cpp:1423
16610 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16611 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16613 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16615 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16616 "xcolor/ulem are installed.\n"
16617 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16620 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16621 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16622 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16623 "у преамбулі LaTeX."
16625 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16627 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16628 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16629 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16632 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16633 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16634 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16635 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16637 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16643 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16644 msgid "Document format failure"
16645 msgstr "Стиль документа помилковий"
16647 #: src/Buffer.cpp:892
16649 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16650 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16652 #: src/Buffer.cpp:936
16654 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16655 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16657 #: src/Buffer.cpp:961
16658 msgid "Conversion failed"
16659 msgstr "Перетворення не вдалося"
16661 #: src/Buffer.cpp:962
16664 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16665 "it could not be created."
16667 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16668 "може бути створений."
16670 #: src/Buffer.cpp:972
16671 msgid "Conversion script not found"
16672 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16674 #: src/Buffer.cpp:973
16677 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16678 "could not be found."
16680 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16683 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16684 msgid "Conversion script failed"
16685 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16687 #: src/Buffer.cpp:997
16690 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16693 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16696 #: src/Buffer.cpp:1004
16699 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16702 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16705 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3763 src/Buffer.cpp:3825
16706 msgid "File is read-only"
16707 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16709 #: src/Buffer.cpp:1026
16711 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16713 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16714 "лише для читання."
16716 #: src/Buffer.cpp:1035
16719 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16720 "overwrite this file?"
16722 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16723 "перезаписати цей файл?"
16725 #: src/Buffer.cpp:1037
16726 msgid "Overwrite modified file?"
16727 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16729 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
16730 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
16731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
16733 msgstr "&Перезаписати"
16735 #: src/Buffer.cpp:1062
16736 msgid "Backup failure"
16737 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16739 #: src/Buffer.cpp:1063
16742 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16743 "Please check whether the directory exists and is writable."
16745 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16746 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16748 #: src/Buffer.cpp:1089
16750 msgid "Saving document %1$s..."
16751 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16753 #: src/Buffer.cpp:1104
16754 msgid " could not write file!"
16755 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16757 #: src/Buffer.cpp:1112
16759 msgstr " виконано."
16761 #: src/Buffer.cpp:1127
16763 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16764 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16766 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
16768 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16769 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16771 #: src/Buffer.cpp:1140
16772 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16773 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16775 #: src/Buffer.cpp:1154
16776 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16777 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16779 #: src/Buffer.cpp:1168
16780 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16781 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16783 #: src/Buffer.cpp:1255
16784 msgid "Iconv software exception Detected"
16785 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16787 #: src/Buffer.cpp:1255
16790 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16793 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16794 "для вашого кодування (%1$s)"
16796 #: src/Buffer.cpp:1277
16798 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16799 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16801 #: src/Buffer.cpp:1280
16803 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16804 "chosen encoding.\n"
16805 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16807 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16809 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16811 #: src/Buffer.cpp:1287
16812 msgid "iconv conversion failed"
16813 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16815 #: src/Buffer.cpp:1292
16816 msgid "conversion failed"
16817 msgstr "невдале перетворення"
16819 #: src/Buffer.cpp:1389
16820 msgid "Uncodable character in file path"
16821 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16823 #: src/Buffer.cpp:1390
16826 "The path of your document\n"
16828 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16829 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16830 "This will likely result in incomplete output.\n"
16832 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16833 "or change the file path name."
16835 "Шлях до вашого документа\n"
16837 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16838 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16839 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16841 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16842 "або змініть шлях до файла."
16844 #: src/Buffer.cpp:1675
16845 msgid "Running chktex..."
16846 msgstr "Запуск chktex..."
16848 #: src/Buffer.cpp:1689
16849 msgid "chktex failure"
16850 msgstr "chktex помилка"
16852 #: src/Buffer.cpp:1690
16853 msgid "Could not run chktex successfully."
16854 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16856 #: src/Buffer.cpp:1949
16858 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16859 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16861 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
16863 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16864 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16866 #: src/Buffer.cpp:2104
16868 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16869 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16871 #: src/Buffer.cpp:2134
16873 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16874 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16876 #: src/Buffer.cpp:2194
16878 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16879 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16881 #: src/Buffer.cpp:2201
16883 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16884 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16886 #: src/Buffer.cpp:2211
16887 msgid "Error exporting to DVI."
16888 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16890 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
16893 "The file %1$s already exists.\n"
16895 "Do you want to overwrite that file?"
16897 "Файл %1$s вже існує.\n"
16899 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16901 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
16902 msgid "Overwrite file?"
16903 msgstr "Перезаписати файл?"
16905 #: src/Buffer.cpp:2293
16906 msgid "Error running external commands."
16907 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16909 #: src/Buffer.cpp:3095
16910 msgid "Preview source code"
16911 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16913 #: src/Buffer.cpp:3111
16915 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16916 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16918 #: src/Buffer.cpp:3115
16920 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16921 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16923 #: src/Buffer.cpp:3226
16925 msgid "Auto-saving %1$s"
16926 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16928 #: src/Buffer.cpp:3280
16929 msgid "Autosave failed!"
16930 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16932 #: src/Buffer.cpp:3341
16933 msgid "Autosaving current document..."
16934 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16936 #: src/Buffer.cpp:3495
16937 msgid "Couldn't export file"
16938 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16940 #: src/Buffer.cpp:3496
16942 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16943 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16945 #: src/Buffer.cpp:3559
16946 msgid "File name error"
16947 msgstr "Помилкова назва файла"
16949 #: src/Buffer.cpp:3560
16950 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16951 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16953 #: src/Buffer.cpp:3636
16954 msgid "Document export cancelled."
16955 msgstr "Експорт документа скасовано."
16957 #: src/Buffer.cpp:3646
16959 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16960 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16962 #: src/Buffer.cpp:3652
16964 msgid "Document exported as %1$s"
16965 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16967 #: src/Buffer.cpp:3749
16970 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16972 "Recover emergency save?"
16974 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16978 #: src/Buffer.cpp:3752
16979 msgid "Load emergency save?"
16980 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16982 #: src/Buffer.cpp:3753
16984 msgstr "&Відновити"
16986 #: src/Buffer.cpp:3753
16987 msgid "&Load Original"
16988 msgstr "&Завантажити оригінал"
16990 #: src/Buffer.cpp:3764
16993 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16994 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16996 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16997 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17000 #: src/Buffer.cpp:3770
17001 msgid "Document was successfully recovered."
17002 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17004 #: src/Buffer.cpp:3772
17005 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17006 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17008 #: src/Buffer.cpp:3773
17011 "Remove emergency file now?\n"
17014 "Вилучити аварійну копію?\n"
17017 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3789
17018 msgid "Delete emergency file?"
17019 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17021 #: src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3791
17025 #: src/Buffer.cpp:3782
17026 msgid "Emergency file deleted"
17027 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17029 #: src/Buffer.cpp:3783
17030 msgid "Do not forget to save your file now!"
17031 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17033 #: src/Buffer.cpp:3790
17034 msgid "Remove emergency file now?"
17035 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17037 #: src/Buffer.cpp:3813
17040 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17042 "Load the backup instead?"
17044 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17048 #: src/Buffer.cpp:3815
17049 msgid "Load backup?"
17050 msgstr "Повернутися до резервної?"
17052 #: src/Buffer.cpp:3816
17053 msgid "&Load backup"
17054 msgstr "&Завантажити резервну"
17056 #: src/Buffer.cpp:3816
17057 msgid "Load &original"
17058 msgstr "Завантажити &оригінал"
17060 #: src/Buffer.cpp:3826
17063 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17064 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17066 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17067 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17070 #: src/Buffer.cpp:4131 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17071 msgid "Senseless!!! "
17072 msgstr "Немає сенсу!!! "
17074 #: src/Buffer.cpp:4252
17076 msgid "Document %1$s reloaded."
17077 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17079 #: src/Buffer.cpp:4254
17081 msgid "Could not reload document %1$s."
17082 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17084 #: src/Buffer.cpp:4320
17085 msgid "Included File Invalid"
17086 msgstr "Некоректний включений файл"
17088 #: src/Buffer.cpp:4321
17091 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17093 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17095 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17097 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17099 #: src/BufferParams.cpp:568
17102 "The selected document class\n"
17104 "requires external files that are not available.\n"
17105 "The document class can still be used, but the\n"
17106 "document cannot be compiled until the following\n"
17107 "prerequisites are installed:\n"
17109 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17110 "User's Guide for more information."
17112 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17114 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17115 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17116 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17117 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17119 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
17120 "«Підручника користувача»."
17122 #: src/BufferParams.cpp:577
17123 msgid "Document class not available"
17124 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17126 #: src/BufferParams.cpp:1993
17129 "The layout file:\n"
17131 "could not be found. A default textclass with default\n"
17132 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17135 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17137 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17138 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17140 #: src/BufferParams.cpp:1999
17141 msgid "Document class not found"
17142 msgstr "Клас документів не знайдено"
17144 #: src/BufferParams.cpp:2006
17147 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17149 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17150 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17153 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17155 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17156 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17158 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17159 msgid "Could not load class"
17160 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17162 #: src/BufferParams.cpp:2046
17163 msgid "Error reading internal layout information"
17164 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17166 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17168 msgstr "Помилка читання"
17170 #: src/BufferView.cpp:188
17171 msgid "No more insets"
17172 msgstr "Більше немає вставок"
17174 #: src/BufferView.cpp:728
17175 msgid "Save bookmark"
17176 msgstr "Зберегти закладку"
17178 #: src/BufferView.cpp:937
17179 msgid "Converting document to new document class..."
17180 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17182 #: src/BufferView.cpp:980
17183 msgid "Document is read-only"
17184 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17186 #: src/BufferView.cpp:989
17187 msgid "This portion of the document is deleted."
17188 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17190 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17192 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17193 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17195 #: src/BufferView.cpp:1315
17196 msgid "No further undo information"
17197 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17199 #: src/BufferView.cpp:1325
17200 msgid "No further redo information"
17201 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17203 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17204 msgid "String not found!"
17205 msgstr "Рядок не знайдено!"
17207 #: src/BufferView.cpp:1555
17209 msgstr "Позначку вимкнено"
17211 #: src/BufferView.cpp:1561
17213 msgstr "Позначку увімкнено"
17215 #: src/BufferView.cpp:1568
17216 msgid "Mark removed"
17217 msgstr "Позначку вилучено"
17219 #: src/BufferView.cpp:1571
17221 msgstr "Позначку встановлено"
17223 #: src/BufferView.cpp:1626
17224 msgid "Statistics for the selection:"
17225 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17227 #: src/BufferView.cpp:1628
17228 msgid "Statistics for the document:"
17229 msgstr "Статистичні дані документа:"
17231 #: src/BufferView.cpp:1631
17236 #: src/BufferView.cpp:1633
17238 msgstr "Одне слово"
17240 #: src/BufferView.cpp:1636
17242 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17243 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17245 #: src/BufferView.cpp:1639
17246 msgid "One character (including blanks)"
17247 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17249 #: src/BufferView.cpp:1642
17251 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17252 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17254 #: src/BufferView.cpp:1645
17255 msgid "One character (excluding blanks)"
17256 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17258 #: src/BufferView.cpp:1647
17260 msgstr "Статистика"
17262 #: src/BufferView.cpp:1777
17265 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17267 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17269 #: src/BufferView.cpp:1779
17271 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17272 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17274 #: src/BufferView.cpp:1787
17275 msgid "Branch name"
17276 msgstr "Назва гілки"
17278 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17279 msgid "Branch already exists"
17280 msgstr "Гілка вже існує"
17282 #: src/BufferView.cpp:2518
17284 msgid "Inserting document %1$s..."
17285 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17287 #: src/BufferView.cpp:2529
17289 msgid "Document %1$s inserted."
17290 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17292 #: src/BufferView.cpp:2531
17294 msgid "Could not insert document %1$s"
17295 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17297 #: src/BufferView.cpp:2796
17300 "Could not read the specified document\n"
17302 "due to the error: %2$s"
17304 "Не можу прочитати документ\n"
17306 "через помилку: %2$s"
17308 #: src/BufferView.cpp:2798
17309 msgid "Could not read file"
17310 msgstr "Помилка читання файла"
17312 #: src/BufferView.cpp:2805
17316 " is not readable."
17319 " непридатний для читання."
17321 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17322 msgid "Could not open file"
17323 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17325 #: src/BufferView.cpp:2813
17326 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17327 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17329 #: src/BufferView.cpp:2814
17331 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17332 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17333 "If this does not give the correct result\n"
17334 "then please change the encoding of the file\n"
17335 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17337 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17338 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17339 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17340 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17341 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17343 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2500
17344 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17345 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17346 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17347 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17348 msgid "LyX Warning: "
17349 msgstr "Попередження LyX: "
17351 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2501 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17352 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17353 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17354 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17355 msgid "uncodable character"
17356 msgstr "непридатний для кодування символ"
17358 #: src/Changes.cpp:379
17359 msgid "Uncodable character in author name"
17360 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17362 #: src/Changes.cpp:380
17365 "The author name '%1$s',\n"
17366 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17367 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17368 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17370 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17371 "or change the spelling of the author name."
17373 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17374 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17375 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17376 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17378 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17379 "або змініть запис імені автора."
17381 #: src/Chktex.cpp:63
17383 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17384 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17386 #: src/Chktex.cpp:65
17387 msgid "ChkTeX warning id # "
17388 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17390 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17391 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17395 #: src/Color.cpp:160
17399 #: src/Color.cpp:161
17403 #: src/Color.cpp:162
17407 #: src/Color.cpp:163
17411 #: src/Color.cpp:164
17415 #: src/Color.cpp:165
17419 #: src/Color.cpp:166
17423 #: src/Color.cpp:167
17427 #: src/Color.cpp:168
17431 #: src/Color.cpp:169
17435 #: src/Color.cpp:170
17439 #: src/Color.cpp:171
17443 #: src/Color.cpp:172
17444 msgid "selected text"
17445 msgstr "позначений текст"
17447 #: src/Color.cpp:174
17449 msgstr "текст LaTeX"
17451 #: src/Color.cpp:175
17452 msgid "inline completion"
17453 msgstr "доповнення у рядку"
17455 #: src/Color.cpp:177
17456 msgid "non-unique inline completion"
17457 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17459 #: src/Color.cpp:179
17460 msgid "previewed snippet"
17461 msgstr "уривок у перегляді"
17463 #: src/Color.cpp:180
17465 msgstr "мітка нотатки"
17467 #: src/Color.cpp:181
17468 msgid "note background"
17469 msgstr "тло примітки"
17471 #: src/Color.cpp:182
17472 msgid "comment label"
17473 msgstr "мітка коментаря"
17475 #: src/Color.cpp:183
17476 msgid "comment background"
17477 msgstr "тло коментарів"
17479 #: src/Color.cpp:184
17480 msgid "greyedout inset label"
17481 msgstr "висірена мітка вкладки"
17483 #: src/Color.cpp:185
17484 msgid "greyedout inset text"
17485 msgstr "висірений текст вкладки"
17487 #: src/Color.cpp:186
17488 msgid "greyedout inset background"
17489 msgstr "висірене тло вкладки"
17491 #: src/Color.cpp:187
17492 msgid "phantom inset text"
17493 msgstr "фантомний текст вкладки"
17495 #: src/Color.cpp:188
17497 msgstr "затінена панель"
17499 #: src/Color.cpp:189
17500 msgid "listings background"
17501 msgstr "Тло текстів програм"
17503 #: src/Color.cpp:190
17504 msgid "branch label"
17505 msgstr "мітка версії"
17507 #: src/Color.cpp:191
17508 msgid "footnote label"
17509 msgstr "мітка зноски"
17511 #: src/Color.cpp:192
17512 msgid "index label"
17513 msgstr "мітка покажчика"
17515 #: src/Color.cpp:193
17516 msgid "margin note label"
17517 msgstr "мітка нотатки на полях"
17519 #: src/Color.cpp:194
17523 #: src/Color.cpp:195
17527 #: src/Color.cpp:196
17529 msgstr "панель глибини"
17531 #: src/Color.cpp:197
17535 #: src/Color.cpp:198
17536 msgid "command inset"
17537 msgstr "вкладка команд"
17539 #: src/Color.cpp:199
17540 msgid "command inset background"
17541 msgstr "тло вкладки команд"
17543 #: src/Color.cpp:200
17544 msgid "command inset frame"
17545 msgstr "рамка вкладки команд"
17547 #: src/Color.cpp:201
17548 msgid "special character"
17549 msgstr "Спеціальний символ"
17551 #: src/Color.cpp:202
17553 msgstr "математика"
17555 #: src/Color.cpp:203
17556 msgid "math background"
17557 msgstr "Тло матем. формули"
17559 #: src/Color.cpp:204
17560 msgid "graphics background"
17561 msgstr "Тло зображення"
17563 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17564 msgid "math macro background"
17565 msgstr "тло матем. макросів"
17567 #: src/Color.cpp:206
17569 msgstr "Рамка матем. режиму"
17571 #: src/Color.cpp:207
17572 msgid "math corners"
17573 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17575 #: src/Color.cpp:208
17577 msgstr "математичний рядок"
17579 #: src/Color.cpp:210
17580 msgid "math macro hovered background"
17581 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17583 #: src/Color.cpp:211
17584 msgid "math macro label"
17585 msgstr "мітка математичний макросу"
17587 #: src/Color.cpp:212
17588 msgid "math macro frame"
17589 msgstr "рамка матем. макросу"
17591 #: src/Color.cpp:213
17592 msgid "math macro blended out"
17593 msgstr "змішування матем. макросів"
17595 #: src/Color.cpp:214
17596 msgid "math macro old parameter"
17597 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17599 #: src/Color.cpp:215
17600 msgid "math macro new parameter"
17601 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17603 #: src/Color.cpp:216
17604 msgid "collapsable inset text"
17605 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17607 #: src/Color.cpp:217
17608 msgid "collapsable inset frame"
17609 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17611 #: src/Color.cpp:218
17612 msgid "inset background"
17613 msgstr "тло вкладки"
17615 #: src/Color.cpp:219
17616 msgid "inset frame"
17617 msgstr "рамка вкладки"
17619 #: src/Color.cpp:220
17620 msgid "LaTeX error"
17621 msgstr "помилка LaTeX"
17623 #: src/Color.cpp:221
17624 msgid "end-of-line marker"
17625 msgstr "маркер кінця рядки"
17627 #: src/Color.cpp:222
17628 msgid "appendix marker"
17629 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17631 #: src/Color.cpp:223
17633 msgstr "панель змін"
17635 #: src/Color.cpp:224
17636 msgid "deleted text"
17637 msgstr "вилучено текст"
17639 #: src/Color.cpp:225
17641 msgstr "додано текст"
17643 #: src/Color.cpp:226
17644 msgid "changed text 1st author"
17645 msgstr "змінено текст першого автора"
17647 #: src/Color.cpp:227
17648 msgid "changed text 2nd author"
17649 msgstr "змінено текст другого автора"
17651 #: src/Color.cpp:228
17652 msgid "changed text 3rd author"
17653 msgstr "змінено текст третього автора"
17655 #: src/Color.cpp:229
17656 msgid "changed text 4th author"
17657 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17659 #: src/Color.cpp:230
17660 msgid "changed text 5th author"
17661 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17663 #: src/Color.cpp:231
17664 msgid "deleted text modifier"
17665 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17667 #: src/Color.cpp:232
17668 msgid "added space markers"
17669 msgstr "додано маркери пробілів"
17671 #: src/Color.cpp:233
17673 msgstr "лінія таблиці"
17675 #: src/Color.cpp:234
17676 msgid "table on/off line"
17677 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17679 #: src/Color.cpp:236
17680 msgid "bottom area"
17681 msgstr "нижня область"
17683 #: src/Color.cpp:237
17685 msgstr "нова сторінка"
17687 #: src/Color.cpp:238
17688 msgid "page break / line break"
17689 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17691 #: src/Color.cpp:239
17692 msgid "frame of button"
17693 msgstr "рамка кнопки"
17695 #: src/Color.cpp:240
17696 msgid "button background"
17697 msgstr "тло кнопок"
17699 #: src/Color.cpp:241
17700 msgid "button background under focus"
17701 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17703 #: src/Color.cpp:242
17704 msgid "paragraph marker"
17705 msgstr "позначка абзацу"
17707 #: src/Color.cpp:243
17708 msgid "preview frame"
17709 msgstr "блок перегляду"
17711 #: src/Color.cpp:244
17713 msgstr "успадкувати"
17715 #: src/Color.cpp:245
17716 msgid "regexp frame"
17717 msgstr "рамка формального виразу"
17719 #: src/Color.cpp:246
17721 msgstr "ігнорувати"
17723 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17724 #: src/Converter.cpp:543
17725 msgid "Cannot convert file"
17726 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17728 #: src/Converter.cpp:323
17731 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17732 "Define a converter in the preferences."
17734 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17735 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17737 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17738 msgid "Executing command: "
17739 msgstr "Виконується команда: "
17741 #: src/Converter.cpp:472
17742 msgid "Build errors"
17745 #: src/Converter.cpp:473
17746 msgid "There were errors during the build process."
17747 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17749 #: src/Converter.cpp:478
17752 "An error occurred while running:\n"
17755 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17758 #: src/Converter.cpp:501
17760 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17761 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17763 #: src/Converter.cpp:545
17765 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17766 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17768 #: src/Converter.cpp:546
17770 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17771 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17773 #: src/Converter.cpp:602
17774 msgid "Running LaTeX..."
17775 msgstr "Запуск LaTeX..."
17777 #: src/Converter.cpp:620
17780 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17783 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17785 #: src/Converter.cpp:623
17786 msgid "LaTeX failed"
17787 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17789 #: src/Converter.cpp:625
17790 msgid "Output is empty"
17791 msgstr "Виведення порожнє"
17793 #: src/Converter.cpp:626
17794 msgid "An empty output file was generated."
17795 msgstr "Створено порожній файл."
17797 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17800 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17801 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17803 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17804 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17806 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17807 msgid "Unknown branch"
17808 msgstr "Невідома гілка"
17810 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17812 msgstr "Н&е додавати"
17814 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17817 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17820 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17823 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17824 msgid "Undefined flex inset"
17825 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17827 #: src/Exporter.cpp:50
17829 msgstr "&Не вилучати"
17831 #: src/Exporter.cpp:51
17832 msgid "Overwrite &all"
17833 msgstr "Перезаписати &все"
17835 #: src/Exporter.cpp:51
17836 msgid "&Cancel export"
17837 msgstr "&Скасувати експорт"
17839 #: src/Exporter.cpp:96
17840 msgid "Couldn't copy file"
17841 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17843 #: src/Exporter.cpp:97
17845 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17846 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17848 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17850 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17854 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17856 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17858 msgstr "Без засічок"
17860 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17862 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17864 msgstr "Друкарська машинка"
17870 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17873 msgstr "Успадкувати"
17875 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17879 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17883 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17885 msgstr "Вертикальний"
17887 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17891 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17899 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17903 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17909 msgstr "Перемикнути"
17911 #: src/Font.cpp:160
17913 msgid "Emphasis %1$s, "
17914 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17916 #: src/Font.cpp:163
17918 msgid "Underline %1$s, "
17919 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17921 #: src/Font.cpp:166
17923 msgid "Strikeout %1$s, "
17924 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17926 #: src/Font.cpp:169
17928 msgid "Double underline %1$s, "
17929 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17931 #: src/Font.cpp:172
17933 msgid "Wavy underline %1$s, "
17934 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17936 #: src/Font.cpp:175
17938 msgid "Noun %1$s, "
17939 msgstr "Капітель %1$s, "
17941 #: src/Font.cpp:189
17943 msgid "Language: %1$s, "
17944 msgstr "Мова: %1$s, "
17946 #: src/Font.cpp:192
17948 msgid "Number %1$s"
17949 msgstr "Номер %1$s"
17951 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17952 msgid "Cannot view file"
17953 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17955 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
17957 msgid "File does not exist: %1$s"
17958 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17960 #: src/Format.cpp:281
17962 msgid "No information for viewing %1$s"
17963 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17965 #: src/Format.cpp:291
17967 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17968 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17970 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17971 msgid "Cannot edit file"
17972 msgstr "Редагування файла неможливе"
17974 #: src/Format.cpp:346
17975 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17976 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17978 #: src/Format.cpp:359
17980 msgid "No information for editing %1$s"
17981 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17983 #: src/Format.cpp:370
17985 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17986 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17988 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17989 msgid "Could not find bind file"
17990 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17992 #: src/KeyMap.cpp:222
17995 "Unable to find the bind file\n"
17997 "Please check your installation."
17999 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18001 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18003 #: src/KeyMap.cpp:229
18004 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18005 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18007 #: src/KeyMap.cpp:230
18009 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18010 "Please check your installation."
18012 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18013 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18015 #: src/KeyMap.cpp:237
18018 "Unable to find the bind file\n"
18020 "Falling back to default."
18022 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18024 "Повертаємося до типових значень."
18026 #: src/KeySequence.cpp:166
18028 msgstr " параметри: "
18030 #: src/LaTeX.cpp:57
18032 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18033 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18035 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18036 msgid "Running Index Processor."
18037 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18039 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18040 msgid "Running BibTeX."
18041 msgstr "Виконую BibTeX."
18043 #: src/LaTeX.cpp:440
18044 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18045 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18048 msgid "Could not read configuration file"
18049 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18054 "Error while reading the configuration file\n"
18056 "Please check your installation."
18058 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18060 "Будь ласка перевірте встановлене."
18063 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18064 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18071 msgid "The following files could not be loaded:"
18072 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
18076 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18077 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18080 msgid "Cannot remove temporary directory"
18081 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18085 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18086 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18089 msgid "Unable to remove temporary directory"
18090 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18094 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18095 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18098 msgid "No textclass is found"
18099 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18103 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18104 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18105 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18107 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18108 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
18109 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
18110 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18113 msgid "&Reconfigure"
18114 msgstr "Пере&конфігурувати"
18117 msgid "&Without LaTeX"
18118 msgstr "&Без LaTeX"
18120 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18122 msgstr "&Продовжити"
18126 "SIGHUP signal caught!\n"
18129 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18134 "SIGFPE signal caught!\n"
18137 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18142 "SIGSEGV signal caught!\n"
18143 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18144 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18145 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18148 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18149 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18151 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18152 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18156 msgid "LyX crashed!"
18157 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18159 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1006
18164 msgid "Could not create temporary directory"
18165 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18170 "Could not create a temporary directory in\n"
18172 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18174 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18176 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18179 msgid "Missing user LyX directory"
18180 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18185 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18186 "It is needed to keep your own configuration."
18188 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18189 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18192 msgid "&Create directory"
18193 msgstr "&Створити теку"
18197 msgstr "Ви&йти з LyX"
18200 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18201 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18205 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18206 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18209 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18210 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18212 #: src/LyX.cpp:1026
18213 msgid "List of supported debug flags:"
18214 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18216 #: src/LyX.cpp:1030
18218 msgid "Setting debug level to %1$s"
18219 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18221 #: src/LyX.cpp:1041
18223 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18224 "Command line switches (case sensitive):\n"
18225 "\t-help summarize LyX usage\n"
18226 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18227 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18228 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18229 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18230 " select the features to debug.\n"
18231 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18232 "\t-x [--execute] command\n"
18233 " where command is a lyx command.\n"
18234 "\t-e [--export] fmt\n"
18235 " where fmt is the export format of choice.\n"
18236 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18237 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18238 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18239 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18240 " where fmt is the import format of choice\n"
18241 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18242 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18243 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18244 " specifying whether all files, main file only, or no "
18246 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18248 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18250 "\t-n [--no-remote]\n"
18251 " open documents in a new instance\n"
18252 "\t-r [--remote]\n"
18253 " open documents in an already running instance\n"
18254 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18255 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18256 "\t-version summarize version and build info\n"
18257 "Check the LyX man page for more details."
18259 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18260 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18261 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18262 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18263 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18264 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18265 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18266 " вибір режимів зневаджування\n"
18267 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18269 "\t-x [--execute] команда\n"
18270 " виконати вказану команду lyx.\n"
18271 "\t-e [--export] формат\n"
18272 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18273 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18274 "файлів->Формат,\n"
18275 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18276 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18277 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18278 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18279 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18281 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18283 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
18284 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18285 "\t-n [--no-remote]\n"
18286 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18287 "\t-r [--remote]\n"
18288 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18289 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18290 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18291 "завершити роботу.\n"
18292 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18293 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18295 #: src/LyX.cpp:1093 src/support/Package.cpp:556
18296 msgid "No system directory"
18297 msgstr "Відсутня системна тека"
18299 #: src/LyX.cpp:1094
18300 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18301 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18303 #: src/LyX.cpp:1105
18304 msgid "No user directory"
18305 msgstr "Відсутня тека користувача"
18307 #: src/LyX.cpp:1106
18308 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18309 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18311 #: src/LyX.cpp:1117
18312 msgid "Incomplete command"
18313 msgstr "Неповна команда"
18315 #: src/LyX.cpp:1118
18316 msgid "Missing command string after --execute switch"
18317 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18319 #: src/LyX.cpp:1129
18320 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18321 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18323 #: src/LyX.cpp:1142
18324 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18325 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18327 #: src/LyX.cpp:1147
18328 msgid "Missing filename for --import"
18329 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18331 #: src/LyXRC.cpp:3043
18333 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18336 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18337 "\"disk drive\", припустимими словами."
18339 #: src/LyXRC.cpp:3048
18341 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18343 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18345 #: src/LyXRC.cpp:3052
18347 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18348 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18349 "specified, an internal routine is used."
18351 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18352 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18353 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
18356 #: src/LyXRC.cpp:3060
18358 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18359 "automatically by what you type."
18361 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18362 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18364 #: src/LyXRC.cpp:3064
18366 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18369 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18370 "типово після зміни класу."
18372 #: src/LyXRC.cpp:3068
18374 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18376 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18379 #: src/LyXRC.cpp:3075
18381 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18382 "the backup file in the same directory as the original file."
18384 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18385 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18386 "редагований файл."
18388 #: src/LyXRC.cpp:3079
18390 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18391 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18393 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18394 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18396 #: src/LyXRC.cpp:3083
18397 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18398 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18400 #: src/LyXRC.cpp:3087
18402 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18403 "its global and local bind/ directories."
18405 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18406 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18408 #: src/LyXRC.cpp:3091
18409 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18411 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18414 #: src/LyXRC.cpp:3095
18416 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18417 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18419 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18420 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18422 #: src/LyXRC.cpp:3105
18424 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18425 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18427 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18428 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18429 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18431 #: src/LyXRC.cpp:3109
18433 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18434 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18435 "the top of the screen"
18437 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18438 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18439 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18441 #: src/LyXRC.cpp:3113
18442 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18443 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18445 #: src/LyXRC.cpp:3117
18446 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18447 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18449 #: src/LyXRC.cpp:3121
18451 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18454 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18455 "якщо курсор знаходиться всередині."
18457 #: src/LyXRC.cpp:3126
18460 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18461 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18463 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18464 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18466 #: src/LyXRC.cpp:3130
18468 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18469 "look in its global and local commands/ directories."
18471 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18472 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18474 #: src/LyXRC.cpp:3134
18475 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18476 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18478 #: src/LyXRC.cpp:3138
18479 msgid "New documents will be assigned this language."
18480 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18482 #: src/LyXRC.cpp:3142
18483 msgid "Specify the default paper size."
18484 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18486 #: src/LyXRC.cpp:3146
18488 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18489 "shown after the change has been made.)"
18491 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18492 "знову відкриті діалоги.)"
18494 #: src/LyXRC.cpp:3150
18495 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18496 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18498 #: src/LyXRC.cpp:3154
18500 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18501 "LyX was started from."
18503 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18506 #: src/LyXRC.cpp:3159
18507 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18508 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18510 #: src/LyXRC.cpp:3163
18512 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18513 "value selects the directory LyX was started from."
18515 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18516 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18518 #: src/LyXRC.cpp:3167
18520 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18521 "recommended for non-English languages."
18523 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18524 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18526 #: src/LyXRC.cpp:3174
18528 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18529 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18530 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18532 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18533 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18534 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18536 #: src/LyXRC.cpp:3178
18537 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18539 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18541 #: src/LyXRC.cpp:3182
18543 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18544 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18546 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18547 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18550 #: src/LyXRC.cpp:3191
18552 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18553 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18555 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18556 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18557 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18559 #: src/LyXRC.cpp:3195
18561 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18563 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18565 #: src/LyXRC.cpp:3199
18567 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18568 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18570 #: src/LyXRC.cpp:3203
18572 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18573 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18574 "name of the second language."
18576 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18577 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18579 #: src/LyXRC.cpp:3207
18580 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18581 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18583 #: src/LyXRC.cpp:3211
18584 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18585 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18587 #: src/LyXRC.cpp:3215
18589 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18592 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18594 #: src/LyXRC.cpp:3219
18596 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18597 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18599 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18600 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18602 #: src/LyXRC.cpp:3223
18604 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18605 "document is the default language."
18607 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18610 #: src/LyXRC.cpp:3227
18611 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18613 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18615 #: src/LyXRC.cpp:3231
18616 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18618 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18619 "останнього сеансу використання LyX."
18621 #: src/LyXRC.cpp:3235
18622 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18623 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18625 #: src/LyXRC.cpp:3239
18627 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18630 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18631 "від мови документа."
18633 #: src/LyXRC.cpp:3243
18634 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18635 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18637 #: src/LyXRC.cpp:3248
18638 msgid "The completion popup delay."
18639 msgstr "Затримка підказки завершення."
18641 #: src/LyXRC.cpp:3252
18642 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18643 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18645 #: src/LyXRC.cpp:3256
18646 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18647 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18649 #: src/LyXRC.cpp:3260
18651 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18653 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18655 #: src/LyXRC.cpp:3264
18657 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18660 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18663 #: src/LyXRC.cpp:3268
18664 msgid "The inline completion delay."
18665 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18667 #: src/LyXRC.cpp:3272
18668 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18669 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18671 #: src/LyXRC.cpp:3276
18672 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18673 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18675 #: src/LyXRC.cpp:3280
18676 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18677 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18679 #: src/LyXRC.cpp:3284
18680 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18682 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18684 #: src/LyXRC.cpp:3288
18686 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18687 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18689 #: src/LyXRC.cpp:3293
18691 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18692 "variable. Use the OS native format."
18694 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18695 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18697 #: src/LyXRC.cpp:3299
18698 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18699 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18701 #: src/LyXRC.cpp:3303
18702 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18703 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18705 #: src/LyXRC.cpp:3307
18706 msgid "Scale the preview size to suit."
18707 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18709 #: src/LyXRC.cpp:3311
18710 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18711 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18713 #: src/LyXRC.cpp:3315
18714 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18715 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18717 #: src/LyXRC.cpp:3319
18719 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18720 "environment variable PRINTER."
18722 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18723 "середовища PRINTER."
18725 #: src/LyXRC.cpp:3323
18726 msgid "The option to print only even pages."
18727 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18729 #: src/LyXRC.cpp:3327
18731 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18732 "the filename of the DVI file to be printed."
18734 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18735 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18737 #: src/LyXRC.cpp:3331
18738 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18739 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18741 #: src/LyXRC.cpp:3335
18742 msgid "The option to print out in landscape."
18743 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18745 #: src/LyXRC.cpp:3339
18746 msgid "The option to print only odd pages."
18747 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18749 #: src/LyXRC.cpp:3343
18750 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18751 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18753 #: src/LyXRC.cpp:3347
18754 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18755 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18757 #: src/LyXRC.cpp:3351
18758 msgid "The option to specify paper type."
18759 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18761 #: src/LyXRC.cpp:3355
18762 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18763 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18765 #: src/LyXRC.cpp:3359
18767 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18768 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18771 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18772 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18775 #: src/LyXRC.cpp:3363
18777 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18778 "prepended along with the printer name after the spool command."
18780 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18781 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18783 #: src/LyXRC.cpp:3367
18784 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18785 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18787 #: src/LyXRC.cpp:3371
18788 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18790 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18792 #: src/LyXRC.cpp:3375
18794 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18796 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18798 #: src/LyXRC.cpp:3379
18799 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18800 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18802 #: src/LyXRC.cpp:3387
18804 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18806 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18807 "логічного пересування."
18809 #: src/LyXRC.cpp:3391
18811 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18812 "wrong, override the setting here."
18814 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18815 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18817 #: src/LyXRC.cpp:3397
18818 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18819 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18821 #: src/LyXRC.cpp:3406
18823 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18824 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18825 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18827 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18828 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18829 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18831 #: src/LyXRC.cpp:3410
18832 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18834 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18836 #: src/LyXRC.cpp:3415
18839 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18840 "roughly the same size as on paper."
18842 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18843 "такого ж розміру, як і на папері."
18845 #: src/LyXRC.cpp:3419
18846 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18848 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18850 #: src/LyXRC.cpp:3423
18852 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18853 "\".out\". Only for advanced users."
18855 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18856 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18858 #: src/LyXRC.cpp:3430
18859 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18860 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18862 #: src/LyXRC.cpp:3434
18864 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18865 "when you quit LyX."
18867 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18870 #: src/LyXRC.cpp:3438
18871 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18872 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18874 #: src/LyXRC.cpp:3442
18876 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18877 "value selects the directory LyX was started from."
18879 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18880 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18882 #: src/LyXRC.cpp:3452
18884 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18885 "will look in its global and local ui/ directories."
18887 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18888 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18890 #: src/LyXRC.cpp:3465
18892 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18895 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18896 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18898 #: src/LyXRC.cpp:3469
18899 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18900 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18902 #: src/LyXRC.cpp:3473
18904 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18906 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18909 #: src/LyXRC.cpp:3480
18910 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18912 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18913 "введіть \"-paper\")"
18915 #: src/LyXVC.cpp:86
18917 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18918 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18920 #: src/LyXVC.cpp:88
18921 msgid "Retrieve from version control?"
18922 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18924 #: src/LyXVC.cpp:89
18928 #: src/LyXVC.cpp:115
18929 msgid "Document not saved"
18930 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18932 #: src/LyXVC.cpp:116
18933 msgid "You must save the document before it can be registered."
18934 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18936 #: src/LyXVC.cpp:148
18937 msgid "LyX VC: Initial description"
18938 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18940 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18941 msgid "(no initial description)"
18942 msgstr "(немає початкового опису)"
18944 #: src/LyXVC.cpp:165
18945 msgid "(no log message)"
18946 msgstr "(немає повідомлень)"
18948 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
18949 msgid "LyX VC: Log Message"
18950 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18952 #: src/LyXVC.cpp:216
18955 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18958 "Do you want to revert to the older version?"
18960 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18962 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18964 #: src/LyXVC.cpp:221
18965 msgid "Revert to stored version of document?"
18966 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18968 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
18970 msgstr "&Відновити"
18972 #: src/Paragraph.cpp:1938
18973 msgid "Senseless with this layout!"
18974 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18976 #: src/Paragraph.cpp:2000
18977 msgid "Alignment not permitted"
18978 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18980 #: src/Paragraph.cpp:2001
18982 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18983 "Setting to default."
18985 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18986 "Використовується типове."
18988 #: src/Paragraph.cpp:3055
18989 msgid "Memory problem"
18990 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18992 #: src/Paragraph.cpp:3055
18993 msgid "Paragraph not properly initialized"
18994 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18996 #: src/Text.cpp:383
18997 msgid "Unknown Inset"
18998 msgstr "Невідома вкладка"
19000 #: src/Text.cpp:464
19001 msgid "Change tracking error"
19002 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19004 #: src/Text.cpp:465
19006 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19007 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19009 #: src/Text.cpp:476
19010 msgid "Unknown token"
19011 msgstr "Невідома позначка"
19013 #: src/Text.cpp:939
19015 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19018 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19021 #: src/Text.cpp:947
19022 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19024 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19025 "прочитайте Підручник."
19027 #: src/Text.cpp:1767
19028 msgid "[Change Tracking] "
19029 msgstr "[Змінити слідкування] "
19031 #: src/Text.cpp:1773
19035 #: src/Text.cpp:1777
19039 #: src/Text.cpp:1787
19042 msgstr "Шрифт: %1$s"
19044 #: src/Text.cpp:1792
19046 msgid ", Depth: %1$d"
19047 msgstr ", Глибина: %1$d"
19049 #: src/Text.cpp:1798
19050 msgid ", Spacing: "
19051 msgstr ", Проміжки: "
19053 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19057 #: src/Text.cpp:1810
19061 #: src/Text.cpp:1819
19063 msgstr ", Рівень: "
19065 #: src/Text.cpp:1820
19066 msgid ", Paragraph: "
19067 msgstr ", Абзаців: "
19069 #: src/Text.cpp:1821
19073 #: src/Text.cpp:1822
19074 msgid ", Position: "
19075 msgstr ", Позиція: "
19077 #: src/Text.cpp:1828
19079 msgstr ", Симв: 0x"
19081 #: src/Text.cpp:1830
19082 msgid ", Boundary: "
19083 msgstr ", Границя: "
19085 #: src/Text2.cpp:386
19086 msgid "No font change defined."
19087 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19089 #: src/Text2.cpp:426
19090 msgid "Nothing to index!"
19091 msgstr "Нема чого індексувати!"
19093 #: src/Text2.cpp:428
19094 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19095 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19097 #: src/Text3.cpp:193
19098 msgid "Math editor mode"
19099 msgstr "Математичний режим"
19101 #: src/Text3.cpp:195
19102 msgid "No valid math formula"
19103 msgstr "Некоректна математична формула"
19105 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19106 msgid "Already in regular expression mode"
19107 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19109 #: src/Text3.cpp:216
19110 msgid "Regexp editor mode"
19111 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19113 #: src/Text3.cpp:1287
19117 #: src/Text3.cpp:1288
19119 msgstr " невідомий"
19121 #: src/Text3.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19122 msgid "Missing argument"
19123 msgstr "Відсутній аргумент"
19125 #: src/Text3.cpp:1903 src/Text3.cpp:1915
19126 msgid "Character set"
19127 msgstr "Кодування символів"
19129 #: src/Text3.cpp:2122 src/Text3.cpp:2133
19130 msgid "Paragraph layout set"
19131 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19133 #: src/TextClass.cpp:155
19134 msgid "Plain Layout"
19135 msgstr "Простий формат"
19137 #: src/TextClass.cpp:731
19138 msgid "Missing File"
19139 msgstr "Немає файла"
19141 #: src/TextClass.cpp:732
19142 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19144 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19146 #: src/TextClass.cpp:735
19147 msgid "Corrupt File"
19148 msgstr "Файл пошкоджено"
19150 #: src/TextClass.cpp:736
19151 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19153 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19155 #: src/TextClass.cpp:1293
19158 "The module %1$s has been requested by\n"
19159 "this document but has not been found in the list of\n"
19160 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19161 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19163 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19164 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19165 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19166 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19168 #: src/TextClass.cpp:1297
19169 msgid "Module not available"
19170 msgstr "Модуль недоступний"
19172 #: src/TextClass.cpp:1302
19175 "The module %1$s requires a package that is\n"
19176 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19177 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19179 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19180 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19181 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19183 #: src/TextClass.cpp:1306
19184 msgid "Package not available"
19185 msgstr "Пакунок недоступний"
19187 #: src/TextClass.cpp:1311
19189 msgid "Error reading module %1$s\n"
19190 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19192 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19193 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19194 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19195 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2754
19197 msgid "Revision control error."
19198 msgstr "Помилка керування версіями."
19200 #: src/VCBackend.cpp:61
19203 "Some problem occured while running the command:\n"
19206 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19209 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19210 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19211 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19212 msgid "Error: Could not generate logfile."
19213 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19215 #: src/VCBackend.cpp:498
19217 msgstr "Найновіший"
19219 #: src/VCBackend.cpp:500
19220 msgid "Locally Modified"
19221 msgstr "Змінений локально"
19223 #: src/VCBackend.cpp:502
19224 msgid "Locally Added"
19225 msgstr "Доданий локально"
19227 #: src/VCBackend.cpp:504
19228 msgid "Needs Merge"
19229 msgstr "Потребує об'єднання"
19231 #: src/VCBackend.cpp:506
19232 msgid "Needs Checkout"
19233 msgstr "Потребує звантаження"
19235 #: src/VCBackend.cpp:508
19236 msgid "No CVS file"
19237 msgstr "Немає файла CVS"
19239 #: src/VCBackend.cpp:510
19240 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19241 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19243 #: src/VCBackend.cpp:694
19245 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19246 "You have to update from repository first or revert your changes."
19248 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19249 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19251 #: src/VCBackend.cpp:699
19254 "Bad status when checking in changes.\n"
19259 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19264 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19267 "Error when updating from repository.\n"
19268 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19271 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19273 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19274 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19277 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19279 #: src/VCBackend.cpp:781
19282 "There were detected changes in the working directory:\n"
19285 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19286 "revert back to the repository version."
19288 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19291 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19292 "повернутися до версії зі сховища."
19294 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19295 #: src/VCBackend.cpp:1250
19296 msgid "Changes detected"
19297 msgstr "Виявлено зміни"
19299 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19301 msgstr "П&ерервати"
19303 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19304 msgid "View &Log ..."
19305 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19307 #: src/VCBackend.cpp:808
19310 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19311 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19314 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19316 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19317 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19320 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19322 #: src/VCBackend.cpp:869
19325 "The document %1$s is not in repository.\n"
19326 "You have to check in the first revision before you can revert."
19328 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19329 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19332 #: src/VCBackend.cpp:877
19335 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19336 "The status '%2$s' is unexpected."
19338 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19339 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19341 #: src/VCBackend.cpp:1085
19343 "Error when committing to repository.\n"
19344 "You have to manually resolve the problem.\n"
19345 "LyX will reopen the document after you press OK."
19347 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19348 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19349 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19351 #: src/VCBackend.cpp:1178
19353 "Error while acquiring write lock.\n"
19354 "Another user is most probably editing\n"
19355 "the current document now!\n"
19356 "Also check the access to the repository."
19358 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19359 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19360 "інший користувач!\n"
19361 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19363 #: src/VCBackend.cpp:1184
19365 "Error while releasing write lock.\n"
19366 "Check the access to the repository."
19368 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19369 "Перевірте права доступу до сховища."
19371 #: src/VCBackend.cpp:1241
19374 "There were detected changes in the working directory:\n"
19377 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19382 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19385 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19390 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19391 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19395 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19396 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19400 #: src/VCBackend.cpp:1313
19401 msgid "VCN File Locking"
19402 msgstr "Блокування файлів VCN"
19404 #: src/VCBackend.cpp:1314
19405 msgid "Locking property unset."
19406 msgstr "Знято властивість блокування."
19408 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19409 msgid "Locking property set."
19410 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19412 #: src/VCBackend.cpp:1315
19413 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19414 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19416 #: src/VSpace.cpp:468
19417 msgid "Default skip"
19418 msgstr "Типовий проміжок"
19420 #: src/VSpace.cpp:471
19424 #: src/VSpace.cpp:474
19425 msgid "Medium skip"
19426 msgstr "Нормальний"
19428 #: src/VSpace.cpp:477
19432 #: src/VSpace.cpp:480
19433 msgid "Vertical fill"
19434 msgstr "Вертикально"
19436 #: src/VSpace.cpp:487
19438 msgstr "нерозривний пробіл"
19440 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19443 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19444 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19446 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19447 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19449 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19450 msgid "Reload saved document?"
19451 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19453 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
19455 msgstr "&Перезавантажити"
19457 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19458 msgid "&Keep Changes"
19459 msgstr "&Зберегти зміни"
19461 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19463 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19465 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19467 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19468 msgid "File not readable!"
19469 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19471 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19474 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19476 "Do you want to create a new document?"
19478 "Документ %1$s не існує.\n"
19480 "Бажаєте створити новий документ?"
19482 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19483 msgid "Create new document?"
19484 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19486 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19490 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19493 "The specified document template\n"
19495 "could not be read."
19497 "Заданий шаблон документа\n"
19499 "не може бути прочитаний."
19501 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19502 msgid "Could not read template"
19503 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19505 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19506 msgid "Standard[[Bullets]]"
19507 msgstr "Стандартні"
19509 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19511 msgstr "Математика"
19513 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19517 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19521 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19525 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19529 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19530 msgid "Directories"
19533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
19537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19538 msgid "Master document"
19539 msgstr "Головний документ"
19541 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
19543 msgstr "Відкрити файли"
19545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
19547 msgstr "Підручники"
19549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19552 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19553 "Continue searching from the beginning?"
19555 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19556 "Продовжити пошук з початку?"
19558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19561 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19562 "Continue searching from the end?"
19564 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19565 "Продовжити пошук з кінця?"
19567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
19568 msgid "Wrap search?"
19569 msgstr "Циклічний пошук?"
19571 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
19572 msgid "Nothing to search"
19573 msgstr "Нічого шукати"
19575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
19576 msgid "No open document(s) in which to search"
19577 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19579 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
19580 msgid "Advanced Find and Replace"
19581 msgstr "Складний пошук з заміною"
19583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19584 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19585 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19587 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19588 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19589 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19591 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19592 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19593 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19598 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19599 "1995--%1$s LyX Team"
19601 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19602 "1995--%1$s Команді LyX"
19604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19606 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19607 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19608 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19609 "any later version."
19611 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19612 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19613 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19614 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19616 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19618 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19619 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19620 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19621 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19622 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19623 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19624 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19626 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19627 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19629 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19630 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19631 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19632 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19634 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19635 msgid "not released yet"
19636 msgstr "ще не випущено"
19638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19641 "LyX Version %1$s\n"
19644 "Версія LyX %1$s\n"
19647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19648 msgid "Library directory: "
19649 msgstr "Тека бібліотек: "
19651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19652 msgid "User directory: "
19653 msgstr "Тека користувача: "
19655 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19656 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19657 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
19668 msgid "Preferences"
19671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19672 msgid "Reconfigure"
19673 msgstr "Переналаштувати"
19675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19677 msgstr "Завершити роботу %1"
19679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19680 msgid "Nothing to do"
19681 msgstr "Нічого виконувати"
19683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19684 msgid "Unknown action"
19685 msgstr "Невідома команда"
19687 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19688 msgid "Command not handled"
19689 msgstr "Команду не оброблено"
19691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19692 msgid "Command disabled"
19693 msgstr "Команду вимкнено"
19695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19696 msgid "Running configure..."
19697 msgstr "Виконую конфігурування..."
19699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
19700 msgid "Reloading configuration..."
19701 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19704 msgid "System reconfiguration failed"
19705 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
19709 "The system reconfiguration has failed.\n"
19710 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19711 "Please reconfigure again if needed."
19713 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19714 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19715 "належним чином.\n"
19716 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19719 msgid "System reconfigured"
19720 msgstr "Система була переконфігурована."
19722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19724 "The system has been reconfigured.\n"
19725 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19726 "updated document class specifications."
19728 "Систему переконфігуровано.\n"
19729 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19730 "оновлені специфікації класів."
19732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
19736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
19738 msgid "Opening help file %1$s..."
19739 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1388
19742 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19743 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1404
19747 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19749 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19750 "бути перевизначено"
19752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
19754 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19755 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19758 msgid "Unable to save document defaults"
19759 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
19762 msgid "Unknown function."
19763 msgstr "Невідома функція."
19765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2141
19766 msgid "The current document was closed."
19767 msgstr "Поточний документ було закрито."
19769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2151
19771 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19772 "documents and exit.\n"
19776 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19777 "документи і завершити роботу.\n"
19781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19783 msgid "Software exception Detected"
19784 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19788 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19789 "unsaved documents and exit."
19791 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19792 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2310
19795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19796 msgid "Could not find UI definition file"
19797 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19802 "Error while reading the included file\n"
19804 "Please check your installation."
19806 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19808 "Будь ласка перевірте встановлене."
19810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19811 msgid "Could not find default UI file"
19812 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19816 "LyX could not find the default UI file!\n"
19817 "Please check your installation."
19819 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19820 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19825 "Error while reading the configuration file\n"
19827 "Falling back to default.\n"
19828 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19829 "check which User Interface file you are using."
19831 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19833 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19834 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19836 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19838 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19839 msgid "BibTeX Bibliography"
19840 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19842 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19843 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19845 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19846 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1871
19847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
19848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
19849 msgid "Documents|#o#O"
19850 msgstr "Документи|#д#Д"
19852 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19853 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19854 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19856 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19857 msgid "Select a BibTeX database to add"
19858 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19860 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19861 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19862 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19864 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19865 msgid "Select a BibTeX style"
19866 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19868 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19873 msgid "Simple rectangular frame"
19874 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19876 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19877 msgid "Oval frame, thin"
19878 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19881 msgid "Oval frame, thick"
19882 msgstr "Овальна рамка, широка"
19884 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19885 msgid "Drop shadow"
19888 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19889 msgid "Shaded background"
19890 msgstr "Затінене тло"
19892 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19893 msgid "Double rectangular frame"
19894 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19905 msgid "Total Height"
19906 msgstr "Загальна висота"
19908 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19912 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19913 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19917 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19921 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19925 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19929 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19930 msgid "Filename Suffix"
19931 msgstr "Суфікс назви файла"
19933 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19936 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19937 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19938 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19945 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19946 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19947 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19951 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19952 msgid "Enter new branch name"
19953 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19955 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19958 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19959 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19961 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19962 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19966 msgstr "&Об'єднати"
19968 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19969 msgid "Renaming failed"
19970 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19973 msgid "The branch could not be renamed."
19974 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19976 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19977 msgid "Merge Changes"
19978 msgstr "Об'єднати зміни"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19989 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19991 msgid "Change made at %1$s\n"
19992 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20004 msgstr "Малі прописні"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20007 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20017 msgstr "Підкресленний"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20020 msgid "Double underbar"
20021 msgstr "Подвійна нижня риска"
20023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20024 msgid "Wavy underbar"
20025 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20029 msgstr "Перекреслений"
20031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20033 msgstr "Немає кольору"
20035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20069 msgstr "Стиль тексту"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20075 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20076 msgid "LinkBack PDF"
20077 msgstr "LinkBack PDF"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20083 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20087 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20090 msgstr "%1$s файлів"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20093 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20094 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
20097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2106
20098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209
20099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
20101 msgstr "Припинено."
20103 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20104 msgid "Overwrite external file?"
20105 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20107 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20109 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20110 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20112 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20113 msgid "List of previous commands"
20114 msgstr "Список попередніх команд"
20116 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20117 msgid "Next command"
20118 msgstr "Наступна команда"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20121 msgid "Compare LyX files"
20122 msgstr "Порівняти файли LyX"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20125 msgid "Select document"
20126 msgstr "Оберіть документ"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
20129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
20130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
20131 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20132 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20134 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20140 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20141 msgid "Error while comparing documents."
20142 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20144 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20148 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20152 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20153 msgid "Aborting process..."
20154 msgstr "Переривання процесу..."
20156 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20157 msgid "differences"
20158 msgstr "відмінності"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20161 msgid "Compare different revisions"
20162 msgstr "Порівняти різні версії"
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20165 msgid "big[[delimiter size]]"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20169 msgid "Big[[delimiter size]]"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20173 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20174 msgstr "Величезний"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20177 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20178 msgstr "Величезний"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20181 msgid "Math Delimiter"
20182 msgstr "Обмежувачі"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20194 msgid "Computer Modern Roman"
20195 msgstr "Computer Modern Roman"
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20198 msgid "Latin Modern Roman"
20199 msgstr "Latin Modern Roman"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20202 msgid "AE (Almost European)"
20203 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20206 msgid "Times Roman"
20207 msgstr "Times Roman"
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20214 msgid "Bitstream Charter"
20215 msgstr "Bitstream Charter"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20218 msgid "New Century Schoolbook"
20219 msgstr "New Century Schoolbook"
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20231 msgstr "Bera Serif"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20234 msgid "Concrete Roman"
20235 msgstr "Concrete Roman"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20238 msgid "Zapf Chancery"
20239 msgstr "Zapf Chancery"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20242 msgid "Computer Modern Sans"
20243 msgstr "Computer Modern Sans"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20246 msgid "Latin Modern Sans"
20247 msgstr "Latin Modern Sans"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20254 msgid "Avant Garde"
20255 msgstr "Avant Garde"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20266 msgid "Computer Modern Typewriter"
20267 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20270 msgid "Latin Modern Typewriter"
20271 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20286 msgid "CM Typewriter Light"
20287 msgstr "CM Typewriter Light"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20294 msgid "Module not found!"
20295 msgstr "Модуль не знайдено!"
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20298 msgid "Layout is valid!"
20299 msgstr "Формат є коректним!"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20302 msgid "Layout is invalid!"
20303 msgstr "Некоректний формат!"
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20306 msgid "Document Settings"
20307 msgstr "Параметри документа"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
20311 msgid "Child Document"
20312 msgstr "Дочірній документ"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20315 msgid "Include to Output"
20316 msgstr "Включити у вивід"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20331 msgid "None (no fontenc)"
20332 msgstr "Немає (без fontenc)"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20344 msgstr "з заголовками"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20447 msgid "Language Default (no inputenc)"
20448 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20479 msgid "Appears in TOC"
20480 msgstr "З'явиться у Змісті"
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20483 msgid "Author-year"
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20492 msgid "Unavailable: %1$s"
20493 msgstr "Недоступне: %1$s"
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20497 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20499 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20500 "список параметрів."
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20505 msgid "Document Class"
20506 msgstr "Клас документа"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20512 msgid "Child Documents"
20513 msgstr "Дочірні документи"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20520 msgid "Local Layout"
20521 msgstr "Локальний формат"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20524 msgid "Text Layout"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20528 msgid "Page Margins"
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20536 msgid "Numbering & TOC"
20537 msgstr "Нумерація і зміст"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20544 msgid "PDF Properties"
20545 msgstr "Властивості PDF"
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20548 msgid "Math Options"
20549 msgstr "Параметри математики"
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20552 msgid "Float Placement"
20553 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20564 msgid "LaTeX Preamble"
20565 msgstr "Преамбула LaTeX"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20570 msgid " (not installed)"
20571 msgstr " (не встановлено)"
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20574 msgid "Layouts|#o#O"
20575 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20578 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20579 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20583 msgid "Local layout file"
20584 msgstr "Локальний файл формату"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20588 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20589 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20590 "document may not work with this layout if you do not\n"
20591 "keep the layout file in the document directory."
20593 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20594 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20595 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20596 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20599 msgid "&Set Layout"
20600 msgstr "&Встановити формат"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20603 msgid "Unable to read local layout file."
20604 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20607 msgid "Select master document"
20608 msgstr "Оберіть головний документ"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20611 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20612 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20616 msgid "Unapplied changes"
20617 msgstr "Незастосовані зміни"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20622 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20623 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20625 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20626 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20632 msgstr "Від&кинути"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20636 msgid "Unable to set document class."
20637 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20642 msgstr "%1$s, %2$s"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20646 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20647 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20651 msgid "%1$s (unavailable)"
20652 msgstr "%1$s (недоступний)"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20655 msgid "Module provided by document class."
20656 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20660 msgid "Package(s) required: %1$s."
20661 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20669 msgid "Modules required: %1$s."
20670 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20674 msgid "Modules excluded: %1$s."
20675 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20678 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20679 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20682 msgid "[No options predefined]"
20683 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20686 msgid "Can't set layout!"
20687 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20691 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20692 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20696 msgstr "Не знайдено"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20699 msgid "Assigned master does not include this file"
20700 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20705 "You must include this file in the document\n"
20706 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20709 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20710 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20711 "можливостями головного документа."
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20714 msgid "Could not load master"
20715 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20720 "The master document '%1$s'\n"
20721 "could not be loaded."
20723 "Не вдалося завантажити\n"
20724 "головний документ, '%1$s'."
20726 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20730 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20734 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20736 msgstr "Список помилок"
20738 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20740 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20741 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20745 msgstr "Вгорі ліворуч"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20748 msgid "Bottom left"
20749 msgstr "Внизу ліворуч"
20751 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20752 msgid "Baseline left"
20753 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20755 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20757 msgstr "Посередині згори"
20759 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20760 msgid "Bottom center"
20761 msgstr "Посередині знизу"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20764 msgid "Baseline center"
20765 msgstr "Посередині горизонтально"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20769 msgstr "Вгорі праворуч"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20772 msgid "Bottom right"
20773 msgstr "Внизу праворуч"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20776 msgid "Baseline right"
20777 msgstr "Праворуч від лінії"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20780 msgid "External Material"
20781 msgstr "зовнішній об'єкт"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20787 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20788 msgid "Select external file"
20789 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20792 msgid "automatically"
20793 msgstr "автоматично"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20799 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20800 msgid "Dissolve previous group?"
20801 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20806 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20807 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20808 "because this graphic was its only member.\n"
20809 "How do you want to proceed?"
20811 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20812 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20813 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20814 "Яку дію слід виконати програмі?"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20818 msgid "Stick with group '%1$s'"
20819 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20823 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20824 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20829 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20830 "the group will be dissolved,\n"
20831 "because this graphic was its only member.\n"
20832 "How do you want to proceed?"
20834 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20835 "цю групу буде також вилучено,\n"
20836 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20837 "Яку дію слід виконати програмі?"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20841 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20842 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20845 msgid "Enter unique group name:"
20846 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20849 msgid "Group already defined!"
20850 msgstr "Групу вже було визначено!"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20854 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20855 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20861 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20870 msgid "in[[unit of measure]]"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20874 msgid "Select graphics file"
20875 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20878 msgid "Clipart|#C#c"
20879 msgstr "Галерея|#Г#г"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20884 msgstr "Мінімальний проміжок"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20887 msgid "Medium Space"
20888 msgstr "Середній пробіл"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20891 msgid "Thick Space"
20892 msgstr "Широкий пробіл"
20894 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20896 msgid "Negative Thin Space"
20897 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20900 msgid "Negative Medium Space"
20901 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20904 msgid "Negative Thick Space"
20905 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20908 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20909 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20912 msgid "Quad (1 em)"
20913 msgstr "Квадрат (1 em)"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20916 msgid "Double Quad (2 em)"
20917 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20920 msgid "Interword Space"
20921 msgstr "Міжслівний проміжок"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20924 msgid "Horizontal Fill"
20925 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20929 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20930 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20931 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20933 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20934 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20935 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20936 "на початку абзацу!"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20939 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20940 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20942 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20944 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20947 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20948 msgid "Select document to include"
20949 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20952 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20953 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20956 msgid "Index Entry Settings"
20957 msgstr "Параметри запису почажчика"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20960 msgid "Label Color"
20961 msgstr "Колір мітки"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20964 msgid "Cannot remove standard index"
20965 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20968 msgid "The default index cannot be removed."
20969 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20971 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20972 msgid "Enter new index name"
20973 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20976 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20978 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20981 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20985 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20989 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20991 msgstr "скорочення"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20997 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21001 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21005 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21009 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21011 msgstr "піктограма"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21017 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21021 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21025 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21029 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21033 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21037 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21038 msgid "No language"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21042 msgid "Program Listing Settings"
21043 msgstr "Параметри текстів програм"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21047 msgstr "Без діалекту"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21051 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21057 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21058 msgid "Literate Programming Build Log"
21059 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21062 msgid "lyx2lyx Error Log"
21063 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21066 msgid "Version Control Log"
21067 msgstr "Журнал керування версіями"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21070 msgid "Log file not found."
21071 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21073 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21074 msgid "No literate programming build log file found."
21075 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21077 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21078 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21079 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21081 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21082 msgid "No version control log file found."
21083 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21085 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21086 msgid "Math Matrix"
21087 msgstr "Математична Матриця"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21090 msgid "Note Settings"
21091 msgstr "Налаштування приміток"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21094 msgid "Paragraph Settings"
21095 msgstr "Налаштування абзацу"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21099 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21100 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21102 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21103 "the items is used."
21105 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21106 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21108 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
21109 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21111 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21112 msgid "Phantom Settings"
21113 msgstr "Параметри фантома"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21116 msgid "System files|#S#s"
21117 msgstr "Системні файли|#С#с"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21120 msgid "User files|#U#u"
21121 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21124 msgid "Look & Feel"
21125 msgstr "Вигляд та поведінка"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21128 msgid "Language Settings"
21129 msgstr "Параметри мови"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21132 msgid "File Handling"
21133 msgstr "Обробка файлів"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21136 msgid "Keyboard/Mouse"
21137 msgstr "Клавіатура/Миша"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21140 msgid "Input Completion"
21141 msgstr "Доповнення введення"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21149 msgid "Screen Fonts"
21150 msgstr "Екранні шрифти"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21157 msgid "Select directory for example files"
21158 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21161 msgid "Select a document templates directory"
21162 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21165 msgid "Select a temporary directory"
21166 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21169 msgid "Select a backups directory"
21170 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21173 msgid "Select a document directory"
21174 msgstr "Оберіть теку для документів"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21177 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21178 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21181 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21182 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21185 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21186 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21190 msgid "Spellchecker"
21191 msgstr "Перевірка правопису"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
21211 msgstr "Перетворювачі"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
21214 msgid "File Formats"
21215 msgstr "Формати файлів"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
21218 msgid "Format in use"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
21223 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21224 "converter. Please remove the converter first."
21226 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21227 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
21230 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21232 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21233 "спочатку перетворювач."
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
21236 msgid "LyX needs to be restarted!"
21237 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
21241 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21244 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3124
21251 msgid "User Interface"
21252 msgstr "Інтерфейс користувача"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
21258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2585
21260 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2590
21266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591
21268 msgstr "Скорочення"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
21271 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21272 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
21275 msgid "Mathematical Symbols"
21276 msgstr "Математичні символи"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
21279 msgid "Document and Window"
21280 msgstr "Документ і вікно"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2682
21283 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21284 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
21287 msgid "System and Miscellaneous"
21288 msgstr "Система та Інше"
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
21292 msgstr "В&ідновити"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2970 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
21296 msgid "Failed to create shortcut"
21297 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2971
21300 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21301 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2978
21304 msgid "Invalid or empty key sequence"
21305 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
21310 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21312 "You need to remove that binding before creating a new one."
21314 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21316 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017
21319 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21320 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3048
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254
21327 msgid "Choose bind file"
21328 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3255
21331 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21332 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
21335 msgid "Choose UI file"
21336 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
21339 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21340 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21343 msgid "Choose keyboard map"
21344 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21347 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21348 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21350 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21351 msgid "Print Document"
21352 msgstr "Надрукувати документ"
21354 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21355 msgid "Print to file"
21356 msgstr "Друкувати в файл"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21359 msgid "PostScript files (*.ps)"
21360 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21363 msgid "Longest label width"
21364 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21367 msgid "Index Settings"
21368 msgstr "Параметри покажчика"
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21371 msgid "<All indexes>"
21372 msgstr "<Всі покажчики>"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21375 msgid "Progress/Debug Messages"
21376 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21379 msgid "Debug Level"
21380 msgstr "Рівень зневаджування"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21384 msgstr "Встановити"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21387 msgid "Cross-reference"
21388 msgstr "Перехресне посилання"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21394 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21396 msgstr "Повернутися"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21399 msgid "Jump to label"
21400 msgstr "Перейти до мітки"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21403 msgid "<No prefix>"
21404 msgstr "<Немає префіксу>"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21407 msgid "Find and Replace"
21408 msgstr "Знайти і замінити"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21411 msgid "Send Document to Command"
21412 msgstr "Переслати документ в команду"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21416 msgstr "Показати файл"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21419 msgid "Error -> Cannot load file!"
21420 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21424 msgid "%1$d words checked."
21425 msgstr "%1$d слів перевірено."
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21428 msgid "One word checked."
21429 msgstr "Одне слово перевірено."
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21432 msgid "Spelling check completed"
21433 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21436 msgid "Basic Latin"
21437 msgstr "Основні латинські"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21440 msgid "Latin-1 Supplement"
21441 msgstr "Додаткові Latin-1"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21444 msgid "Latin Extended-A"
21445 msgstr "Латинь розширені-A"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21448 msgid "Latin Extended-B"
21449 msgstr "Латинь розширені-B"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21452 msgid "IPA Extensions"
21453 msgstr "Розширені IPA"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21456 msgid "Spacing Modifier Letters"
21457 msgstr "Знаки інтервалів"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21460 msgid "Combining Diacritical Marks"
21461 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21473 msgstr "Деванагарі"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21477 msgstr "Бенгальська"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21493 msgstr "Тамільська"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21517 msgstr "Грузинська"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21520 msgid "Hangul Jamo"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21524 msgid "Phonetic Extensions"
21525 msgstr "Фонетичні розширення"
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21528 msgid "Latin Extended Additional"
21529 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21532 msgid "Greek Extended"
21533 msgstr "Розширені грецькі"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21536 msgid "General Punctuation"
21537 msgstr "Загальна пунктуація"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21540 msgid "Superscripts and Subscripts"
21541 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21544 msgid "Currency Symbols"
21545 msgstr "Символи грошових одиниць"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21548 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21549 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21552 msgid "Letterlike Symbols"
21553 msgstr "Схожі на літери символи"
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21556 msgid "Number Forms"
21557 msgstr "Форми чисел"
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21560 msgid "Mathematical Operators"
21561 msgstr "Математичні дії"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21564 msgid "Miscellaneous Technical"
21565 msgstr "Різні технічні"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21568 msgid "Control Pictures"
21569 msgstr "Малюнки керування"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21572 msgid "Optical Character Recognition"
21573 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21576 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21577 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21580 msgid "Box Drawing"
21581 msgstr "Для малювання рамок"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21584 msgid "Block Elements"
21585 msgstr "Блокові елементи"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21588 msgid "Geometric Shapes"
21589 msgstr "Геометричні форми"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21592 msgid "Miscellaneous Symbols"
21593 msgstr "Різні символи"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21597 msgstr "Декоративні"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21600 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21601 msgstr "Різні математичні символи-A"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21604 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21605 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21620 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21621 msgstr "Сумісні корейські"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21628 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21629 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21632 msgid "CJK Compatibility"
21633 msgstr "Сумісність з CJK"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21636 msgid "CJK Unified Ideographs"
21637 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21640 msgid "Hangul Syllables"
21641 msgstr "Склади Хангул"
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21644 msgid "High Surrogates"
21645 msgstr "Верхні замінники"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21648 msgid "Private Use High Surrogates"
21649 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21652 msgid "Low Surrogates"
21653 msgstr "Нижні замінники"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21656 msgid "Private Use Area"
21657 msgstr "Область приватного використання"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21660 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21661 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21664 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21665 msgstr "Форми відтворення абеток"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21668 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21669 msgstr "Форми відображення арабської A"
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21672 msgid "Combining Half Marks"
21673 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21676 msgid "CJK Compatibility Forms"
21677 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21680 msgid "Small Form Variants"
21681 msgstr "Варіанти малих форм"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21684 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21685 msgstr "Форми відображення арабської B"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21688 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21689 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21693 msgstr "Спеціальні"
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21696 msgid "Linear B Syllabary"
21697 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21700 msgid "Linear B Ideograms"
21701 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21704 msgid "Aegean Numbers"
21705 msgstr "Егейські числа"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21708 msgid "Ancient Greek Numbers"
21709 msgstr "Давньогрецькі числа"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21713 msgstr "Давня італійська"
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21721 msgstr "Угаритська"
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21724 msgid "Old Persian"
21725 msgstr "Старовинний персидський"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21740 msgid "Cypriot Syllabary"
21741 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21748 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21749 msgstr "Візантійські музичні символи"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21752 msgid "Musical Symbols"
21753 msgstr "Музичні символи"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21756 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21757 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21760 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21761 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21764 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21765 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21768 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21769 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21772 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21773 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21780 msgid "Variation Selectors Supplement"
21781 msgstr "Додаткові символи зміни"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21784 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21785 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21788 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21789 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21792 msgid "Character: "
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21796 msgid "Code Point: "
21797 msgstr "Точка кодування: "
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21803 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21804 msgid "Insert Table"
21805 msgstr "Вставити таблицю"
21807 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21808 msgid "TeX Information"
21809 msgstr "Інформація про TeX"
21811 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21812 msgid "No thesaurus available for this language!"
21813 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21815 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21819 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21823 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21827 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21829 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21830 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21837 msgid "unknown version"
21838 msgstr "невідома версія"
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21841 msgid "Small-sized icons"
21842 msgstr "Малі піктограми"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21845 msgid "Normal-sized icons"
21846 msgstr "Звичайні піктограми"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21849 msgid "Big-sized icons"
21850 msgstr "Великі піктограми"
21852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
21854 msgstr "Вийти з LyX"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
21857 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21859 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1087
21862 msgid "Welcome to LyX!"
21863 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546
21866 msgid "Automatic save done."
21867 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
21870 msgid "Automatic save failed!"
21871 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
21874 msgid "Command not allowed without any document open"
21875 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21879 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21880 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21883 msgid "Select template file"
21884 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
21887 msgid "Templates|#T#t"
21888 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
21891 msgid "Document not loaded."
21892 msgstr "Документ не завантажено."
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21895 msgid "Select document to open"
21896 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
21900 msgid "Examples|#E#e"
21901 msgstr "Приклади|#П#п"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
21904 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21905 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
21908 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21909 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
21912 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21913 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21916 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21917 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21920 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21921 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21922 msgid "Invalid filename"
21923 msgstr "Некоректна назва файла"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21928 "The directory in the given path\n"
21932 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
21938 msgid "Opening document %1$s..."
21939 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
21943 msgid "Document %1$s opened."
21944 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21947 msgid "Version control detected."
21948 msgstr "Виявлено керування версіями."
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21952 msgid "Could not open document %1$s"
21953 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21956 msgid "Couldn't import file"
21957 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2019
21961 msgid "No information for importing the format %1$s."
21962 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
21966 msgid "Select %1$s file to import"
21967 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
21972 "The document %1$s already exists.\n"
21974 "Do you want to overwrite that document?"
21976 "Документ %1$s вже існує.\n"
21978 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21981 msgid "Overwrite document?"
21982 msgstr "Перезаписати документ?"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
21986 msgid "Importing %1$s..."
21987 msgstr "Імпортування %1$s..."
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
21991 msgstr "імпортовано."
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
21994 msgid "file not imported!"
21995 msgstr "файл не імпортовано!"
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
22002 msgid "Select LyX document to insert"
22003 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22006 msgid "Absolute filename expected."
22007 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
22010 msgid "Select file to insert"
22011 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
22014 msgid "All Files (*)"
22015 msgstr "Всі файли (*)"
22017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
22018 msgid "Choose a filename to save document as"
22019 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
22023 msgstr "&Перейменувати"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
22028 "The document %1$s could not be saved.\n"
22030 "Do you want to rename the document and try again?"
22032 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22034 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
22037 msgid "Rename and save?"
22038 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
22042 msgstr "&Повторити спробу"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
22045 msgid "Close document"
22046 msgstr "Закрити документ"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
22049 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22050 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
22055 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22057 "Do you want to save the document?"
22059 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22061 "Бажаєте зберегти документ?"
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2673
22064 msgid "Save new document?"
22065 msgstr "Зберегти новий документ?"
22067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
22070 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22072 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22074 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22076 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22079 msgid "Save changed document?"
22080 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
22084 msgstr "&Відкинути"
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22089 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22091 "Do you want to save the document?"
22093 "Документ %1$s не збережено.\n"
22095 "Бажаєте зберегти документ?"
22097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
22102 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22106 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22107 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
22110 msgid "Reload externally changed document?"
22111 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
22114 msgid "Error when setting the locking property."
22115 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
22118 msgid "Directory is not accessible."
22119 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
22123 msgid "Opening child document %1$s..."
22124 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22128 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22129 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
22133 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22134 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
22138 msgid "Successful export to format: %1$s"
22139 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
22143 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22144 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
22147 msgid "Exporting ..."
22148 msgstr "Експортування..."
22150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
22151 msgid "Previewing ..."
22152 msgstr "Перегляд..."
22154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
22155 msgid "Document not loaded"
22156 msgstr "Документ не завантажено"
22158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22161 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22162 "version of the document %1$s?"
22164 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22165 "версії документа %1$s?"
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
22168 msgid "Revert to saved document?"
22169 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
22172 msgid "Saving all documents..."
22173 msgstr "Збереження всіх документів..."
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3319
22176 msgid "All documents saved."
22177 msgstr "Всі документи збережено."
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
22181 msgid "%1$s unknown command!"
22182 msgstr "%1$s невідома команда!"
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
22185 msgid "Please, preview the document first."
22186 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
22189 msgid "Couldn't proceed."
22190 msgstr "Не вдалося продовжити."
22192 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22193 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22194 msgid "LaTeX Source"
22195 msgstr "Джерело у LaTeX"
22197 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22198 msgid "DocBook Source"
22199 msgstr "Джерело DocBook"
22201 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22202 msgid "Literate Source"
22203 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22205 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22206 msgid " (version control, locking)"
22207 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22209 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22210 msgid " (version control)"
22211 msgstr " (керування версіями)"
22213 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22215 msgstr " (змінено)"
22217 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22218 msgid " (read only)"
22219 msgstr " (тільки для читання)"
22221 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22223 msgstr "Закрити файл"
22225 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22227 msgstr "Сховати вкладку"
22229 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22231 msgstr "Закрити вкладку"
22233 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22234 msgid "Wrap Float Settings"
22235 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22237 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22238 msgid "Click to detach"
22239 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22241 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22243 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22244 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22246 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22247 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22248 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22250 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22252 msgstr " (невідомий)"
22254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22256 msgstr "Без групування"
22258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22259 msgid "More Spelling Suggestions"
22260 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22263 msgid "Add to personal dictionary|n"
22264 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22267 msgid "Ignore all|I"
22268 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22271 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22272 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22279 msgid "More Languages ...|M"
22280 msgstr "Інші мови...|ш"
22282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22284 msgstr "Прихований|х"
22286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22287 msgid "<No Documents Open>"
22288 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22291 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22292 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22295 msgid "View (Other Formats)|F"
22296 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22299 msgid "Update (Other Formats)|p"
22300 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22304 msgid "View [%1$s]|V"
22305 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22309 msgid "Update [%1$s]|U"
22310 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22313 msgid "No Custom Insets Defined!"
22314 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
22317 msgid "<No Document Open>"
22318 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
22321 msgid "Master Document"
22322 msgstr "Головний документ"
22324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22325 msgid "Open Navigator..."
22326 msgstr "Відкрити навігатор..."
22328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22329 msgid "Other Lists"
22330 msgstr "Інші списки"
22332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
22333 msgid "<Empty Table of Contents>"
22334 msgstr "<Порожній Зміст>"
22336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
22337 msgid "Other Toolbars"
22338 msgstr "Інші панелі інструментів"
22340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22341 msgid "No Branches Set for Document!"
22342 msgstr "У документа немає гілок!"
22344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
22345 msgid "Index Entry|d"
22346 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22350 msgid "Index: %1$s"
22351 msgstr "Покажчки: %1$s"
22353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22355 msgid "Index Entry (%1$s)"
22356 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
22359 msgid "No Citation in Scope!"
22360 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
22363 msgid "No Action Defined!"
22364 msgstr "Дію не визначено!"
22366 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22368 msgid "Export %1$s"
22369 msgstr "Експортувати %1$s"
22371 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22373 msgid "Import %1$s"
22374 msgstr "Імпортувати %1$s"
22376 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22378 msgid "Update %1$s"
22379 msgstr "Оновити %1$s"
22381 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22384 msgstr "Переглянути %1$s"
22386 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22390 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22392 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22395 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22396 "з таких символів:\n"
22398 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22399 msgid "Could not update TeX information"
22400 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22402 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22404 msgid "The script `%1$s' failed."
22405 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22407 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22409 msgstr "Всі файли "
22411 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22412 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22413 msgid "Table of Contents"
22416 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22417 msgid "List of Graphics"
22418 msgstr "Список зображень"
22420 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22421 msgid "List of Equations"
22422 msgstr "Список рівнянь"
22424 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22425 msgid "List of Footnotes"
22426 msgstr "Список приміток у підвалі"
22428 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22429 msgid "List of Listings"
22430 msgstr "Список текстів програм"
22432 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22433 msgid "List of Indexes"
22434 msgstr "Список покажчиків"
22436 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22437 msgid "List of Marginal notes"
22438 msgstr "Список нотаток на полях"
22440 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22441 msgid "List of Notes"
22442 msgstr "Список нотаток"
22444 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22445 msgid "List of Citations"
22446 msgstr "Список цитат"
22448 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22449 msgid "Labels and References"
22450 msgstr "Мітки і посилання"
22452 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22453 msgid "List of Branches"
22454 msgstr "Список версій"
22456 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22457 msgid "List of Changes"
22458 msgstr "Список змін"
22460 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22461 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22463 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22466 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22467 "експортованого файла LaTeX: "
22469 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22470 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22471 msgid "Problematic filename for DVI"
22472 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22474 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22475 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22477 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22478 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22480 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22481 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22483 #: src/insets/Inset.cpp:88
22484 msgid "Bibliography Entry"
22485 msgstr "Запис бібліографії"
22487 #: src/insets/Inset.cpp:91
22491 #: src/insets/Inset.cpp:94
22495 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22499 #: src/insets/Inset.cpp:111
22500 msgid "Horizontal Space"
22501 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22503 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22504 msgid "Vertical Space"
22505 msgstr "Вертикальний проміжок"
22507 #: src/insets/Inset.cpp:115
22509 msgstr "Інформація"
22511 #: src/insets/Inset.cpp:158
22512 msgid "Horizontal Math Space"
22513 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22515 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22516 msgid "Keys must be unique!"
22517 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22519 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22522 "The key %1$s already exists,\n"
22523 "it will be changed to %2$s."
22525 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22526 "його буде замінено на %2$s."
22528 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22531 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22532 "If you proceed, all of them will be opened."
22534 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22535 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22538 msgid "Open Databases?"
22539 msgstr "Відкрити бази даних?"
22541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22543 msgstr "&Продовжувати"
22545 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22546 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22547 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22551 msgstr "Бази даних:"
22553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22554 msgid "Style File:"
22555 msgstr "Файли стилю:"
22557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22562 msgid "included in TOC"
22563 msgstr "включений до Змісту"
22565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22566 msgid "Export Warning!"
22567 msgstr "Попередження під час експорту!"
22569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22571 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22572 "BibTeX will be unable to find them."
22574 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22575 "BibTeX їх не знайде."
22577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22579 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22580 "BibTeX will be unable to find it."
22582 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22583 "BibTeX не зможе його знайти."
22585 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22586 msgid "simple frame"
22587 msgstr "проста рамка"
22589 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22593 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22594 msgid "simple frame, page breaks"
22595 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22597 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22599 msgstr "овальна, вузька"
22601 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22602 msgid "oval, thick"
22603 msgstr "овальна, широка"
22605 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22606 msgid "drop shadow"
22609 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22610 msgid "shaded background"
22611 msgstr "затінене тло"
22613 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22614 msgid "double frame"
22615 msgstr "подвійна рамка"
22617 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22619 msgid "%1$s (%2$s)"
22620 msgstr "%1$s (%2$s)"
22622 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22624 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22625 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22627 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22631 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22635 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22637 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22638 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22640 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22644 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22645 msgid "Branch (child only): "
22646 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22648 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22649 msgid "Branch (undefined): "
22650 msgstr "Гілка (невизначена):"
22652 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22656 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22660 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22665 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22666 msgid "No bibliography defined!"
22667 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22669 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22670 msgid "No citations selected!"
22671 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22673 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22675 msgstr "не цитується"
22677 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22678 msgid "LaTeX Command: "
22679 msgstr "Команда LaTeX: "
22681 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22682 msgid "InsetCommand Error: "
22683 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22685 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22686 msgid "Incompatible command name."
22687 msgstr "Несумісна назва команди."
22689 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22690 msgid "InsetCommandParams Error: "
22691 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22693 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22694 msgid "InsetCommandParams: "
22695 msgstr "InsetCommandParams: "
22697 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22698 msgid "Unknown parameter name: "
22699 msgstr "Невідома назва параметра: "
22701 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22702 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22703 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22705 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22706 msgid "Uncodable characters"
22707 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22709 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22712 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22713 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22716 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22717 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22720 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22722 msgid "External template %1$s is not installed"
22723 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22725 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22727 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22729 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22731 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22732 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22734 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22738 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22740 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22742 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22743 msgid " (sideways)"
22744 msgstr " (сторони)"
22746 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22747 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22748 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22750 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22752 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22753 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22755 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22757 msgid "List of %1$s"
22758 msgstr "Список з %1$s"
22760 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22764 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22767 "Could not copy the file\n"
22769 "into the temporary directory."
22771 "Не можу копіювати файл\n"
22773 "в тимчасову теку."
22775 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22777 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22778 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22780 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22782 msgid "Graphics file: %1$s"
22783 msgstr "Зображення: %1$s"
22785 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22789 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22793 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22795 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22796 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22799 msgid "Verbatim Input"
22800 msgstr "Буквальна вставка файла"
22802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22803 msgid "Verbatim Input*"
22804 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22807 msgid "Include (excluded)"
22808 msgstr "Включити (виключене)"
22810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22812 msgid "Recursive input"
22813 msgstr "Рекурсивна вставка"
22815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22818 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22819 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22824 "Included file `%1$s'\n"
22825 "has textclass `%2$s'\n"
22826 "while parent file has textclass `%3$s'."
22828 "Включений файл `%1$s'\n"
22829 "має клас `%2$s'\n"
22830 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22833 msgid "Different textclasses"
22834 msgstr "Відмінні класи"
22836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22839 "Included file `%1$s'\n"
22840 "uses module `%2$s'\n"
22841 "which is not used in parent file."
22843 "Включений файл `%1$s'\n"
22844 "використовує модуль `%2$s',\n"
22845 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22848 msgid "Module not found"
22849 msgstr "Модуль не знайдено"
22851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22852 msgid "Unsupported Inclusion"
22853 msgstr "Непідтримуване включення"
22855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22858 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22859 "Offending file:\n"
22862 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22863 "Некоректний файл:\n"
22866 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22867 msgid "Index sorting failed"
22868 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22870 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22873 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22874 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22875 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22876 "explained in the User Guide."
22878 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22879 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22880 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22881 "описаний у «Підручнику користувача»."
22883 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22884 msgid "Index Entry"
22885 msgstr "Запис покажчика"
22887 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22888 msgid "unknown type!"
22889 msgstr "Невідомий тип!"
22891 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22892 msgid "Unknown index type!"
22893 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22895 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22896 msgid "All indexes"
22897 msgstr "Всі покажчики"
22899 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22901 msgstr "підпокажчик"
22903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22905 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22906 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22909 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22910 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22915 msgstr "невизначений"
22917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
22926 msgid "No version control"
22927 msgstr "Без керування версіями"
22929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
22931 msgid "%1$s unknown"
22932 msgstr "%1$s — невідомо"
22934 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22935 msgid "Label names must be unique!"
22936 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22938 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22941 "The label %1$s already exists,\n"
22942 "it will be changed to %2$s."
22944 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22945 "назву буде змінено на %2$s."
22947 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22948 msgid "DUPLICATE: "
22949 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22951 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22952 msgid "Horizontal line"
22953 msgstr "Горизонтальна лінія"
22955 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22956 msgid "no more lstline delimiters available"
22957 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22959 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
22960 msgid "Running out of delimiters"
22961 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22963 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
22965 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22966 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22967 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22968 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22969 "must investigate!"
22971 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22972 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22973 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22974 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22975 "слід бути уважними!"
22977 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
22978 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22979 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22981 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
22984 "The following characters in one of the program listings are\n"
22985 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22988 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22989 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22993 msgid "A value is expected."
22994 msgstr "Очікувалося значення."
22996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23002 msgid "Unbalanced braces!"
23003 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23006 msgid "Please specify true or false."
23007 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23010 msgid "Only true or false is allowed."
23011 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23014 msgid "Please specify an integer value."
23015 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23018 msgid "An integer is expected."
23019 msgstr "Очікувалося ціле число."
23021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23022 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23023 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23026 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23027 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23031 msgid "Please specify one of %1$s."
23032 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23036 msgid "Try one of %1$s."
23037 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23041 msgid "I guess you mean %1$s."
23042 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23046 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23047 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23051 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23052 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23056 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23058 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23062 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23065 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23070 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23071 "right, bottom left and top left corner."
23073 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23074 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23075 "та верхній лівий (top left) кути."
23077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23078 msgid "Enter something like \\color{white}"
23079 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23082 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23083 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23086 msgid "auto, last or a number"
23087 msgstr "auto, last або число"
23089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23091 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23092 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23093 "defining a listing inset)"
23095 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23096 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23097 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23101 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23102 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23105 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23106 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23107 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23110 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23111 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23115 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23116 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23120 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23121 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23125 msgid "Parameter %1$s: "
23126 msgstr "Параметр %1$s: "
23128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23130 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23131 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23135 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23136 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23138 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23140 msgstr "Нова сторінка"
23142 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23144 msgstr "Порожня сторінка"
23146 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23147 msgid "Clear Double Page"
23148 msgstr "Дві порожні сторінки"
23150 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23152 msgstr "Номенклатура: "
23154 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23155 msgid "Nomenclature Symbol: "
23156 msgstr "Символ номенклатуру: "
23158 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23159 msgid "Description: "
23162 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23164 msgstr "Впорядкування: "
23166 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23170 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23174 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23178 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23182 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23186 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23190 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23194 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23196 msgstr "у інших місцях"
23198 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23202 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23206 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23210 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23212 msgstr "Посилання на рівняння: "
23214 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23215 msgid "Page Number"
23216 msgstr "Кількість сторінок"
23218 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23222 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23223 msgid "Textual Page Number"
23224 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23226 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23228 msgstr "ТекстСтор.: "
23230 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23231 msgid "Standard+Textual Page"
23232 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23234 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23236 msgstr "Посилання+Текст: "
23238 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23240 msgstr "Форматовано"
23242 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23246 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23247 msgid "Reference to Name"
23248 msgstr "Посилання на назву"
23250 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23252 msgstr "Посилання на назву:"
23254 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23256 msgstr "нижній індекс"
23258 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23259 msgid "superscript"
23260 msgstr "верхній індекс"
23262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23263 msgid "Protected Space"
23264 msgstr "Нерозривний пробіл"
23266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23268 msgstr "Пробіл Quad"
23270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23271 msgid "Double Quad Space"
23272 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23283 msgid "Protected Horizontal Fill"
23284 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23287 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23288 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23291 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23292 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23295 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23296 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23299 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23300 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23303 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23304 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23307 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23308 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23312 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23313 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23317 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23318 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23320 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23321 msgid "Unknown TOC type"
23322 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23324 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4618
23325 msgid "Selection size should match clipboard content."
23326 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23328 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23332 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23336 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23338 msgstr "Не показується."
23340 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23342 msgstr "Завантаження..."
23344 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23345 msgid "Converting to loadable format..."
23346 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23348 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23349 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23350 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23352 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23353 msgid "Scaling etc..."
23354 msgstr "Масштабування..."
23356 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23357 msgid "Ready to display"
23358 msgstr "Готова відображати"
23360 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23361 msgid "No file found!"
23362 msgstr "Файл не знайдено!"
23364 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23365 msgid "Error converting to loadable format"
23366 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23368 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23369 msgid "Error loading file into memory"
23370 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23372 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23373 msgid "Error generating the pixmap"
23374 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23376 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23378 msgstr "Зображення відсутнє"
23380 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23381 msgid "Preview loading"
23382 msgstr "Перегляд завантажується"
23384 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23385 msgid "Preview ready"
23386 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23388 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23389 msgid "Preview failed"
23390 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23392 #: src/lengthcommon.cpp:37
23393 msgid "cc[[unit of measure]]"
23396 #: src/lengthcommon.cpp:37
23400 #: src/lengthcommon.cpp:37
23404 #: src/lengthcommon.cpp:38
23408 #: src/lengthcommon.cpp:38
23409 msgid "mu[[unit of measure]]"
23410 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23412 #: src/lengthcommon.cpp:38
23416 #: src/lengthcommon.cpp:39
23420 #: src/lengthcommon.cpp:39
23424 #: src/lengthcommon.cpp:39
23425 msgid "Text Width %"
23426 msgstr "Ширина тексту %"
23428 #: src/lengthcommon.cpp:40
23429 msgid "Column Width %"
23430 msgstr "Ширина стовпчика %"
23432 #: src/lengthcommon.cpp:40
23433 msgid "Page Width %"
23434 msgstr "Ширина сторінки %"
23436 #: src/lengthcommon.cpp:40
23437 msgid "Line Width %"
23438 msgstr "Ширина рядка %"
23440 #: src/lengthcommon.cpp:41
23441 msgid "Text Height %"
23442 msgstr "Висота тексту %"
23444 #: src/lengthcommon.cpp:41
23445 msgid "Page Height %"
23446 msgstr "Висота сторінки %"
23448 #: src/lyxfind.cpp:142
23449 msgid "Search error"
23452 #: src/lyxfind.cpp:142
23453 msgid "Search string is empty"
23454 msgstr "Файл на виході порожній"
23456 #: src/lyxfind.cpp:376
23457 msgid "String found."
23458 msgstr "Рядок знайдено."
23460 #: src/lyxfind.cpp:378
23461 msgid "String has been replaced."
23462 msgstr "Рядок було замінено."
23464 #: src/lyxfind.cpp:381
23466 msgid "%1$d strings have been replaced."
23467 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23469 #: src/lyxfind.cpp:1251
23470 msgid "Search text is empty!"
23471 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23473 #: src/lyxfind.cpp:1265
23474 msgid "Invalid regular expression!"
23475 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23477 #: src/lyxfind.cpp:1270
23478 msgid "Match not found!"
23479 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23481 #: src/lyxfind.cpp:1274
23482 msgid "Match found!"
23483 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23485 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23486 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23488 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23489 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23491 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23493 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23494 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23496 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23498 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23499 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23501 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23502 msgid "Cursor not in table"
23503 msgstr "Курсор поза таблицею"
23505 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23506 msgid "Only one row"
23507 msgstr "Тільки один рядок"
23509 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23510 msgid "Only one column"
23511 msgstr "Тільки одна колонка"
23513 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23514 msgid "No hline to delete"
23515 msgstr "Нічого вилучати"
23517 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23518 msgid "No vline to delete"
23519 msgstr "Нічого вилучати"
23521 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23523 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23524 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23526 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23527 msgid "Bad math environment"
23528 msgstr "Помилкове середовище math"
23530 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23532 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23533 "Change the math formula type and try again."
23535 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23536 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23538 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23540 msgstr "Без номеру"
23542 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23546 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23548 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23549 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23551 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23553 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23554 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23556 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23558 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23559 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23561 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23562 msgid "create new math text environment ($...$)"
23563 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23565 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23566 msgid "entered math text mode (textrm)"
23567 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23569 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23570 msgid "Regular expression editor mode"
23571 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23573 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23574 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23575 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23577 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23578 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23579 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23581 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23582 msgid "Standard[[mathref]]"
23583 msgstr "Стандартні"
23585 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23587 msgstr "Красивепосилання"
23589 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23590 msgid "FormatRef: "
23591 msgstr "FormatRef: "
23593 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23595 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23596 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23598 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23600 msgstr "необов'язковий"
23602 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23606 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23608 msgstr "математичний макрос"
23610 #: src/output.cpp:37
23613 "Could not open the specified document\n"
23616 "Неможливо відкрити документ\n"
23619 #: src/output_plaintext.cpp:136
23621 msgstr "Анотація: "
23623 #: src/output_plaintext.cpp:148
23624 msgid "References: "
23625 msgstr "Посилання: "
23627 #: src/support/Package.cpp:437
23628 msgid "LyX binary not found"
23629 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23631 #: src/support/Package.cpp:438
23634 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23636 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
23638 #: src/support/Package.cpp:557
23641 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23643 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23644 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23646 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23648 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23650 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
23653 #: src/support/Package.cpp:638 src/support/Package.cpp:665
23654 msgid "File not found"
23655 msgstr "Файл не знайдено"
23657 #: src/support/Package.cpp:639
23660 "Invalid %1$s switch.\n"
23661 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23663 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23664 "Каталог %2$s не містить %3$s."
23666 #: src/support/Package.cpp:666
23669 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23670 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23672 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23673 "Каталог %2$s не містить %3$s."
23675 #: src/support/Package.cpp:690
23678 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23679 "%2$s is not a directory."
23681 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23682 "%2$s не є каталогом."
23684 #: src/support/Package.cpp:692
23685 msgid "Directory not found"
23686 msgstr "Каталог не знайдено"
23688 #: src/support/debug.cpp:40
23689 msgid "No debugging messages"
23690 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23692 #: src/support/debug.cpp:41
23693 msgid "General information"
23694 msgstr "Загальна інформація"
23696 #: src/support/debug.cpp:42
23697 msgid "Program initialisation"
23698 msgstr "Ініціалізація програми"
23700 #: src/support/debug.cpp:43
23701 msgid "Keyboard events handling"
23702 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23704 #: src/support/debug.cpp:44
23705 msgid "GUI handling"
23706 msgstr "Обробка GUI"
23708 #: src/support/debug.cpp:45
23709 msgid "Lyxlex grammar parser"
23710 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23712 #: src/support/debug.cpp:46
23713 msgid "Configuration files reading"
23714 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23716 #: src/support/debug.cpp:47
23717 msgid "Custom keyboard definition"
23718 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23720 #: src/support/debug.cpp:48
23721 msgid "LaTeX generation/execution"
23722 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23724 #: src/support/debug.cpp:49
23725 msgid "Math editor"
23726 msgstr "Математичний редактор"
23728 #: src/support/debug.cpp:50
23729 msgid "Font handling"
23730 msgstr "Обробка шрифтів"
23732 #: src/support/debug.cpp:51
23733 msgid "Textclass files reading"
23734 msgstr "Завантаження класу документа"
23736 #: src/support/debug.cpp:52
23737 msgid "Version control"
23738 msgstr "Керування версіями"
23740 #: src/support/debug.cpp:53
23741 msgid "External control interface"
23742 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23744 #: src/support/debug.cpp:54
23745 msgid "Undo/Redo mechanism"
23746 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23748 #: src/support/debug.cpp:55
23749 msgid "User commands"
23750 msgstr "Команди користувача"
23752 #: src/support/debug.cpp:56
23753 msgid "The LyX Lexer"
23754 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23756 #: src/support/debug.cpp:57
23757 msgid "Dependency information"
23758 msgstr "Інформація про залежності"
23760 #: src/support/debug.cpp:58
23762 msgstr "Вкладки LyX"
23764 #: src/support/debug.cpp:59
23765 msgid "Files used by LyX"
23766 msgstr "файли, що використовує LyX"
23768 #: src/support/debug.cpp:60
23769 msgid "Workarea events"
23770 msgstr "Події робочої області"
23772 #: src/support/debug.cpp:61
23773 msgid "Insettext/tabular messages"
23774 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23776 #: src/support/debug.cpp:62
23777 msgid "Graphics conversion and loading"
23778 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23780 #: src/support/debug.cpp:63
23781 msgid "Change tracking"
23782 msgstr "Змінити слідкування"
23784 #: src/support/debug.cpp:64
23785 msgid "External template/inset messages"
23786 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23788 #: src/support/debug.cpp:65
23789 msgid "RowPainter profiling"
23790 msgstr "налаштування RowPainter"
23792 #: src/support/debug.cpp:66
23793 msgid "Scrolling debugging"
23794 msgstr "Зневаджування гортання"
23796 #: src/support/debug.cpp:67
23797 msgid "Math macros"
23798 msgstr "Математичний макрос"
23800 #: src/support/debug.cpp:68
23802 msgstr "Лівопис/Bidi"
23804 #: src/support/debug.cpp:69
23805 msgid "Locale/Internationalisation"
23806 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23808 #: src/support/debug.cpp:70
23809 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23810 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23812 #: src/support/debug.cpp:71
23813 msgid "Find and replace mechanism"
23814 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23816 #: src/support/debug.cpp:72
23817 msgid "Developers' general debug messages"
23818 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23820 #: src/support/debug.cpp:73
23821 msgid "All debugging messages"
23822 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23824 #: src/support/debug.cpp:152
23826 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23827 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23829 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23830 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23833 #: src/support/os_win32.cpp:444
23834 msgid "System file not found"
23835 msgstr "Системний файл не знайдено"
23837 #: src/support/os_win32.cpp:445
23839 "Unable to load shfolder.dll\n"
23842 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23843 "Будь ласка встановіть її."
23845 #: src/support/os_win32.cpp:450
23846 msgid "System function not found"
23847 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23849 #: src/support/os_win32.cpp:451
23851 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23852 "Don't know how to proceed. Sorry."
23854 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23855 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23857 #: src/support/userinfo.cpp:45
23858 msgid "Unknown user"
23859 msgstr "Невідомий користувач"
23861 #~ msgid "varGamma"
23862 #~ msgstr "прописне Гама"
23864 #~ msgid "varDelta"
23865 #~ msgstr "прописне Дельта"
23867 #~ msgid "varTheta"
23868 #~ msgstr "прописне Тета"
23870 #~ msgid "varLambda"
23871 #~ msgstr "прописне Лямбда"
23874 #~ msgstr "прописне Ксі"
23877 #~ msgstr "прописне Пі"
23879 #~ msgid "varSigma"
23880 #~ msgstr "прописне Сигма"
23882 #~ msgid "varUpsilon"
23883 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
23886 #~ msgstr "прописне Фі"
23889 #~ msgstr "прописне Псі"
23891 #~ msgid "varOmega"
23892 #~ msgstr "прописне Омега"
23894 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23895 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
23897 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23898 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
23900 #~ msgid "Affilation:"
23901 #~ msgstr "Місце роботи:"
23903 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
23904 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
23906 #~ msgid "DockWidget"
23907 #~ msgstr "DockWidget"
23913 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23914 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
23917 #~ msgstr "коментар"
23919 #~ msgid "greyedout"
23920 #~ msgstr "висірене"
23922 #~ msgid "Open Target...|O"
23923 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
23925 #~ msgid "&Use Defaults"
23926 #~ msgstr "&Типові значення"
23928 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23929 #~ msgstr "Примітка"
23932 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
23933 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
23934 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
23937 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
23938 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
23939 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
23942 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23943 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
23945 #~ msgid "Use &XeTeX"
23946 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
23948 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23949 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
23951 #~ msgid "&Use babel"
23952 #~ msgstr "Використовувати &babel"
23955 #~ msgstr "&Глобально"
23957 #~ msgid "institutemark"
23958 #~ msgstr "позначкаустанови"
23960 #~ msgid "Flex:Institute"
23961 #~ msgstr "Flex:Установа"
23963 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23964 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
23966 #~ msgid "altaffilmark"
23967 #~ msgstr "altaffilmark"
23969 #~ msgid "tablenotemark"
23970 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
23976 #~ msgstr "діаграма"
23979 #~ msgstr "графіка"
23982 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
23984 #~ msgid "Chemistry"
23990 #~ msgid "InstituteMark"
23991 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
23993 #~ msgid "Flex:Alert"
23994 #~ msgstr "Flex:Попередження"
23996 #~ msgid "Flex:Structure"
23997 #~ msgstr "Flex:Структура"
23999 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24000 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24002 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24003 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24005 #~ msgid "Thanks Reference"
24006 #~ msgstr "Посилання подяки"
24008 #~ msgid "Internet Address Reference"
24009 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24011 #~ msgid "Name (First Name)"
24012 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24014 #~ msgid "Name (Surname)"
24015 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24017 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24018 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24020 #~ msgid "Titlenotemark"
24021 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24023 #~ msgid "Authormark"
24024 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24026 #~ msgid "CorAuthormark"
24027 #~ msgstr "CorAuthormark"
24029 #~ msgid "Lowercase"
24030 #~ msgstr "Нижній регістр"
24033 #~ msgstr "Установа"
24035 #~ msgid "Sidenote"
24036 #~ msgstr "Бічна примітка"
24038 #~ msgid "Marginnote"
24039 #~ msgstr "Примітка на полях"
24041 #~ msgid "NewThought"
24042 #~ msgstr "Нова думка"
24045 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24047 #~ msgid "SmallCaps"
24048 #~ msgstr "Мала капітель"
24050 #~ msgid "Flex:Firstname"
24051 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24053 #~ msgid "Flex:Fname"
24054 #~ msgstr "Flex:Fname"
24056 #~ msgid "Flex:Surname"
24057 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24059 #~ msgid "Flex:Filename"
24060 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24062 #~ msgid "Flex:Literal"
24063 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24065 #~ msgid "Flex:Emph"
24066 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24068 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24069 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24071 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24072 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24074 #~ msgid "Flex:Volume"
24075 #~ msgstr "Flex:Том"
24077 #~ msgid "Flex:Day"
24078 #~ msgstr "Flex:День"
24080 #~ msgid "Flex:Month"
24081 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24083 #~ msgid "Flex:Year"
24084 #~ msgstr "Flex:Рік"
24086 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24087 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24089 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24090 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24092 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24093 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24095 #~ msgid "Flex:ISSN"
24096 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24098 #~ msgid "Flex:CODEN"
24099 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24101 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24102 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24104 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24105 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24107 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24108 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24110 #~ msgid "Flex:Code"
24111 #~ msgstr "Flex:Код"
24113 #~ msgid "Flex:Dscr"
24114 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24116 #~ msgid "Flex:Keyword"
24117 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24119 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24120 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24122 #~ msgid "Flex:Orgname"
24123 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24125 #~ msgid "Flex:Street"
24126 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24128 #~ msgid "Flex:City"
24129 #~ msgstr "Flex:Місто"
24131 #~ msgid "Flex:State"
24132 #~ msgstr "Flex:Область"
24134 #~ msgid "Flex:Postcode"
24135 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24137 #~ msgid "Flex:Country"
24138 #~ msgstr "Flex:Країна"
24140 #~ msgid "Flex:Directory"
24141 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24143 #~ msgid "Flex:Email"
24144 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24146 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24147 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24149 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24150 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24152 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24153 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24155 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24156 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24158 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24159 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24161 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24162 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24168 #~ msgstr "У підвалі"
24170 #~ msgid "Note:Comment"
24171 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24173 #~ msgid "Note:Note"
24174 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24176 #~ msgid "Note:Greyedout"
24177 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24179 #~ msgid "Box:Shaded"
24180 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24183 #~ msgstr "Переносити рядки"
24185 #~ msgid "Argument"
24186 #~ msgstr "Аргумент"
24188 #~ msgid "Info:menu"
24189 #~ msgstr "Інформація:меню"
24191 #~ msgid "Info:shortcut"
24192 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24194 #~ msgid "Info:shortcuts"
24195 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24197 #~ msgid "Braillebox"
24198 #~ msgstr "Панель Брайля"
24200 #~ msgid "Flex:Endnote"
24201 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24203 #~ msgid "Flex:Initial"
24204 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24206 #~ msgid "Flex:Glosse"
24207 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24209 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24210 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24212 #~ msgid "Flex:Expression"
24213 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24215 #~ msgid "Flex:Concepts"
24216 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24218 #~ msgid "Flex:Meaning"
24219 #~ msgstr "Flex:Значення"
24221 #~ msgid "Flex:Noun"
24222 #~ msgstr "Flex:Термін"
24224 #~ msgid "Flex:Strong"
24225 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24227 #~ msgid "Noweb literate programming"
24228 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24230 #~ msgid "Sweave Options"
24231 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24233 #~ msgid "S/R expression"
24234 #~ msgstr "Вираз S/R"
24237 #~ msgstr "Норвезька"
24240 #~ msgstr "Нюноршк"
24242 #~ msgid "file[[scope]]"
24243 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24245 #~ msgid "master document[[scope]]"
24246 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24248 #~ msgid "open files[[scope]]"
24249 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24251 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24252 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24255 #~ msgid "Keywordsr"
24256 #~ msgstr "Ключові слова"
24258 #~ msgid "Current paragraph"
24259 #~ msgstr "Поточний абзац"
24261 #~ msgid "Current ¶graph"
24262 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24264 #~ msgid "A&vailable indices:"
24265 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24268 #~ msgstr "Ширина:"
24270 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24271 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24273 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24274 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24276 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24277 #~ msgstr "Гор. фантом"
24279 #~ msgid "Vert. Phantom"
24280 #~ msgstr "Верт. фантом"
24282 #~ msgid "Successful "
24283 #~ msgstr "Успішно "
24286 #~ msgstr "Помилка "
24288 #~ msgid "All indices"
24289 #~ msgstr "Всі покажчики"
24292 #~ msgstr "&Гаразд"
24295 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24296 #~ "lyx2lyx script."
24298 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24299 #~ "допомогою lyx2lyx."
24302 #~ "The specified document\n"
24304 #~ "could not be read."
24306 #~ "Заданий документ\n"
24308 #~ "не може бути прочитаним."
24310 #~ msgid "Could not read document"
24311 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24313 #~ msgid "&Keep it"
24314 #~ msgstr "&Не вилучати"
24317 #~ msgid "Cannot view URL"
24318 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24320 #~ msgid "Hyperlink"
24321 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24327 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24328 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24331 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24332 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24334 #~ msgid "Invisible"
24335 #~ msgstr "Невидимий"
24339 #~ msgstr "&Висота:"
24341 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24342 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24344 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24345 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24347 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24348 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24350 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24351 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24353 #~ msgid "Element:Firstname"
24354 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24356 #~ msgid "Element:Fname"
24357 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24359 #~ msgid "Element:Filename"
24360 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24362 #~ msgid "Element:Citation-number"
24363 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24365 #~ msgid "Element:Issue-number"
24366 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24368 #~ msgid "Element:Issue-day"
24369 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24371 #~ msgid "Element:Issue-months"
24372 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24374 #~ msgid "Element:SS-Title"
24375 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24377 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24378 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24380 #~ msgid "Element:Postcode"
24381 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24383 #~ msgid "Element:Directory"
24384 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24386 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24387 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24389 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24390 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24392 #~ msgid "Element:GuiButton"
24393 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24395 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24396 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24398 #~ msgid "CharStyle"
24399 #~ msgstr "СтильСимволів"
24401 #~ msgid "Custom:Endnote"
24402 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24404 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24405 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24407 #~ msgid "Custom:Glosse"
24408 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24410 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24411 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24413 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24414 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24416 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24417 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24419 #~ msgid "CharStyle:Code"
24420 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24422 #~ msgid "FrmtRef: "
24423 #~ msgstr "FrmtRef: "
24426 #~ msgid "Glossary term"
24429 #~ msgid "Middle|d"
24430 #~ msgstr "Центр|Ц"
24432 #~ msgid "caption frame"
24433 #~ msgstr "рамка підпису"
24435 #~ msgid "top/bottom line"
24436 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24439 #~ msgid "Decimal point:"
24440 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24442 #~ msgid "Screen &DPI:"
24443 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24446 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24447 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24450 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24452 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24453 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24455 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24456 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24458 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24459 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24462 #~ msgid "Publisher ID"
24463 #~ msgstr "Видавці"
24468 #~ msgid "TheoremTemplate"
24469 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24471 #~ msgid "Theorem #:"
24472 #~ msgstr "Теорема #:"
24474 #~ msgid "Lemma #:"
24475 #~ msgstr "Лема #:"
24477 #~ msgid "Corollary #:"
24478 #~ msgstr "Наслідок #:"
24480 #~ msgid "Proposition #:"
24481 #~ msgstr "Твердження #:"
24483 #~ msgid "Conjecture #:"
24484 #~ msgstr "Припущення #:"
24486 #~ msgid "Criterion #:"
24487 #~ msgstr "Критерій #:"
24490 #~ msgstr "Факт #:"
24492 #~ msgid "Axiom #:"
24493 #~ msgstr "Аксіома #:"
24495 #~ msgid "Definition #:"
24496 #~ msgstr "Визначення #:"
24498 #~ msgid "Example #:"
24499 #~ msgstr "Приклад #:"
24501 #~ msgid "Condition #:"
24502 #~ msgstr "Умова #:"
24504 #~ msgid "Problem #:"
24505 #~ msgstr "Задача #:"
24507 #~ msgid "Exercise #:"
24508 #~ msgstr "Вправа #:"
24510 #~ msgid "Remark #:"
24511 #~ msgstr "Помітка #:"
24513 #~ msgid "Claim #:"
24514 #~ msgstr "Твердження #:"
24517 #~ msgstr "Примітка #:"
24519 #~ msgid "Notation #:"
24520 #~ msgstr "Позначення #:"
24523 #~ msgstr "Варіант #:"
24525 #~ msgid "Footernote"
24526 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24528 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24529 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24531 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24532 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24534 #~ msgid "Overwrite all files?"
24535 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24537 #~ msgid "Continue &asking"
24538 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24540 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24541 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24543 #~ msgid "Thin space"
24544 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24546 #~ msgid "Medium space"
24547 #~ msgstr "Середній пробіл"
24549 #~ msgid "Thick space"
24550 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24552 #~ msgid "Negative thin space"
24553 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24555 #~ msgid "Negative medium space"
24556 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24558 #~ msgid "Negative thick space"
24559 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24561 #~ msgid "Inter-word space"
24562 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24564 #~ msgid "Unknown buffer info"
24565 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24567 #~ msgid "QQuad Space"
24568 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24570 #~ msgid "Date format"
24571 #~ msgstr "Формат дати"
24574 #~ msgid "Preview\t"
24575 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24577 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24578 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24581 #~ msgstr "Параметри"
24583 #~ msgid "Find LyX Text"
24584 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24586 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24587 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24589 #~ msgid "&Replace with..."
24590 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24597 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24598 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24601 #~ msgid "Pre&vious"
24602 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24604 #~ msgid "&Keep case"
24605 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24607 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24608 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24610 #~ msgid "&Find..."
24611 #~ msgstr "З&найти..."
24613 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24614 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24617 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24618 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24624 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24625 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24628 #~ msgid "&Previous"
24629 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24632 #~ msgid "&Advanced"
24633 #~ msgstr "До&датково"
24639 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24640 #~ "%1$s.layout,\n"
24641 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24642 #~ "class or style file required by it is not\n"
24643 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24644 #~ "for more information.\n"
24646 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24647 #~ "%1$s.layout,\n"
24648 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24649 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24650 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24651 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24653 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24654 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24656 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24657 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24660 #~ msgid "Any &word"
24661 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24664 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24667 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24671 #~ msgid "TextLabel"
24674 #~ msgid "Merge cells"
24675 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24677 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24678 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24680 #~ msgid "Branch Settings"
24681 #~ msgstr "Налаштування версій"
24683 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24684 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24686 #~ msgid "Table Settings"
24687 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24689 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24690 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24693 #~ msgid "Language ...|L"
24696 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24697 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24699 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24700 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24703 #~ msgid "&Debug messages"
24704 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24707 #~ msgid "Clear &automatically"
24708 #~ msgstr "автоматично"
24710 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24711 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24713 #~ msgid "Box Settings"
24714 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24716 #~ msgid "TeX Code Settings"
24717 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24719 #~ msgid "Float Settings"
24720 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24722 #~ msgid "Match found and replaced !"
24723 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24725 #~ msgid "Close this panel"
24726 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24729 #~ msgstr "Поперд."
24731 #~ msgid "Match..."
24732 #~ msgstr "Збіг..."
24734 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24735 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24737 #~ msgid "The Enter key works, too"
24738 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24740 #~ msgid "The delete key works, too"
24741 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24744 #~ msgstr "В&илучити"
24747 #~ msgstr "З&найти:"
24749 #~ msgid "Current &Paragraph"
24750 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24752 #~ msgid "Document in current file"
24753 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24756 #~ msgid "diamond2"
24757 #~ msgstr "diamond"
24765 #~ msgstr "Початок"
24773 #~ msgstr "для всіх"
24776 #~ msgid "backwards"
24777 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24780 #~ msgid "Continue searching from "
24781 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24784 #~ msgstr "&Порожній"
24787 #~ msgid "&Automatic clear"
24788 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24791 #~ msgid "Show progress messages"
24792 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24794 #~ msgid "(cancelling)"
24795 #~ msgstr "(скасування)"
24797 #~ msgid "Anschrift:"
24798 #~ msgstr "Адреса:"
24800 #~ msgid "Briefkopf:"
24801 #~ msgstr "Оголівка:"
24803 #~ msgid "Absender:"
24804 #~ msgstr "Відправник:"
24807 #~ msgstr "Постскриптум:"
24809 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24810 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24812 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24813 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24815 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24816 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24818 #~ msgid "Unterschrift:"
24819 #~ msgstr "Unterschrift:"
24821 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24822 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24824 #~ msgid "Vorwahl:"
24827 #~ msgid "Telefon:"
24828 #~ msgstr "Телефон:"
24836 #~ msgid "Betreff:"
24837 #~ msgstr "Betreff:"
24840 #~ msgstr "Anrede:"
24845 #~ msgid "Anlage(n):"
24846 #~ msgstr "Anlage(n):"
24848 #~ msgid "Verteiler:"
24849 #~ msgstr "Verteiler:"
24857 #~ msgid "Strasse:"
24858 #~ msgstr "Вулиця:"
24861 #~ msgstr "Суходіл"
24866 #~ msgid "RetourAdresse:"
24867 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24869 #~ msgid "MeinZeichen:"
24870 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24872 #~ msgid "IhrZeichen:"
24873 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24875 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24876 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24888 #~ msgstr "Рахунок:"
24890 #~ msgid "Adresse:"
24891 #~ msgstr "Адреса:"
24893 #~ msgid "Anlagen:"
24894 #~ msgstr "Anlagen:"
24896 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24897 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24899 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24900 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24905 #~ msgid "View Output|V"
24906 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24908 #~ msgid "Update Output|U"
24909 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24912 #~ msgid "Advanced Search"
24913 #~ msgstr "Додатково"
24915 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24916 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24918 #~ msgid "Find &Prev"
24919 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24921 #~ msgid "Replace P&rev"
24922 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24924 #~ msgid "Current buffer only"
24925 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24930 #~ msgid "Current file and all included files"
24931 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24933 #~ msgid "Document"
24934 #~ msgstr "Документ"
24936 #~ msgid "All open buffers"
24937 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24940 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24941 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24943 #~ msgid "Find LyX...|X"
24944 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24946 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24947 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24950 #~ msgstr "Форм. вираз"
24952 #~ msgid "No file open!"
24953 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24955 #~ msgid "Jump to the label"
24956 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24958 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24959 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24962 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24963 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24966 #~ msgid "Master Settings"
24967 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24969 #~ msgid "Column Width"
24970 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24972 #~ msgid "Listing settings"
24973 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24976 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24977 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24979 #~ msgid "Insert|n"
24980 #~ msgstr "Вставити|В"
24982 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24983 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24986 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24988 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24989 #~ "список команд."
24992 #~ msgstr "Довжина"
24994 #~ msgid "Opened inset"
24995 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24997 #~ msgid "Opened Box Inset"
24998 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25000 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25001 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25003 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25004 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25006 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25007 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25009 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25010 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25012 #~ msgid "Opened Float Inset"
25013 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25015 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25016 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25018 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25019 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25021 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25022 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25024 #~ msgid "Opened Note Inset"
25025 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25027 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25028 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25030 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25031 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25033 #~ msgid "Opened table"
25034 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25036 #~ msgid "Opened Text Inset"
25037 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25039 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25040 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25042 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25043 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25045 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25046 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25048 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25049 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25051 #~ msgid "Use input encod&ing"
25052 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25054 #~ msgid "Toggle Label|L"
25055 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25057 #~ msgid "Move Section down|d"
25058 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25060 #~ msgid "Move Section up|u"
25061 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25063 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25064 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25067 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25069 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25073 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25074 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25075 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25077 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25078 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25079 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25085 #~ msgid "Accept Change|C"
25086 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25089 #~ msgid "C&ommand:"
25090 #~ msgstr "&Команда:"
25092 #~ msgid "&BibTeX command:"
25093 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25095 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25096 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25098 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25099 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25101 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25102 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25104 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25105 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25107 #~ msgid "View|V[[show]]"
25108 #~ msgstr "Показати|к"
25110 #~ msgid "View DVI"
25111 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25113 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25114 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25116 #~ msgid "View PostScript"
25117 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25119 #~ msgid "Update DVI"
25120 #~ msgstr "Оновити DVI"
25122 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25123 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25125 #~ msgid "Update PostScript"
25126 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25128 #~ msgid "Thesaurus failure"
25129 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25132 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25136 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25141 #~ msgstr "Покажчики"
25143 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25144 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"