1 # translation of uk1.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-29 00:33+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-07-23 09:43+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
89 #: src/Buffer.cpp:2522 src/Buffer.cpp:2546 src/Buffer.cpp:2581
90 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
91 #: src/LyXVC.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 msgid "Allow &page breaks"
276 msgstr "розрив сторінки"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
284 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
285 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
310 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
332 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
333 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgstr "Горизонтальна"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
370 msgstr "&Застосувати"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
400 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
401 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
414 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgstr "Міністорінка"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
424 msgid "Supported box types"
425 msgstr "Підтримувані типи панелей"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
428 msgid "&Available branches:"
429 msgstr "&Доступні версії:"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
432 msgid "Select your branch"
433 msgstr "Обрати версію"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
436 msgid "Add a new branch to the list"
437 msgstr "Додати нову версію до списку"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
440 msgid "A&vailable Branches:"
441 msgstr "До&ступні версії:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
448 msgid "Remove the selected branch"
449 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
457 msgid "Toggle the selected branch"
458 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
461 msgid "(&De)activate"
462 msgstr "(&Де)активувати"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
465 msgid "Define or change background color"
466 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
469 msgid "Alter Co&lor..."
470 msgstr "&Інші кольори..."
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgstr "Велетенський"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "&Особливий маркер:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "Перейти до наступної"
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgstr "&Наступна зміна"
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "Прийняти зміну"
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "Відкинути зміну"
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgstr "Сімейство шрифту"
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgstr "Нарис шрифту"
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgstr "Серія шрифтів"
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgstr "Колір шрифту"
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "Ніколи не перемикаються"
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgstr "Розмір шрифту"
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "Інші параметри шрифтів"
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "Завжди Перемикаються"
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgstr "&Перемкнути все"
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "Пошук посилання"
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 msgid "Search Field:"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
714 msgid "Regular E&xpression"
715 msgstr "Регулярний ви&раз"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
724 msgid "All Entry Types"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
728 msgid "Case Se&nsitive"
729 msgstr "З врахуванням &регістру"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
732 msgid "Search As You &Type"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgstr "Форматування"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
740 msgid "List all authors"
741 msgstr "Список всіх авторів"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
744 msgid "Full aut&hor list"
745 msgstr "Повний список авт&орів"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
748 msgid "Force upper case in citation"
749 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 msgid "Force u&pper case"
754 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
757 msgid "Citation st&yle:"
758 msgstr "Стиль &цитування:"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
761 msgid "Text &before:"
762 msgstr "Текст &перед:"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
765 msgid "Natbib citation style to use"
766 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
769 msgid "Text to place before citation"
770 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
775 msgstr "&Текст після:"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
778 msgid "Text to place after citation"
779 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
784 msgstr "&Застосувати"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
787 msgid "A&vailable Citations:"
788 msgstr "До&ступні посилання:"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
791 msgid "&Selected Citations:"
792 msgstr "&Обрані джерела:"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
795 msgid "The Enter key works, too"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
799 msgid "The delete key works, too"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
809 msgstr "Перемістити обрану посилання вище"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
814 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
826 msgid "Match delimiter types"
827 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
830 msgid "&Keep matched"
831 msgstr "&Зберігати відповідники"
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
839 msgid "Insert the delimiters"
840 msgstr "Вставити обмежувачі"
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
847 msgid "Reset to the default settings for the document class"
848 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
851 msgid "Use Class Defaults"
852 msgstr "Використовувати типове для класу"
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
855 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
856 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
859 msgid "Save as Document Defaults"
860 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
867 msgid "Show ERT button only"
868 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
875 msgid "Show ERT contents"
876 msgstr "Показувати вміст ERT"
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
912 msgid "Available templates"
913 msgstr "Доступні шаблони"
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
917 msgid "LaTe&X and LyX options"
918 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 msgid "LaTeX Options"
923 msgstr "&Параметри LaTeX:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgstr "&Показувати в LyX"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
941 msgid "Percentage to scale by in LyX"
942 msgstr "Процент масштабування в LyX"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
946 msgid "Sca&le on Screen (%):"
947 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 msgid "Si&ze and Rotation"
952 msgstr "Розташування"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
962 msgid "Angle to rotate image by"
963 msgstr "Кут повороту зображення"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
969 msgid "The origin of the rotation"
970 msgstr "Центр обертання"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
987 msgid "Height of image in output"
988 msgstr "Висота зображення у виводі"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
992 msgid "Width of image in output"
993 msgstr "Ширина зображення у виводі"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
996 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
997 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1001 msgid "&Maintain aspect ratio"
1002 msgstr "&Зберігати пропорції"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1010 msgid "Clip to bounding box values"
1011 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1015 msgid "Clip to &bounding box"
1016 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1020 msgid "&Left bottom:"
1021 msgstr "&Лівий нижній:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgstr "&Правий верхній:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1034 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1035 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1039 msgid "&Get from File"
1040 msgstr "&Отримати значення з файла"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1052 msgid "Use &default placement"
1053 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1056 msgid "Advanced Placement Options"
1057 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1060 msgid "&Top of page"
1061 msgstr "&Верх сторінки"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1064 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1065 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1068 msgid "Here de&finitely"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1072 msgid "&Here if possible"
1073 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1076 msgid "&Page of floats"
1077 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1080 msgid "&Bottom of page"
1081 msgstr "&Низ сторінки"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1084 msgid "&Span columns"
1085 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1088 msgid "&Rotate sideways"
1089 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1101 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1105 msgid "Use old style instead of lining figures"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1109 msgid "Use &Old Style Figures"
1110 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1113 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1117 msgid "Use true S&mall Caps"
1118 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 msgid "Select the default family for the document"
1123 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgstr "&Базовий розмір:"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1130 msgid "&Default Family:"
1131 msgstr "&Типова сім'я:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1134 msgid "&Sans Serif:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1138 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgstr "М&асштаб (%):"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1146 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1155 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1159 msgid "&Typewriter:"
1160 msgstr "&Машинопис:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgstr "Мас&штаб (%):"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1171 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgstr "&Зображення"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgstr "Розмір виведення"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1264 msgstr "Чорновий режим"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1285 msgid "Sho&w in LyX"
1286 msgstr "Пока&зати у LyX"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1289 msgid "&Initialize Group Name:"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1293 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1297 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1301 msgid "..............."
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1309 msgid "<-----------"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1313 msgid "----------->"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1317 msgid "\\-----v-----/"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1321 msgid "/-----^-----\\"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1329 msgid "Supported spacing types"
1330 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1334 msgid "Inter-word space"
1335 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1340 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1357 msgid "Double Quad (2 em)"
1358 msgstr "Подвійний пункт:"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1361 msgid "Horizontal Fill"
1362 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1368 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1371 msgstr "Користувацький"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1379 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1383 msgid "&Fill Pattern:"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1388 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1392 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1393 msgstr "Вставити розрив лігатури"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1397 msgid "Specify the link target"
1398 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1405 msgid "Link to the web or to every other target"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1415 msgid "Link to an email address"
1416 msgstr "Ваша E-mail адреса"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1425 msgid "Link to a file"
1426 msgstr "Друкувати в файл"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1437 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1443 msgid "Name associated with the URL"
1444 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1449 msgstr "Найбільший:"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1457 msgid "Listing Parameters"
1458 msgstr "Параметри програмного коду"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1462 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1463 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1467 msgid "&Bypass validation"
1468 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1479 msgid "Mo&re parameters"
1480 msgstr "Ін&ші параметри"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1483 msgid "Underline spaces in generated output"
1484 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1487 msgid "&Mark spaces in output"
1488 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1491 msgid "Show LaTeX preview"
1492 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1495 msgid "&Show preview"
1496 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1499 msgid "File name to include"
1500 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1503 msgid "&Include Type:"
1504 msgstr "&Тип включення:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1508 msgstr "Включити файл"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1520 msgid "Program Listing"
1521 msgstr "Текст програми"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1524 msgid "Edit the file"
1525 msgstr "Змінити файл"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1529 msgstr "&Редагувати"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1533 msgid "Information Type:"
1534 msgstr "Інформація про TeX"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1538 msgid "Information Name:"
1539 msgstr "Інформація про TeX"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1547 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1552 msgid "Select de&fault master document"
1553 msgstr "Повернутися до збереженого?"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1562 msgid "Enter the name of the default master document"
1563 msgstr "Назва типової друкарки"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1589 msgstr "До&ступні версії:"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1598 msgstr "&Параметри:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1601 msgid "Click to select a local document class definition file"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1605 msgid "&Local Layout..."
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1609 msgid "Document &class:"
1610 msgstr "Клас &документа:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1615 msgstr "&Кодування:"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1619 msgid "Language &Default"
1620 msgstr "Шапка мови:"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1627 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1628 msgid "&Quote Style:"
1629 msgstr "Вид &лапок:"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1632 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1637 msgid "&Main Settings"
1638 msgstr "&Основні параметри"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1645 msgid "The content's base font size"
1646 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1650 msgstr "Розмір шри&фту:"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1653 msgid "The content's base font style"
1654 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1657 msgid "Font Famil&y:"
1658 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1661 msgid "Use extended character table"
1662 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1665 msgid "&Extended character table"
1666 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1669 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1670 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1673 msgid "Space i&n string as symbol"
1674 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1677 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1678 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1681 msgid "S&pace as symbol"
1682 msgstr "П&робіл як символ"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1685 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1686 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1689 msgid "&Break long lines"
1690 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1694 msgstr "Розташування"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1697 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1698 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих програмних кодів"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1701 msgid "Check for floating listings"
1702 msgstr "Перевірка плаваючих програмних кодів"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1709 msgid "Check for inline listings"
1710 msgstr "Перевірка рядкових програмних кодів"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1713 msgid "&Inline listing"
1714 msgstr "&Рядковий програмний код"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1718 msgstr "&Розташування:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1721 msgid "Line numbering"
1722 msgstr "Нумерування рядків"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1725 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1726 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1729 msgid "Choose the font size for line numbers"
1730 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1734 msgstr "Розмір шри&фту:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1741 msgid "Difference between two numbered lines"
1742 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1749 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1750 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1761 msgid "Select the programming language"
1762 msgstr "Оберіть мову програмування"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1770 msgstr "&Останній рядок:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1773 msgid "The last line to be printed"
1774 msgstr "Останній рядок для друку"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1777 msgid "The first line to be printed"
1778 msgstr "Перший рядок для друку"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1781 msgid "Fi&rst line:"
1782 msgstr "Пер&ший рядок:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1789 msgid "More Parameters"
1790 msgstr "Інші параметри"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1793 msgid "Feedback window"
1794 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1797 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1799 "Тут слід ввести параметри програмного коду. Введіть ?6 щоб побачити список."
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1802 msgid "Copy to Clip&board"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1806 msgid "Update the display"
1807 msgstr "Оновити екран"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1815 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1816 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1819 msgid "&Default Margins"
1820 msgstr "&Типові поля"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1832 msgstr "&Зсередини:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1840 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1843 msgid "Head &height:"
1844 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1848 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1852 msgid "&Column Sep:"
1853 msgstr "&Стовпчиків:"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1859 msgid "Number of rows"
1860 msgstr "Кількість рядків"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1871 msgid "Number of columns"
1872 msgstr "Кількість стовпчиків"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1877 msgstr "&Стовпчиків:"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1880 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1881 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1884 msgid "Vertical alignment"
1885 msgstr "Верт. вирівнювання"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1889 msgstr "&Вертикально:"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1892 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1893 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1896 msgid "&Horizontal:"
1897 msgstr "&Горизонтально:"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1900 msgid "&Use AMS math package automatically"
1901 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1904 msgid "Use AMS &math package"
1905 msgstr "Використовувати A&MS"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1908 msgid "Use esint package &automatically"
1909 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1912 msgid "Use &esint package"
1913 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1917 msgstr "Сортувати &як:"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1920 msgid "&Description:"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1932 msgid "LyX internal only"
1933 msgstr "Внутрішнє використання"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1937 msgstr "&Примітка LyX"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1940 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1941 msgstr "Експортувати без друку"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1948 msgid "Print as grey text"
1949 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1956 msgid "&List in Table of Contents"
1957 msgstr "&Список у Змісті"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
1966 msgstr "Формат сторінки"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1970 msgid "Paper Format"
1971 msgstr "Формат дати"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1974 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1975 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1978 msgid "Style used for the page header and footer"
1979 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1983 msgid "Headings &style:"
1984 msgstr "Стиль &сторінки:"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1996 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2002 msgid "&Orientation:"
2003 msgstr "Розташування"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2006 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2007 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2010 msgid "&Two-sided document"
2011 msgstr "&Двосторонній документ"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2014 msgid "I&mmediate Apply"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2018 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2020 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2024 msgid "Paragraph's &Default"
2025 msgstr "Використовувати &типове вирівнювання абзацу"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2033 msgstr "По&середині"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2045 msgid "&Indent Paragraph"
2046 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2050 msgstr "Ширина мітки"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2054 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2055 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2058 msgid "Lo&ngest label"
2059 msgstr "&Найдовша мітка"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2063 msgid "Line &spacing"
2064 msgstr "Міжрядковий &проміжок:"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2081 msgid "&Use hyperref support"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2091 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2095 msgid "Automatically fi&ll header"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2099 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2103 msgid "Load in &fullscreen mode"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2108 msgid "Header Information"
2109 msgstr "Інформація про TeX"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2129 msgstr "&Ключове слово:"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2134 msgstr "&Створити гіперпосилання"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2137 msgid "Allows link text to break across lines."
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2142 msgid "B&reak links over lines"
2143 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2146 msgid "No &frames around links"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2151 msgid "C&olor links"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2156 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2160 msgid "B&ibliographical backreferences"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2165 msgid "Backreference by pa&ge number"
2166 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2175 msgid "G&enerate Bookmarks"
2176 msgstr "Очистити закладки|О"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2180 msgid "&Numbered bookmarks"
2181 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2185 msgid "Number of levels"
2186 msgstr "Кількість копій"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2190 msgid "&Open bookmarks"
2191 msgstr "Зберегти закладку"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2195 msgid "Additional o&ptions"
2196 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2199 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 msgid "Automatic in&line completion"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2222 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2227 msgid "Automatic p&opup"
2228 msgstr "Автоматичне оновлення"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2237 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2242 msgid "Automatic &inline completion"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2246 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2251 msgid "Automatic &popup"
2252 msgstr "Автоматичне оновлення"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2256 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2261 msgid "Cursor i&ndicator"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2265 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2271 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2272 "if it is available."
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2276 msgid "s inline completion dela&y"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2281 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2282 "if it is available."
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2286 msgid "s popup d&elay"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2291 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2292 "It will be shown right away."
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2296 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2300 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2304 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2309 msgstr "Пере&творювач:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2312 msgid "E&xtra flag:"
2313 msgstr "&Додатково:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2316 msgid "&From format:"
2317 msgstr "&З формату:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2335 msgid "Converter Defi&nitions"
2336 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2339 msgid "Converter File Cache"
2340 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2347 msgid "&Maximum Age (in days):"
2348 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2351 msgid "&Date format:"
2352 msgstr "Формат &дати:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2355 msgid "Date format for strftime output"
2356 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2360 msgid "Display &Graphics"
2361 msgstr "Показувати &малюнки:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2364 msgid "Instant &Preview:"
2365 msgstr "Попередній &перегляд:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2385 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2386 msgstr "&Переміщувати курсор під час прокрутки"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2390 msgid "Sort &environments alphabetically"
2391 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2394 msgid "&Group environments by their category"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2398 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2402 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2406 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2414 msgid "&Limit text width"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2418 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2422 msgid "Hide tabba&r"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2426 msgid "Hide scr&ollbar"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2430 msgid "&Hide toolbars"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2440 msgid "S&hort Name:"
2441 msgstr "Сортувати &як:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2444 msgid "Vector graphi&cs format"
2445 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2448 msgid "&Document format"
2449 msgstr "Формат &документа"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2453 msgstr "&Переглядач:"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2461 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2465 msgstr "Роз&ширення:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2481 msgid "Your E-mail address"
2482 msgstr "Ваша E-mail адреса"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2489 msgid "Use &keyboard map"
2490 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2516 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2521 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2522 "speed it up, low values slow it down."
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2527 msgid "&User Interface language:"
2528 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2533 msgid "Select the default language of your documents"
2534 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2537 msgid "&Default language:"
2538 msgstr "&Типова мова:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2541 msgid "Language pac&kage:"
2542 msgstr "Мовний &пакет:"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2545 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2549 msgid "Command s&tart:"
2550 msgstr "Команда &початку:"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2554 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2555 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2558 msgid "Command e&nd:"
2559 msgstr "Команда &закінчення:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2563 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2564 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2567 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2572 msgstr "Використовувати &babel"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2576 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2577 "the language package)"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2586 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2592 msgstr "Автоматично &починати"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2596 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2602 msgstr "Автоматично &закінчувати"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2605 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2609 msgid "Mark &foreign languages"
2610 msgstr "Мітити &інші мови"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2614 msgid "Right-to-left language support"
2615 msgstr "Підтримка &мови зі зворотнім порядком літер"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2619 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2621 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (таких як "
2622 "єврейська, арабська)."
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2625 msgid "Enable &RTL support"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2630 msgid "Cursor movement:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2636 msgstr "&Довга таблиця"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2643 msgid "Set class options to default on class change"
2644 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2647 msgid "&Reset class options when document class changes"
2648 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2652 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2653 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2654 "rather than the Cygwin teTeX."
2656 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2657 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2661 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2662 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2665 msgid "Default paper si&ze:"
2666 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2669 msgid "Te&X encoding:"
2670 msgstr "Кодування Te&X:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2673 msgid "CheckTeX start options and flags"
2674 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2678 msgid "&Index command:"
2679 msgstr "Команда індексування:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2682 msgid "&BibTeX command:"
2683 msgstr "Команда &BibTeX:"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2687 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2688 msgstr "Параметри розміру паперу переглядач DVI:"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2691 msgid "Chec&kTeX command:"
2692 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2695 msgid "BibTeX command and options"
2696 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2699 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2701 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2704 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2705 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2719 msgid "US executive"
2720 msgstr "US executive"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2743 msgid "&Working directory:"
2744 msgstr "&Тека користувача:"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2756 msgid "&Document templates:"
2757 msgstr "&Шаблони документів:"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2761 msgid "&Example files:"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2765 msgid "&Backup directory:"
2766 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2769 msgid "Ly&XServer pipe:"
2770 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2773 msgid "&Temporary directory:"
2774 msgstr "&Тимчасова тека:"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2777 msgid "&PATH prefix:"
2778 msgstr "Префікс &шляху:"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2782 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2783 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2784 "paragraphs are separated by a blank line."
2786 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2787 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2788 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2791 msgid "Output &line length:"
2792 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2795 msgid "&roff command:"
2796 msgstr "команда &roff:"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2799 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2800 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2803 msgid "Printer Command Options"
2804 msgstr "Параметри команди друкарці"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2807 msgid "Extension to be used when printing to file."
2808 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2811 msgid "File ex&tension:"
2812 msgstr "&Розширення файла:"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2815 msgid "Option used to print to a file."
2816 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2819 msgid "Print to &file:"
2820 msgstr "Друк до &файла:"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2823 msgid "Option used to print to non-default printer."
2824 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2827 msgid "Set p&rinter:"
2828 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2831 msgid "Option used with spool command to set printer."
2833 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2837 msgid "Spool pr&inter:"
2838 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2842 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2845 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2846 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2849 msgid "Spool &command:"
2850 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2853 msgid "Option used to reverse page order."
2854 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2857 msgid "Re&verse pages:"
2858 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2865 msgid "Number of Co&pies:"
2866 msgstr "Кількість коп&ій:"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2869 msgid "Option used to set number of copies."
2870 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2873 msgid "Option used to print a range of pages."
2874 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2881 msgid "Pa&ge range:"
2882 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2885 msgid "Option used to collate multiple copies."
2886 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2890 msgstr "&Непарні сторінки:"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2893 msgid "&Even pages:"
2894 msgstr "&Парні сторінки:"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2897 msgid "Paper t&ype:"
2898 msgstr "Тип &паперу:"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2901 msgid "Paper si&ze:"
2902 msgstr "Розмір &паперу:"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2905 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2907 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2910 msgid "E&xtra options:"
2911 msgstr "Додаткові &параметри:"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2914 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2916 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2921 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2922 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2925 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2926 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2930 msgid "Adapt output to printer"
2931 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2934 msgid "Name of the default printer"
2935 msgstr "Назва типової друкарки"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2938 msgid "Default &printer:"
2939 msgstr "Типова &друкарка:"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2942 msgid "Printer co&mmand:"
2943 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2946 msgid "Sa&ns Serif:"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2950 msgid "T&ypewriter:"
2951 msgstr "&Машинописний:"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2954 msgid "Screen &DPI:"
2955 msgstr "&DPI екрана:"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2959 msgstr "Мас&штаб %:"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2963 msgstr "Розміри шрифтів"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2971 msgstr "Найбільший:"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2975 msgstr "Величезний:"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2979 msgstr "Гігантський:"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2983 msgstr "Мініатюрний:"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2995 msgstr "Нормальний:"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2999 msgstr "Малюсінький:"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3008 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3011 "Якщо увімкнути цей параметр, збільшиться швидкодія, але погіршиться "
3012 "відображення шрифтів на екрані."
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3015 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3025 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3028 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3032 msgid "Al&ternative language:"
3033 msgstr "&Інша мова:"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3036 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3037 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3040 msgid "Personal &dictionary:"
3041 msgstr "Особистий &словник:"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3044 msgid "Escape cha&racters:"
3045 msgstr "Ігноровані &символи:"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3048 msgid "Spellchec&ker executable:"
3049 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3052 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3053 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3056 msgid "Use input encod&ing"
3057 msgstr "Вхідне ко&дування"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3060 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3061 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3064 msgid "Accept compound &words"
3065 msgstr "Припускати складені &слова"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3072 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3074 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3077 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3081 msgid "Restore cursor positions"
3082 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3085 msgid "Load opened files from last session"
3086 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3093 msgid "&Maximum last files:"
3094 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3102 msgid "B&ackup documents, every"
3103 msgstr "Створювати &резервні копії документів "
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3107 msgid "Open documents in &tabs"
3108 msgstr "Відкрити документ"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3112 msgid "Automatic help"
3113 msgstr "Автоматичне оновлення"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3117 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3118 "the main work area of an edited document"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3122 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3130 msgid "&User interface file:"
3131 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3143 msgid "Page number to print from"
3144 msgstr "Сторінки для друку з"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3147 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3151 msgid "Page number to print to"
3152 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3155 msgid "Print all pages"
3156 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3167 msgid "Print &odd-numbered pages"
3168 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3171 msgid "Print &even-numbered pages"
3172 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3175 msgid "Print in reverse order"
3176 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3179 msgid "Re&verse order"
3180 msgstr "Зво&ротній порядок"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3187 msgid "Number of copies"
3188 msgstr "Кількість копій"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3191 msgid "Collate copies"
3192 msgstr "Збирати копії разом"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3200 msgstr "&Надрукувати"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3203 msgid "Print Destination"
3204 msgstr "Куди друкувати"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3207 msgid "Send output to the printer"
3208 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3215 msgid "Send output to the given printer"
3216 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3219 msgid "Send output to a file"
3220 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3227 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3228 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3232 msgstr "<посилання>"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3235 msgid "(<reference>)"
3236 msgstr "<посилання>"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3243 msgid "on page <page>"
3244 msgstr "на сторінці <номер>"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3247 msgid "<reference> on page <page>"
3248 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3251 msgid "Formatted reference"
3252 msgstr "форматоване посилання"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3255 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3256 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3260 msgstr "&Впорядкувати"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3263 msgid "Update the label list"
3264 msgstr "Оновити список міток"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3267 msgid "Jump to the label"
3268 msgstr "Перейти до мітки"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:272
3271 msgid "&Go to Label"
3272 msgstr "&Перейти до мітки"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3279 msgid "Replace &with:"
3280 msgstr "Замінити &на:"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3283 msgid "Case &sensitive"
3284 msgstr "Враховувати &регістр"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3287 msgid "Match whole words onl&y"
3288 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3292 msgstr "Шукати &наступне"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3301 msgid "Replace &All"
3302 msgstr "Замінити &все"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3305 msgid "Search &backwards"
3306 msgstr "Зворотній &пошук"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3309 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3311 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3314 msgid "&Export formats:"
3315 msgstr "&Формати експорту:"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3323 msgid "Edit shortcut"
3324 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3327 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3331 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3340 msgid "Clear current shortcut"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3351 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3360 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3361 "the 'Clear' button"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3365 msgid "Suggestions:"
3366 msgstr "Пропонується:"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3369 msgid "Replace word with current choice"
3370 msgstr "Замінити слово на обране"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3373 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3374 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3377 msgid "Ignore this word"
3378 msgstr "Пропустити це слово"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3382 msgstr "&Пропустити"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3385 msgid "Ignore this word throughout this session"
3386 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3390 msgstr "&Пропустити все"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3393 msgid "Replacement:"
3394 msgstr "Замінити на:"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3397 msgid "Current word"
3398 msgstr "Поточне слово"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3401 msgid "Unknown word:"
3402 msgstr "Невідоме слово:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3405 msgid "Replace with selected word"
3406 msgstr "Замінити обраним словом"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3410 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3419 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3420 msgid "Select this to display all available characters at once"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3425 msgid "&Display all"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3429 msgid "&Table Settings"
3430 msgstr "&Налаштування таблиці"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3433 msgid "Column Width"
3434 msgstr "Ширина стовпчика"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3437 msgid "Fixed width of the column"
3438 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3441 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3442 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчика фіксованої ширини"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3445 msgid "&Vertical alignment:"
3446 msgstr "&Верт. вирівнювання:"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3449 msgid "&Horizontal alignment:"
3450 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3453 msgid "Horizontal alignment in column"
3454 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3457 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3462 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3463 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3466 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3467 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3470 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3471 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3474 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3475 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3479 msgstr "Об'єднати комірки"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3482 msgid "&Multicolumn"
3483 msgstr "&Багатоколонковість"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3486 msgid "LaTe&X argument:"
3487 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3490 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3491 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3502 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3503 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3507 msgstr "&Встановити"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3510 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3511 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3514 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3516 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3521 msgstr "Фо&рмальний"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3524 msgid "Use default (grid-like) border style"
3525 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3533 msgstr "Встановити рамки"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3536 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3537 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3540 msgid "Additional Space"
3541 msgstr "Додатковий пробіл"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3544 msgid "T&op of row:"
3545 msgstr "В&ерх рядка:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3548 msgid "Botto&m of row:"
3549 msgstr "Ни&з рядка:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3552 msgid "Bet&ween rows:"
3553 msgstr "&Між рядками:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3557 msgstr "&Довга таблиця"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3560 msgid "Set a page break on the current row"
3561 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3564 msgid "Page &break on current row"
3565 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3569 msgstr "Налаштування"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3576 msgid "Border above"
3577 msgstr "Лінія згори"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3580 msgid "Border below"
3581 msgstr "Лінія знизу"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3592 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3593 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3600 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3616 msgid "First header:"
3617 msgstr "Перша шапка:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3620 msgid "This row is the header of the first page"
3621 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3624 msgid "Don't output the first header"
3625 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3637 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3638 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3641 msgid "Last footer:"
3642 msgstr "Останній підвал:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3645 msgid "This row is the footer of the last page"
3646 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3649 msgid "Don't output the last footer"
3650 msgstr "Не виводити останній підвал"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3658 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3659 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3662 msgid "&Use long table"
3663 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3666 msgid "Current cell:"
3667 msgstr "Поточна комірка:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3670 msgid "Current row position"
3671 msgstr "Поточний рядок"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3674 msgid "Current column position"
3675 msgstr "Поточний стовпчик"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3678 msgid "Close this dialog"
3679 msgstr "Закрити поточний діалог"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3682 msgid "Rebuild the file lists"
3683 msgstr "Перебудувати список файлів"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3691 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3693 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3694 "показано з повним шляхом."
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3698 msgstr "Пере&глянути"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3701 msgid "Selected classes or styles"
3702 msgstr "Обрані стилі або класи"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3705 msgid "LaTeX classes"
3706 msgstr "Класи LaTeX"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3709 msgid "LaTeX styles"
3710 msgstr "Стилі LaTeX"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3713 msgid "BibTeX styles"
3714 msgstr "Стилі BibTeX"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3717 msgid "Toggles view of the file list"
3718 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3722 msgstr "Показати &шлях"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3730 msgid "Separate paragraphs with"
3731 msgstr "Розділяти абзац за допомогою"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3734 msgid "Listing settings"
3735 msgstr "Параметри програмного коду"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3738 msgid "Format text into two columns"
3739 msgstr "Форматується документ..."
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3742 msgid "Two-&column document"
3743 msgstr "Дво&колонковий документ"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3746 msgid "&Vertical space"
3747 msgstr "&Вертикального проміжку"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3750 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3751 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3754 msgid "&Indentation"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3758 msgid "&Line spacing:"
3759 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3763 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3767 msgstr "&Ключове слово:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3773 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3774 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3775 msgid "The selected entry"
3776 msgstr "Обраний запис"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3782 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3783 msgid "Replace the entry with the selection"
3784 msgstr "Замінити запис обраним"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3787 msgid "Update navigation tree"
3788 msgstr "Оновити дерево навігації"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3797 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3798 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3801 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3802 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3805 msgid "Move selected item down by one"
3806 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3809 msgid "Move selected item up by one"
3810 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3815 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3816 "tables, and others)"
3818 "Перемикнутися поміж змістом, списком рисунків або таблиць, у разі їх "
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3822 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3823 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3826 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3827 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3847 msgstr "Вертикальний клей"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3850 msgid "Complete source"
3851 msgstr "Повне джерело"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3854 msgid "Automatic update"
3855 msgstr "Автоматичне оновлення"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3859 msgid "Unit of width value"
3860 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3864 msgid "number of needed lines"
3865 msgstr "Кількість копій"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3869 msgid "use number of lines"
3870 msgstr "Кількість копій"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3875 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3878 msgid "Outer (default)"
3879 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3886 msgid "use overhang"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3895 msgid "Overhang value"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3900 msgid "Unit of overhang value"
3901 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3904 msgid "Check this to allow flexible placement"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3908 msgid "Allow &floating"
3911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3912 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3913 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3914 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3915 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3916 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3917 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3918 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3920 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3921 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3922 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3923 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3924 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3925 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3927 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3929 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3930 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3936 msgid "TheoremTemplate"
3937 msgstr "ШаблонТеореми"
3939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3940 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3941 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3943 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3945 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3954 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3955 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3957 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3958 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3959 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3963 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3964 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3973 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3975 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3976 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3978 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3987 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3988 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3990 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3991 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3998 msgid "Corollary #:"
3999 msgstr "Наслідок #:"
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4002 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4004 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4005 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
4007 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4012 msgid "Proposition #:"
4013 msgstr "Твердження #:"
4015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4017 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4018 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4025 msgid "Conjecture #:"
4026 msgstr "Припущення #:"
4028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4034 msgid "Criterion #:"
4035 msgstr "Критерій #:"
4037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4038 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4055 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4056 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4058 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4059 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4061 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4066 msgid "Definition #:"
4067 msgstr "Визначення #:"
4069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4070 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4072 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4074 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4089 msgid "Condition #:"
4092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4093 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4094 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4105 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4107 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4117 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4118 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4129 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4131 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4133 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4139 msgstr "Твердження #:"
4141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4142 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4143 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4144 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4160 msgstr "Позначення #:"
4162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4163 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4173 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4174 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4175 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4176 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4177 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4178 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4179 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4180 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4182 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4183 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4184 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4185 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4186 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4187 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4188 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4189 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4190 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4191 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4192 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4193 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4198 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4199 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4200 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4201 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4202 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4204 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4205 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4206 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4207 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4208 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4209 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4210 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4211 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4212 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4213 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4218 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4219 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4220 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4221 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4223 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4224 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4225 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4226 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4227 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4228 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4229 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4230 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4231 msgid "Subsubsection"
4232 msgstr "Підпідрозділ"
4234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4235 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4237 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4238 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4239 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4244 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4245 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4246 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4251 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4252 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4253 msgid "Subsubsection*"
4254 msgstr "Підпідрозділ*"
4256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4257 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4258 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4259 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4260 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4261 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4262 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4263 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4265 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4266 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4267 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4269 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4270 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4271 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4272 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4274 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4275 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4276 #: src/output_plaintext.cpp:133
4280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4282 msgstr "Анотація---"
4284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4285 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4286 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4288 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4289 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4290 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4292 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4294 msgstr "Ключові слова"
4296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4297 msgid "Index Terms---"
4298 msgstr "Записи в покажчику---"
4300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4301 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4302 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4303 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4304 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4305 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4307 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4308 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4309 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4310 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4311 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4312 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4313 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4314 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4315 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4316 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4317 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4318 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4319 msgid "Bibliography"
4320 msgstr "Бібліографія"
4322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4323 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4325 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4326 #: src/rowpainter.cpp:462
4330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4339 msgid "BiographyNoPhoto"
4340 msgstr "БіографіяБезФото"
4342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4344 msgstr "Помітка в підвал"
4346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4350 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4351 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4352 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4353 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4354 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4355 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4359 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4360 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4361 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4362 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4363 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4364 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4368 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4370 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4371 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4373 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4374 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4379 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4380 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4381 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4382 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4384 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4385 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4386 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4390 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4391 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4392 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4393 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4394 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4395 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4396 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4397 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4398 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4400 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4401 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4402 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4403 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4404 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4406 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4407 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4409 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4410 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4414 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4415 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4416 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4417 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4418 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4420 msgstr "Підзаголовок"
4422 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4423 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4424 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4425 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4426 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4427 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4428 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4429 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4431 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4432 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4433 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4434 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4435 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4438 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4442 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4443 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4444 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4447 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4448 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4450 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4451 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4455 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4456 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4458 msgstr "Окремий відбиток"
4460 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4461 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4465 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4466 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4467 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4468 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4469 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4471 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4472 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4475 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4476 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4477 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4478 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4482 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4483 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4484 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4485 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4486 msgid "Acknowledgement"
4489 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4490 msgid "Offprint Requests to:"
4491 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4493 #: lib/layouts/aa.layout:178
4494 msgid "Correspondence to:"
4495 msgstr "Відповідність:"
4497 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4498 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4499 msgid "Acknowledgements."
4502 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4504 msgstr "Ключові слова"
4506 #: lib/layouts/aa.layout:349
4508 msgid "CharStyle:Institute"
4511 #: lib/layouts/aa.layout:359
4512 msgid "CharStyle:E-Mail"
4515 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4520 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4522 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4523 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4524 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4528 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4533 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4534 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4535 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4536 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4537 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4538 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4539 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4540 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4541 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4542 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4546 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4547 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4548 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4549 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4551 msgstr "Місце роботи"
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4557 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4558 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4559 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4560 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4561 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4562 msgid "Acknowledgements"
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4566 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4567 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4568 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4569 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4570 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4571 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4572 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4573 #: src/output_plaintext.cpp:145
4577 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4579 msgstr "Розташування зображення"
4581 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4583 msgstr "Розташування таблиці"
4585 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4586 msgid "TableComments"
4587 msgstr "Коментар до таблиці"
4589 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4593 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4595 msgstr "MathLetters"
4597 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4598 msgid "NoteToEditor"
4599 msgstr "Помітка редактору"
4601 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4605 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4607 msgstr "Назваоб'єкта"
4609 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4611 msgstr "Набір даних"
4613 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4614 msgid "Subject headings:"
4615 msgstr "Предметні заголовки:"
4617 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4618 msgid "[Acknowledgements]"
4621 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4628 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4629 msgid "Place Figure here:"
4630 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4632 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4633 msgid "Place Table here:"
4634 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4636 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4640 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4641 msgid "Note to Editor:"
4642 msgstr "Помітка редактору:"
4644 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4645 msgid "References. ---"
4646 msgstr "Посилання: ---"
4648 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4650 msgstr "Помітка. ---"
4652 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4654 msgstr "Підпис до зображення"
4656 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4660 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4664 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4668 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4670 msgstr "Набір даних:"
4672 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4675 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4676 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4677 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4680 msgstr "Звичайний текст|ч"
4682 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4683 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4684 msgid "\\arabic{section}"
4685 msgstr "\\arabic{section}"
4687 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4688 msgid "Chapter Exercises"
4689 msgstr "Вправи до глави"
4691 #: lib/layouts/apa.layout:50
4693 msgstr "Заголовок праворуч"
4695 #: lib/layouts/apa.layout:59
4696 msgid "Right header:"
4697 msgstr "Заголовок праворуч:"
4699 #: lib/layouts/apa.layout:82
4703 #: lib/layouts/apa.layout:91
4705 msgstr "Короткий заголовок"
4707 #: lib/layouts/apa.layout:99
4708 msgid "Short title:"
4709 msgstr "Короткий заголовок:"
4711 #: lib/layouts/apa.layout:128
4715 #: lib/layouts/apa.layout:135
4716 msgid "ThreeAuthors"
4717 msgstr "Троє авторів"
4719 #: lib/layouts/apa.layout:142
4721 msgstr "Чотири автори"
4723 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4725 msgid "Affiliation:"
4726 msgstr "Місце роботи:"
4728 #: lib/layouts/apa.layout:170
4729 msgid "TwoAffiliations"
4730 msgstr "TwoAffiliations"
4732 #: lib/layouts/apa.layout:177
4733 msgid "ThreeAffiliations"
4734 msgstr "ThreeAffiliations"
4736 #: lib/layouts/apa.layout:184
4737 msgid "FourAffiliations"
4738 msgstr "FourAffiliations"
4740 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4744 #: lib/layouts/apa.layout:205
4748 #: lib/layouts/apa.layout:233
4749 msgid "Acknowledgements:"
4752 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4753 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4754 #: lib/layouts/spie.layout:88
4755 msgid "Acknowledgments"
4758 #: lib/layouts/apa.layout:247
4760 msgstr "Товста лінія"
4762 #: lib/layouts/apa.layout:257
4763 msgid "CenteredCaption"
4764 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4766 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4767 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4769 msgstr "Нечутливість!"
4771 #: lib/layouts/apa.layout:277
4775 #: lib/layouts/apa.layout:283
4779 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4780 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4781 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4782 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4783 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4784 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4785 msgid "Subparagraph"
4786 msgstr "Підпараграф"
4788 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4789 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4790 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4791 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4795 #: lib/layouts/apa.layout:390
4799 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4800 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4801 msgid "(\\alph{enumii})"
4802 msgstr "(\\alph{enumii})"
4804 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4808 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4810 msgstr "Увімкнути латиницю"
4812 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4816 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4818 msgstr "Вимкнути латиницю"
4820 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4822 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4823 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4824 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4825 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4829 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4830 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4831 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4835 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4836 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4841 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4846 msgid "Section \\arabic{section}"
4847 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4850 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4851 msgid "\\Alph{section}"
4852 msgstr "\\Alph{section}"
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4855 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4856 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4857 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4858 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4864 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4865 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4868 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4869 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4883 msgid "BeginPlainFrame"
4884 msgstr "BeginPlainFrame"
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4887 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4888 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4895 msgid "Again frame with label"
4896 msgstr "Знову рамка з міткою"
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4903 msgid "________________________________"
4904 msgstr "________________________________"
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4907 msgid "FrameSubtitle"
4908 msgstr "FrameSubtitle"
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4921 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4922 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4925 msgid "ColumnsCenterAligned"
4926 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4929 msgid "Columns (center aligned)"
4930 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4933 msgid "ColumnsTopAligned"
4934 msgstr "ColumnsTopAligned"
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4937 msgid "Columns (top aligned)"
4938 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4952 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4953 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4961 msgstr "Область перекриття"
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4965 msgstr "Область перекриття"
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4972 msgid "Uncovered on slides"
4973 msgstr "Розкрите на слайдах"
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4980 msgid "Only on slides"
4981 msgstr "Тільки на слайдах"
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4994 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4995 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4998 msgid "ExampleBlock"
4999 msgstr "ExampleBlock"
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5002 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5003 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5010 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5011 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5021 msgid "Title (Plain Frame)"
5022 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5025 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5034 msgid "TitleGraphic"
5035 msgstr "TitleGraphic"
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5043 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5048 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5050 msgstr "Визначення."
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5056 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5057 msgid "Definitions."
5058 msgstr "Визначення."
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5068 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5078 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5079 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5084 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5097 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5107 msgstr "Зауваження:"
5109 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5110 msgid "CharStyle:Alert"
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5119 msgid "CharStyle:Structure"
5122 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5127 msgid "Custom:ArticleMode"
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5133 msgstr "Вертикально"
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5136 msgid "Custom:PresentationMode"
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5141 msgid "Presentation"
5142 msgstr "Розташування"
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5145 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5151 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5152 msgid "List of Tables"
5153 msgstr "Список таблиць"
5155 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5156 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5160 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5161 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5162 msgid "List of Figures"
5163 msgstr "Список малюнків"
5165 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5169 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5171 msgstr "Розповідний"
5173 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5177 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5178 msgid "ACT \\arabic{act}"
5179 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5181 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5185 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5186 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5187 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5189 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5193 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5197 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5201 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5202 msgid "Parenthetical"
5203 msgstr "Ввідне слово"
5205 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5209 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5213 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5217 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5218 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5219 msgid "Right Address"
5220 msgstr "Адреса праворуч"
5222 #: lib/layouts/chess.layout:35
5226 #: lib/layouts/chess.layout:42
5230 #: lib/layouts/chess.layout:60
5234 #: lib/layouts/chess.layout:64
5238 #: lib/layouts/chess.layout:70
5239 msgid "SubVariation"
5242 #: lib/layouts/chess.layout:73
5243 msgid "Subvariation:"
5244 msgstr "Підваріант:"
5246 #: lib/layouts/chess.layout:79
5247 msgid "SubVariation2"
5248 msgstr "Підваріант2"
5250 #: lib/layouts/chess.layout:82
5251 msgid "Subvariation(2):"
5252 msgstr "Підваріант(2):"
5254 #: lib/layouts/chess.layout:88
5255 msgid "SubVariation3"
5256 msgstr "Підваріант3"
5258 #: lib/layouts/chess.layout:91
5259 msgid "Subvariation(3):"
5260 msgstr "Підваріант(3):"
5262 #: lib/layouts/chess.layout:97
5263 msgid "SubVariation4"
5264 msgstr "Підваріант4"
5266 #: lib/layouts/chess.layout:100
5267 msgid "Subvariation(4):"
5268 msgstr "Підваріант(4):"
5270 #: lib/layouts/chess.layout:106
5271 msgid "SubVariation5"
5272 msgstr "Підваріант5"
5274 #: lib/layouts/chess.layout:109
5275 msgid "Subvariation(5):"
5276 msgstr "Підваріант(5):"
5278 #: lib/layouts/chess.layout:116
5282 #: lib/layouts/chess.layout:121
5286 #: lib/layouts/chess.layout:126
5288 msgstr "Шахова дошка"
5290 #: lib/layouts/chess.layout:130
5291 msgid "[chessboard]"
5292 msgstr "[Шахова дошка]"
5294 #: lib/layouts/chess.layout:139
5295 msgid "BoardCentered"
5296 msgstr "BoardCentered"
5298 #: lib/layouts/chess.layout:144
5299 msgid "[centered board]"
5300 msgstr "[центроване]"
5302 #: lib/layouts/chess.layout:154
5306 #: lib/layouts/chess.layout:159
5310 #: lib/layouts/chess.layout:174
5314 #: lib/layouts/chess.layout:179
5318 #: lib/layouts/chess.layout:185
5322 #: lib/layouts/chess.layout:190
5324 msgstr "KnightMove:"
5326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5327 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5336 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5337 msgid "Send To Address"
5338 msgstr "Адреса призначення"
5340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5361 msgid "Unterschrift:"
5362 msgstr "Unterschrift:"
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5423 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5424 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5426 msgstr "Довга цитата"
5428 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5429 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5433 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5437 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5438 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5442 #: lib/layouts/egs.layout:268
5444 msgstr "Заголовок LaTeX"
5446 #: lib/layouts/egs.layout:301
5450 #: lib/layouts/egs.layout:310
5454 #: lib/layouts/egs.layout:323
5456 msgstr "Місце роботи:"
5458 #: lib/layouts/egs.layout:345
5462 #: lib/layouts/egs.layout:354
5466 #: lib/layouts/egs.layout:368
5470 #: lib/layouts/egs.layout:378
5472 msgstr "Перший автор"
5474 #: lib/layouts/egs.layout:391
5475 msgid "1st_author_surname:"
5476 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5478 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5479 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5483 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5484 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5488 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5489 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5493 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5494 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5498 #: lib/layouts/egs.layout:444
5502 #: lib/layouts/egs.layout:457
5503 msgid "reprint_reqs_to:"
5506 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5507 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5508 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5513 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5515 msgid "Acknowledgement."
5518 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5519 msgid "Author Address"
5520 msgstr "Адреса автора"
5522 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5524 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5530 msgid "Author Email"
5531 msgstr "Email автора"
5533 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5537 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5541 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5546 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5551 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5552 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5553 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5555 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5559 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5560 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5561 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5563 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5564 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5565 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5567 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5568 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5569 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5572 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5573 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5575 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5576 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5581 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5582 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5583 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5585 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5586 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5587 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5590 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5591 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5593 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5594 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5595 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5597 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5598 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5599 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5601 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5602 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5603 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5605 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5606 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5607 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5609 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5610 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5611 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5613 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5617 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5618 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5619 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5621 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5622 msgid "Case \\arabic{case}"
5623 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5625 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5628 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5629 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5633 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5635 msgstr "Ключове слово"
5637 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5639 msgstr "Ключові слова:"
5641 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5645 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5649 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5650 msgid "BulletedItem"
5651 msgstr "ПозначенийПункт"
5653 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5654 msgid "Bulleted Item:"
5655 msgstr "Позначений пункт:"
5657 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5661 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5663 msgstr "Початок резюме"
5665 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5666 msgid "PersonalInfo"
5667 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5669 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5670 msgid "Personal Info"
5671 msgstr "Персональна інформація"
5673 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5674 msgid "MotherTongue"
5677 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5678 msgid "Mother Tongue:"
5679 msgstr "Рідна мова:"
5681 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5685 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5686 msgid "Language Header:"
5687 msgstr "Шапка мови:"
5689 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5693 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5694 msgid "LastLanguage"
5697 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5698 msgid "Last Language:"
5699 msgstr "Остання мова:"
5701 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5705 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5706 msgid "Language Footer:"
5707 msgstr "Підвал мови:"
5709 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5713 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5715 msgstr "Кінець резюме"
5717 #: lib/layouts/foils.layout:42
5721 #: lib/layouts/foils.layout:61
5722 msgid "ShortFoilhead"
5723 msgstr "ShortFoilhead"
5725 #: lib/layouts/foils.layout:67
5726 msgid "Rotatefoilhead"
5727 msgstr "Rotatefoilhead"
5729 #: lib/layouts/foils.layout:73
5730 msgid "ShortRotatefoilhead"
5731 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5733 #: lib/layouts/foils.layout:82
5737 #: lib/layouts/foils.layout:97
5741 #: lib/layouts/foils.layout:101
5745 #: lib/layouts/foils.layout:116
5749 #: lib/layouts/foils.layout:160
5751 msgstr "Мій логотип"
5753 #: lib/layouts/foils.layout:168
5755 msgstr "Мій логотип:"
5757 #: lib/layouts/foils.layout:177
5761 #: lib/layouts/foils.layout:181
5762 msgid "Restriction:"
5765 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5766 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5770 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5771 msgid "Left Header:"
5772 msgstr "Ліва шапка:"
5774 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5775 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5776 msgid "Right Header"
5777 msgstr "Заголовок праворуч"
5779 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5780 msgid "Right Header:"
5781 msgstr "Права шапка:"
5783 #: lib/layouts/foils.layout:201
5784 msgid "Right Footer"
5785 msgstr "Підвал праворуч"
5787 #: lib/layouts/foils.layout:205
5788 msgid "Right Footer:"
5789 msgstr "Підвал праворуч:"
5791 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5792 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5793 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5797 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5798 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5799 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5803 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5804 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5805 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5806 msgid "Corollary #."
5807 msgstr "Наслідок #."
5809 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5810 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5811 msgid "Proposition #."
5812 msgstr "Твердження #."
5814 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5815 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5816 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5817 msgid "Definition #."
5818 msgstr "Визначення #."
5820 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5825 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5830 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5835 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5840 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5842 msgid "Proposition*"
5843 msgstr "Твердження*"
5845 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5847 msgid "Proposition."
5850 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5853 msgstr "Визначення*"
5855 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5859 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5863 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5866 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5876 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5877 msgid "Unterschrift"
5878 msgstr "Unterschrift"
5880 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5884 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5888 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5890 msgstr "Постскриптум"
5892 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5894 msgstr "Постскриптум:"
5896 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5904 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5908 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5912 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5913 msgid "RetourAdresse"
5914 msgstr "Зворотня адреса"
5916 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5917 msgid "RetourAdresse:"
5918 msgstr "Зворотня адреса:"
5920 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5922 msgstr "MeinZeichen"
5924 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5925 msgid "MeinZeichen:"
5926 msgstr "MeinZeichen:"
5928 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5932 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5934 msgstr "IhrZeichen:"
5936 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5937 msgid "IhrSchreiben"
5938 msgstr "IhrSchreiben"
5940 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5941 msgid "IhrSchreiben:"
5942 msgstr "IhrSchreiben:"
5944 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5948 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5952 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5956 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5960 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5964 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5968 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5972 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5976 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5980 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5984 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5989 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5994 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5998 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6002 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6006 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6010 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6012 msgstr "Postvermerk"
6014 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6015 msgid "Postvermerk:"
6016 msgstr "Postvermerk:"
6018 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6022 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6026 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6030 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6034 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6038 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6039 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6043 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6047 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6049 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6053 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6057 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6061 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6065 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6069 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6077 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6081 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6085 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6086 msgid "ReturnAddress"
6087 msgstr "Зворотня адреса"
6089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6090 msgid "ReturnAddress:"
6091 msgstr "Зворотня адреса:"
6093 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6097 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6101 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6103 msgstr "Ваше посилання"
6105 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6109 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6111 msgstr "Ваш поштова адреса"
6113 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6115 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6117 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6121 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6125 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6127 msgstr "Банківський код"
6129 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6131 msgstr "Банківський код:"
6133 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6135 msgstr "Банківський рахунок"
6137 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6138 msgid "BankAccount:"
6139 msgstr "Банківський рахунок:"
6141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6142 msgid "PostalComment"
6143 msgstr "PostalComment"
6145 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6146 msgid "PostalComment:"
6147 msgstr "PostalComment:"
6149 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6150 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6164 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6169 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6173 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6177 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6179 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6183 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6246 msgstr "AddressRowA"
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6249 msgid "AddressRowA:"
6250 msgstr "AddressRowA:"
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6254 msgstr "AddressRowB"
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6257 msgid "AddressRowB:"
6258 msgstr "AddressRowB:"
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6262 msgstr "AddressRowC"
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6265 msgid "AddressRowC:"
6266 msgstr "AddressRowC:"
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6270 msgstr "AddressRowD"
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6273 msgid "AddressRowD:"
6274 msgstr "AddressRowD:"
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6278 msgstr "AddressRowE"
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6281 msgid "AddressRowE:"
6282 msgstr "AddressRowE:"
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6286 msgstr "AddressRowF"
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6289 msgid "AddressRowF:"
6290 msgstr "AddressRowF:"
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6293 msgid "TelephoneRowA"
6294 msgstr "TelephoneRowA"
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6297 msgid "TelephoneRowA:"
6298 msgstr "TelephoneRowA:"
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6301 msgid "TelephoneRowB"
6302 msgstr "TelephoneRowB"
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6305 msgid "TelephoneRowB:"
6306 msgstr "TelephoneRowB:"
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6309 msgid "TelephoneRowC"
6310 msgstr "TelephoneRowC"
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6313 msgid "TelephoneRowC:"
6314 msgstr "TelephoneRowC:"
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6317 msgid "TelephoneRowD"
6318 msgstr "TelephoneRowD"
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6321 msgid "TelephoneRowD:"
6322 msgstr "TelephoneRowD:"
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6325 msgid "TelephoneRowE"
6326 msgstr "TelephoneRowE"
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6329 msgid "TelephoneRowE:"
6330 msgstr "TelephoneRowE:"
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6333 msgid "TelephoneRowF"
6334 msgstr "TelephoneRowF"
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6337 msgid "TelephoneRowF:"
6338 msgstr "TelephoneRowF:"
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6341 msgid "InternetRowA"
6342 msgstr "InternetRowA"
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6345 msgid "InternetRowA:"
6346 msgstr "InternetRowA:"
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6349 msgid "InternetRowB"
6350 msgstr "InternetRowB"
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6353 msgid "InternetRowB:"
6354 msgstr "InternetRowB:"
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6357 msgid "InternetRowC"
6358 msgstr "InternetRowC"
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6361 msgid "InternetRowC:"
6362 msgstr "InternetRowC:"
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6365 msgid "InternetRowD"
6366 msgstr "InternetRowD"
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6369 msgid "InternetRowD:"
6370 msgstr "InternetRowD:"
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6373 msgid "InternetRowE"
6374 msgstr "InternetRowE"
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6377 msgid "InternetRowE:"
6378 msgstr "InternetRowE:"
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6381 msgid "InternetRowF"
6382 msgstr "InternetRowF"
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6385 msgid "InternetRowF:"
6386 msgstr "InternetRowF:"
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6436 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6438 msgstr "Твердження #."
6440 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6444 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6446 msgstr "Зауваження #."
6448 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6452 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6456 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6460 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6464 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6468 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6472 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6473 msgid "(continuing)"
6476 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6480 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6482 msgstr "TITLE_OVER:"
6484 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6488 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6489 msgid "INTERCUT WITH:"
6490 msgstr "INTERCUT WITH:"
6492 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6496 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6501 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6502 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6503 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6505 msgstr "Ключові слова:"
6507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6508 msgid "Classification Codes"
6509 msgstr "Коди класифікації"
6511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6513 msgid "Definition \\thedefinition."
6514 msgstr "Означення \\arabic{definition}."
6516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6522 msgid "Step \\thestep."
6523 msgstr "Крок \\arabic{step}."
6525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6527 msgid "Example \\theexample."
6528 msgstr "Приклад \\arabic{example}."
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6532 msgid "Remark \\theremark."
6533 msgstr "Примітка \\arabic{remark}."
6535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6537 msgid "Notation \\thenotation."
6538 msgstr "Позначення \\arabic{notation}."
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6541 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6543 msgid "Theorem \\thetheorem."
6544 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
6546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6548 msgid "Corollary \\thecorollary."
6549 msgstr "Наслідок \\arabic{corollary}."
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6553 msgid "Lemma \\thelemma."
6554 msgstr "Лема \\arabic{lemma}."
6556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6558 msgid "Proposition \\theproposition."
6559 msgstr "Твердження \\arabic{proposition}."
6561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6563 msgstr "Властивість"
6565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6567 msgid "Prop \\theprop."
6568 msgstr "Властивість \\arabic{prop}."
6570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6571 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6577 msgid "Question \\thequestion."
6578 msgstr "Питання \\arabic{question}."
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6582 msgid "Claim \\theclaim."
6583 msgstr "Вимога \\arabic{claim}."
6585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6587 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6588 msgstr "Припущення \\arabic{conjecture}."
6590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6591 msgid "Appendices Section"
6592 msgstr "Розділ Додатків"
6594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6595 msgid "--- Appendices ---"
6596 msgstr "-- Додатки --"
6598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6599 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6600 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6602 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6606 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6610 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6614 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6618 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6620 msgstr "Попередній текст"
6622 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6626 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6630 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6631 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6632 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6634 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6638 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6639 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6640 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6642 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6646 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6647 msgid "submit to paper:"
6648 msgstr "подати до видання:"
6650 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6651 msgid "Bibliography (plain)"
6652 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6654 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6655 msgid "Bibliography heading"
6656 msgstr "Заголовок бібліографії"
6658 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6662 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6664 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6666 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6668 msgstr "Довіреність"
6670 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6671 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6674 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6675 msgid "AddressForOffprints"
6676 msgstr "Адрес не для друку"
6678 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6679 msgid "Address for Offprints:"
6680 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6682 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6683 msgid "RunningTitle"
6684 msgstr "RunningTitle"
6686 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6687 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6688 msgid "Running title:"
6689 msgstr "Альтернативна назва:"
6691 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6692 msgid "RunningAuthor"
6693 msgstr "RunningAuthor"
6695 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6696 msgid "Running author:"
6697 msgstr "Running author:"
6699 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6703 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6704 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6705 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6706 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6710 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6711 msgid "Running LaTeX Title"
6712 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6714 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6716 msgstr "Назва «Змісту»"
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6720 msgstr "Назва «Змісту»:"
6722 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6723 msgid "Author Running"
6724 msgstr "Author Running"
6726 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6727 msgid "Author Running:"
6728 msgstr "Author Running:"
6730 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6732 msgstr "Автор змісту"
6734 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6736 msgstr "Автор змісту:"
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6743 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6746 msgstr "Твердження."
6748 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6749 msgid "Conjecture #."
6750 msgstr "Припущення #."
6752 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6760 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6768 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6770 msgstr "Властивість"
6772 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6774 msgstr "Властивість #."
6776 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6782 msgstr "Зауваження #."
6784 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6788 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6790 msgstr "Розв'язок #."
6792 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6793 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6797 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6801 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6802 msgid "Chapterprecis"
6803 msgstr "Chapterprecis"
6805 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6809 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6813 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6815 msgstr "НазваПоеми*"
6817 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6821 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6825 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6827 msgstr "ПунктСписку"
6829 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6831 msgstr "Пункт списку:"
6833 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6835 msgstr "ПодвійнийПункт"
6837 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6838 msgid "Double Item:"
6839 msgstr "Подвійний пункт:"
6841 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6845 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6849 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6853 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6857 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6858 msgid "EmptySection"
6859 msgstr "ПорожнійРозділ"
6861 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6862 msgid "Empty Section"
6863 msgstr "Порожній розділ"
6865 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6866 msgid "CloseSection"
6867 msgstr "КінецьРозділу"
6869 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6870 msgid "Close Section"
6871 msgstr "Кінець розділу"
6873 #: lib/layouts/paper.layout:149
6875 msgstr "Підзаголовок"
6877 #: lib/layouts/paper.layout:160
6881 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6882 #: lib/layouts/slides.layout:89
6886 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6890 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6892 msgstr "КінецьСлайда"
6894 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6898 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6900 msgstr "ШирокийСлайд"
6902 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6904 msgstr "ПорожнійСлайд"
6906 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6907 msgid "Empty slide:"
6908 msgstr "Порожній слайд:"
6910 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6911 msgid "ItemizeType1"
6912 msgstr "ItemizeType1"
6914 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6915 msgid "EnumerateType1"
6916 msgstr "EnumerateType1"
6918 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6919 msgid "List of Algorithms"
6922 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6926 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6927 msgid "AltAffiliation"
6928 msgstr "Додмісцероботи"
6930 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6934 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6935 msgid "Electronic Address:"
6936 msgstr "Електронна адреса:"
6938 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6939 msgid "acknowledgments"
6942 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6943 msgid "PACS number:"
6944 msgstr "Номер PACS:"
6946 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6948 msgid "\\thechapter"
6949 msgstr "\\Alph{chapter}"
6951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6952 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6977 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6982 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6992 msgstr "Розташування"
6994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6996 msgstr "Розташування:"
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7000 msgstr "Зворотня адреса"
7002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7003 msgid "Backaddress:"
7004 msgstr "Зворотня адреса:"
7006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7008 msgstr "Specialmail"
7010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7011 msgid "Specialmail:"
7012 msgstr "Specialmail:"
7014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7015 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7017 msgstr "Розташування"
7019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7020 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7022 msgstr "Розташування:"
7024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7029 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7039 msgstr "Ваше посилання"
7041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7043 msgstr "Ваше посилання:"
7045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7047 msgstr "Ваша поштова адреса"
7049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7050 msgid "Your letter of:"
7051 msgstr "Ваш лист від:"
7053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7059 msgstr "Наше посилання:"
7061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7066 msgid "Customer no.:"
7067 msgstr "Номер замовника:"
7069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7074 msgid "Invoice no.:"
7075 msgstr "Номер рахунку:"
7077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7079 msgstr "НаступнаАдреса"
7081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7082 msgid "Next Address:"
7083 msgstr "Наступна Адреса:"
7085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7086 msgid "Post Scriptum:"
7087 msgstr "Post Scriptum:"
7089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7090 msgid "Sender Name:"
7091 msgstr "Ім'я адресанта:"
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7094 msgid "SenderAddress"
7095 msgstr "АдресаАдресанта"
7097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7098 msgid "Sender Address:"
7099 msgstr "Адреса адресанта:"
7101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7102 msgid "Sender Phone:"
7103 msgstr "Телефон адресанта:"
7105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
7109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7111 msgstr "Факс адресанта:"
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7118 msgid "Sender E-Mail:"
7119 msgstr "EMail адресанта:"
7121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7123 msgstr "URL адресанта:"
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7138 msgid "End of letter"
7139 msgstr "Кінець листа"
7141 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7142 msgid "LandscapeSlide"
7143 msgstr "LandscapeSlide"
7145 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7146 msgid "Landscape Slide"
7147 msgstr "LandscapeSlide"
7149 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7150 msgid "PortraitSlide"
7151 msgstr "Слайд портрет"
7153 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7154 msgid "Portrait Slide"
7155 msgstr "Слайд портрет"
7157 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7161 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7162 msgid "SlideHeading"
7163 msgstr "Заголовок слайда"
7165 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7166 msgid "SlideSubHeading"
7167 msgstr "Підзаголовок слайда"
7169 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7170 msgid "ListOfSlides"
7171 msgstr "Перелік слайдів"
7173 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7174 msgid "List Of Slides"
7175 msgstr "Перелік слайдів"
7177 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7178 msgid "SlideContents"
7179 msgstr "Вміст слайда"
7181 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7182 msgid "Slidecontents"
7183 msgstr "Вміст слайда"
7185 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7186 msgid "ProgressContents"
7187 msgstr "ProgressContents"
7189 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7190 msgid "Progress Contents"
7191 msgstr "ProgressContents"
7193 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7197 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7198 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7202 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7206 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7207 msgid "AMS subject classifications."
7208 msgstr "AMS класифікація документів."
7210 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7212 msgstr "Тема обговорення"
7214 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7218 #: lib/layouts/slides.layout:105
7220 msgstr "Новий Слайд:"
7222 #: lib/layouts/slides.layout:127
7226 #: lib/layouts/slides.layout:142
7227 msgid "New Overlay:"
7228 msgstr "Нове Перекриття:"
7230 #: lib/layouts/slides.layout:182
7232 msgstr "Створити запис:"
7234 #: lib/layouts/slides.layout:207
7235 msgid "InvisibleText"
7236 msgstr "Невидимий текст"
7238 #: lib/layouts/slides.layout:214
7239 msgid "<Invisible Text Follows>"
7240 msgstr "<Невидимий текст>"
7242 #: lib/layouts/slides.layout:231
7244 msgstr "Видимий текст"
7246 #: lib/layouts/slides.layout:238
7247 msgid "<Visible Text Follows>"
7248 msgstr "<Видимий текст>"
7250 #: lib/layouts/spie.layout:53
7252 msgstr "Інформація про автора"
7254 #: lib/layouts/spie.layout:65
7256 msgstr "Інформація про автора:"
7258 #: lib/layouts/spie.layout:78
7262 #: lib/layouts/spie.layout:93
7263 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7266 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7270 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7271 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7272 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7276 msgid "Element:Firstname"
7279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7285 msgid "Element:Fname"
7288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7295 msgid "Element:Surname"
7298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7299 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7305 msgid "Element:Filename"
7306 msgstr "Назва файла"
7308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7310 msgid "Element:Literal"
7313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7314 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7320 msgid "Element:Emph"
7321 msgstr "&Розташування:"
7323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7325 msgstr "Виокремлюваний"
7327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7328 msgid "Element:Abbrev"
7331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7338 msgid "Element:Citation-number"
7339 msgstr "Посилання-номер"
7341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7342 msgid "Citation-number"
7343 msgstr "Посилання-номер"
7345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7346 msgid "Element:Volume"
7349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7365 msgid "Element:Month"
7368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7375 msgid "Element:Year"
7378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7384 msgid "Element:Issue-number"
7387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7389 msgid "Issue-number"
7392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7393 msgid "Element:Issue-day"
7396 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7401 msgid "Element:Issue-months"
7404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7405 msgid "Issue-months"
7408 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7409 msgid "Subsubparagraph"
7410 msgstr "Підпараграф"
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7417 msgid "-- Header --"
7418 msgstr "-- Шапка --"
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7421 msgid "Special-section"
7422 msgstr "Особливий розділ"
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7425 msgid "Special-section:"
7426 msgstr "Особливий розділ:"
7428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7433 msgid "AGU-journal:"
7434 msgstr "AGU-журнал:"
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7437 msgid "Citation-number:"
7438 msgstr "Посилання-номер:"
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7446 msgstr "AGU-volume:"
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7458 msgstr "Авторське право:"
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7462 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7465 msgid "Index-terms..."
7466 msgstr "Слова у предметному покажчику..."
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7470 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7474 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7482 msgstr "Cross-term:"
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7485 msgid "Supplementary"
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7489 msgid "Supplementary..."
7490 msgstr "Зведення..."
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7497 msgid "Sup-mat-note:"
7498 msgstr "Sup-mat-note:"
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7506 msgstr "Cite-other:"
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7514 msgstr "Перевірено:"
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7526 msgstr "Альтернативна назва"
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7530 msgstr "Альтернативна назва:"
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7533 msgid "Published-online:"
7534 msgstr "Online публікація:"
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7538 msgstr "Посилання на джерело"
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7542 msgstr "Посилання на джерело:"
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7545 msgid "Posting-order"
7546 msgstr "Posting-order"
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7549 msgid "Posting-order:"
7550 msgstr "Posting-order:"
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7590 msgstr "Бази даних:"
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7594 msgid "Element:ISSN"
7595 msgstr "&Розташування:"
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7602 msgid "Element:CODEN"
7605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7611 msgid "Element:SS-Code"
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7620 msgid "Element:SS-Title"
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7629 msgid "Element:CCC-Code"
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7639 msgid "Element:Code"
7640 msgstr "&Розташування:"
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7644 msgid "Element:Dscr"
7645 msgstr "&Розташування:"
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7654 msgid "Element:Keyword"
7655 msgstr "Ключове слово"
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7658 msgid "Element:Orgdiv"
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7667 msgid "Element:Orgname"
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7677 msgid "Element:Street"
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7682 msgid "Element:City"
7683 msgstr "&Розташування:"
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7691 msgid "Element:State"
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7695 msgid "Element:Postcode"
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7701 msgstr "Posting-order"
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7704 msgid "Element:Country"
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7712 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7716 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7720 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7724 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7728 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7730 msgstr "АдресаАвтора"
7732 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7733 msgid "Author Address:"
7734 msgstr "Адреса автора:"
7736 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7738 msgstr "SlugComment"
7740 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7741 msgid "Slug Comment:"
7744 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7748 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7752 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7753 msgid "Table Caption"
7754 msgstr "Назва таблиці"
7756 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7757 msgid "TableCaption"
7758 msgstr "Назва_таблиці"
7760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7761 msgid "Current Address"
7762 msgstr "Поточна адреса"
7764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7765 msgid "Current address:"
7766 msgstr "Поточна адреса:"
7768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7769 msgid "E-mail address:"
7770 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7773 msgid "Key words and phrases:"
7774 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7778 msgstr "У якості присвяти"
7780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7790 msgstr "Перекладач:"
7792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7793 msgid "Subjectclass"
7794 msgstr "Subjectclass"
7796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7797 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7798 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7800 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7802 msgid "Element:Directory"
7803 msgstr "Оберіть теку для документів"
7805 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7810 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7811 msgid "Element:Email"
7814 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7815 msgid "Element:KeyCombo"
7818 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7824 msgid "Element:KeyCap"
7827 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7832 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7833 msgid "Element:GuiMenu"
7836 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7840 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7841 msgid "Element:GuiMenuItem"
7844 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7848 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7849 msgid "Element:GuiButton"
7852 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7856 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7857 msgid "Element:MenuChoice"
7860 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7864 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7868 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7869 msgid "Subparagraph*"
7870 msgstr "Підпараграф*"
7872 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7874 msgstr "Група авторів"
7876 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7877 msgid "RevisionHistory"
7878 msgstr "Історія версій"
7880 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7881 msgid "Revision History"
7882 msgstr "Історія версій"
7884 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7888 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7889 msgid "RevisionRemark"
7890 msgstr "Замітки про версію"
7892 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7896 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7900 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7901 msgid "\\arabic{chapter}"
7902 msgstr "\\arabic{chapter}"
7904 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7905 msgid "\\Alph{chapter}"
7906 msgstr "\\Alph{chapter}"
7908 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7910 msgid "\\arabic{footnote}"
7911 msgstr "Примітка \\arabic{note}."
7913 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7914 msgid "\\Roman{section}."
7915 msgstr "\\Roman{section}."
7917 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7918 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7919 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7921 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7922 msgid "\\Alph{subsection}."
7923 msgstr "\\Alph{subsection}."
7925 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7926 msgid "\\arabic{subsection}."
7927 msgstr "\\arabic{subsection}."
7929 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7930 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7931 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7933 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7934 msgid "\\alph{subsubsection}."
7935 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7937 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7938 msgid "\\alph{paragraph}."
7939 msgstr "\\alph{paragraph}."
7941 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7945 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7949 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7953 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7957 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7961 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7965 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7969 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7973 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7975 msgstr "Шапка заголовку"
7977 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7978 msgid "Uppertitleback"
7979 msgstr "Uppertitleback"
7981 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7982 msgid "Lowertitleback"
7983 msgstr "Lowertitleback"
7985 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7987 msgstr "Додатковий заголовок"
7989 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7990 msgid "Captionabove"
7991 msgstr "ПідписЗгори"
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7994 msgid "Captionbelow"
7995 msgstr "Підписзнизу"
7997 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8001 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8006 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8007 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
8011 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8013 msgid "\\Roman{part}"
8014 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8036 msgid "Note:Comment"
8039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8046 msgstr "Зауваження:"
8048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8054 msgid "Note:Greyedout"
8057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8063 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
8073 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
8078 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
8080 msgstr "Предметний покажчик"
8082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
8087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
8091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8119 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8120 msgid "--Separator--"
8121 msgstr "--Роздільник--"
8123 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8124 msgid "--- Separate Environment ---"
8125 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8127 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8129 msgid "Part \\thepart"
8130 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8132 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8134 msgid "Chapter \\thechapter"
8135 msgstr "Глава \\arabic{chapter}"
8137 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8139 msgid "Appendix \\thechapter"
8140 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8142 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8144 msgstr "Помітка в шапці"
8146 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8147 msgid "Headnote (optional):"
8148 msgstr "Headnote (бажано):"
8150 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8151 msgid "Corr Author:"
8152 msgstr "Corr Author:"
8154 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8156 msgstr "Окремі відбитки"
8158 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8160 msgstr "Окремі відбитки:"
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8164 msgid "Corollary \\thetheorem."
8165 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8167 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8169 msgid "Lemma \\thetheorem."
8170 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8172 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8174 msgid "Proposition \\thetheorem."
8175 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8177 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8179 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8180 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8182 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8183 msgid "Fact \\thetheorem."
8186 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8188 msgid "Definition \\thetheorem."
8189 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8191 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8193 msgid "Example \\thetheorem."
8194 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8196 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8198 msgid "Problem \\thetheorem."
8199 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8201 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8203 msgid "Exercise \\thetheorem."
8204 msgstr "Вправа @Section@.\\arabic{theorem}."
8206 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8208 msgid "Remark \\thetheorem."
8209 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8211 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8213 msgid "Claim \\thetheorem."
8214 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8216 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8218 msgstr "Припущення*"
8220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8234 msgstr "Зауваження*"
8236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8242 msgstr "Припущення."
8244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8258 msgstr "Зауваження."
8260 #: lib/layouts/braille.module:2
8265 #: lib/layouts/braille.module:5
8266 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8269 #: lib/layouts/braille.module:20
8271 msgid "Braille (default)"
8272 msgstr "Зовнішнє (типово)"
8274 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8279 #: lib/layouts/braille.module:42
8280 msgid "Braille (textsize)"
8283 #: lib/layouts/braille.module:64
8284 msgid "Braille (dots on)"
8287 #: lib/layouts/braille.module:79
8288 msgid "Braille_dots_on"
8291 #: lib/layouts/braille.module:87
8292 msgid "Braille (dots off)"
8295 #: lib/layouts/braille.module:102
8296 msgid "Braille_dots_off"
8299 #: lib/layouts/braille.module:110
8300 msgid "Braille (mirror on)"
8303 #: lib/layouts/braille.module:125
8304 msgid "Braille_mirror_on"
8307 #: lib/layouts/braille.module:133
8308 msgid "Braille (mirror off)"
8311 #: lib/layouts/braille.module:148
8312 msgid "Braille mirror off"
8315 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8320 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8322 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8323 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8326 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8328 msgid "Custom:Endnote"
8331 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8334 msgstr "Помітка в шапці"
8336 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8339 msgstr "Помітка редактору:"
8341 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8343 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8344 "where you want the endnotes to appear."
8347 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8352 #: lib/layouts/hanging.module:6
8354 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8355 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8359 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8363 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8365 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8366 "glosses, semantic markup)."
8369 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8370 msgid "Numbered Example (multiline)"
8373 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8378 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8379 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8382 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8387 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8392 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8397 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8399 msgid "Custom:Glosse"
8402 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8407 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8408 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8411 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8415 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8417 msgid "CharStyle:Expression"
8418 msgstr "Регулярний ви&раз"
8420 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8425 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8427 msgid "CharStyle:Concepts"
8428 msgstr "Розгорнута вкладка стилю символів"
8430 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8435 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8436 msgid "CharStyle:Meaning"
8439 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8446 msgid "Logical Markup"
8447 msgstr "Повернутися до резервної?"
8449 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8451 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8455 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8456 msgid "CharStyle:Noun"
8459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8465 msgid "CharStyle:Emph"
8468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8471 msgstr "Виокремлюваний"
8473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8474 msgid "CharStyle:Strong"
8477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8482 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8483 msgid "CharStyle:Code"
8486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8491 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8493 msgid "Minimalistic"
8496 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8497 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8501 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8506 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8507 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8508 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8509 "starred and non-starred forms."
8512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8514 msgid "Criterion \\thetheorem."
8515 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8527 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8528 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8539 msgid "Axiom \\thetheorem."
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8552 msgid "Condition \\thetheorem."
8553 msgstr "Умова @Section@.\\arabic{theorem}."
8555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8565 msgid "Note \\thetheorem."
8566 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8578 msgid "Notation \\thetheorem."
8579 msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{theorem}."
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8583 msgstr "Позначення*"
8585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8587 msgstr "Позначення."
8589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8591 msgid "Summary \\thetheorem."
8592 msgstr "Резюме @Section@.\\arabic{theorem}."
8594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8604 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8608 msgid "Acknowledgement*"
8611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8617 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8618 msgstr "Висновок @Section@.\\arabic{theorem}."
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8634 msgid "Assumption \\thetheorem."
8635 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
8637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8639 msgstr "Припущення*"
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8643 msgstr "Припущення."
8645 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8647 msgid "Theorems (AMS)"
8650 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8652 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8653 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8654 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8655 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8658 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8659 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8662 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8664 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8665 "that provide a chapter environment."
8668 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8669 msgid "Theorems (Order By Section)"
8672 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8673 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8676 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8677 msgid "Theorems (Starred)"
8680 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8682 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8683 "using the extended AMS machinery."
8686 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8688 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8689 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8690 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8693 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8694 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8714 msgstr "Американська"
8717 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8718 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8721 msgid "Arabic (Arabi)"
8722 msgstr "Арабська (Arabi)"
8724 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8730 msgid "Austrian (old spelling)"
8731 msgstr "Австрійська (новий правопис)"
8735 msgstr "Австрійська"
8738 msgid "Bahasa Indonesia"
8742 msgid "Bahasa Malaysia"
8754 msgid "Portuguese (Brazil)"
8755 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8774 msgid "French Canadian"
8775 msgstr "Канадська французька"
8779 msgstr "Каталанська"
8782 msgid "Chinese (simplified)"
8783 msgstr "Китайська (спрощена)"
8786 msgid "Chinese (traditional)"
8787 msgstr "Китайська (традиційна)"
8803 msgstr "Голландська"
8831 msgstr "Галісійська"
8835 msgid "German (old spelling)"
8836 msgstr "Німецька (новий правопис)"
8842 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8845 msgstr "Грецькі літери"
8848 msgid "Greek (polytonic)"
8851 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8862 msgstr "Вставити таблицю"
8878 msgid "Japanese (CJK)"
8904 msgid "Lower Sorbian"
8905 msgstr "Верхньо-лужицька"
8926 msgstr "Португальська"
8942 msgstr "Шотландська"
8950 msgid "Serbian (Latin)"
8967 msgid "Spanish (Mexico)"
8974 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8987 msgid "Upper Sorbian"
8988 msgstr "Верхньо-лужицька"
8993 msgstr "Назва файла"
9000 msgid "Unicode (utf8)"
9004 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9008 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9012 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9016 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9020 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9024 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9028 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9032 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9036 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9040 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9044 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9048 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9052 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9056 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9060 msgid "DOS (CP 437)"
9064 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9068 msgid "Western European (CP 850)"
9072 msgid "Central European (CP 852)"
9076 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9080 msgid "Western European (CP 858)"
9084 msgid "Hebrew (CP 862)"
9089 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9093 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9097 msgid "Central European (CP 1250)"
9101 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9105 msgid "Western European (CP 1252)"
9108 #: lib/encodings:101
9109 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9112 #: lib/encodings:105
9114 msgid "Arabic (CP 1256)"
9115 msgstr "Арабська (Arabi)"
9117 #: lib/encodings:108
9118 msgid "Baltic (CP 1257)"
9121 #: lib/encodings:111
9122 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9125 #: lib/encodings:114
9126 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9129 #: lib/encodings:117
9130 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9133 #: lib/encodings:120
9134 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9137 #: lib/encodings:145
9139 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9140 msgstr "Китайська (спрощена)"
9142 #: lib/encodings:149
9144 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9145 msgstr "Китайська (спрощена)"
9147 #: lib/encodings:153
9148 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9151 #: lib/encodings:157
9152 msgid "Korean (EUC-KR)"
9155 #: lib/encodings:161
9156 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9159 #: lib/encodings:165
9161 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9162 msgstr "Китайська (традиційна)"
9164 #: lib/encodings:169
9165 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9168 #: lib/encodings:176
9169 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9172 #: lib/encodings:178
9173 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9176 #: lib/encodings:180
9177 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9180 #: lib/encodings:187
9181 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9184 #: lib/encodings:192
9185 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9188 #: lib/encodings:196
9192 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9196 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9198 msgstr "Редагування|Р"
9200 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9204 #: lib/ui/classic.ui:35
9208 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9210 msgstr "Переглянути|г"
9212 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9216 #: lib/ui/classic.ui:38
9218 msgstr "Документи|Д"
9220 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9224 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9228 #: lib/ui/classic.ui:48
9229 msgid "New from Template...|T"
9230 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9232 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9234 msgstr "Відкрити...|В"
9236 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9240 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9244 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9245 msgid "Save As...|A"
9246 msgstr "Зберегти як...|я"
9248 #: lib/ui/classic.ui:54
9250 msgstr "Повернутися|П"
9252 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9253 msgid "Version Control|V"
9254 msgstr "Керування версіями|К"
9256 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9258 msgstr "Імпортувати|І"
9260 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9262 msgstr "Експортувати до...|Е"
9264 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9266 msgstr "Надрукувати...|Н"
9268 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9270 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9272 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9276 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9277 msgid "Register...|R"
9278 msgstr "Зареєструвати...|р"
9280 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9281 msgid "Check In Changes...|I"
9282 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9284 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9285 msgid "Check Out for Edit|O"
9286 msgstr "Пошукати редакції|р"
9288 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9290 msgid "Revert to Repository Version|R"
9291 msgstr "Повернутися до попередньої версії|п"
9293 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9294 msgid "Undo Last Check In|U"
9295 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9297 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9299 msgid "Show History...|H"
9300 msgstr "Показати історію|і"
9302 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9304 msgstr "Обрати...|О"
9306 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9308 msgstr "Скасувати|С"
9310 #: lib/ui/classic.ui:91
9312 msgstr "Повторити|П"
9314 #: lib/ui/classic.ui:93
9318 #: lib/ui/classic.ui:94
9320 msgstr "Копіювати|К"
9322 #: lib/ui/classic.ui:95
9326 #: lib/ui/classic.ui:96
9327 msgid "Paste External Selection|x"
9328 msgstr "Вставити ззовні|з"
9330 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9331 msgid "Find & Replace...|F"
9332 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9334 #: lib/ui/classic.ui:100
9338 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
9340 msgstr "Математичне|М"
9342 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9343 msgid "Spellchecker...|S"
9344 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9346 #: lib/ui/classic.ui:105
9347 msgid "Thesaurus..."
9348 msgstr "Тезаурус..."
9350 #: lib/ui/classic.ui:106
9352 msgid "Statistics...|i"
9353 msgstr "Статистичні дані"
9355 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9357 msgstr "Перевірити TeX|X"
9359 #: lib/ui/classic.ui:108
9360 msgid "Change Tracking|g"
9361 msgstr "Змінити слідкування|в"
9363 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9364 msgid "Preferences...|P"
9365 msgstr "Налаштувати...|Н"
9367 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9368 msgid "Reconfigure|R"
9369 msgstr "Переконфігурувати|к"
9371 #: lib/ui/classic.ui:115
9372 msgid "Selection as Lines|L"
9373 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9375 #: lib/ui/classic.ui:116
9376 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9377 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9379 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9380 msgid "Multicolumn|M"
9381 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9383 #: lib/ui/classic.ui:122
9385 msgstr "Лінія згори|г"
9387 #: lib/ui/classic.ui:123
9388 msgid "Line Bottom|B"
9389 msgstr "Лінія знизу|н"
9391 #: lib/ui/classic.ui:124
9393 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9395 #: lib/ui/classic.ui:125
9396 msgid "Line Right|R"
9397 msgstr "Лінія праворуч|п"
9399 #: lib/ui/classic.ui:127
9401 msgstr "Вирівняти|В"
9403 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9405 msgstr "Додати рядок|Д"
9407 #: lib/ui/classic.ui:130
9408 msgid "Delete Row|w"
9409 msgstr "Вилучити рядок|В"
9411 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9413 msgstr "Копіювати рядок"
9415 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9417 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9419 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9420 msgid "Add Column|u"
9421 msgstr "Додати стовпчик|т"
9423 #: lib/ui/classic.ui:135
9424 msgid "Delete Column|D"
9425 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9427 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9429 msgstr "Копіювати стовпчик"
9431 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9432 msgid "Swap Columns"
9433 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9435 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9439 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9441 msgstr "Посередині|с"
9443 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9447 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9451 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9455 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9459 #: lib/ui/classic.ui:159
9460 msgid "Toggle Numbering|N"
9461 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9463 #: lib/ui/classic.ui:160
9464 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9465 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9467 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9468 msgid "Change Limits Type|L"
9469 msgstr "Змінити тип границь|г"
9471 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9472 msgid "Change Formula Type|F"
9473 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9475 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9476 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9477 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9479 #: lib/ui/classic.ui:168
9481 msgstr "Вирівняти|В"
9483 #: lib/ui/classic.ui:170
9485 msgstr "Додати рядок|Д"
9487 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9488 msgid "Delete Row|D"
9489 msgstr "Вилучити рядок|р"
9491 #: lib/ui/classic.ui:175
9492 msgid "Add Column|C"
9493 msgstr "Додати стовпчик|о"
9495 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9496 msgid "Delete Column|e"
9497 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9499 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9503 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9507 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9509 msgstr "Всередині|с"
9511 #: lib/ui/classic.ui:188
9515 #: lib/ui/classic.ui:189
9519 #: lib/ui/classic.ui:190
9521 msgstr "Mathematica"
9523 #: lib/ui/classic.ui:192
9524 msgid "Maple, simplify"
9525 msgstr "Maple, simplify"
9527 #: lib/ui/classic.ui:193
9528 msgid "Maple, factor"
9529 msgstr "Maple, множник"
9531 #: lib/ui/classic.ui:194
9532 msgid "Maple, evalm"
9533 msgstr "Maple, evalm"
9535 #: lib/ui/classic.ui:195
9536 msgid "Maple, evalf"
9537 msgstr "Maple, evalf"
9539 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9540 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9541 msgid "Inline Formula|I"
9544 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9545 msgid "Displayed Formula|D"
9546 msgstr "Виключну формулу|ю"
9548 #: lib/ui/classic.ui:201
9549 msgid "Eqnarray Environment|q"
9550 msgstr "Блок рівнянь|р"
9552 #: lib/ui/classic.ui:202
9553 msgid "Align Environment|A"
9554 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9556 #: lib/ui/classic.ui:203
9557 msgid "AlignAt Environment"
9558 msgstr "Оточення AlignAt"
9560 #: lib/ui/classic.ui:204
9561 msgid "Flalign Environment|F"
9562 msgstr "Оточення Flalign|F"
9564 #: lib/ui/classic.ui:207
9565 msgid "Gather Environment"
9566 msgstr "Оточення Gather"
9568 #: lib/ui/classic.ui:208
9569 msgid "Multline Environment"
9570 msgstr "Багаторядковий блок"
9572 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9574 msgstr "Математичні записи|а"
9576 #: lib/ui/classic.ui:216
9577 msgid "Special Character|S"
9578 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9580 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9581 msgid "Citation...|C"
9582 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9584 #: lib/ui/classic.ui:218
9585 msgid "Cross-reference...|r"
9586 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9588 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9592 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9596 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9597 msgid "Marginal Note|M"
9598 msgstr "Примітку на полях|л"
9600 #: lib/ui/classic.ui:222
9602 msgstr "Короткий заголовок"
9604 #: lib/ui/classic.ui:223
9605 msgid "Index Entry|I"
9606 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9608 #: lib/ui/classic.ui:224
9609 msgid "Nomenclature Entry"
9610 msgstr "Елемент номенклатури"
9612 #: lib/ui/classic.ui:225
9616 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9620 #: lib/ui/classic.ui:227
9621 msgid "Lists & TOC|O"
9622 msgstr "Списки і зміст|С"
9624 #: lib/ui/classic.ui:229
9626 msgstr "Команду TeX|T"
9628 #: lib/ui/classic.ui:230
9630 msgstr "Міністорінку|М"
9632 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9633 msgid "Graphics...|G"
9634 msgstr "Зображення...|З"
9636 #: lib/ui/classic.ui:232
9637 msgid "Tabular Material...|b"
9638 msgstr "Таблицю...|Т"
9640 #: lib/ui/classic.ui:233
9642 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9644 #: lib/ui/classic.ui:235
9645 msgid "Include File...|d"
9646 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9648 #: lib/ui/classic.ui:236
9649 msgid "Insert File|e"
9652 #: lib/ui/classic.ui:237
9653 msgid "External Material...|x"
9654 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9656 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9658 msgid "Symbols...|b"
9661 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9662 msgid "Superscript|S"
9663 msgstr "Верхній індекс|і"
9665 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9667 msgstr "Нижній індекс|Н"
9669 #: lib/ui/classic.ui:244
9670 msgid "Hyphenation Point|P"
9671 msgstr "М'який перенос|п"
9673 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9675 msgid "Protected Hyphen|y"
9676 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9678 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9679 msgid "Ligature Break|k"
9680 msgstr "Розрив лігатури|у"
9682 #: lib/ui/classic.ui:247
9683 msgid "Protected Space|r"
9684 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9686 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9687 msgid "Inter-word Space|w"
9688 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9690 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9691 msgid "Thin Space|T"
9692 msgstr "Тонкий проміжок|к"
9694 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9696 msgid "Horizontal Space...|o"
9697 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
9699 #: lib/ui/classic.ui:251
9700 msgid "Vertical Space..."
9701 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9703 #: lib/ui/classic.ui:252
9704 msgid "Line Break|L"
9705 msgstr "Розрив рядка|Р"
9707 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9709 msgstr "Багатокрапку|Б"
9711 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9712 msgid "End of Sentence|E"
9713 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9715 #: lib/ui/classic.ui:255
9717 msgid "Protected Dash|D"
9718 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9720 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9721 msgid "Breakable Slash|a"
9724 #: lib/ui/classic.ui:257
9725 msgid "Single Quote|Q"
9726 msgstr "Одинарну лапку|О"
9728 #: lib/ui/classic.ui:258
9729 msgid "Ordinary Quote|O"
9730 msgstr "Звичайну лапку|З"
9732 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9733 msgid "Menu Separator|M"
9734 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9736 #: lib/ui/classic.ui:260
9737 msgid "Horizontal Line"
9740 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9742 msgstr "Розрив сторінки"
9744 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9745 msgid "Display Formula|D"
9746 msgstr "Виключну формулу|В"
9748 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9749 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9750 msgid "Eqnarray Environment|E"
9751 msgstr "Блок рівнянь|л"
9753 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9754 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9755 msgid "AMS align Environment|a"
9756 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9758 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9759 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9760 msgid "AMS alignat Environment|t"
9761 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9763 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9764 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9765 msgid "AMS flalign Environment|f"
9766 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9768 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9769 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9770 msgid "AMS gather Environment|g"
9771 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9773 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9774 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9775 msgid "AMS multline Environment|m"
9776 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9778 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9779 msgid "Array Environment|y"
9782 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9783 msgid "Cases Environment|C"
9784 msgstr "Блок варіантів|т"
9786 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9787 msgid "Split Environment|S"
9788 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9790 #: lib/ui/classic.ui:280
9791 msgid "Font Change|o"
9792 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9794 #: lib/ui/classic.ui:284
9795 msgid "Math Normal Font"
9796 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9798 #: lib/ui/classic.ui:286
9799 msgid "Math Calligraphic Family"
9800 msgstr "Математичний каліграфічний"
9802 #: lib/ui/classic.ui:287
9803 msgid "Math Fraktur Family"
9804 msgstr "Математичний фрактурний"
9806 #: lib/ui/classic.ui:288
9807 msgid "Math Roman Family"
9808 msgstr "Математичний прямий"
9810 #: lib/ui/classic.ui:289
9811 msgid "Math Sans Serif Family"
9812 msgstr "Математичний рублений"
9814 #: lib/ui/classic.ui:291
9815 msgid "Math Bold Series"
9816 msgstr "Математичний напівжирний"
9818 #: lib/ui/classic.ui:293
9819 msgid "Text Normal Font"
9820 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9822 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9823 msgid "Text Roman Family"
9824 msgstr "Прямий шрифт"
9826 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9827 msgid "Text Sans Serif Family"
9828 msgstr "Рублений шрифт"
9830 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9831 msgid "Text Typewriter Family"
9832 msgstr "Машинописний шрифт"
9834 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9835 msgid "Text Bold Series"
9836 msgstr "Жирний шрифт"
9838 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9839 msgid "Text Medium Series"
9840 msgstr "Нормальний шрифт"
9842 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9843 msgid "Text Italic Shape"
9846 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9847 msgid "Text Small Caps Shape"
9850 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9851 msgid "Text Slanted Shape"
9854 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9855 msgid "Text Upright Shape"
9858 #: lib/ui/classic.ui:310
9859 msgid "Floatflt Figure"
9860 msgstr "Вбудоване зображення"
9862 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9863 msgid "Table of Contents|C"
9866 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9867 msgid "Index List|I"
9868 msgstr "Предметний покажчик|п"
9870 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9871 msgid "Nomenclature|N"
9872 msgstr "Номенклатуру|Н"
9874 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9875 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9876 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9878 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9879 msgid "LyX Document...|X"
9880 msgstr "Документ LyX...|X"
9882 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9883 msgid "Plain Text...|T"
9884 msgstr "Звичайний текст...|т"
9886 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9887 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9888 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9890 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9891 msgid "Track Changes|T"
9892 msgstr "Внести Зміни|В"
9894 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9895 msgid "Merge Changes...|M"
9896 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9898 #: lib/ui/classic.ui:330
9899 msgid "Accept All Changes|A"
9900 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9902 #: lib/ui/classic.ui:331
9903 msgid "Reject All Changes|R"
9904 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9906 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9907 msgid "Show Changes in Output|S"
9908 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9910 #: lib/ui/classic.ui:339
9911 msgid "Character...|C"
9912 msgstr "Символ...|С"
9914 #: lib/ui/classic.ui:340
9915 msgid "Paragraph...|P"
9918 #: lib/ui/classic.ui:341
9919 msgid "Document...|D"
9920 msgstr "Документ...|О"
9922 #: lib/ui/classic.ui:342
9923 msgid "Tabular...|T"
9924 msgstr "Таблицю...|Т"
9926 #: lib/ui/classic.ui:344
9927 msgid "Emphasize Style|E"
9928 msgstr "Виокремлюваний|В"
9930 #: lib/ui/classic.ui:345
9931 msgid "Noun Style|N"
9932 msgstr "Прописний|П"
9934 #: lib/ui/classic.ui:346
9935 msgid "Bold Style|B"
9936 msgstr "Напівжирний|ж"
9938 #: lib/ui/classic.ui:349
9939 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9940 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9942 #: lib/ui/classic.ui:350
9943 msgid "Increase Environment Depth|i"
9944 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
9946 #: lib/ui/classic.ui:351
9947 msgid "Start Appendix Here|S"
9948 msgstr "Почати додаток тут|П"
9950 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9951 msgid "Build Program|B"
9952 msgstr "Створити програму|т"
9954 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9958 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9960 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
9962 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9966 #: lib/ui/classic.ui:365
9967 msgid "TeX Information|X"
9968 msgstr "Інформація про TeX|X"
9970 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9972 msgstr "Наступна примітка|п"
9974 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9975 msgid "Go to Label|L"
9976 msgstr "Перейти до мітки|м"
9978 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9982 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9983 msgid "Save Bookmark 1|S"
9984 msgstr "Закласти закладку 1|З"
9986 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9987 msgid "Save Bookmark 2"
9988 msgstr "Закласти закладку 2"
9990 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9991 msgid "Save Bookmark 3"
9992 msgstr "Закласти закладку 3"
9994 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9995 msgid "Save Bookmark 4"
9996 msgstr "Закласти закладку 4"
9998 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9999 msgid "Save Bookmark 5"
10000 msgstr "Закласти закладку 5"
10002 #: lib/ui/classic.ui:390
10003 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10004 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10006 #: lib/ui/classic.ui:391
10007 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10008 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10010 #: lib/ui/classic.ui:392
10011 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10012 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10014 #: lib/ui/classic.ui:393
10015 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10016 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10018 #: lib/ui/classic.ui:394
10019 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10020 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10022 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10023 msgid "Introduction|I"
10026 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10028 msgstr "Підручник|П"
10030 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10031 msgid "User's Guide|U"
10032 msgstr "Підручник користувача|к"
10034 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10035 msgid "Extended Features|E"
10036 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10038 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
10039 msgid "Embedded Objects|m"
10040 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10042 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10043 msgid "Customization|C"
10044 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10046 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10048 msgstr "Питання і відповіді|в"
10050 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
10051 msgid "Table of Contents|a"
10054 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
10055 msgid "LaTeX Configuration|L"
10056 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10058 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
10059 msgid "About LyX|X"
10062 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10066 #: lib/ui/classic.ui:429
10067 msgid "Preferences..."
10068 msgstr "Налаштувати..."
10070 #: lib/ui/classic.ui:430
10072 msgstr "Вийти з LyX"
10074 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10075 msgid "Aligned Environment|l"
10076 msgstr "Середовище Aligned|е"
10078 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10079 msgid "AlignedAt Environment|v"
10080 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10082 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10083 msgid "Gathered Environment|h"
10084 msgstr "Середовище Gathered|и"
10086 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10088 msgid "Delimiters...|r"
10089 msgstr "Обмежувачі|ч"
10091 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10093 msgid "Matrix...|x"
10096 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10100 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10102 msgid "Equation Label|L"
10103 msgstr "Перейти до мітки|м"
10105 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10107 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10108 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10110 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10111 msgid "Split Cell|C"
10112 msgstr "Розділити комірку|к"
10114 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10117 msgstr "Вставити|В"
10119 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10121 msgid "Add Line Above|o"
10122 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10124 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10125 msgid "Add Line Below|B"
10126 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10128 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10129 msgid "Delete Line Above|D"
10130 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10132 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10133 msgid "Delete Line Below|e"
10134 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10136 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10137 msgid "Add Line to Left"
10138 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10140 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10141 msgid "Add Line to Right"
10142 msgstr "Додати рядок праворуч"
10144 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10145 msgid "Delete Line to Left"
10146 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10149 msgid "Delete Line to Right"
10150 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10152 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10153 msgid "Toggle Math Toolbar"
10154 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10156 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10158 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10159 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10161 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10162 msgid "Toggle Table Toolbar"
10163 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10165 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10167 msgid "Next Cross-Reference|N"
10168 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10170 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10172 msgid "Go to Label|G"
10173 msgstr "Перейти до мітки|м"
10175 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10177 msgid "<reference>|r"
10178 msgstr "<посилання>"
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10182 msgid "(<reference>)|e"
10183 msgstr "<посилання>"
10185 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10188 msgstr "<сторінка>"
10190 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10192 msgid "on page <page>|o"
10193 msgstr "на сторінці <номер>"
10195 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10197 msgid "<reference> on page <page>|f"
10198 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10202 msgid "Formatted reference|t"
10203 msgstr "форматоване посилання"
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10206 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10207 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10211 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10212 msgid "Settings...|S"
10213 msgstr "Налаштування...|Н"
10215 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10216 msgid "Go back to Reference|G"
10219 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10221 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10222 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10226 msgid "Open Inset|O"
10227 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10231 msgid "Close Inset|C"
10232 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10238 msgid "Dissolve Inset|D"
10239 msgstr "Анулювати врізку|у"
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10243 msgid "Toggle Label|L"
10244 msgstr "&Перемкнути все"
10246 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10248 msgid "Frameless|l"
10251 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10253 msgid "Simple frame|f"
10254 msgstr "Рамка вкладки"
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10257 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10262 msgid "Oval, thin|O"
10263 msgstr "Овальна панель, вузька"
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10267 msgid "Oval, thick|v"
10268 msgstr "Овальна панель, широка"
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10271 msgid "Drop Shadow|w"
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10276 msgid "Shaded background|b"
10277 msgstr "Панель з затіненим тлом"
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10281 msgid "Double frame|D"
10282 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10286 msgstr "LyX Примітку|П"
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10290 msgstr "Коментар|К"
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10293 msgid "Greyed Out|G"
10294 msgstr "Висірене|В"
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10298 msgid "Interword Space|w"
10299 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10303 msgid "Protected Space|o"
10304 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10306 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10308 msgid "Negative Thin Space|N"
10309 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
10311 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10312 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10316 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10320 msgid "Quad Space|Q"
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10325 msgid "Double Quad Space|u"
10326 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10329 msgid "Horizontal Fill|F"
10330 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10334 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10335 msgstr "Гор. відступ|Г"
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10339 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10340 msgstr "Гор. відступ|Г"
10342 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10344 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10345 msgstr "Гор. відступ|Г"
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10349 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10350 msgstr "Гор. відступ|Г"
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10354 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10355 msgstr "Гор. відступ|Г"
10357 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10359 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10360 msgstr "Гор. відступ|Г"
10362 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10364 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10365 msgstr "Гор. відступ|Г"
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10369 msgid "Custom Length|C"
10370 msgstr "Коментар|К"
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10379 msgid "SmallSkip|S"
10382 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10387 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10395 msgstr "Вертикальний клей"
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10400 msgstr "Користувацький"
10402 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10404 msgid "Settings...|e"
10405 msgstr "Налаштування...|Н"
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10410 msgstr "Включити файл"
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10417 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10422 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10423 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10426 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10433 msgid "Edit included file...|E"
10434 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10439 msgstr "Створити|С"
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10442 msgid "Page Break|a"
10443 msgstr "Розрив сторінки|о"
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10446 msgid "Clear Page|C"
10447 msgstr "Порожня сторінка|с"
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10450 msgid "Clear Double Page|D"
10451 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10453 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10455 msgid "Ragged Line Break|R"
10456 msgstr "Розрив рядка|Р"
10458 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10460 msgid "Justified Line Break|J"
10461 msgstr "Розрив рядка|Р"
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:973
10465 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:978
10471 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10477 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10481 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10482 msgid "Paste Recent|e"
10483 msgstr "Вставити недавній|е"
10485 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10487 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10488 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10491 msgid "Move Paragraph Up|o"
10492 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10495 msgid "Move Paragraph Down|v"
10496 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10500 msgid "Promote Section|r"
10501 msgstr "Порожній розділ"
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10505 msgid "Demote Section|m"
10506 msgstr "Порожній розділ"
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10510 msgid "Move Section down|d"
10511 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
10513 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10515 msgid "Move Section up|u"
10516 msgstr "Кінець розділу"
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10520 msgid "Apply Last Text Style|A"
10521 msgstr "Стиль тексту|ь"
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10524 msgid "Text Style|S"
10525 msgstr "Стиль тексту|ь"
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10528 msgid "Paragraph Settings...|P"
10529 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10531 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10532 msgid "Fullscreen Mode"
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10538 msgid "Append Parameter"
10539 msgstr "Інші параметри"
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10544 msgid "Remove Last Parameter"
10545 msgstr "Параметри програмного коду"
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10549 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10554 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10560 msgid "Insert Optional Parameter"
10561 msgstr "Параметри програмного коду"
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10566 msgid "Remove Optional Parameter"
10567 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
10569 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10571 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10576 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10581 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10584 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10586 msgid "Edit externally...|x"
10587 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10591 msgstr "Лінія згори|г"
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10594 msgid "Bottom Line|B"
10595 msgstr "Лінія внизу|н"
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10598 msgid "Left Line|L"
10599 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10601 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10602 msgid "Right Line|R"
10603 msgstr "Лінія праворуч|п"
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10607 msgstr "Копіювати рядок|о"
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10610 msgid "Copy Column|p"
10611 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10613 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10615 msgstr "Документ|Д"
10617 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10619 msgstr "Інструменти|І"
10621 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10622 msgid "New from Template...|m"
10623 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10625 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10626 msgid "Open Recent|t"
10627 msgstr "Відкрити недавній|д"
10629 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10631 msgstr "Вибрати все|с"
10633 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10634 msgid "Revert to Saved|R"
10635 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10637 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10638 msgid "New Window|W"
10639 msgstr "Нове вікно|о"
10641 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10642 msgid "Close Window|d"
10643 msgstr "Закрити вікно|р"
10645 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10647 msgstr "Повторити|П"
10649 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10650 msgid "Paste Special"
10651 msgstr "Вставити особливе"
10653 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10655 msgstr "Обрати все"
10657 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10662 msgid "Rows & Columns|C"
10663 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10665 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10666 msgid "Increase List Depth|I"
10667 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10669 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10670 msgid "Decrease List Depth|D"
10671 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10674 msgid "Dissolve Inset|l"
10675 msgstr "Анулювати врізку|у"
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10678 msgid "TeX Code Settings...|C"
10679 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10682 msgid "Float Settings...|a"
10683 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10686 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10687 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10690 msgid "Note Settings...|N"
10691 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10694 msgid "Branch Settings...|B"
10695 msgstr "Налаштування версій...|в"
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10698 msgid "Box Settings...|x"
10699 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10702 msgid "Table Settings...|a"
10703 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10706 msgid "Plain Text|T"
10707 msgstr "Звичайний текст|ч"
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10710 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10711 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10714 msgid "Selection|S"
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10718 msgid "Selection, Join Lines|i"
10719 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10722 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10726 msgid "Paste As PDF"
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10730 msgid "Paste As PNG"
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10734 msgid "Paste As JPEG"
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10739 msgid "Dissolve CharStyle"
10740 msgstr "Анулювати врізку|у"
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10743 msgid "Customized...|C"
10744 msgstr "Особливе...|О"
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10747 msgid "Capitalize|a"
10748 msgstr "Прописними|р"
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10751 msgid "Uppercase|U"
10752 msgstr "Верхній регістр|В"
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10755 msgid "Lowercase|L"
10756 msgstr "Нижній регістр|Н"
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10759 msgid "Number whole Formula|N"
10760 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10763 msgid "Number this Line|u"
10764 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10766 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10768 msgid "Macro Definition"
10769 msgstr "Визначення"
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10772 msgid "Text Style|T"
10773 msgstr "Стиль тексту|С"
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10776 msgid "Add Line Above|A"
10777 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10780 msgid "Math Normal Font|N"
10781 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10784 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10785 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10788 msgid "Math Fraktur Family|F"
10789 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10792 msgid "Math Roman Family|R"
10793 msgstr "Математичний прямий|р"
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10796 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10797 msgstr "Математичний рублений|у"
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10800 msgid "Math Bold Series|B"
10801 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10804 msgid "Text Normal Font|T"
10805 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10816 msgid "Mathematica|a"
10817 msgstr "Mathematica|a"
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10820 msgid "Maple, simplify|s"
10821 msgstr "Maple, simplify|s"
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10824 msgid "Maple, factor|f"
10825 msgstr "Maple, factor|f"
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10828 msgid "Maple, evalm|e"
10829 msgstr "Maple, evalm|e"
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10832 msgid "Maple, evalf|v"
10833 msgstr "Maple, evalf|v"
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10836 msgid "Open All Insets|O"
10837 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10840 msgid "Close All Insets|C"
10841 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10844 msgid "Unfold Math Macro"
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10849 msgid "Fold Math Macro"
10850 msgstr "математичний макрос"
10852 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10853 msgid "View Source|S"
10854 msgstr "Переглянути джерело|д"
10856 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10857 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10860 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10861 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10865 msgid "Close Tab Group|G"
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10869 msgid "Fullscreen|l"
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10874 msgstr "Панелі інструментів|н"
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10877 msgid "Special Character|p"
10878 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10881 msgid "Formatting|o"
10882 msgstr "Форматування|р"
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10885 msgid "List / TOC|i"
10886 msgstr "Списки та зміст|С"
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10890 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10898 msgid "Custom insets"
10901 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10905 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10906 msgid "Box[[Menu]]"
10909 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10910 msgid "Cross-Reference...|R"
10911 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10913 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10917 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10918 msgid "Index Entry|d"
10919 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10922 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10923 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10927 msgstr "Таблицю...|Т"
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10930 msgid "Hyperlink|k"
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10934 msgid "Short Title|S"
10935 msgstr "Короткий заголовок|К"
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10942 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10943 msgstr "Текст програми"
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10946 msgid "Ordinary Quote|Q"
10947 msgstr "Звичайну лапку|З"
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10950 msgid "Single Quote|S"
10951 msgstr "Одинарну лапку|О"
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10955 msgid "Phonetic Symbols|P"
10956 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10958 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10959 msgid "Protected Space|P"
10960 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10962 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10963 msgid "Horizontal Line|L"
10964 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10967 msgid "Vertical Space...|V"
10968 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10971 msgid "Hyphenation Point|H"
10972 msgstr "Точку переносу|Т"
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10975 msgid "Numbered Formula|N"
10976 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10980 msgid "Figure Wrap Float|F"
10981 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10985 msgid "Table Wrap Float|T"
10986 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10989 msgid "External Material...|M"
10990 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10992 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10993 msgid "Child Document...|d"
10994 msgstr "Дочірній документ...|Д"
10996 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10997 msgid "Change Tracking|C"
10998 msgstr "Змінити слідкування|в"
11000 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11001 msgid "Start Appendix Here|A"
11002 msgstr "Почати додаток тут|д"
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11005 msgid "Save in Bundled Format|F"
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11009 msgid "Compressed|m"
11010 msgstr "Стиснутий|у"
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11013 msgid "Accept Change|A"
11014 msgstr "Прийняти зміну|П"
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11017 msgid "Reject Change|R"
11018 msgstr "Відкинути зміну|к"
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11021 msgid "Accept All Changes|c"
11022 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11025 msgid "Reject All Changes|e"
11026 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11029 msgid "Next Change|C"
11030 msgstr "Наступна зміна|т"
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11033 msgid "Next Cross-Reference|R"
11034 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11037 msgid "Clear Bookmarks|C"
11038 msgstr "Очистити закладки|О"
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11041 msgid "Thesaurus...|T"
11042 msgstr "Тезаурус...|П"
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11046 msgid "Statistics...|a"
11047 msgstr "Статистичні дані"
11049 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11050 msgid "TeX Information|I"
11051 msgstr "Інформація про TeX|X"
11053 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11055 msgid "Shortcuts|S"
11056 msgstr "Гаряча &клавіша:"
11058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11059 msgid "New document"
11060 msgstr "Створити документ"
11062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11063 msgid "Open document"
11064 msgstr "Відкрити документ"
11066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11067 msgid "Save document"
11068 msgstr "Зберегти документ"
11070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11071 msgid "Print document"
11072 msgstr "Друкувати документ"
11074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11075 msgid "Check spelling"
11076 msgstr "Перевірити правопис"
11078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11087 msgid "Find and replace"
11088 msgstr "Знайти і замінити"
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11091 msgid "Toggle emphasis"
11092 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11095 msgid "Toggle noun"
11096 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11100 msgstr "Застосувати останнє"
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11103 msgid "Insert math"
11104 msgstr "Вставити матрицю"
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11107 msgid "Insert graphics"
11108 msgstr "Вставити зображення"
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11111 msgid "Insert table"
11112 msgstr "Вставити таблицю"
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11115 msgid "Toggle Outline"
11116 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11123 msgid "Numbered list"
11124 msgstr "Нумерований список"
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11127 msgid "Itemized list"
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11131 msgid "Increase depth"
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11135 msgid "Decrease depth"
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11139 msgid "Insert figure float"
11140 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11143 msgid "Insert table float"
11144 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11147 msgid "Insert label"
11148 msgstr "Вставити мітку"
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11151 msgid "Insert cross-reference"
11152 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11155 msgid "Insert citation"
11156 msgstr "Вставити посилання"
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11159 msgid "Insert index entry"
11160 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11163 msgid "Insert nomenclature entry"
11164 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11167 msgid "Insert footnote"
11168 msgstr "Вставити зноску"
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11171 msgid "Insert margin note"
11172 msgstr "Вставити примітку на полях"
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11175 msgid "Insert note"
11176 msgstr "Вставити примітку"
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11180 msgstr "Вставити панель"
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11184 msgid "Insert Hyperlink"
11185 msgstr "&Створити гіперпосилання"
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11188 msgid "Insert TeX code"
11189 msgstr "Вставити код TeX"
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11193 msgid "Insert math macro"
11194 msgstr "Вставити матрицю"
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11197 msgid "Include file"
11198 msgstr "Вставити файл"
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11202 msgstr "Стиль тексту"
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11205 msgid "Paragraph settings"
11206 msgstr "Налаштування абзацу"
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11210 msgstr "Додати рядок"
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11214 msgstr "Додати стовпчик"
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11218 msgstr "Вилучити рядок"
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11221 msgid "Delete column"
11222 msgstr "Вилучити стовпчик"
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11225 msgid "Set top line"
11226 msgstr "Намалювати верхню"
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11229 msgid "Set bottom line"
11230 msgstr "Намалювати нижню"
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11233 msgid "Set left line"
11234 msgstr "Намалювати ліву"
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11237 msgid "Set right line"
11238 msgstr "Намалювати праву"
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11242 msgid "Set border lines"
11243 msgstr "Встановити рамки"
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11246 msgid "Set all lines"
11247 msgstr "Встановити всі рамки"
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11250 msgid "Unset all lines"
11251 msgstr "Прибрати всі рамки"
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11255 msgstr "Притиснути ліворуч"
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11258 msgid "Align center"
11259 msgstr "Посередині"
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11262 msgid "Align right"
11263 msgstr "Притиснути праворуч"
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11267 msgstr "Притиснути догори"
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11270 msgid "Align middle"
11271 msgstr "Вирівняти посередині"
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11274 msgid "Align bottom"
11275 msgstr "Притиснути донизу"
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11278 msgid "Rotate cell"
11279 msgstr "Повернути комірку"
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11282 msgid "Rotate table"
11283 msgstr "Повернути таблицю"
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11286 msgid "Set multi-column"
11287 msgstr "Багатоколонкове"
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11291 msgstr "Математика"
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11294 msgid "Set display mode"
11295 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11299 msgstr "Нижній індекс"
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11302 msgid "Superscript"
11303 msgstr "Верхній індекс"
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11306 msgid "Insert square root"
11307 msgstr "Вставити корінь"
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11310 msgid "Insert root"
11311 msgstr "Вставити корінь"
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11314 msgid "Insert standard fraction"
11315 msgstr "Додати звичайний дріб"
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11319 msgstr "Вставити знак суми"
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11322 msgid "Insert integral"
11323 msgstr "Вставити таблицю"
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11326 msgid "Insert product"
11327 msgstr "Вставити знак множення"
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11331 msgstr "Вставити ( )"
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11335 msgstr "Вставити [ ]"
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11339 msgstr "Вставити { }"
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11342 msgid "Insert delimiters"
11343 msgstr "Додати обмежувачі"
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11346 msgid "Insert matrix"
11347 msgstr "Вставити матрицю"
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11350 msgid "Insert cases environment"
11351 msgstr "Блок варіантів"
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11354 msgid "Toggle Math Panels"
11355 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11359 msgid "Math Macros"
11360 msgstr "математичний макрос"
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11363 msgid "Command Buffer"
11364 msgstr "Буфер команд"
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11367 msgid "Review[[Toolbar]]"
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11371 msgid "Track changes"
11372 msgstr "Слідкувати за змінами"
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11375 msgid "Show changes in output"
11376 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11379 msgid "Next change"
11380 msgstr "Наступна зміна"
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11384 msgid "Accept change inside selection"
11385 msgstr "Прийняти зміну"
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11389 msgid "Reject change inside selection"
11390 msgstr "Замінити запис обраним"
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11393 msgid "Merge changes"
11394 msgstr "Об’єднати зміни"
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11397 msgid "Accept all changes"
11398 msgstr "Прийняти всі зміни"
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11401 msgid "Reject all changes"
11402 msgstr "Відкинути всі зміни"
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11406 msgstr "Наступна примітка"
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11409 msgid "View/Update"
11410 msgstr "Переглянути або оновити"
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11414 msgstr "Переглянути DVI"
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11418 msgstr "Оновити DVI"
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11421 msgid "View PDF (pdflatex)"
11422 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11425 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11426 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11429 msgid "View PostScript"
11430 msgstr "Переглянути PostScript"
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11433 msgid "Update PostScript"
11434 msgstr "Оновити PostScript"
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11437 msgid "Math Panels"
11438 msgstr "Математичні панелі"
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11441 msgid "Math Spacings"
11442 msgstr "Математичні пробіли"
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11598 msgid "Thin space\t\\,"
11599 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11602 msgid "Medium space\t\\:"
11603 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11606 msgid "Thick space\t\\;"
11607 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11610 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11611 msgstr "Четверний пробіл\t\\quad"
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11614 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11615 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11618 msgid "Negative space\t\\!"
11619 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11622 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11623 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11626 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11627 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11630 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11631 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11638 msgid "Square root\t\\sqrt"
11639 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11642 msgid "Other root\t\\root"
11643 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11646 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11647 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11650 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11651 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11654 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11655 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11658 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11659 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11662 msgid "Standard\t\\frac"
11663 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11666 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11667 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11670 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11671 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11674 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11678 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11683 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11684 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11688 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11689 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11692 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11693 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11696 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11697 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11701 msgid "Binomial\t\\binom"
11702 msgstr "Біномний\t\\choose"
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11705 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11709 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11713 msgid "Roman\t\\mathrm"
11714 msgstr "Романський\t\\mathrm"
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11717 msgid "Bold\t\\mathbf"
11718 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11721 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11722 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11725 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11726 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11729 msgid "Italic\t\\mathit"
11730 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11733 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11734 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11737 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11738 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11741 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11742 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11745 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11746 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11749 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11750 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11773 msgid "Frame Decorations"
11774 msgstr "Обрамлення"
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11833 msgid "overleftarrow"
11834 msgstr "overleftarrow"
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11837 msgid "overrightarrow"
11838 msgstr "overrightarrow"
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11841 msgid "overleftrightarrow"
11842 msgstr "overleftrightarrow"
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11854 msgstr "underbrace"
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11857 msgid "underleftarrow"
11858 msgstr "underleftarrow"
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11861 msgid "underrightarrow"
11862 msgstr "underrightarrow"
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11865 msgid "underleftrightarrow"
11866 msgstr "underleftrightarrow"
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11882 msgstr "rightarrow"
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11893 msgid "updownarrow"
11894 msgstr "updownarrow"
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11897 msgid "leftrightarrow"
11898 msgstr "leftrightarrow"
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11906 msgstr "Rightarrow"
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11917 msgid "Updownarrow"
11918 msgstr "Updownarrow"
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11921 msgid "Leftrightarrow"
11922 msgstr "Leftrightarrow"
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11925 msgid "Longleftrightarrow"
11926 msgstr "Longleftrightarrow"
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11929 msgid "Longleftarrow"
11930 msgstr "Longleftarrow"
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11933 msgid "Longrightarrow"
11934 msgstr "Longrightarrow"
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11937 msgid "longleftrightarrow"
11938 msgstr "longleftrightarrow"
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11941 msgid "longleftarrow"
11942 msgstr "longleftarrow"
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11945 msgid "longrightarrow"
11946 msgstr "longrightarrow"
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11949 msgid "leftharpoondown"
11950 msgstr "leftharpoondown"
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11953 msgid "rightharpoondown"
11954 msgstr "rightharpoondown"
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11962 msgstr "longmapsto"
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11973 msgid "leftharpoonup"
11974 msgstr "leftharpoonup"
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11977 msgid "rightharpoonup"
11978 msgstr "rightharpoonup"
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11981 msgid "hookleftarrow"
11982 msgstr "hookleftarrow"
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11985 msgid "hookrightarrow"
11986 msgstr "hookrightarrow"
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11997 msgid "rightleftharpoons"
11998 msgstr "rightleftharpoons"
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12029 msgid "bigtriangleup"
12030 msgstr "bigtriangleup"
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12045 msgid "bigtriangledown"
12046 msgstr "bigtriangledown"
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12061 msgid "triangleright"
12062 msgstr "triangleright"
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12077 msgid "triangleleft"
12078 msgstr "triangleleft"
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12130 msgstr "Відношення"
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12230 msgstr "sqsubseteq"
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12234 msgstr "sqsupseteq"
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12294 msgstr "прописне епсилон"
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12310 msgstr "прописне тета"
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12342 msgstr "прописне пі"
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12358 msgstr "прописне сигма"
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12374 msgstr "прописне фі"
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12433 msgid "Miscellaneous"
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12537 msgid "diamondsuit"
12538 msgstr "diamondsuit"
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12553 msgid "textrm \\AA"
12554 msgstr "textrm \\AA"
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12558 msgstr "textrm \\O"
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12561 msgid "mathcircumflex"
12562 msgstr "mathcircumflex"
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12613 msgid "Big Operators"
12614 msgstr "Великі оператори"
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12673 msgid "ointctrclockwiseop"
12674 msgstr "ointctrclockwiseop"
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12677 msgid "ointctrclockwise"
12678 msgstr "ointctrclockwise"
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12681 msgid "ointclockwiseop"
12682 msgstr "ointclockwiseop"
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12685 msgid "ointclockwise"
12686 msgstr "ointclockwise"
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12753 msgid "AMS Miscellaneous"
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12797 msgid "vartriangle"
12798 msgstr "vartriangle"
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12801 msgid "triangledown"
12802 msgstr "triangledown"
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12817 msgid "measuredangle"
12818 msgstr "measuredangle"
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12846 msgstr "varnothing"
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12849 msgid "blacktriangle"
12850 msgstr "blacktriangle"
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12853 msgid "blacktriangledown"
12854 msgstr "blacktriangledown"
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12857 msgid "blacksquare"
12858 msgstr "blacksquare"
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12861 msgid "blacklozenge"
12862 msgstr "blacklozenge"
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12869 msgid "sphericalangle"
12870 msgstr "sphericalangle"
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12874 msgstr "complement"
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12890 msgstr "Стрілки AMS"
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12893 msgid "dashleftarrow"
12894 msgstr "dashleftarrow"
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12897 msgid "dashrightarrow"
12898 msgstr "dashrightarrow"
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12901 msgid "leftleftarrows"
12902 msgstr "leftleftarrows"
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12905 msgid "leftrightarrows"
12906 msgstr "leftrightarrows"
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12909 msgid "rightrightarrows"
12910 msgstr "rightrightarrows"
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12913 msgid "rightleftarrows"
12914 msgstr "rightleftarrows"
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12918 msgstr "Lleftarrow"
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12921 msgid "Rrightarrow"
12922 msgstr "Rrightarrow"
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12925 msgid "twoheadleftarrow"
12926 msgstr "twoheadleftarrow"
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12929 msgid "twoheadrightarrow"
12930 msgstr "twoheadrightarrow"
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12933 msgid "leftarrowtail"
12934 msgstr "leftarrowtail"
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12937 msgid "rightarrowtail"
12938 msgstr "rightarrowtail"
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12941 msgid "looparrowleft"
12942 msgstr "looparrowleft"
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12945 msgid "looparrowright"
12946 msgstr "looparrowright"
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12949 msgid "curvearrowleft"
12950 msgstr "curvearrowleft"
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12953 msgid "curvearrowright"
12954 msgstr "curvearrowright"
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12957 msgid "circlearrowleft"
12958 msgstr "circlearrowleft"
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12961 msgid "circlearrowright"
12962 msgstr "circlearrowright"
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12974 msgstr "upuparrows"
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12977 msgid "downdownarrows"
12978 msgstr "downdownarrows"
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12981 msgid "upharpoonleft"
12982 msgstr "upharpoonleft"
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12985 msgid "upharpoonright"
12986 msgstr "upharpoonright"
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12989 msgid "downharpoonleft"
12990 msgstr "downharpoonleft"
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12993 msgid "downharpoonright"
12994 msgstr "downharpoonright"
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12997 msgid "leftrightharpoons"
12998 msgstr "leftrightharpoons"
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13001 msgid "rightsquigarrow"
13002 msgstr "rightsquigarrow"
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13005 msgid "leftrightsquigarrow"
13006 msgstr "leftrightsquigarrow"
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13010 msgstr "nleftarrow"
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13013 msgid "nrightarrow"
13014 msgstr "nrightarrow"
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13017 msgid "nleftrightarrow"
13018 msgstr "nleftrightarrow"
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13022 msgstr "nLeftarrow"
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13025 msgid "nRightarrow"
13026 msgstr "nRightarrow"
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13029 msgid "nLeftrightarrow"
13030 msgstr "nLeftrightarrow"
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13037 msgid "AMS Relations"
13038 msgstr "Співвідношення AMS"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13057 msgid "eqslantless"
13058 msgstr "eqslantless"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13062 msgstr "eqslantgtr"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13074 msgstr "lessapprox"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13122 msgstr "lesseqqgtr"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13126 msgstr "gtreqqless"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13141 msgid "thickapprox"
13142 msgstr "thickapprox"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13162 msgstr "Підмножина"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13166 msgstr "Надмножина"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13177 msgid "preccurlyeq"
13178 msgstr "preccurlyeq"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13181 msgid "succcurlyeq"
13182 msgstr "succcurlyeq"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13185 msgid "curlyeqprec"
13186 msgstr "curlyeqprec"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13189 msgid "curlyeqsucc"
13190 msgstr "curlyeqsucc"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13202 msgstr "precapprox"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13206 msgstr "succapprox"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13209 msgid "vartriangleleft"
13210 msgstr "vartriangleleft"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13213 msgid "vartriangleright"
13214 msgstr "vartriangleright"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13217 msgid "trianglelefteq"
13218 msgstr "trianglelefteq"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13221 msgid "trianglerighteq"
13222 msgstr "trianglerighteq"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13237 msgid "risingdotseq"
13238 msgstr "risingdotseq"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13241 msgid "fallingdotseq"
13242 msgstr "fallingdotseq"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13261 msgid "shortparallel"
13262 msgstr "shortparallel"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13266 msgstr "smallsmile"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13270 msgstr "smallfrown"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13273 msgid "blacktriangleleft"
13274 msgstr "blacktriangleleft"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13277 msgid "blacktriangleright"
13278 msgstr "blacktriangleright"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13289 msgid "backepsilon"
13290 msgstr "backepsilon"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13305 msgid "AMS Negative Relations"
13306 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13405 msgid "precnapprox"
13406 msgstr "precnapprox"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13409 msgid "succnapprox"
13410 msgstr "succnapprox"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13422 msgstr "subsetneqq"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13426 msgstr "supsetneqq"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13438 msgstr "nsupseteqq"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13453 msgid "varsubsetneq"
13454 msgstr "varsubsetneq"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13457 msgid "varsupsetneq"
13458 msgstr "varsupsetneq"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13461 msgid "varsubsetneqq"
13462 msgstr "varsubsetneqq"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13465 msgid "varsupsetneqq"
13466 msgstr "varsupsetneqq"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13469 msgid "ntriangleleft"
13470 msgstr "ntriangleleft"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13473 msgid "ntriangleright"
13474 msgstr "ntriangleright"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13477 msgid "ntrianglelefteq"
13478 msgstr "ntrianglelefteq"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13481 msgid "ntrianglerighteq"
13482 msgstr "ntrianglerighteq"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13505 msgid "nshortparallel"
13506 msgstr "nshortparallel"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13509 msgid "AMS Operators"
13510 msgstr "Оператори AMS"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13517 msgid "smallsetminus"
13518 msgstr "smallsetminus"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13537 msgid "doublebarwedge"
13538 msgstr "doublebarwedge"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13557 msgid "divideontimes"
13558 msgstr "divideontimes"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13569 msgid "leftthreetimes"
13570 msgstr "leftthreetimes"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13573 msgid "rightthreetimes"
13574 msgstr "rightthreetimes"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13578 msgstr "curlywedge"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13585 msgid "circleddash"
13586 msgstr "circleddash"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13590 msgstr "circledast"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13593 msgid "circledcirc"
13594 msgstr "circledcirc"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13604 #: lib/external_templates:37
13605 msgid "RasterImage"
13606 msgstr "РастроваКартинка"
13608 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13609 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13610 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13612 #: lib/external_templates:45
13613 msgid "A bitmap file.\n"
13614 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13616 #: lib/external_templates:109
13620 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13621 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13622 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13624 #: lib/external_templates:112
13625 msgid "An Xfig figure.\n"
13626 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13628 #: lib/external_templates:162
13629 msgid "ChessDiagram"
13630 msgstr "ШаховаДіаграма"
13632 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13633 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13634 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13636 #: lib/external_templates:165
13638 "A chess position diagram.\n"
13639 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13640 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13641 "the position that you want to display.\n"
13642 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13643 "and remember to type in a relative path\n"
13644 "to the LyX document location.\n"
13645 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13646 "to enable general editing of the board.\n"
13647 "You might also check out the\n"
13648 "'Options->Test legality' option, and\n"
13649 "remember to middle and right click to\n"
13650 "insert new material in the board.\n"
13651 "In order for this to work, you have to\n"
13652 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13653 "that TeX will find it, and you will need\n"
13654 "to install the skak package from CTAN.\n"
13656 "Діаграма шахової позиції.\n"
13657 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13658 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13659 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13660 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13661 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13662 "розташування документа LyX.\n"
13663 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13664 "щоб редагувати дошку.\n"
13665 "Ви також можете провести перевірку\n"
13666 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13667 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13668 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13669 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13670 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13671 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13672 "пакунок skak з CTAN.\n"
13674 #: lib/external_templates:208
13678 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13679 msgid "Lilypond typeset music"
13680 msgstr "Запис музики Lilypond"
13682 #: lib/external_templates:211
13684 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13685 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13686 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13687 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13689 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13690 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13691 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13692 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13694 #: lib/external_templates:257
13699 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13701 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13702 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13704 #: lib/external_templates:260
13706 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13707 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13708 "which must be inserted to Options.\n"
13710 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13711 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13712 "* pages=- (to include all pages)\n"
13713 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13714 "for further options and details.\n"
13717 #: lib/external_templates:300
13720 "Read 'info date' for more information.\n"
13722 "Сьогоднішня дата.\n"
13723 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13725 #: lib/configure.py:236
13729 #: lib/configure.py:239
13733 #: lib/configure.py:242
13737 #: lib/configure.py:245
13741 #: lib/configure.py:249
13745 #: lib/configure.py:250
13749 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13753 #: lib/configure.py:252
13757 #: lib/configure.py:253
13761 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13765 #: lib/configure.py:255
13769 #: lib/configure.py:256
13773 #: lib/configure.py:257
13777 #: lib/configure.py:258
13781 #: lib/configure.py:263
13782 msgid "Plain text (chess output)"
13783 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13785 #: lib/configure.py:264
13786 msgid "Plain text (image)"
13787 msgstr "Звичайний текст (image)"
13789 #: lib/configure.py:265
13790 msgid "Plain text (Xfig output)"
13791 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13793 #: lib/configure.py:266
13794 msgid "date (output)"
13795 msgstr "date (вивід)"
13797 #: lib/configure.py:267
13801 #: lib/configure.py:267
13805 #: lib/configure.py:268
13806 msgid "Docbook (XML)"
13807 msgstr "Docbook (XML)"
13809 #: lib/configure.py:269
13810 msgid "Graphviz Dot"
13811 msgstr "Graphviz Dot"
13813 #: lib/configure.py:270
13817 #: lib/configure.py:270
13821 #: lib/configure.py:271
13822 msgid "LilyPond music"
13823 msgstr "Музика LilyPond"
13825 #: lib/configure.py:272
13826 msgid "LaTeX (plain)"
13827 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13829 #: lib/configure.py:272
13830 msgid "LaTeX (plain)|L"
13831 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13833 #: lib/configure.py:273
13837 #: lib/configure.py:273
13839 msgstr "LinuxDoc|x"
13841 #: lib/configure.py:274
13842 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13843 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13845 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13847 msgstr "Звичайний текст"
13849 #: lib/configure.py:275
13850 msgid "Plain text|a"
13851 msgstr "Звичайний текст|т"
13853 #: lib/configure.py:276
13854 msgid "Plain text (pstotext)"
13855 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13857 #: lib/configure.py:277
13858 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13859 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13861 #: lib/configure.py:278
13862 msgid "Plain text (catdvi)"
13863 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13865 #: lib/configure.py:279
13866 msgid "Plain Text, Join Lines"
13867 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13869 #: lib/configure.py:286
13872 msgstr "Стилі BibTeX"
13874 #: lib/configure.py:291
13878 #: lib/configure.py:292
13880 msgstr "Postscript"
13882 #: lib/configure.py:292
13883 msgid "Postscript|t"
13884 msgstr "Postscript|t"
13886 #: lib/configure.py:296
13887 msgid "PDF (ps2pdf)"
13888 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13890 #: lib/configure.py:296
13891 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13892 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13894 #: lib/configure.py:297
13895 msgid "PDF (pdflatex)"
13896 msgstr "PDF (pdflatex)"
13898 #: lib/configure.py:297
13899 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13900 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13902 #: lib/configure.py:298
13903 msgid "PDF (dvipdfm)"
13904 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13906 #: lib/configure.py:298
13907 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13908 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13910 #: lib/configure.py:301
13914 #: lib/configure.py:301
13918 #: lib/configure.py:304
13922 #: lib/configure.py:307
13926 #: lib/configure.py:307
13930 #: lib/configure.py:310
13934 #: lib/configure.py:313
13935 msgid "OpenDocument"
13936 msgstr "OpenDocument"
13938 #: lib/configure.py:316
13939 msgid "date command"
13940 msgstr "команда date"
13942 #: lib/configure.py:317
13943 msgid "Table (CSV)"
13944 msgstr "Таблиця (CSV)"
13946 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
13947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13951 #: lib/configure.py:320
13955 #: lib/configure.py:321
13959 #: lib/configure.py:322
13964 #: lib/configure.py:323
13965 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13966 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13968 #: lib/configure.py:324
13969 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13970 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13972 #: lib/configure.py:325
13973 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13974 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13976 #: lib/configure.py:326
13977 msgid "LyX Preview"
13978 msgstr "Попередній перегляд LyX"
13980 #: lib/configure.py:327
13984 #: lib/configure.py:328
13988 #: lib/configure.py:329
13992 #: lib/configure.py:330
13993 msgid "Rich Text Format"
13994 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
13996 #: lib/configure.py:331
13997 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13998 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14000 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14001 msgid "Windows Metafile"
14002 msgstr "Метафайл Windows"
14004 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14005 msgid "Enhanced Metafile"
14006 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14008 #: lib/configure.py:334
14012 #: lib/configure.py:334
14016 #: lib/configure.py:335
14017 msgid "HTML (MS Word)"
14018 msgstr "HTML (MS Word)"
14020 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
14022 msgid "%1$s and %2$s"
14023 msgstr "%1$s і %2$s"
14025 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14027 msgid "%1$s et al."
14028 msgstr "%1$s та ін."
14030 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14032 msgstr "Немає року"
14034 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14036 msgid "Add to bibliography only."
14037 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
14039 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14043 #: src/Buffer.cpp:236
14044 msgid "Disk Error: "
14047 #: src/Buffer.cpp:237
14050 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14051 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14053 #: src/Buffer.cpp:290
14054 msgid "Could not remove temporary directory"
14055 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14057 #: src/Buffer.cpp:291
14059 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14060 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14062 #: src/Buffer.cpp:506
14063 msgid "Unknown document class"
14064 msgstr "Невідомий клас документа"
14066 #: src/Buffer.cpp:507
14068 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14069 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14071 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14073 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14074 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14076 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14077 msgid "Document header error"
14078 msgstr "Помилка у головній частині"
14080 #: src/Buffer.cpp:521
14081 msgid "\\begin_header is missing"
14082 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14084 #: src/Buffer.cpp:541
14085 msgid "\\begin_document is missing"
14086 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14088 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
14089 #: src/BufferView.cpp:1146
14090 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14091 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14093 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
14095 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14096 "xcolor/soul are installed.\n"
14097 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14100 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14101 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14102 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14103 "у преамбулі LaTeX."
14105 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
14107 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14108 "xcolor and soul are not installed.\n"
14109 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14112 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14113 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14114 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14115 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14117 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14118 msgid "Document format failure"
14119 msgstr "Стиль документа помилковий"
14121 #: src/Buffer.cpp:706
14123 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14124 msgstr "%1$s не є документом LyX."
14126 #: src/Buffer.cpp:743
14127 msgid "Conversion failed"
14128 msgstr "Перетворення не вдалося"
14130 #: src/Buffer.cpp:744
14133 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14134 "it could not be created."
14136 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14137 "може бути створений."
14139 #: src/Buffer.cpp:753
14140 msgid "Conversion script not found"
14141 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14143 #: src/Buffer.cpp:754
14146 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14147 "could not be found."
14149 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14152 #: src/Buffer.cpp:773
14153 msgid "Conversion script failed"
14154 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14156 #: src/Buffer.cpp:774
14159 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14162 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14165 #: src/Buffer.cpp:789
14167 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14168 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14170 #: src/Buffer.cpp:822
14171 msgid "Backup failure"
14172 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14174 #: src/Buffer.cpp:823
14177 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14178 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14180 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14181 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14183 #: src/Buffer.cpp:833
14186 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14187 "overwrite this file?"
14189 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14190 "перезаписати цей файл?"
14192 #: src/Buffer.cpp:835
14193 msgid "Overwrite modified file?"
14194 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14196 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14197 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
14198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
14200 msgstr "&Перезаписати"
14202 #: src/Buffer.cpp:860
14204 msgid "Saving document %1$s..."
14205 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14207 #: src/Buffer.cpp:873
14209 msgid " could not write file!"
14210 msgstr "Помилка читання файла"
14212 #: src/Buffer.cpp:880
14214 msgstr " виконано."
14216 #: src/Buffer.cpp:959
14217 msgid "Iconv software exception Detected"
14218 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14220 #: src/Buffer.cpp:959
14223 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14226 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14227 "для вашого кодування (%1$s)"
14229 #: src/Buffer.cpp:981
14231 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14232 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14234 #: src/Buffer.cpp:984
14236 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14237 "chosen encoding.\n"
14238 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14240 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14242 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14244 #: src/Buffer.cpp:991
14245 msgid "iconv conversion failed"
14246 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14248 #: src/Buffer.cpp:996
14249 msgid "conversion failed"
14250 msgstr "невдале перетворення"
14252 #: src/Buffer.cpp:1268
14253 msgid "Running chktex..."
14254 msgstr "Запуск chktex..."
14256 #: src/Buffer.cpp:1281
14257 msgid "chktex failure"
14258 msgstr "chktex помилка"
14260 #: src/Buffer.cpp:1282
14261 msgid "Could not run chktex successfully."
14262 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14264 #: src/Buffer.cpp:2112
14265 msgid "Preview source code"
14266 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14268 #: src/Buffer.cpp:2124
14270 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14271 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14273 #: src/Buffer.cpp:2128
14275 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14276 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14278 #: src/Buffer.cpp:2227
14280 msgid "Auto-saving %1$s"
14281 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14283 #: src/Buffer.cpp:2271
14284 msgid "Autosave failed!"
14285 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14287 #: src/Buffer.cpp:2294
14288 msgid "Autosaving current document..."
14289 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14291 #: src/Buffer.cpp:2342
14292 msgid "Couldn't export file"
14293 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14295 #: src/Buffer.cpp:2343
14297 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14298 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14300 #: src/Buffer.cpp:2380
14301 msgid "File name error"
14302 msgstr "Помилкова назва файла"
14304 #: src/Buffer.cpp:2381
14305 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14306 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14308 #: src/Buffer.cpp:2423
14309 msgid "Document export cancelled."
14310 msgstr "Експорт документу скасовано."
14312 #: src/Buffer.cpp:2429
14314 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14315 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14317 #: src/Buffer.cpp:2435
14319 msgid "Document exported as %1$s"
14320 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14322 #: src/Buffer.cpp:2505
14325 "The specified document\n"
14327 "could not be read."
14329 "Заданий документ\n"
14331 "не може бути прочитаним."
14333 #: src/Buffer.cpp:2507
14334 msgid "Could not read document"
14335 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14337 #: src/Buffer.cpp:2517
14340 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14342 "Recover emergency save?"
14344 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14348 #: src/Buffer.cpp:2520
14349 msgid "Load emergency save?"
14350 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14352 #: src/Buffer.cpp:2521
14354 msgstr "&Відновити"
14356 #: src/Buffer.cpp:2521
14357 msgid "&Load Original"
14358 msgstr "&Завантажити оригінал"
14360 #: src/Buffer.cpp:2541
14363 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14365 "Load the backup instead?"
14367 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14371 #: src/Buffer.cpp:2544
14372 msgid "Load backup?"
14373 msgstr "Повернутися до резервної?"
14375 #: src/Buffer.cpp:2545
14376 msgid "&Load backup"
14377 msgstr "&Завантажити резервну"
14379 #: src/Buffer.cpp:2545
14380 msgid "Load &original"
14381 msgstr "Завантажити &оригінал"
14383 #: src/Buffer.cpp:2578
14385 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14386 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14388 #: src/Buffer.cpp:2580
14389 msgid "Retrieve from version control?"
14390 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14392 #: src/Buffer.cpp:2581
14396 #: src/BufferList.cpp:220
14398 msgid "No file open!"
14399 msgstr "Файл не знайдено!"
14401 #: src/BufferList.cpp:230
14403 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14404 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s"
14406 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
14408 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14409 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф..."
14411 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
14413 msgid " Save failed! Trying...\n"
14414 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь..."
14416 #: src/BufferList.cpp:271
14417 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14418 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14420 #: src/BufferParams.cpp:475
14423 "The layout file requested by this document,\n"
14425 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14426 "class or style file required by it is not\n"
14427 "available. See the Customization documentation\n"
14428 "for more information.\n"
14430 "Документ вимагає файла формату,\n"
14432 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14433 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14434 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14435 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14437 #: src/BufferParams.cpp:481
14438 msgid "Document class not available"
14439 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14441 #: src/BufferParams.cpp:482
14442 msgid "LyX will not be able to produce output."
14443 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14445 #: src/BufferParams.cpp:1435
14448 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14449 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14450 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14453 #: src/BufferParams.cpp:1440
14455 msgid "Document class not found"
14456 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14458 #: src/BufferParams.cpp:1447 src/LyXFunc.cpp:697
14460 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14462 "Заданий документ\n"
14464 "не може бути прочитаним."
14466 #: src/BufferParams.cpp:1449 src/LyXFunc.cpp:699
14468 msgid "Could not load class"
14469 msgstr "Не вдалося змінити клас"
14471 #: src/BufferParams.cpp:1535
14474 "The module %1$s has been requested by\n"
14475 "this document but has not been found in the list of\n"
14476 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14477 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14480 #: src/BufferParams.cpp:1539
14482 msgid "Module not available"
14483 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14485 #: src/BufferParams.cpp:1540
14487 msgid "Some layouts may not be available."
14488 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14490 #: src/BufferParams.cpp:1547
14493 "The module %1$s requires a package that is\n"
14494 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14495 "may not be possible.\n"
14498 #: src/BufferParams.cpp:1550
14500 msgid "Package not available"
14501 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14503 #: src/BufferParams.cpp:1555
14505 msgid "Error reading module %1$s\n"
14508 #: src/BufferParams.cpp:1556 src/BufferParams.cpp:1562
14513 #: src/BufferParams.cpp:1561
14515 msgid "Error reading internal layout information"
14516 msgstr "Загальна інформація"
14518 #: src/BufferView.cpp:178
14519 msgid "No more insets"
14520 msgstr "Більше немає вкладок"
14522 #: src/BufferView.cpp:672
14523 msgid "Save bookmark"
14524 msgstr "Зберегти закладку"
14526 #: src/BufferView.cpp:1024
14527 msgid "No further undo information"
14528 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14530 #: src/BufferView.cpp:1033
14531 msgid "No further redo information"
14532 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14534 #: src/BufferView.cpp:1194 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14535 msgid "String not found!"
14536 msgstr "Рядок не знайдено!"
14538 #: src/BufferView.cpp:1218
14540 msgstr "Мітку вимкнено"
14542 #: src/BufferView.cpp:1225
14544 msgstr "Мітку увімкнено"
14546 #: src/BufferView.cpp:1232
14547 msgid "Mark removed"
14548 msgstr "Мітку вилучено"
14550 #: src/BufferView.cpp:1235
14552 msgstr "Мітку встановлено"
14554 #: src/BufferView.cpp:1282
14555 msgid "Statistics for the selection:"
14556 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14558 #: src/BufferView.cpp:1284
14559 msgid "Statistics for the document:"
14560 msgstr "Статистичні дані документа:"
14562 #: src/BufferView.cpp:1287
14567 #: src/BufferView.cpp:1289
14569 msgstr "Одне слово"
14571 #: src/BufferView.cpp:1292
14573 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14574 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14576 #: src/BufferView.cpp:1295
14577 msgid "One character (including blanks)"
14578 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14580 #: src/BufferView.cpp:1298
14582 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14583 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14585 #: src/BufferView.cpp:1301
14586 msgid "One character (excluding blanks)"
14587 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14589 #: src/BufferView.cpp:1303
14591 msgstr "Статистичні дані"
14593 #: src/BufferView.cpp:2039
14595 msgid "Inserting document %1$s..."
14596 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14598 #: src/BufferView.cpp:2050
14600 msgid "Document %1$s inserted."
14601 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14603 #: src/BufferView.cpp:2052
14605 msgid "Could not insert document %1$s"
14606 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14608 #: src/BufferView.cpp:2280
14611 "Could not read the specified document\n"
14613 "due to the error: %2$s"
14615 "Не можу прочитати документ\n"
14617 "через помилку: %2$s"
14619 #: src/BufferView.cpp:2282
14620 msgid "Could not read file"
14621 msgstr "Помилка читання файла"
14623 #: src/BufferView.cpp:2289
14627 " is not readable."
14628 msgstr "%1$s не може бути прочитано"
14630 #: src/BufferView.cpp:2290 src/output.cpp:39
14631 msgid "Could not open file"
14632 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14634 #: src/BufferView.cpp:2297
14635 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14636 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14638 #: src/BufferView.cpp:2298
14640 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14641 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14642 "If this does not give the correct result\n"
14643 "then please change the encoding of the file\n"
14644 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14646 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14647 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14648 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14649 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14650 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14652 #: src/Chktex.cpp:63
14654 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14655 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14657 #: src/Chktex.cpp:65
14658 msgid "ChkTeX warning id # "
14659 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14661 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14662 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14666 #: src/Color.cpp:96
14670 #: src/Color.cpp:97
14674 #: src/Color.cpp:98
14678 #: src/Color.cpp:99
14682 #: src/Color.cpp:100
14686 #: src/Color.cpp:101
14690 #: src/Color.cpp:102
14694 #: src/Color.cpp:103
14698 #: src/Color.cpp:104
14702 #: src/Color.cpp:105
14706 #: src/Color.cpp:106
14710 #: src/Color.cpp:107
14714 #: src/Color.cpp:108
14716 msgid "selected text"
14717 msgstr "Вилучений текст"
14719 #: src/Color.cpp:110
14721 msgstr "текст LaTeX"
14723 #: src/Color.cpp:111
14725 msgid "inline completion"
14726 msgstr "&Рядковий програмний код"
14728 #: src/Color.cpp:113
14729 msgid "non-unique inline completion"
14732 #: src/Color.cpp:115
14733 msgid "previewed snippet"
14734 msgstr "уривок у перегляді"
14736 #: src/Color.cpp:116
14739 msgstr "Вставити мітку"
14741 #: src/Color.cpp:117
14742 msgid "note background"
14743 msgstr "тло примітки"
14745 #: src/Color.cpp:118
14747 msgid "comment label"
14750 #: src/Color.cpp:119
14751 msgid "comment background"
14752 msgstr "тло коментарів"
14754 #: src/Color.cpp:120
14756 msgid "greyedout inset label"
14757 msgstr "відкрита вкладка"
14759 #: src/Color.cpp:121
14760 msgid "greyedout inset background"
14761 msgstr "тло вкладки"
14763 #: src/Color.cpp:122
14765 msgstr "затінена панель"
14767 #: src/Color.cpp:123
14769 msgid "branch label"
14772 #: src/Color.cpp:124
14774 msgid "footnote label"
14777 #: src/Color.cpp:125
14779 msgid "index label"
14780 msgstr "Вставити мітку"
14782 #: src/Color.cpp:126
14784 msgid "margin note label"
14785 msgstr "Перейти до мітки"
14787 #: src/Color.cpp:127
14792 #: src/Color.cpp:128
14797 #: src/Color.cpp:129
14799 msgstr "Смужка рівня оточення"
14801 #: src/Color.cpp:130
14805 #: src/Color.cpp:131
14806 msgid "command inset"
14807 msgstr "Вкладка команд"
14809 #: src/Color.cpp:132
14810 msgid "command inset background"
14811 msgstr "Тло вкладки команд"
14813 #: src/Color.cpp:133
14814 msgid "command inset frame"
14815 msgstr "Рамка вкладки команд"
14817 #: src/Color.cpp:134
14818 msgid "special character"
14819 msgstr "Спеціальний символ"
14821 #: src/Color.cpp:135
14823 msgstr "Математичні формули"
14825 #: src/Color.cpp:136
14826 msgid "math background"
14827 msgstr "Тло матем. формули"
14829 #: src/Color.cpp:137
14830 msgid "graphics background"
14831 msgstr "Тло зображення"
14833 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14834 msgid "Math macro background"
14835 msgstr "Тло матем. макросів"
14837 #: src/Color.cpp:139
14839 msgstr "Рамка матем. режиму"
14841 #: src/Color.cpp:140
14842 msgid "math corners"
14843 msgstr "math кутики"
14845 #: src/Color.cpp:141
14847 msgstr "Математичний рядок"
14849 #: src/Color.cpp:143
14851 msgid "Math macro hovered background"
14852 msgstr "Тло матем. макросів"
14854 #: src/Color.cpp:144
14856 msgid "Math macro label"
14857 msgstr "математичний макрос"
14859 #: src/Color.cpp:145
14861 msgid "Math macro frame"
14862 msgstr "Рамка матем. режиму"
14864 #: src/Color.cpp:146
14866 msgid "Math macro blended out"
14867 msgstr "Тло матем. макросів"
14869 #: src/Color.cpp:147
14871 msgid "Math macro old parameter"
14872 msgstr "Ін&ші параметри"
14874 #: src/Color.cpp:148
14876 msgid "Math macro new parameter"
14877 msgstr "Ін&ші параметри"
14879 #: src/Color.cpp:149
14880 msgid "caption frame"
14881 msgstr "Рамка підпису"
14883 #: src/Color.cpp:150
14884 msgid "collapsable inset text"
14885 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14887 #: src/Color.cpp:151
14888 msgid "collapsable inset frame"
14889 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14891 #: src/Color.cpp:152
14892 msgid "inset background"
14893 msgstr "Тло вкладки"
14895 #: src/Color.cpp:153
14896 msgid "inset frame"
14897 msgstr "Рамка вкладки"
14899 #: src/Color.cpp:154
14900 msgid "LaTeX error"
14901 msgstr "Помилка LaTeX"
14903 #: src/Color.cpp:155
14904 msgid "end-of-line marker"
14905 msgstr "Маркер кінця рядки"
14907 #: src/Color.cpp:156
14908 msgid "appendix marker"
14909 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14911 #: src/Color.cpp:157
14915 #: src/Color.cpp:158
14916 msgid "Deleted text"
14917 msgstr "Вилучений текст"
14919 #: src/Color.cpp:159
14921 msgstr "Доданий текст"
14923 #: src/Color.cpp:160
14924 msgid "added space markers"
14925 msgstr "Додані маркери"
14927 #: src/Color.cpp:161
14928 msgid "top/bottom line"
14929 msgstr "Верхня/нижня лінія"
14931 #: src/Color.cpp:162
14933 msgstr "Лінії таблиць"
14935 #: src/Color.cpp:163
14936 msgid "table on/off line"
14937 msgstr "Рядок увімкн/вимкн таблиці"
14939 #: src/Color.cpp:165
14940 msgid "bottom area"
14941 msgstr "Нижня область"
14943 #: src/Color.cpp:166
14946 msgstr "на сторінці <номер>"
14948 #: src/Color.cpp:167
14950 msgid "page break / line break"
14951 msgstr "розрив сторінки"
14953 #: src/Color.cpp:168
14954 msgid "frame of button"
14955 msgstr "рамка або кнопка"
14957 #: src/Color.cpp:169
14958 msgid "button background"
14959 msgstr "Тло кнопок"
14961 #: src/Color.cpp:170
14962 msgid "button background under focus"
14963 msgstr "тло кнопки під фокусом"
14965 #: src/Color.cpp:171
14967 msgstr "успадкувати"
14969 #: src/Color.cpp:172
14971 msgstr "ігнорувати"
14973 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14974 #: src/Converter.cpp:514
14975 msgid "Cannot convert file"
14976 msgstr "Неможливо перетворити файл"
14978 #: src/Converter.cpp:306
14981 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14982 "Define a converter in the preferences."
14984 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
14985 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
14987 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14988 msgid "Executing command: "
14989 msgstr "Виконується команда: "
14991 #: src/Converter.cpp:443
14992 msgid "Build errors"
14995 #: src/Converter.cpp:444
14996 msgid "There were errors during the build process."
14997 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
14999 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15001 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15002 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15004 #: src/Converter.cpp:472
15006 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15007 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15009 #: src/Converter.cpp:516
15011 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15012 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15014 #: src/Converter.cpp:517
15016 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15017 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15019 #: src/Converter.cpp:573
15020 msgid "Running LaTeX..."
15021 msgstr "Запуск LaTeX..."
15023 #: src/Converter.cpp:591
15026 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15029 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15031 #: src/Converter.cpp:594
15032 msgid "LaTeX failed"
15033 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15035 #: src/Converter.cpp:596
15036 msgid "Output is empty"
15037 msgstr "Виведення порожнє"
15039 #: src/Converter.cpp:597
15040 msgid "An empty output file was generated."
15041 msgstr "Згенеровано порожній файл"
15043 #: src/CutAndPaste.cpp:541
15046 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15049 "Стиль %1$s є невизначеним через зміну класу\n"
15052 #: src/CutAndPaste.cpp:548
15054 msgid "Undefined flex inset"
15055 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
15057 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15060 "The file %1$s already exists.\n"
15062 "Do you want to overwrite that file?"
15064 "Файл %1$s вже існує.\n"
15066 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15068 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15069 msgid "Overwrite file?"
15070 msgstr "Перезаписати файл?"
15072 #: src/Exporter.cpp:49
15073 msgid "Overwrite &all"
15074 msgstr "Перезаписати &все"
15076 #: src/Exporter.cpp:50
15077 msgid "&Cancel export"
15078 msgstr "&Скасувати експорт"
15080 #: src/Exporter.cpp:90
15081 msgid "Couldn't copy file"
15082 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15084 #: src/Exporter.cpp:91
15086 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15087 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15089 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15091 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15093 msgstr "Романський"
15095 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15097 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15101 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15103 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15105 msgstr "Машинописний"
15111 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15114 msgstr "Успадкувати"
15116 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15118 msgstr "Нормальний"
15120 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15122 msgstr "Напівжирний"
15124 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15128 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15132 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15140 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15144 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15150 msgstr "Перемкнути"
15152 #: src/Font.cpp:173
15154 msgid "Emphasis %1$s, "
15155 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15157 #: src/Font.cpp:176
15159 msgid "Underline %1$s, "
15160 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15162 #: src/Font.cpp:179
15164 msgid "Noun %1$s, "
15165 msgstr "Капітель %1$s, "
15167 #: src/Font.cpp:193
15169 msgid "Language: %1$s, "
15170 msgstr "Мова: %1$s, "
15172 #: src/Font.cpp:196
15174 msgid " Number %1$s"
15175 msgstr " Число %1$s"
15177 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15178 msgid "Cannot view file"
15179 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15181 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15183 msgid "File does not exist: %1$s"
15184 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15186 #: src/Format.cpp:267
15188 msgid "No information for viewing %1$s"
15189 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15191 #: src/Format.cpp:277
15193 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15194 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15196 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15197 #: src/Format.cpp:383
15198 msgid "Cannot edit file"
15199 msgstr "Редагування файла неможливе"
15201 #: src/Format.cpp:337
15202 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15205 #: src/Format.cpp:350
15207 msgid "No information for editing %1$s"
15208 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15210 #: src/Format.cpp:361
15212 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15213 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15215 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15216 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15217 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15219 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15220 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15221 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15223 #: src/ISpell.cpp:267
15225 "Could not create an ispell process.\n"
15226 "You may not have the right languages installed."
15228 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15229 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15231 #: src/ISpell.cpp:290
15233 "The ispell process returned an error.\n"
15234 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15236 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15237 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15239 #: src/ISpell.cpp:395
15242 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15245 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15248 #: src/ISpell.cpp:406
15249 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15250 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15252 #: src/ISpell.cpp:466
15255 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15258 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15261 #: src/ISpell.cpp:481
15264 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15267 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15270 #: src/KeySequence.cpp:167
15272 msgstr " параметри: "
15274 #: src/LaTeX.cpp:61
15276 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15277 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15279 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15280 msgid "Running MakeIndex."
15281 msgstr "Виконую MakeIndex."
15283 #: src/LaTeX.cpp:284
15284 msgid "Running BibTeX."
15285 msgstr "Виконую BibTeX."
15287 #: src/LaTeX.cpp:418
15288 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15289 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15292 msgid "Could not read configuration file"
15293 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15295 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1402
15298 "Error while reading the configuration file\n"
15300 "Please check your installation."
15302 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15304 "Будь ласка перевірте встановлене."
15307 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15308 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15316 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15317 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15321 msgid "Cannot remove temporary directory"
15322 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15326 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15327 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15330 msgid "Unable to remove temporary directory"
15331 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15335 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15336 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15339 msgid "No textclass is found"
15340 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15344 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15345 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15347 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15348 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15349 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15352 msgid "&Reconfigure"
15353 msgstr "Пере&конфігурувати"
15356 msgid "&Use Default"
15357 msgstr "&Використовувати типові"
15359 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15361 msgstr "Ви&йти з LyX"
15363 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
15368 msgid "Could not create temporary directory"
15369 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15374 "Could not create a temporary directory in\n"
15376 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15378 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15379 "%1$s. Перевірте, що цей шлях існує,\n"
15380 "доступний для запису і спробуйте ще раз."
15383 msgid "Missing user LyX directory"
15384 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15389 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15390 "It is needed to keep your own configuration."
15392 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15393 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15396 msgid "&Create directory"
15397 msgstr "&Створити теку"
15400 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15401 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15405 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15406 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15409 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15410 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15413 msgid "List of supported debug flags:"
15414 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15418 msgid "Setting debug level to %1$s"
15419 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15424 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15425 "Command line switches (case sensitive):\n"
15426 "\t-help summarize LyX usage\n"
15427 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15428 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15429 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15430 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15431 " select the features to debug.\n"
15432 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15433 "\t-x [--execute] command\n"
15434 " where command is a lyx command.\n"
15435 "\t-e [--export] fmt\n"
15436 " where fmt is the export format of choice.\n"
15437 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15438 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15439 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15440 " where fmt is the import format of choice\n"
15441 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15442 "\t-version summarize version and build info\n"
15443 "Check the LyX man page for more details."
15445 "Запуск: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15446 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15447 "\t-help поточна підказка\n"
15448 "\t-userdir dir спробувати встановити теку користувача в dir\n"
15449 "\t-sysdir dir спробувати встановити системну теку в dir\n"
15450 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15451 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15452 " вибір режимів зневаджування\n"
15453 " Запустіть `lyx -dbg' щоб побачити список режимів\n"
15454 "\t-x [--execute] команда\n"
15455 " виконати вказану команду lyx.\n"
15456 "\t-e [--export] формат\n"
15457 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15458 "\t-i [--import] формат файл\n"
15459 " імпортувати заданий файл у вказаному форматі\n"
15460 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15462 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15463 msgid "No system directory"
15464 msgstr "Відсутня системна тека"
15467 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15468 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15470 #: src/LyX.cpp:1006
15471 msgid "No user directory"
15472 msgstr "Відсутня тека користувача"
15474 #: src/LyX.cpp:1007
15475 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15476 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15478 #: src/LyX.cpp:1018
15479 msgid "Incomplete command"
15480 msgstr "Неповна команда"
15482 #: src/LyX.cpp:1019
15483 msgid "Missing command string after --execute switch"
15484 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15486 #: src/LyX.cpp:1030
15487 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15488 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15490 #: src/LyX.cpp:1043
15491 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15492 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15494 #: src/LyX.cpp:1048
15495 msgid "Missing filename for --import"
15496 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15498 #: src/LyXFunc.cpp:113
15499 msgid "Running configure..."
15500 msgstr "Виконую конфігурування..."
15502 #: src/LyXFunc.cpp:124
15503 msgid "Reloading configuration..."
15504 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15506 #: src/LyXFunc.cpp:130
15507 msgid "System reconfiguration failed"
15508 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15510 #: src/LyXFunc.cpp:131
15512 "The system reconfiguration has failed.\n"
15513 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15514 "Please reconfigure again if needed."
15516 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15517 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15518 "належним чином.\n"
15519 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15521 #: src/LyXFunc.cpp:137
15522 msgid "System reconfigured"
15523 msgstr "Система була переконфігурована."
15525 #: src/LyXFunc.cpp:138
15527 "The system has been reconfigured.\n"
15528 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15529 "updated document class specifications."
15531 "Систему переконфігуровано.\n"
15532 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15533 "оновлені специфікації класів."
15535 #: src/LyXFunc.cpp:362
15536 msgid "Unknown function."
15537 msgstr "Невідома функція."
15539 #: src/LyXFunc.cpp:391
15540 msgid "Nothing to do"
15541 msgstr "Нічого виконувати"
15543 #: src/LyXFunc.cpp:410
15544 msgid "Unknown action"
15545 msgstr "Невідома команда"
15547 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15548 msgid "Command disabled"
15549 msgstr "Команду вимкнено"
15551 #: src/LyXFunc.cpp:423
15552 msgid "Command not allowed without any document open"
15553 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15555 #: src/LyXFunc.cpp:633
15556 msgid "Document is read-only"
15557 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15559 #: src/LyXFunc.cpp:642
15560 msgid "This portion of the document is deleted."
15561 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15563 #: src/LyXFunc.cpp:661
15566 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15568 "Do you want to save the document?"
15570 "Документ %1$s не збережено.\n"
15572 "Бажаєте зберегти документ?"
15574 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
15575 msgid "Save changed document?"
15576 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15578 #: src/LyXFunc.cpp:679
15581 "Could not print the document %1$s.\n"
15582 "Check that your printer is set up correctly."
15584 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15585 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15587 #: src/LyXFunc.cpp:682
15588 msgid "Print document failed"
15589 msgstr "Друк невдалий"
15591 #: src/LyXFunc.cpp:799
15594 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15595 "version of the document %1$s?"
15597 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15598 "версії документа %1$s?"
15600 #: src/LyXFunc.cpp:801
15601 msgid "Revert to saved document?"
15602 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15604 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:179
15606 msgstr "&Повернутися"
15608 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1483
15609 msgid "Missing argument"
15610 msgstr "Відсутній аргумент"
15612 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15614 msgid "Opening help file %1$s..."
15615 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15617 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15619 msgid "Opening child document %1$s..."
15620 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15622 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15624 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15625 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15627 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15628 msgid "Unable to save document defaults"
15629 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15631 #: src/LyXFunc.cpp:1694
15633 msgid "Document %1$s reloaded."
15634 msgstr "Документ %1$s відкриту."
15636 #: src/LyXFunc.cpp:1696
15638 msgid "Could not reload document %1$s"
15639 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15641 #: src/LyXFunc.cpp:1733
15642 msgid "Welcome to LyX!"
15643 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15645 #: src/LyXFunc.cpp:1754
15646 msgid "Converting document to new document class..."
15647 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15649 #: src/LyXRC.cpp:2414
15651 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15654 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15655 "\"disk drive\", припустимими словами."
15657 #: src/LyXRC.cpp:2419
15659 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15661 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15663 #: src/LyXRC.cpp:2423
15665 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15666 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15667 "specified, an internal routine is used."
15669 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15670 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15671 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
15674 #: src/LyXRC.cpp:2431
15676 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15677 "automatically by what you type."
15679 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15680 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15682 #: src/LyXRC.cpp:2435
15684 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15687 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15688 "типово після зміни класу."
15690 #: src/LyXRC.cpp:2439
15692 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15694 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15697 #: src/LyXRC.cpp:2446
15699 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15700 "the backup file in the same directory as the original file."
15702 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15703 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15704 "редагований файл."
15706 #: src/LyXRC.cpp:2450
15708 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15709 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15711 "Визначити опції bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15712 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15714 #: src/LyXRC.cpp:2454
15716 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15717 "its global and local bind/ directories."
15719 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15720 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15722 #: src/LyXRC.cpp:2458
15723 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15725 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15728 #: src/LyXRC.cpp:2462
15730 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15731 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15733 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15734 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15736 #: src/LyXRC.cpp:2472
15738 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15739 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15741 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою смуги прокрутки "
15742 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15743 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15745 #: src/LyXRC.cpp:2476
15746 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15747 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15749 #: src/LyXRC.cpp:2480
15751 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15755 #: src/LyXRC.cpp:2491
15758 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15759 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15761 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15762 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15764 #: src/LyXRC.cpp:2495
15767 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15768 "look in its global and local commands/ directories."
15770 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15771 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15773 #: src/LyXRC.cpp:2499
15774 msgid "New documents will be assigned this language."
15775 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15777 #: src/LyXRC.cpp:2503
15778 msgid "Specify the default paper size."
15779 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15781 #: src/LyXRC.cpp:2507
15783 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15784 "shown after the change has been made.)"
15786 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15787 "знову відкриті діалоги.)"
15789 #: src/LyXRC.cpp:2511
15790 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15791 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15793 #: src/LyXRC.cpp:2515
15795 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15796 "LyX was started from."
15798 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15801 #: src/LyXRC.cpp:2520
15802 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15803 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15805 #: src/LyXRC.cpp:2524
15808 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15809 "value selects the directory LyX was started from."
15811 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
15812 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15814 #: src/LyXRC.cpp:2528
15816 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15817 "recommended for non-English languages."
15819 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15820 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15822 #: src/LyXRC.cpp:2535
15824 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15825 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15826 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15828 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15829 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15830 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15832 #: src/LyXRC.cpp:2544
15834 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15835 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15837 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15838 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15839 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15841 #: src/LyXRC.cpp:2548
15842 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15843 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15845 #: src/LyXRC.cpp:2552
15847 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15850 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15852 #: src/LyXRC.cpp:2556
15854 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15855 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15857 #: src/LyXRC.cpp:2560
15859 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15860 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15861 "name of the second language."
15863 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15864 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15866 #: src/LyXRC.cpp:2564
15867 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15868 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15870 #: src/LyXRC.cpp:2568
15871 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15872 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15874 #: src/LyXRC.cpp:2572
15876 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15879 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15881 #: src/LyXRC.cpp:2576
15883 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15884 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15886 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15887 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15889 #: src/LyXRC.cpp:2580
15891 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15892 "document is the default language."
15894 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15897 #: src/LyXRC.cpp:2584
15898 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15900 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX прокручував до збереженої позиції."
15902 #: src/LyXRC.cpp:2588
15903 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15905 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
15906 "останнього сеансу використання LyX."
15908 #: src/LyXRC.cpp:2592
15909 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15910 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
15912 #: src/LyXRC.cpp:2596
15914 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15917 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
15918 "від мови документа."
15920 #: src/LyXRC.cpp:2600
15921 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15924 #: src/LyXRC.cpp:2605
15925 msgid "The completion popup delay."
15928 #: src/LyXRC.cpp:2609
15929 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15932 #: src/LyXRC.cpp:2613
15933 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15936 #: src/LyXRC.cpp:2617
15938 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15941 #: src/LyXRC.cpp:2621
15943 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15947 #: src/LyXRC.cpp:2625
15948 msgid "The inline completion delay."
15951 #: src/LyXRC.cpp:2629
15952 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15955 #: src/LyXRC.cpp:2633
15956 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15959 #: src/LyXRC.cpp:2637
15960 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15963 #: src/LyXRC.cpp:2641
15965 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15966 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
15968 #: src/LyXRC.cpp:2646
15970 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15971 "variable. Use the OS native format."
15973 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
15974 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
15976 #: src/LyXRC.cpp:2653
15978 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15980 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
15982 #: src/LyXRC.cpp:2657
15983 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15984 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
15986 #: src/LyXRC.cpp:2661
15987 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15988 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
15990 #: src/LyXRC.cpp:2665
15991 msgid "Scale the preview size to suit."
15992 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
15994 #: src/LyXRC.cpp:2669
15995 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15996 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
15998 #: src/LyXRC.cpp:2673
15999 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16000 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16002 #: src/LyXRC.cpp:2677
16004 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16005 "environment variable PRINTER."
16007 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16008 "оточення PRINTER."
16010 #: src/LyXRC.cpp:2681
16011 msgid "The option to print only even pages."
16012 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16014 #: src/LyXRC.cpp:2685
16016 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16017 "the filename of the DVI file to be printed."
16019 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16020 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16022 #: src/LyXRC.cpp:2689
16023 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16024 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16026 #: src/LyXRC.cpp:2693
16027 msgid "The option to print out in landscape."
16028 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16030 #: src/LyXRC.cpp:2697
16031 msgid "The option to print only odd pages."
16032 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16034 #: src/LyXRC.cpp:2701
16035 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16036 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16038 #: src/LyXRC.cpp:2705
16039 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16040 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16042 #: src/LyXRC.cpp:2709
16043 msgid "The option to specify paper type."
16044 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16046 #: src/LyXRC.cpp:2713
16047 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16048 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16050 #: src/LyXRC.cpp:2717
16052 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16053 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16056 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16057 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16060 #: src/LyXRC.cpp:2721
16062 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16063 "prepended along with the printer name after the spool command."
16065 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16066 "перед назвою друкарки після команди друку."
16068 #: src/LyXRC.cpp:2725
16069 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16070 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16072 #: src/LyXRC.cpp:2729
16073 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16074 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16076 #: src/LyXRC.cpp:2733
16078 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16080 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16082 #: src/LyXRC.cpp:2737
16083 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16084 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16086 #: src/LyXRC.cpp:2745
16088 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16091 #: src/LyXRC.cpp:2749
16093 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16094 "wrong, override the setting here."
16096 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16097 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16099 #: src/LyXRC.cpp:2755
16100 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16101 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16103 #: src/LyXRC.cpp:2764
16105 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16106 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16107 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16109 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16110 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16111 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16113 #: src/LyXRC.cpp:2768
16114 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16116 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16118 #: src/LyXRC.cpp:2773
16121 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16122 "roughly the same size as on paper."
16124 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16125 "такого ж розміру, як і на папері."
16127 #: src/LyXRC.cpp:2777
16129 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16131 "Дозволити керівнику сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16133 #: src/LyXRC.cpp:2781
16135 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16136 "\".out\". Only for advanced users."
16138 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16139 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16141 #: src/LyXRC.cpp:2788
16142 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16143 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16145 #: src/LyXRC.cpp:2792
16146 msgid "What command runs the spellchecker?"
16147 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16149 #: src/LyXRC.cpp:2796
16151 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16152 "when you quit LyX."
16154 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16157 #: src/LyXRC.cpp:2800
16159 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16160 "value selects the directory LyX was started from."
16162 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16163 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16165 #: src/LyXRC.cpp:2810
16167 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16168 "will look in its global and local ui/ directories."
16170 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16171 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16173 #: src/LyXRC.cpp:2823
16175 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16176 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16177 "may not work with all dictionaries."
16179 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16180 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16181 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16183 #: src/LyXRC.cpp:2827
16184 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16187 #: src/LyXRC.cpp:2831
16189 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16191 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16194 #: src/LyXRC.cpp:2838
16195 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16197 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16198 "введіть \"-paper\")"
16200 #: src/LyXVC.cpp:100
16201 msgid "Document not saved"
16202 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16204 #: src/LyXVC.cpp:101
16205 msgid "You must save the document before it can be registered."
16206 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16208 #: src/LyXVC.cpp:133
16209 msgid "LyX VC: Initial description"
16210 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16212 #: src/LyXVC.cpp:134
16213 msgid "(no initial description)"
16214 msgstr "(немає початкового опису)"
16216 #: src/LyXVC.cpp:149
16217 msgid "LyX VC: Log Message"
16218 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16220 #: src/LyXVC.cpp:152
16221 msgid "(no log message)"
16222 msgstr "(немає повідомлень)"
16224 #: src/LyXVC.cpp:175
16227 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16230 "Do you want to revert to the older version?"
16232 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16234 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16236 #: src/LyXVC.cpp:178
16237 msgid "Revert to stored version of document?"
16238 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16240 #: src/Paragraph.cpp:1512 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16241 msgid "Senseless with this layout!"
16242 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16244 #: src/Paragraph.cpp:1578
16245 msgid "Alignment not permitted"
16246 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16248 #: src/Paragraph.cpp:1579
16250 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16251 "Setting to default."
16253 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16254 "Використовується типове."
16256 #: src/Paragraph.cpp:2047 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16257 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16258 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16259 msgid "LyX Warning: "
16260 msgstr "Попередження LyX: "
16262 #: src/Paragraph.cpp:2048 src/insets/InsetListings.cpp:183
16263 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16264 msgid "uncodable character"
16265 msgstr "непридатний для кодування символ"
16267 #: src/SpellBase.cpp:51
16268 msgid "Native OS API not yet supported."
16269 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16271 #: src/Text.cpp:146
16272 msgid "Unknown Inset"
16273 msgstr "Невідомий Inset"
16275 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16276 msgid "Change tracking error"
16277 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16279 #: src/Text.cpp:220
16281 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16282 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16284 #: src/Text.cpp:233
16286 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16287 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16289 #: src/Text.cpp:240
16290 msgid "Unknown token"
16291 msgstr "Невідома позначка"
16293 #: src/Text.cpp:522
16295 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16298 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16301 #: src/Text.cpp:533
16302 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16304 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16305 "прочитайте Підручник."
16307 #: src/Text.cpp:1343
16308 msgid "[Change Tracking] "
16309 msgstr "[Змінити слідкування] "
16311 #: src/Text.cpp:1349
16315 #: src/Text.cpp:1353
16319 #: src/Text.cpp:1363
16322 msgstr "Шрифт: %1$s"
16324 #: src/Text.cpp:1368
16326 msgid ", Depth: %1$d"
16327 msgstr ", Рівень: %1$d"
16329 #: src/Text.cpp:1374
16330 msgid ", Spacing: "
16331 msgstr ", Проміжки: "
16333 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16337 #: src/Text.cpp:1386
16341 #: src/Text.cpp:1395
16343 msgstr ", Рівень: "
16345 #: src/Text.cpp:1396
16346 msgid ", Paragraph: "
16347 msgstr ", Абзаців: "
16349 #: src/Text.cpp:1397
16353 #: src/Text.cpp:1398
16354 msgid ", Position: "
16355 msgstr ", Позиція: "
16357 #: src/Text.cpp:1404
16359 msgstr ", Симв: 0x"
16361 #: src/Text.cpp:1406
16362 msgid ", Boundary: "
16363 msgstr ", Границя: "
16365 #: src/Text2.cpp:373
16366 msgid "No font change defined."
16367 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16369 #: src/Text2.cpp:413
16370 msgid "Nothing to index!"
16371 msgstr "Нема чого індексувати!"
16373 #: src/Text2.cpp:415
16374 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16375 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16377 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
16378 msgid "Math editor mode"
16379 msgstr "Математичний режим"
16381 #: src/Text3.cpp:797
16382 msgid "Unknown spacing argument: "
16383 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16385 #: src/Text3.cpp:1038
16389 #: src/Text3.cpp:1039
16391 msgstr " невідомий"
16393 #: src/Text3.cpp:1590 src/Text3.cpp:1602
16394 msgid "Character set"
16395 msgstr "Кодування символів"
16397 #: src/Text3.cpp:1748 src/Text3.cpp:1759
16398 msgid "Paragraph layout set"
16399 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16401 #: src/TextClass.cpp:140
16403 msgid "Plain Layout"
16404 msgstr "Формат сторінки"
16406 #: src/TextClass.cpp:580
16408 msgid "Missing File"
16409 msgstr "Відсутній аргумент"
16411 #: src/TextClass.cpp:581
16412 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16415 #: src/TextClass.cpp:584
16417 msgid "Corrupt File"
16418 msgstr "Короткий заголовок"
16420 #: src/TextClass.cpp:585
16421 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16424 #: src/Thesaurus.cpp:60
16425 msgid "Thesaurus failure"
16426 msgstr "Помилка словника синонімів"
16428 #: src/Thesaurus.cpp:61
16431 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16435 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16439 #: src/VCBackend.cpp:46 src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:515
16441 msgid "Revision control error."
16442 msgstr "Керування версіями"
16444 #: src/VCBackend.cpp:47
16447 "Some problem occured while running the command:\n"
16449 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16451 #: src/VCBackend.cpp:469
16453 "Error when commiting to repository.\n"
16454 "You have to manually resolve the problem.\n"
16455 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16458 #: src/VCBackend.cpp:516
16461 "Error when updating from repository.\n"
16462 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16465 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16468 #: src/VSpace.cpp:472
16469 msgid "Default skip"
16470 msgstr "Типовий проміжок"
16472 #: src/VSpace.cpp:475
16476 #: src/VSpace.cpp:478
16477 msgid "Medium skip"
16478 msgstr "Нормальний"
16480 #: src/VSpace.cpp:481
16484 #: src/VSpace.cpp:484
16485 msgid "Vertical fill"
16486 msgstr "Вертикально"
16488 #: src/VSpace.cpp:491
16490 msgstr "нерозривний пробіл"
16492 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16495 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16496 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16498 "Документ %1$s вже завантажено.\n"
16500 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16502 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16504 msgid "Reload saved document?"
16505 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16507 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16512 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16514 msgid "&Keep Changes"
16515 msgstr "Об'єднати зміни"
16517 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16519 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16522 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16524 msgid "File not readable!"
16525 msgstr "Помилка читання файла"
16527 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16530 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16532 "Do you want to create a new document?"
16534 "Документ %1$s не існує.\n"
16536 "Бажаєте створити новий документ?"
16538 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16539 msgid "Create new document?"
16540 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16542 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16546 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16549 "The specified document template\n"
16551 "could not be read."
16553 "Заданий шаблон документа\n"
16555 "не може бути прочитаний."
16557 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16558 msgid "Could not read template"
16559 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16561 #: src/buffer_funcs.cpp:387
16562 msgid "\\arabic{enumi}."
16563 msgstr "\\arabic{enumi}."
16565 #: src/buffer_funcs.cpp:393
16566 msgid "\\roman{enumiii}."
16567 msgstr "\\roman{enumiii}."
16569 #: src/buffer_funcs.cpp:396
16570 msgid "\\Alph{enumiv}."
16571 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16573 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16574 msgid "Senseless!!! "
16575 msgstr "Немає сенсу!!! "
16577 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16578 msgid "Standard[[Bullets]]"
16579 msgstr "Стандартні"
16581 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16583 msgstr "Математика"
16585 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16589 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16593 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16597 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16601 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16602 msgid "Directories"
16605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16606 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16607 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16610 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16611 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16613 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16614 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16615 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16619 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16620 "1995-2008 LyX Team"
16622 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16623 "1995-2008 Команді LyX"
16625 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16627 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16628 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16629 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16630 "any later version."
16632 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16633 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
16634 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16635 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16639 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16640 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16641 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16642 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16643 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16644 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16645 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16647 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16648 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16650 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16651 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16652 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16653 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16656 msgid "LyX Version "
16657 msgstr "LyX версія "
16659 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16660 msgid "Library directory: "
16661 msgstr "Тека бібліотек: "
16663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16664 msgid "User directory: "
16665 msgstr "Тека користувача: "
16667 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16668 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16669 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
16680 msgid "Preferences"
16681 msgstr "Налаштування"
16683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16684 msgid "Reconfigure"
16685 msgstr "Переконфігурувати"
16687 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16689 msgstr "Завершити роботу %1"
16691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16696 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16697 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16701 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16703 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16704 "бути перевизначено"
16706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
16708 msgid "The current document was closed."
16709 msgstr "Друк невдалий"
16711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16714 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16715 "documents and exit.\n"
16719 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16720 "документи і завершити роботу.\n"
16724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
16725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16726 msgid "Software exception Detected"
16727 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
16732 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16733 "unsaved documents and exit."
16735 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16736 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1401
16740 msgid "Could not find UI definition file"
16741 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16743 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16744 msgid "Bibliography Entry Settings"
16745 msgstr "Налаштування бібліографії"
16747 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16748 msgid "BibTeX Bibliography"
16749 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16751 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16753 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16754 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
16755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414
16756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
16757 msgid "Documents|#o#O"
16758 msgstr "Документи|#д#Д"
16760 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16761 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16762 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16764 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16765 msgid "Select a BibTeX database to add"
16766 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16768 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16769 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16770 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16772 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16773 msgid "Select a BibTeX style"
16774 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16776 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16779 msgstr "Нічого не намальовано"
16781 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16782 msgid "Simple rectangular frame"
16785 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16787 msgid "Oval frame, thin"
16788 msgstr "Овальна панель, вузька"
16790 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16792 msgid "Oval frame, thick"
16793 msgstr "Овальна панель, широка"
16795 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16796 msgid "Drop shadow"
16799 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16801 msgid "Shaded background"
16802 msgstr "тло примітки"
16804 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16805 msgid "Double rectangular frame"
16808 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16809 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16813 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16814 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16818 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16819 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16820 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16821 msgid "Total Height"
16822 msgstr "Загальна висота"
16824 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16825 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16829 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16830 msgid "Box Settings"
16831 msgstr "Налаштування панелей"
16833 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16834 msgid "Branch Settings"
16835 msgstr "Налаштування версій"
16837 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16839 msgstr "Активовано"
16841 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16845 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16850 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16854 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16855 msgid "Merge Changes"
16856 msgstr "Об'єднати зміни"
16858 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16867 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16869 msgid "Change made at %1$s\n"
16870 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16894 msgstr "Підкресленний"
16896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16902 msgstr "Немає кольору"
16904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16938 msgstr "Стиль тексту"
16940 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
16945 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16946 msgid "LinkBack PDF"
16949 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16954 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16959 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16962 msgstr "Всі файли "
16964 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16966 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16967 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
16969 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295
16970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
16971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1550
16972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
16974 msgstr "Скасовано."
16976 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16978 msgid "Overwrite external file?"
16979 msgstr "Перезаписати файл?"
16981 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16983 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16985 "Файл %1$s вже існує.\n"
16987 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16989 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16990 msgid "Next command"
16991 msgstr "Наступна команда"
16993 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16994 msgid "big[[delimiter size]]"
16997 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16998 msgid "Big[[delimiter size]]"
17001 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17002 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17003 msgstr "Величезний"
17005 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17006 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17007 msgstr "Величезний"
17009 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17010 msgid "Math Delimiter"
17011 msgstr "Обмежувачі"
17013 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17014 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17016 msgstr "(Відсутні)"
17018 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17023 msgid "Computer Modern Roman"
17024 msgstr "Computer Modern Roman"
17026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17027 msgid "Latin Modern Roman"
17028 msgstr "Latin Modern Roman"
17030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17031 msgid "AE (Almost European)"
17032 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17035 msgid "Times Roman"
17036 msgstr "Times Roman"
17038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17043 msgid "Bitstream Charter"
17044 msgstr "Bitstream Charter"
17046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17047 msgid "New Century Schoolbook"
17048 msgstr "New Century Schoolbook"
17050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17060 msgstr "Bera Serif"
17062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17063 msgid "Concrete Roman"
17064 msgstr "Concrete Roman"
17066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17067 msgid "Zapf Chancery"
17068 msgstr "Zapf Chancery"
17070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17071 msgid "Computer Modern Sans"
17072 msgstr "Computer Modern Sans"
17074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17075 msgid "Latin Modern Sans"
17076 msgstr "Latin Modern Sans"
17078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17083 msgid "Avant Garde"
17084 msgstr "Avant Garde"
17086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17095 msgid "Computer Modern Typewriter"
17096 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17099 msgid "Latin Modern Typewriter"
17100 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17115 msgid "CM Typewriter Light"
17116 msgstr "CM Typewriter Light"
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17120 msgid "Module not found!"
17121 msgstr "Файл не знайдено"
17123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17124 msgid "Document Settings"
17125 msgstr "Налаштування документа"
17127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17130 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17132 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17141 msgid " (not installed)"
17142 msgstr " (не встановлено)"
17144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17166 msgstr "з заголовками"
17168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17181 msgid "LaTeX default"
17182 msgstr "Типовий для LaTeX"
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17213 msgid "Appears in TOC"
17214 msgstr "З'явиться у Змісті"
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17217 msgid "Author-year"
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17226 msgid "Unavailable: %1$s"
17227 msgstr "Недоступне: %1$s"
17229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17230 msgid "Document Class"
17231 msgstr "Клас документа"
17233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17234 msgid "Text Layout"
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17238 msgid "Page Margins"
17241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17242 msgid "Numbering & TOC"
17243 msgstr "Нумерація і зміст"
17245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17247 msgid "PDF Properties"
17248 msgstr "Властивість"
17250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17251 msgid "Math Options"
17252 msgstr "Параметри математики"
17254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17255 msgid "Float Placement"
17256 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17268 msgid "LaTeX Preamble"
17269 msgstr "Преамбула LaTeX"
17271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17273 msgid "Layouts|#o#O"
17276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17278 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17279 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17283 msgid "Local layout file"
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17288 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17289 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17290 "document may not work with this layout if you do not\n"
17291 "keep the layout file in the document directory."
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17296 msgid "&Set Layout"
17299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17307 msgid "Unable to read local layout file."
17310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17312 msgid "Select master document"
17313 msgstr "Головний документ"
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17317 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17318 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17323 msgid "Unable to set document class."
17324 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17328 msgid "Unapplied changes"
17329 msgstr "Незастосовані зміни"
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17335 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17336 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17338 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано. Якщо ви не "
17339 "застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
17341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17344 msgstr "Від&кинути"
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17349 msgstr "%1$s і %2$s"
17351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17353 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17354 msgstr "%1$s і %2$s"
17356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17358 msgid "Package(s) required: %1$s."
17361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17368 msgid "Module required: %1$s."
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17373 msgid "Modules excluded: %1$s."
17376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17377 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17382 msgid "Can't set layout!"
17383 msgstr "Стиль символів"
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17387 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17393 msgstr "Не показується."
17395 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17396 msgid "TeX Code Settings"
17397 msgstr "Параметри LaTeX"
17399 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17402 msgstr "Текст програми"
17404 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17406 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17407 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17409 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17411 msgstr "Лівий верхній"
17413 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17414 msgid "Bottom left"
17415 msgstr "Лівий нижній"
17417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17418 msgid "Baseline left"
17419 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17421 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17423 msgstr "Посередині згори"
17425 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17426 msgid "Bottom center"
17427 msgstr "Посередині знизу"
17429 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17430 msgid "Baseline center"
17431 msgstr "Посередині горизонтально"
17433 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17435 msgstr "Праворуч згори"
17437 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17438 msgid "Bottom right"
17439 msgstr "Праворуч знизу"
17441 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17442 msgid "Baseline right"
17443 msgstr "Праворуч від лінії"
17445 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17446 msgid "External Material"
17447 msgstr "зовнішній об'єкт"
17449 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17453 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17454 msgid "Select external file"
17455 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17457 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17458 msgid "Float Settings"
17459 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17463 msgstr "Зображення"
17465 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17466 msgid "Select graphics file"
17467 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17470 msgid "Clipart|#C#c"
17471 msgstr "Галерея|#Г#г"
17473 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17475 msgid "Horizontal Space Settings"
17476 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
17478 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17480 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17481 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17482 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17485 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17489 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17490 msgid "Child Document"
17491 msgstr "Спадковий документ"
17493 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17497 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17499 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17502 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17503 msgid "Select document to include"
17504 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17506 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17507 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17508 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17510 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17513 msgstr " невідомий"
17515 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17518 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17520 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17523 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17525 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17529 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17534 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17537 msgstr "Subjectclass"
17539 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17544 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17554 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17557 msgstr "Ігнорувати"
17559 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17563 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17564 msgid "No language"
17567 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17568 msgid "Program Listing Settings"
17569 msgstr "Параметри програмного коду"
17571 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17573 msgstr "Без діалекту"
17575 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17577 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17579 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17580 msgid "Literate Programming Build Log"
17581 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17583 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17584 msgid "lyx2lyx Error Log"
17585 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17587 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17588 msgid "Version Control Log"
17589 msgstr "Журнал керування версіями"
17591 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17592 msgid "No LaTeX log file found."
17593 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17595 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17596 msgid "No literate programming build log file found."
17597 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17599 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17600 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17601 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17603 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17604 msgid "No version control log file found."
17605 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17607 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17608 msgid "Math Matrix"
17609 msgstr "Математична Матриця"
17611 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17612 msgid "Nomenclature"
17613 msgstr "Номенклатура"
17615 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17616 msgid "Note Settings"
17617 msgstr "Налаштування приміток"
17619 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17620 msgid "Paragraph Settings"
17621 msgstr "Налаштування абзацу"
17623 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17625 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17626 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17628 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17629 "the items is used."
17631 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17632 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17634 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17635 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17638 msgid "System files|#S#s"
17639 msgstr "Системні файли|#С#с"
17641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17642 msgid "User files|#U#u"
17643 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17647 msgid "Look & Feel"
17648 msgstr "Зовнішній вид"
17650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17652 msgid "Language Settings"
17653 msgstr "Налаштування мови"
17655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17662 msgid "File Handling"
17663 msgstr "Обробка шрифтів"
17665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17666 msgid "Date format"
17667 msgstr "Формат дати"
17669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17671 msgid "Keyboard/Mouse"
17672 msgstr "Клавіатура"
17674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17675 msgid "Input Completion"
17678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17679 msgid "Screen fonts"
17680 msgstr "Екранні шрифти"
17682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17692 msgid "Select directory for example files"
17693 msgstr "Оберіть файл шаблона"
17695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17696 msgid "Select a document templates directory"
17697 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17700 msgid "Select a temporary directory"
17701 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17704 msgid "Select a backups directory"
17705 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17708 msgid "Select a document directory"
17709 msgstr "Оберіть теку для документів"
17711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17712 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17713 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17716 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17717 msgid "Spellchecker"
17718 msgstr "Перевірка правопису"
17720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17733 msgid "pspell (library)"
17734 msgstr "pspell (бібліотека)"
17736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17737 msgid "aspell (library)"
17738 msgstr "aspell (бібліотека)"
17740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17742 msgstr "Перетворювачі"
17744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17745 msgid "File formats"
17746 msgstr "Формати файлів"
17748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17749 msgid "Format in use"
17752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17753 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17755 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17756 "спочатку перетворювач."
17758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17759 msgid "LyX needs to be restarted!"
17762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17764 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
17773 msgid "User interface"
17774 msgstr "Інтерфейс користувача"
17776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17784 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17794 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17797 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17802 msgid "Mathematical Symbols"
17803 msgstr "Mathematica"
17805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17807 msgid "Document and Window"
17808 msgstr "Помилка у головній частині"
17810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17811 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
17816 msgid "System and Miscellaneous"
17819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
17824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
17825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17827 msgid "Failed to create shortcut"
17828 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
17832 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17833 msgstr "Невідома функція."
17835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2409
17836 msgid "Invalid or empty key sequence"
17839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
17840 msgid "Shortcut is already defined"
17843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17845 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17846 msgstr "Додати нову версію до списку"
17848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
17850 msgstr "Про автора"
17852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2653
17853 msgid "Choose bind file"
17854 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
17857 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17858 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
17861 msgid "Choose UI file"
17862 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
17865 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17866 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
17869 msgid "Choose keyboard map"
17870 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
17873 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17874 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
17877 msgid "Choose personal dictionary"
17878 msgstr "Оберіть особистий словник"
17880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17889 msgid "Print Document"
17890 msgstr "Друкувати Документ"
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17893 msgid "Print to file"
17894 msgstr "Друкувати в файл"
17896 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17897 msgid "PostScript files (*.ps)"
17898 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
17900 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17901 msgid "Cross-reference"
17902 msgstr "Перехресне посилання"
17904 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
17908 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
17910 msgstr "Повернутися"
17912 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17913 msgid "Jump to label"
17914 msgstr "Перейти до мітки"
17916 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17917 msgid "Find and Replace"
17918 msgstr "Знайти і замінити"
17920 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17921 msgid "Send Document to Command"
17922 msgstr "Переслати документ в команду"
17924 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17926 msgstr "Показати файл"
17928 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17930 msgid "Error -> Cannot load file!"
17931 msgstr "Редагування файла неможливе"
17933 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17934 msgid "Spellchecker error"
17935 msgstr "Перевірка правопису"
17937 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17938 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17939 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
17941 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17943 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17944 "Maybe it has been killed."
17946 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
17947 "Можливо вона була завершена примусово."
17949 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17950 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17951 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
17953 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17954 msgid "The spellchecker has failed"
17955 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
17957 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17959 msgid "%1$d words checked."
17960 msgstr "%1$d слів перевірено."
17962 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17963 msgid "One word checked."
17964 msgstr "Одне слово перевірено."
17966 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17967 msgid "Spelling check completed"
17968 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
17970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17972 msgid "Basic Latin"
17975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17977 msgid "Latin-1 Supplement"
17980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17981 msgid "Latin Extended-A"
17984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17985 msgid "Latin Extended-B"
17988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17990 msgid "IPA Extensions"
17991 msgstr "Роз&ширення:"
17993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17994 msgid "Spacing Modifier Letters"
17997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17998 msgid "Combining Diacritical Marks"
18001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18008 msgstr "Арабська (Arabi)"
18010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18026 msgstr "Підваріант"
18028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18066 msgid "Hangul Jamo"
18069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18071 msgid "Phonetic Extensions"
18072 msgstr "Роз&ширення:"
18074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18075 msgid "Latin Extended Additional"
18078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18079 msgid "Greek Extended"
18082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18084 msgid "General Punctuation"
18085 msgstr "Загальна інформація"
18087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18089 msgid "Superscripts and Subscripts"
18090 msgstr "Верхній індекс|і"
18092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18093 msgid "Currency Symbols"
18096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18097 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18102 msgid "Letterlike Symbols"
18103 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18107 msgid "Number Forms"
18108 msgstr "Кількість рядків"
18110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18112 msgid "Mathematical Operators"
18113 msgstr "Mathematica|a"
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18117 msgid "Miscellaneous Technical"
18120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18122 msgid "Control Pictures"
18123 msgstr "Припущення"
18125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18126 msgid "Optical Character Recognition"
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18130 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18135 msgid "Box Drawing"
18136 msgstr "Налаштування панелей"
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18140 msgid "Block Elements"
18143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18145 msgid "Geometric Shapes"
18148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18150 msgid "Miscellaneous Symbols"
18153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18159 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18163 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18173 msgstr "Каталанська"
18175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18178 msgstr "Ни&з рядка:"
18180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18181 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18189 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18193 msgid "CJK Compatibility"
18196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18197 msgid "CJK Unified Ideographs"
18200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18201 msgid "Hangul Syllables"
18204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18205 msgid "High Surrogates"
18208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18209 msgid "Private Use High Surrogates"
18212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18213 msgid "Low Surrogates"
18216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18217 msgid "Private Use Area"
18220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18221 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18225 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18229 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18233 msgid "Combining Half Marks"
18236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18237 msgid "CJK Compatibility Forms"
18240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18241 msgid "Small Form Variants"
18244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18245 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18249 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18255 msgstr "Specialmail"
18257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18258 msgid "Linear B Syllabary"
18261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18262 msgid "Linear B Ideograms"
18265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18267 msgid "Aegean Numbers"
18268 msgstr "Номер сторінки"
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18271 msgid "Ancient Greek Numbers"
18274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18289 msgid "Old Persian"
18292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18308 msgid "Cypriot Syllabary"
18311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18314 msgstr "varnothing"
18316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18317 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18322 msgid "Musical Symbols"
18323 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18326 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18330 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18334 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18338 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18342 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18351 msgid "Variation Selectors Supplement"
18354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18355 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18359 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18364 msgid "Character: "
18365 msgstr "Кодування символів"
18367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18368 msgid "Code Point: "
18371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18376 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18377 msgid "Table Settings"
18378 msgstr "Налаштування таблиці"
18380 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18381 msgid "Insert Table"
18382 msgstr "Вставити таблицю"
18384 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18385 msgid "TeX Information"
18386 msgstr "Інформація про TeX"
18388 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18392 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18393 msgid "Filtering layouts with \""
18396 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18397 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18400 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18403 msgstr " невідомий"
18405 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945
18409 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18413 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18415 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18416 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18418 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18419 msgid "Vertical Space Settings"
18420 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18428 msgid "unknown version"
18429 msgstr "невідома версія"
18431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
18432 msgid "Small-sized icons"
18433 msgstr "Малі піктограми"
18435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
18436 msgid "Normal-sized icons"
18437 msgstr "Звичайні піктограми"
18439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
18440 msgid "Big-sized icons"
18441 msgstr "Великі піктограми"
18443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
18445 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18446 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
18449 msgid "Select template file"
18450 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
18453 msgid "Templates|#T#t"
18454 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1223 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1281
18457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1620
18458 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18459 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
18462 msgid "Document not loaded."
18463 msgstr "Документ не завантажено."
18465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
18466 msgid "Select document to open"
18467 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1278 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415
18470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
18471 msgid "Examples|#E#e"
18472 msgstr "Приклади|#П#п"
18474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282
18476 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18477 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1283
18481 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18482 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1284
18486 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18487 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
18491 msgid "Opening document %1$s..."
18492 msgstr "Відкривається документ %1$s..."
18494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
18496 msgid "Document %1$s opened."
18497 msgstr "Документ %1$s відкриту."
18499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329
18501 msgid "Could not open document %1$s"
18502 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1358
18505 msgid "Couldn't import file"
18506 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1359
18510 msgid "No information for importing the format %1$s."
18511 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1410
18515 msgid "Select %1$s file to import"
18516 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1461 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
18521 "The document %1$s already exists.\n"
18523 "Do you want to overwrite that document?"
18525 "Документ %1$s вже існує.\n"
18527 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641
18530 msgid "Overwrite document?"
18531 msgstr "Перезаписати документ?"
18533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
18535 msgid "Importing %1$s..."
18536 msgstr "Імпортування %1$s..."
18538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
18540 msgstr "імпортовано."
18542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
18544 msgid "file not imported!"
18545 msgstr "Файл не знайдено"
18547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
18548 msgid "Select LyX document to insert"
18549 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18552 msgid "Select file to insert"
18553 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
18556 msgid "Choose a filename to save document as"
18557 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
18561 msgstr "&Перейменувати"
18563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
18566 "The document %1$s could not be saved.\n"
18568 "Do you want to rename the document and try again?"
18570 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18572 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
18575 msgid "Rename and save?"
18576 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
18583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
18586 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18588 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18590 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18592 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
18596 msgstr "&Відкинути"
18598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
18599 msgid "Saving all documents..."
18600 msgstr "Збереження всіх документів..."
18602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
18603 msgid "All documents saved."
18604 msgstr "Всі документи збережено."
18606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
18608 msgid "%1$s unknown command!"
18611 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18612 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18613 msgid "LaTeX Source"
18614 msgstr "Джерело у LaTeX"
18616 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18618 msgid "DocBook Source"
18621 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18623 msgid "Literate Source"
18624 msgstr "Джерело у LaTeX"
18626 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
18628 msgstr " (змінено)"
18630 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
18631 msgid " (read only)"
18632 msgstr " (тільки для читання)"
18634 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
18639 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18644 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
18649 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18650 msgid "Wrap Float Settings"
18651 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18653 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18654 msgid "Click to detach"
18655 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18662 msgid "No Documents Open!"
18663 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18669 msgid "No Document Open!"
18670 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18673 msgid "Master Document"
18674 msgstr "Головний документ"
18676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18677 msgid "Open Navigator..."
18680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18682 msgid "Other Lists"
18683 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18686 msgid "No Table of contents"
18687 msgstr "Без Змісту"
18689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18691 msgid "Other Toolbars"
18692 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18695 msgid "No Branch in Document!"
18696 msgstr "У документа немає гілок!"
18698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18700 msgid "No Citation in Scope!"
18701 msgstr "Стиль посилання на джерело"
18703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18705 msgid "No action defined!"
18706 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18708 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18712 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18713 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18715 msgid "Invalid filename"
18716 msgstr "Помилкова назва файла"
18718 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18720 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18723 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18724 "з таких символів:\n"
18726 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18727 msgid "Could not update TeX information"
18728 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18730 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18732 msgid "The script `%s' failed."
18733 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18735 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18737 msgstr "Всі файли "
18739 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18740 msgid "Table of Contents"
18743 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18745 msgid "Child Documents"
18746 msgstr "Спадковий документ"
18748 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18750 msgid "List of Graphics"
18751 msgstr "Список таблиць"
18753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18755 msgid "List of Equations"
18756 msgstr "Список кодів програм"
18758 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18760 msgid "List of Footnotes"
18761 msgstr "Список малюнків"
18763 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18765 msgid "List of Listings"
18766 msgstr "Список кодів програм"
18768 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18770 msgid "List of Indexes"
18771 msgstr "Список таблиць"
18773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18775 msgid "List of Marginal notes"
18776 msgstr "Список таблиць"
18778 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18780 msgid "List of Notes"
18781 msgstr "Список таблиць"
18783 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18785 msgid "List of Citations"
18786 msgstr "Список кодів програм"
18788 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18790 msgid "Labels and References"
18791 msgstr "всі нецитовані посилання"
18793 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18795 msgid "List of Branches"
18796 msgstr "Список таблиць"
18798 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18799 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18801 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18802 "file through LaTeX: "
18804 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18805 "експортованого файла LaTeX: "
18807 #: src/insets/Inset.cpp:333
18808 msgid "Opened inset"
18809 msgstr "Відкрита вкладка"
18811 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18812 msgid "Keys must be unique!"
18815 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18818 "The key %1$s already exists,\n"
18819 "it will be changed to %2$s."
18822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18825 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18826 "If you proceed, all of them will be opened."
18829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18831 msgid "Open Databases?"
18832 msgstr "Бази &даних"
18834 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18838 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18839 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18840 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18842 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18845 msgstr "Бази &даних"
18847 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18849 msgid "Style File:"
18852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18857 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18858 msgid "included in TOC"
18861 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18862 msgid "Export Warning!"
18863 msgstr "Попередження під час експорту!"
18865 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18867 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18868 "BibTeX will be unable to find them."
18870 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18871 "BibTeX їх не знайде."
18873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18875 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18876 "BibTeX will be unable to find it."
18878 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18879 "BibTeX не зможе його знайти."
18881 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18883 msgid "simple frame"
18884 msgstr "Рамка вкладки"
18886 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18891 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18892 msgid "simple frame, page breaks"
18895 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18898 msgstr "Овальна панель, вузька"
18900 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18902 msgid "oval, thick"
18903 msgstr "Овальна панель, широка"
18905 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18906 msgid "drop shadow"
18909 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18911 msgid "shaded background"
18912 msgstr "Панель з затіненим тлом"
18914 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18916 msgid "double frame"
18919 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18920 msgid "Opened Box Inset"
18921 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
18923 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18924 msgid "Opened Branch Inset"
18925 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
18927 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18931 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18935 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18939 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18940 msgid "Opened Caption Inset"
18941 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
18943 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18948 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18951 msgstr "нерозривний пробіл"
18953 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18954 msgid "Left-click to collapse the inset"
18957 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18958 msgid "Left-click to open the inset"
18961 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18962 msgid "LaTeX Command: "
18963 msgstr "Команда LaTeX: "
18965 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18967 msgid "InsetCommand Error: "
18968 msgstr "Команда вкладки: "
18970 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18972 msgid "Incompatible command name."
18973 msgstr "Неповна команда"
18975 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18977 msgid "InsetCommandParams Error: "
18978 msgstr "Команда вкладки: "
18980 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18982 msgid "InsetCommandParams: "
18983 msgstr "Команда вкладки: "
18985 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18986 msgid "Unknown parameter name: "
18987 msgstr "Невідома назва параметра: "
18989 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18990 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18991 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
18993 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18994 msgid "Opened ERT Inset"
18995 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
18997 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18999 msgid "External template %1$s is not installed"
19000 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19002 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19004 msgid "Opened Flex Inset"
19005 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19007 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
19008 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19010 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19012 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19013 msgid "Opened Float Inset"
19014 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19016 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19018 msgstr "плаваючий об'єкт"
19020 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
19021 msgid " (sideways)"
19022 msgstr " (сторони)"
19024 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
19027 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19029 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19030 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19031 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19033 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19035 msgid "List of %1$s"
19036 msgstr "Список з %1$s"
19038 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19039 msgid "Opened Footnote Inset"
19040 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19042 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19046 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19049 "Could not copy the file\n"
19051 "into the temporary directory."
19053 "Не можу копіювати файл\n"
19055 "в тимчасову теку."
19057 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19059 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19060 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19062 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19064 msgid "Graphics file: %1$s"
19065 msgstr "Зображення: %1$s"
19067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19068 msgid "Verbatim Input"
19069 msgstr "Буквальна вставка файла"
19071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19072 msgid "Verbatim Input*"
19073 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19076 msgid "Recursive input"
19077 msgstr "Рекурсивне введення"
19079 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19081 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19082 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19087 "Included file `%1$s'\n"
19088 "has textclass `%2$s'\n"
19089 "while parent file has textclass `%3$s'."
19091 "Включений файл `%1$s'\n"
19092 "має клас `%2$s'\n"
19093 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19096 msgid "Different textclasses"
19097 msgstr "Відмінні класи"
19099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19102 "Included file `%1$s'\n"
19103 "uses module `%2$s'\n"
19104 "which is not used in parent file."
19106 "Включений файл `%1$s'\n"
19107 "має клас `%2$s'\n"
19108 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19112 msgid "Module not found"
19113 msgstr "Файл не знайдено"
19115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19117 msgid "Information regarding "
19118 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
19120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
19125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
19130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:338
19132 msgid "Unknown buffer info"
19133 msgstr "Невідомий користувач"
19135 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19136 msgid "Label names must be unique!"
19139 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19142 "The label %1$s already exists,\n"
19143 "it will be changed to %2$s."
19146 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19147 msgid "DUPLICATE: "
19150 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19151 msgid "Opened Listing Inset"
19152 msgstr "Відкрите включення програмного коду"
19154 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19155 msgid "no more lstline delimiters available"
19158 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19160 msgid "Running out of delimiters"
19161 msgstr "Додати обмежувачі"
19163 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19165 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19166 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19167 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19168 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19169 "must investigate!"
19172 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19174 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19175 msgstr "непридатний для кодування символ"
19177 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19180 "The following characters in one of the program listings are\n"
19181 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19186 msgid "A value is expected."
19187 msgstr "Очікувалося значення."
19189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19195 msgid "Unbalanced braces!"
19196 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19199 msgid "Please specify true or false."
19200 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19203 msgid "Only true or false is allowed."
19204 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19207 msgid "Please specify an integer value."
19208 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19211 msgid "An integer is expected."
19212 msgstr "Очікувалося ціле число."
19214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19215 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19216 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19219 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19220 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19224 msgid "Please specify one of %1$s."
19225 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19229 msgid "Try one of %1$s."
19230 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19234 msgid "I guess you mean %1$s."
19235 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19239 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19240 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19244 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19245 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19249 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19251 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19255 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19258 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19263 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19264 "right, bottom left and top left corner."
19266 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19267 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19268 "та верхній лівий (top left) кути."
19270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19271 msgid "Enter something like \\color{white}"
19272 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19275 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19276 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19279 msgid "auto, last or a number"
19280 msgstr "auto, last або число"
19282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19284 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19285 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19286 "defining a listing inset)"
19288 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19289 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19290 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19294 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19295 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19298 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19299 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19300 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19303 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19304 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19308 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19309 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19313 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19314 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19318 msgid "Parameter %1$s: "
19319 msgstr "Параметр %1$s: "
19321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19323 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19324 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19328 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19329 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19331 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19332 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19333 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19335 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19338 msgstr "Порожня сторінка"
19340 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19342 msgstr "Порожня сторінка"
19344 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19345 msgid "Clear Double Page"
19346 msgstr "Дві порожні сторінки"
19348 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
19352 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19353 msgid "Note[[InsetNote]]"
19356 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19360 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19361 msgid "Opened Note Inset"
19362 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19364 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19365 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19366 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19368 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19372 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19376 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19380 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19382 msgstr "Посилання на рівняння: "
19384 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19385 msgid "Page Number"
19386 msgstr "Номер сторінки"
19388 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19392 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19393 msgid "Textual Page Number"
19394 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19396 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19398 msgstr "ТекстСтор.: "
19400 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19401 msgid "Standard+Textual Page"
19402 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19404 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19406 msgstr "Посилання+Текст: "
19408 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19410 msgstr "Красивепосилання"
19412 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19413 msgid "FormatRef: "
19414 msgstr "FormatRef: "
19416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19418 msgid "Interword Space"
19419 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19423 msgid "Protected Space"
19424 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19429 msgstr "Тонкий проміжок|к"
19431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19438 msgid "QQuad Space"
19441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19453 msgid "Negative Thin Space"
19454 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19458 msgid "Protected Horizontal Fill"
19459 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19463 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19464 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19468 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19469 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19473 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19474 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19478 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19479 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19483 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19484 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19488 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19489 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19493 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19494 msgstr "Гор. лінія"
19496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19498 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19499 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19501 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19502 msgid "Unknown TOC type"
19503 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19505 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3054
19506 msgid "Opened table"
19507 msgstr "Відкрита таблиця"
19509 #: src/insets/InsetText.cpp:215
19510 msgid "Opened Text Inset"
19511 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19513 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19514 msgid "Vertical Space"
19515 msgstr "Вертикальний пробіл"
19517 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19521 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19522 msgid "Opened Wrap Inset"
19523 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19525 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19529 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19531 msgstr "Не показується."
19533 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19535 msgstr "Завантаження..."
19537 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19538 msgid "Converting to loadable format..."
19539 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19541 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19542 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19543 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19545 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19546 msgid "Scaling etc..."
19547 msgstr "Масштабування..."
19549 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19550 msgid "Ready to display"
19551 msgstr "Готова відображати"
19553 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19554 msgid "No file found!"
19555 msgstr "Файл не знайдено!"
19557 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19558 msgid "Error converting to loadable format"
19559 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19561 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19562 msgid "Error loading file into memory"
19563 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19565 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19566 msgid "Error generating the pixmap"
19567 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19569 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19571 msgstr "Немає зображення"
19573 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19574 msgid "Preview loading"
19575 msgstr "Перегляд завантажується"
19577 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19578 msgid "Preview ready"
19579 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19581 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19582 msgid "Preview failed"
19583 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19585 #: src/lengthcommon.cpp:37
19589 #: src/lengthcommon.cpp:37
19593 #: src/lengthcommon.cpp:37
19597 #: src/lengthcommon.cpp:37
19601 #: src/lengthcommon.cpp:37
19605 #: src/lengthcommon.cpp:37
19609 #: src/lengthcommon.cpp:38
19610 msgid "cc[[unit of measure]]"
19613 #: src/lengthcommon.cpp:38
19617 #: src/lengthcommon.cpp:38
19621 #: src/lengthcommon.cpp:38
19625 #: src/lengthcommon.cpp:39
19626 msgid "Text Width %"
19627 msgstr "Ширина тексту %"
19629 #: src/lengthcommon.cpp:39
19630 msgid "Column Width %"
19631 msgstr "Ширина стовпчика %"
19633 #: src/lengthcommon.cpp:39
19634 msgid "Page Width %"
19635 msgstr "Ширина сторінки %"
19637 #: src/lengthcommon.cpp:39
19638 msgid "Line Width %"
19639 msgstr "Ширина рядка %"
19641 #: src/lengthcommon.cpp:40
19642 msgid "Text Height %"
19643 msgstr "Висота тексту %"
19645 #: src/lengthcommon.cpp:40
19646 msgid "Page Height %"
19647 msgstr "Висота сторінки %"
19649 #: src/lyxfind.cpp:115
19650 msgid "Search error"
19653 #: src/lyxfind.cpp:115
19654 msgid "Search string is empty"
19655 msgstr "Файл на виході порожній"
19657 #: src/lyxfind.cpp:299
19658 msgid "String has been replaced."
19659 msgstr "Рядок було замінено."
19661 #: src/lyxfind.cpp:302
19662 msgid " strings have been replaced."
19663 msgstr " рядків було замінено."
19665 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1370
19666 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19668 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19669 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19671 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19673 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19674 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19676 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19677 msgid "Only one row"
19678 msgstr "Тільки один рядок"
19680 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19681 msgid "Only one column"
19682 msgstr "Тільки одна колонка"
19684 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19685 msgid "No hline to delete"
19686 msgstr "Нічого вилучати"
19688 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19689 msgid "No vline to delete"
19690 msgstr "Нічого вилучати"
19692 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19694 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19695 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19697 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19699 msgstr "Без номеру"
19701 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19705 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1343
19707 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19708 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19710 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1353
19712 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19713 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19715 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1363
19717 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19718 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19720 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:943
19721 msgid "create new math text environment ($...$)"
19722 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19724 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:946
19725 msgid "entered math text mode (textrm)"
19726 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19728 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19729 msgid "Standard[[mathref]]"
19730 msgstr "Стандартні"
19732 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19735 msgstr "Горизонтальна"
19737 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19742 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19744 msgstr "математичний макрос"
19746 #: src/output.cpp:37
19749 "Could not open the specified document\n"
19752 "Неможливо відкрити документ\n"
19755 #: src/output_plaintext.cpp:136
19757 msgstr "Анотація: "
19759 #: src/output_plaintext.cpp:148
19760 msgid "References: "
19761 msgstr "Посилання: "
19763 #: src/support/Package.cpp:435
19764 msgid "LyX binary not found"
19765 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19767 #: src/support/Package.cpp:436
19770 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19771 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19773 #: src/support/Package.cpp:555
19776 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19778 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
19780 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19782 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну "
19783 "змінну LYX_DIR_15x у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig."
19786 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19788 msgid "File not found"
19789 msgstr "Файл не знайдено"
19791 #: src/support/Package.cpp:637
19794 "Invalid %1$s switch.\n"
19795 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19797 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19798 "Тека %2$s не містить %3$s."
19800 #: src/support/Package.cpp:664
19803 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19804 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19806 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19807 "Тека %2$s не містить %3$s."
19809 #: src/support/Package.cpp:688
19812 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19813 "%2$s is not a directory."
19815 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19818 #: src/support/Package.cpp:690
19819 msgid "Directory not found"
19820 msgstr "Теку не знайдено"
19822 #: src/support/debug.cpp:38
19823 msgid "No debugging message"
19824 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19826 #: src/support/debug.cpp:39
19827 msgid "General information"
19828 msgstr "Загальна інформація"
19830 #: src/support/debug.cpp:40
19831 msgid "Program initialisation"
19832 msgstr "Ініціалізація програми"
19834 #: src/support/debug.cpp:41
19835 msgid "Keyboard events handling"
19836 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19838 #: src/support/debug.cpp:42
19839 msgid "GUI handling"
19840 msgstr "Обробка GUI"
19842 #: src/support/debug.cpp:43
19843 msgid "Lyxlex grammar parser"
19844 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19846 #: src/support/debug.cpp:44
19847 msgid "Configuration files reading"
19848 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19850 #: src/support/debug.cpp:45
19851 msgid "Custom keyboard definition"
19852 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19854 #: src/support/debug.cpp:46
19855 msgid "LaTeX generation/execution"
19856 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19858 #: src/support/debug.cpp:47
19859 msgid "Math editor"
19860 msgstr "Математичний редактор"
19862 #: src/support/debug.cpp:48
19863 msgid "Font handling"
19864 msgstr "Обробка шрифтів"
19866 #: src/support/debug.cpp:49
19867 msgid "Textclass files reading"
19868 msgstr "Завантаження класу документа"
19870 #: src/support/debug.cpp:50
19871 msgid "Version control"
19872 msgstr "Керування версіями"
19874 #: src/support/debug.cpp:51
19875 msgid "External control interface"
19876 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19878 #: src/support/debug.cpp:52
19879 msgid "Keep *roff temporary files"
19880 msgstr "Зберігати тимчасові файли *roff"
19882 #: src/support/debug.cpp:53
19883 msgid "User commands"
19884 msgstr "Команди користувача"
19886 #: src/support/debug.cpp:54
19887 msgid "The LyX Lexxer"
19888 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19890 #: src/support/debug.cpp:55
19891 msgid "Dependency information"
19892 msgstr "Інформація про залежності"
19894 #: src/support/debug.cpp:56
19896 msgstr "Вкладки LyX"
19898 #: src/support/debug.cpp:57
19899 msgid "Files used by LyX"
19900 msgstr "файли, що використовує LyX"
19902 #: src/support/debug.cpp:58
19903 msgid "Workarea events"
19904 msgstr "Події робочої області"
19906 #: src/support/debug.cpp:59
19907 msgid "Insettext/tabular messages"
19908 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19910 #: src/support/debug.cpp:60
19911 msgid "Graphics conversion and loading"
19912 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19914 #: src/support/debug.cpp:61
19915 msgid "Change tracking"
19916 msgstr "Змінити слідкування"
19918 #: src/support/debug.cpp:62
19919 msgid "External template/inset messages"
19920 msgstr "Зовнішні повідомлення"
19922 #: src/support/debug.cpp:63
19923 msgid "RowPainter profiling"
19924 msgstr "налаштування RowPainter"
19926 #: src/support/debug.cpp:64
19927 msgid "scrolling debugging"
19930 #: src/support/debug.cpp:65
19932 msgid "Math macros"
19933 msgstr "математичний макрос"
19935 #: src/support/debug.cpp:66
19939 #: src/support/debug.cpp:67
19940 msgid "Locale/Internationalisation"
19943 #: src/support/debug.cpp:68
19945 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19946 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
19948 #: src/support/debug.cpp:69
19949 msgid "Developers' general debug messages"
19950 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
19952 #: src/support/debug.cpp:70
19953 msgid "All debugging messages"
19954 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
19956 #: src/support/debug.cpp:115
19958 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19959 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
19961 #: src/support/filetools.cpp:247
19962 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19965 #: src/support/os_win32.cpp:297
19966 msgid "System file not found"
19967 msgstr "Системний файл не знайдено"
19969 #: src/support/os_win32.cpp:298
19971 "Unable to load shfolder.dll\n"
19974 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
19975 "Будь ласка встановіть її."
19977 #: src/support/os_win32.cpp:303
19978 msgid "System function not found"
19979 msgstr "Системну функцію не знайдено"
19981 #: src/support/os_win32.cpp:304
19983 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19984 "Don't know how to proceed. Sorry."
19986 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
19987 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
19989 #: src/support/userinfo.cpp:45
19990 msgid "Unknown user"
19991 msgstr "Невідомий користувач"
19993 #~ msgid " Macro: %1$s: "
19994 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
19997 #~ msgstr "&Застосувати"
19999 #~ msgid "<- C&lear"
20000 #~ msgstr "<- О&чистити"
20002 #~ msgid "Show ERT inline"
20003 #~ msgstr "Показувати ERT в рядку тексту"
20006 #~ msgstr "&В рядку"
20008 #~ msgid "&Edit File..."
20009 #~ msgstr "Р&едагувати файл"
20011 #~ msgid "LyX View"
20012 #~ msgstr "Перегляд в LyX"
20014 #~ msgid "Screen display"
20015 #~ msgstr "Колірність"
20017 #~ msgid "Monochrome"
20018 #~ msgstr "Однокольоровими"
20020 #~ msgid "Grayscale"
20021 #~ msgstr "Чорно-білими"
20024 #~ msgstr "Попередній перегляд"
20030 #~ msgstr "Мас&штаб:"
20032 #~ msgid "Display image in LyX"
20033 #~ msgstr "Показувати зображення в LyX"
20036 #~ msgstr "Параметри"
20038 #~ msgid "S&ubfigure"
20039 #~ msgstr "Під&рисунок"
20041 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20042 #~ msgstr "Підпис для вкладеного зображення"
20044 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20045 #~ msgstr "Ви&користовувати типове кодування мови"
20047 #~ msgid "Framed in box"
20048 #~ msgstr "Обрамляти у панель"
20051 #~ msgstr "У &рамці"
20054 #~ msgstr "&Затінене"
20056 #~ msgid "Paper Size"
20057 #~ msgstr "Розмір паперу"
20060 #~ msgstr "&Кольори"
20062 #~ msgid "C&opiers"
20063 #~ msgstr "К&опіри"
20065 #~ msgid "Do not display"
20066 #~ msgstr "Не показувати"
20068 #~ msgid "&File formats"
20069 #~ msgstr "&Формати файлів"
20071 #~ msgid "F&ormat:"
20072 #~ msgstr "Ф&ормат:"
20074 #~ msgid "&GUI name:"
20075 #~ msgstr "Назва &GUI:"
20077 #~ msgid "External Applications"
20078 #~ msgstr "Зовнішні програми"
20080 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20082 #~ "Зберігати та відновлювати розмір вікна, або використовувати фіксований "
20085 #~ msgid "Save/restore window position"
20086 #~ msgstr "Зберігати та відновлювати розташування вікна"
20091 #~ msgid "Scrolling"
20092 #~ msgstr "Прокручування"
20094 #~ msgid "Pixmap Cache"
20095 #~ msgstr "Кешування растрових зображень"
20097 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20098 #~ msgstr "Увімкнути &кешування растрових зображень"
20103 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20104 #~ msgstr "Виводити як гіперпосилання ?"
20107 #~ msgstr "&Одиниці:"
20109 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20110 #~ msgstr "Означення @Section@.\\arabic{definition}."
20112 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20113 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{example}."
20115 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20116 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{remark}."
20118 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20119 #~ msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{notation}."
20121 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20122 #~ msgstr "Теорема @Section@.\\arabic{theorem}."
20124 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20125 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{corollary}."
20127 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20128 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{lemma}."
20130 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20131 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{proposition}."
20133 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20134 #~ msgstr "Властивість @Section@.\\arabic{prop}."
20136 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20137 #~ msgstr "Питання @Section@.\\arabic{question}"
20139 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20140 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{claim}."
20142 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20143 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{conjecture}."
20145 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20146 #~ msgstr "Теорема \\arabic{thm}."
20148 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20149 #~ msgstr "Критерій \\arabic{criterion}."
20151 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20152 #~ msgstr "Алгоритм \\arabic{algorithm}."
20154 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20155 #~ msgstr "Факт \\arabic{fact}."
20157 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20158 #~ msgstr "Аксіома \\arabic{axiom}."
20160 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20161 #~ msgstr "Умова \\arabic{condition}."
20163 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20164 #~ msgstr "Задача \\arabic{problem}."
20166 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20167 #~ msgstr "Вправа \\arabic{exercise}."
20169 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20170 #~ msgstr "Резюме \\arabic{summary}."
20172 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20173 #~ msgstr "Подяка \\arabic{acknowledgement}."
20175 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20176 #~ msgstr "Висновок \\arabic{conclusion}."
20178 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20179 #~ msgstr "Припущення \\arabic{assumption}."
20181 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20182 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{theorem}."
20184 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20185 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{theorem}."
20187 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20188 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{theorem}."
20190 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20191 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
20193 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20194 #~ msgstr "Критерій @Section@.\\arabic{theorem}."
20196 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20197 #~ msgstr "Алгоритм @Section@.\\arabic{theorem}."
20199 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20200 #~ msgstr "Факт @Section@.\\arabic{theorem}."
20202 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20203 #~ msgstr "Аксіома @Section@.\\arabic{theorem}."
20205 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20206 #~ msgstr "Визначення @Section@.\\arabic{theorem}."
20208 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20209 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{theorem}."
20211 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20212 #~ msgstr "Задача @Section@.\\arabic{theorem}."
20214 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20215 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{theorem}."
20217 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20218 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{theorem}."
20220 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20221 #~ msgstr "Помітка @Section@.\\arabic{theorem}."
20223 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20224 #~ msgstr "Подяки @Section@.\\arabic{theorem}."
20226 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20227 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20229 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20230 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20232 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20233 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20235 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20236 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20238 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20239 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20241 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20242 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20245 #~ msgstr "Багамська"
20248 #~ msgstr "Угорська"
20250 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20251 #~ msgstr "Сербсько-хорватська"
20253 #~ msgid "Count Words|W"
20254 #~ msgstr "Порахувати слова|с"
20256 #~ msgid "Line Break|B"
20257 #~ msgstr "Розрив рядка|р"
20259 #~ msgid "Framed|F"
20260 #~ msgstr "У рамці|ц"
20262 #~ msgid "Shaded|S"
20263 #~ msgstr "Затінене|і"
20265 #~ msgid "Insert URL"
20266 #~ msgstr "Вставити URL"
20268 #~ msgid "Reject change"
20269 #~ msgstr "Відкинути зміну"
20271 #~ msgid "Can't load document class"
20272 #~ msgstr "Неможливо завантажити клас документа"
20275 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20278 #~ "Використовується звичайний клас документів, оскільки клас %1$s не може "
20279 #~ "бути завантажений."
20281 #~ msgid "Document could not be read"
20282 #~ msgstr "Документ неможливо зберегти!"
20285 #~ "Layout had to be changed from\n"
20286 #~ "%1$s to %2$s\n"
20287 #~ "because of class conversion from\n"
20290 #~ "Формат було змінено з\n"
20291 #~ "%1$s на %2$s\n"
20292 #~ "через перетворення класу з\n"
20295 #~ msgid "Undefined character style"
20296 #~ msgstr "Невідомий стиль символу"
20299 #~ "The document could not be converted\n"
20300 #~ "into the document class %1$s."
20302 #~ "Документ неможливо перетворити\n"
20303 #~ "у документ класу %1$s."
20306 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20307 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20309 #~ "Визначте розмір головного вікна у вигляді ширина на висоту (величини з "
20310 #~ "останнього сенсу не будуть використовуватися, якщо Ви визначите ненульові "
20314 #~ msgstr " (автоматично)"
20316 #~ msgid "Unknown layout"
20317 #~ msgstr "Невідомий вигляд"
20320 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20321 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20323 #~ "Шар '%1$s' не існує в класі '%2$s'\n"
20324 #~ "Спробую замість нього типовий.\n"
20326 #~ msgid "&Switch to document"
20327 #~ msgstr "&Перемкнутися на документ"
20330 #~ "Could not open the specified document\n"
20332 #~ "due to the error: %2$s"
20334 #~ "Не можу відкрити документ\n"
20336 #~ "через помилку: %2$s"
20338 #~ msgid "Rectangular box"
20339 #~ msgstr "Прямокутна панель"
20341 #~ msgid "Shadow box"
20342 #~ msgstr "Затінена панель"
20344 #~ msgid "Double box"
20345 #~ msgstr "Подвійний"
20347 #~ msgid "Index Entry"
20348 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
20350 #~ msgid "Previous command"
20351 #~ msgstr "Попередня команда"
20353 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20354 #~ msgstr "LyX: Обмежувачі"
20356 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20357 #~ msgstr "LyX: Вставити матрицю"
20363 #~ msgstr "Напівжирний"
20371 #~ msgid "Shadowbox"
20374 #~ msgid "Doublebox"
20375 #~ msgstr "Подвійний"
20377 #~ msgid "Unknown inset name: "
20378 #~ msgstr "Невідома назва вкладки: "
20380 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20381 #~ msgstr "Розгорнута вкладка середовища: "
20383 #~ msgid "Program Listing "
20384 #~ msgstr "Код програми "
20387 #~ msgstr "Обрамлене"
20389 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20390 #~ msgstr "Помилка при встановленні багатоколонковості"
20392 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
20393 #~ msgstr "Багатоколонковість не можна застосовувати вертикально"
20398 #~ msgid "HtmlUrl: "
20399 #~ msgstr "HtmlURL: "